Code

there is no tutorial-elements.vi.svg yet
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 # Các hiệu ứng cơ bản?
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
38 msgid "ABCs"
39 msgstr "ABC"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Bulging, matte jelly covering"
43 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #, fuzzy
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Vát cạnh"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Kim loại mới đúc"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Làm nhòe"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
93 "chuẩn để thay đổi mức độ"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
105 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
107 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
115 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
116 "hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
135 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
136 "rời khỏi trang giấy"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Làm gồ ghề"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr ""
153 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
154 "lõm, gồ ghề"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Che phủ bề mặt"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Loang mực"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Biến đổi cạnh"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Bốc lửa"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Thép cán"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Vết lằn bo quanh"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
212 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Gợn sóng"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Làm biến dạng"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Vết lốm đốm"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Dầu trơn"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Sương tuyết"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Da báo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Chất liệu"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Mây"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Làm sắc"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Tranh sơn dầu"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Phát hiện cạnh"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Vẽ chì"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Giảm bão hoà"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Màu"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Đảo"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Đảo giá trị màu"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sepia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Ảnh cũ"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Tế bào"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Hoa văn"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Dây thép gai"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Pho mát xanh"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Nút bấm"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Nhỏ giọt"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Khăn lụa nhàu"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Rê điểm ảnh"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr ""
514 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
515 "của Van Gogh"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Kính nứt"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Bọt sáng"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Lằn"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neon"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 #, fuzzy
575 msgid "Neon light effect"
576 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Molten metal"
580 msgstr "Kim loại nóng chảy"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
584 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed steel"
588 msgstr "Thép ép"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
592 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 #, fuzzy
596 msgid "Matte bevel"
597 msgstr "Vát mờ"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Mảnh mỏng"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Matte ridge"
613 msgstr "Lằn nhẹ"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Soft pastel ridge"
617 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal"
621 msgstr "Kim loại sáng bóng"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 #, fuzzy
625 msgid "Glowing metal texture"
626 msgstr "Kim loại sáng bóng"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Lá cây"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
634 msgid "Scatter"
635 msgstr "Phát tán"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
639 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Translucent"
643 msgstr "Sáng trắng"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
647 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "Nhòe phần giao"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr ""
656 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Iridescent beeswax"
660 msgstr "Sáp ong"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
663 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
664 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Kim loại han gỉ"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Dung nham khô cằn"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr ""
681 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark"
685 msgstr "Vỏ cây"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
689 msgstr ""
690 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Da thằn lằn"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Bức tường đá"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 #, fuzzy
706 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
707 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet"
711 msgstr "Thảm lụa"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
714 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
715 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Refractive gel A"
719 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
722 msgid "Gel effect with light refraction"
723 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Refractive gel B"
727 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Gel effect with strong refraction"
731 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid "Metallized paint"
735 msgstr "Kim loại"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid ""
739 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
740 msgstr ""
741 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Kẹo dẻo"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "Viền nhô cao"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Kim loại"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Giọt dầu"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Tô màu"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Viền song song, trong đặc"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Hình thái học"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr ""
801 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Hố"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Lỗ Đen"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Nét ngoài mượt"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Khối vuông"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
834 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
835 "kích thước"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 msgid "Peel off"
839 msgstr "Phoi bào"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 msgid "Peeling painting on a wall"
843 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Vàng thô"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 msgid "Gold paste"
855 msgstr "Bột vàng"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
859 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
862 msgid "Crumpled plastic"
863 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
866 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
867 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
870 msgid "Enamel jewelry"
871 msgstr "Tráng men"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
874 msgid "Slightly cracked enameled texture"
875 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 msgid "Rough paper"
879 msgstr "Giấy ráp"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
882 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
885 "tượng ảnh"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid "Rough and glossy"
889 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
892 msgid ""
893 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr ""
895 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "In and Out"
899 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
902 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
903 msgstr ""
904 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
905 "suốt"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Sơn phun"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Warm inside"
917 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
921 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Cool outside"
925 msgstr "Chữ bên ngoài"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
928 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
929 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid "Electronic microscopy"
933 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
936 msgid ""
937 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
938 msgstr ""
939 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Tartan"
943 msgstr "Vải sọc"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
946 msgid "Checkered tartan pattern"
947 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue"
951 msgstr "Đảo độ màu"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
954 msgid "Invert hue, or rotate it"
955 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Inner outline"
959 msgstr "Viền bo trong"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
962 msgid "Draws an outline around"
963 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Outline, double"
967 msgstr "Đường viền kép"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
970 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
971 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Fancy blur"
975 msgstr "Nhòe trang trí"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
978 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
979 msgstr ""
980 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
981 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow"
985 msgstr "Quầng sáng"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
988 msgid "Glow of object's own color at the edges"
989 msgstr ""
990 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
991 "sáng"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
994 msgid "Outline"
995 msgstr "Đường viền ngoài"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
998 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
999 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1002 msgid "Color emboss"
1003 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1006 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1007 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1010 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1011 msgid "Solarize"
1012 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1015 msgid "Classical photographic solarization effect"
1016 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 msgid "Moonarize"
1020 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1023 msgid ""
1024 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1025 "lights"
1026 msgstr ""
1027 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
1028 "trời và màu mặt nước"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1031 msgid "Soft focus lens"
1032 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1035 msgid "Glowing image content without blurring it"
1036 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1039 msgid "Stained glass"
1040 msgstr "Kính đổi màu"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1043 msgid "Illuminated stained glass effect"
1044 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1047 msgid "Dark glass"
1048 msgstr "Kính sẫm màu"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1051 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1052 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 #, fuzzy
1056 msgid "HSL Bumps alpha"
1057 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1066 msgid "Image effects, transparent"
1067 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1076 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1079 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1083 msgid "Smooth edges"
1084 msgstr "Cạnh mịn"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1087 msgid ""
1088 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1089 msgstr ""
1090 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid "Torn edges"
1094 msgstr "Làm rách viền"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1097 msgid ""
1098 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1099 msgstr ""
1100 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
1101 "trong"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "Feather"
1105 msgstr "Làm mờ viền"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1109 msgstr ""
1110 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1113 msgid "Blur content"
1114 msgstr "Nhòe bên trong"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1117 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1118 msgstr ""
1119 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1122 msgid "Specular light"
1123 msgstr "Sáng long lanh"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1126 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1127 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1130 msgid "Roughen inside"
1131 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1134 msgid "Roughen all inside shapes"
1135 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1138 msgid "Evanescent"
1139 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1142 msgid ""
1143 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1144 "transparency at edges"
1145 msgstr ""
1146 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
1147 "đường viền bên ngoài"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 msgid "Chalk and sponge"
1151 msgstr "Vỡ vụn"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1154 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1155 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "People"
1159 msgstr "Đám đông"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1162 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1163 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Scotland"
1167 msgstr "Núi cao và mây mù"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1170 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1171 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Noise transparency"
1175 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1178 msgid "Basic noise transparency texture"
1179 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Noise fill"
1183 msgstr "Phủ nhiễu"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1186 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1187 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "Garden of Delights"
1191 msgstr "Vườn địa đàng"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1194 msgid ""
1195 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1196 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Diffuse light"
1200 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1203 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1204 msgstr ""
1205 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Cutout Glow"
1209 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1212 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1213 msgstr ""
1214 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
1215 "trang giấy"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1218 #, fuzzy
1219 msgid "HSL Bumps, matte"
1220 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1226 msgstr ""
1227 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1230 msgid "Dark Emboss"
1231 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1234 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1235 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1238 msgid "Simple blur"
1239 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1242 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1243 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1246 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1252 msgstr ""
1253 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1257 msgid "Emboss"
1258 msgstr "Chạm nổi"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1261 msgid ""
1262 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1263 "Blend"
1264 msgstr ""
1265 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
1266 "trộn màu"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1269 msgid "Blotting paper"
1270 msgstr "Giấy thấm"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1273 msgid "Inkblot on blotting paper"
1274 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1277 msgid "Wax print"
1278 msgstr "Phủ sáp"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1281 msgid "Wax print on tissue texture"
1282 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Inkblot"
1286 msgstr "Vết mực loang"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1290 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Color outline, in"
1294 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1298 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Liquid"
1302 msgstr "Nước"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1306 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Watercolor"
1310 msgstr "Gợn mây"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1313 msgid "Cloudy watercolor effect"
1314 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1316 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1318 msgid "Felt"
1319 msgstr "Bọc nỉ"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1322 msgid ""
1323 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1324 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1327 msgid "Ink paint"
1328 msgstr "Mực loang"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1331 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1332 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1335 msgid "Tinted rainbow"
1336 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1339 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1340 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Melted rainbow"
1344 msgstr "Cầu vồng"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1347 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1348 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Flex metal"
1352 msgstr "Kim loại dẻo"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1355 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1356 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1359 msgid "Comics draft"
1360 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1369 msgid "Non realistic 3D shaders"
1370 msgstr "Đổ bóng ảo"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1373 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1374 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1377 msgid "Comics fading"
1378 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1381 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1382 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Smooth shader"
1387 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1391 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Emboss shader"
1396 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1399 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1400 msgstr ""
1401 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Smooth shader dark"
1406 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1409 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1410 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Comics"
1414 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1418 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Satin"
1423 msgstr "Vải Satin"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1426 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1427 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Frosted glass"
1432 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1436 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Smooth shader contour"
1441 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1444 msgid "Contouring version of smooth shader"
1445 msgstr ""
1446 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Aluminium"
1451 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 msgid "Brushed aluminium shader"
1455 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1458 msgid "Comics fluid"
1459 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1462 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1463 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Chrome"
1468 msgstr "Crôm"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1471 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1472 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Chrome dark"
1477 msgstr "Crôm, màu tối"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1480 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1481 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1484 msgid "Wavy tartan"
1485 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1488 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1489 msgstr ""
1490 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
1491 "nghiêng"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "3D marble"
1495 msgstr "Đá cẩm thạch"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1498 msgid "3D warped marble texture"
1499 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1502 msgid "3D wood"
1503 msgstr "Vân gỗ"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1506 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1507 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 msgid "3D mother of pearl"
1511 msgstr "Khảm trai"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1514 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1515 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "Tiger fur"
1519 msgstr "Da hổ"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1522 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1523 msgstr ""
1524 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1527 msgid "Shaken liquid"
1528 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1531 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1532 msgstr ""
1533 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "Comics cream"
1537 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1540 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1541 msgstr ""
1542 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1545 msgid "Black Light"
1546 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1549 msgid "Light areas turn to black"
1550 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1552 # TODO: thử xem mục này ở đâu
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1554 msgid "Light eraser"
1555 msgstr "Xóa ánh sáng"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1560 msgid "Transparency utilities"
1561 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1564 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1565 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1568 msgid "Noisy blur"
1569 msgstr "Nhòe rung"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1572 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1573 msgstr ""
1574 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
1575 "vừa bị rung"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1578 msgid "Film grain"
1579 msgstr "Phim xước"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1582 msgid "Adds a small scale graininess"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1586 msgid "HSL Bumps, transparent"
1587 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1590 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1591 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1596 msgid "Drawing"
1597 msgstr "Bản vẽ"
1599 # Nên giải thích xác đáng hơn
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1601 msgid ""
1602 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1603 "images and material filled objects"
1604 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Velvet Bumps"
1609 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1614 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1617 msgid "Alpha draw"
1618 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1621 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1622 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1625 msgid "Alpha draw, color"
1626 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1629 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1630 msgstr ""
1631 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1634 msgid "Chewing gum"
1635 msgstr "Kẹo cao su"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1641 "at their crossings"
1642 msgstr ""
1643 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1646 msgid "Black outline"
1647 msgstr "Viền đen"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1650 msgid "Draws a black outline around"
1651 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1654 msgid "Color outline"
1655 msgstr "Tô viền màu"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Draws a colored outline around"
1660 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Inner Shadow"
1665 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1669 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Dark and Glow"
1674 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1677 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1678 msgstr ""
1679 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1682 msgid "Darken edges"
1683 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1686 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1687 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1690 msgid "Warped rainbow"
1691 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1694 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1695 msgstr ""
1696 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1699 msgid "Rough and dilate"
1700 msgstr "Tạo viền mờ"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1703 msgid "Create a turbulent contour around"
1704 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1707 msgid "Quadritone fantasy"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Replace hue by two colors"
1713 msgstr "Đổi màu"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1716 msgid "Old postcard"
1717 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1720 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1721 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Fuzzy Glow"
1726 msgstr "Ánh sáng tàn"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1729 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1730 msgstr ""
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1733 msgid "Dots transparency"
1734 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1737 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1738 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1741 msgid "Canvas transparency"
1742 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1745 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1746 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1749 msgid "Smear transparency"
1750 msgstr "Vết trong suốt"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1756 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Thick paint"
1760 msgstr "Sơn dày"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1763 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1764 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1767 msgid "Burst"
1768 msgstr "Vỡ tung"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1771 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1772 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1775 msgid "Embossed leather"
1776 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1779 msgid ""
1780 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1781 "texture"
1782 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1785 msgid "Carnaval"
1786 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1789 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1790 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Bề mặt nhựa"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1800 "crumple"
1801 msgstr ""
1802 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Plaster"
1806 msgstr "Thạch cao"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1811 msgstr ""
1812 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Rough transparency"
1816 msgstr "Trong suốt, nhám"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Gouache"
1825 msgstr "Màu bột"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 msgid "Liquid drawing"
1849 msgstr "Chất lỏng"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1853 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1856 msgid "Marbled ink"
1857 msgstr "Loang mực"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1860 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1864 msgid "Thick acrylic"
1865 msgstr "Acrylic dày"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 msgid "Alpha engraving B"
1873 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1879 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 msgid "Lapping"
1883 msgstr "Vỗ nhẹ"
1885 # TODO: Update later, when inkscape release
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1898 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Duotone"
1903 msgstr "Nút bấm"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Change colors to a duotone palette"
1908 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Light eraser, negative"
1912 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1917 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Alpha repaint"
1922 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Saturation map"
1931 msgstr "Độ bão hòa"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid ""
1935 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1936 "saturation levels"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Riddled"
1942 msgstr "Giữa"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1945 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1949 msgid "Wrinkled varnish"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1953 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Canvas Bumps"
1959 msgstr "Vùng vẽ"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1962 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1966 msgid "Canvas Bumps, matte"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1972 msgstr ""
1973 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Canvas Bumps alpha"
1978 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1981 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Lightness-Contrast"
1987 msgstr "Độ sáng"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1992 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Clean edges"
1997 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2000 msgid ""
2001 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2002 "some filters"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Bright metal"
2008 msgstr "Sáng hơn"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2011 msgid "Bright metallic effect for any color"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2015 msgid "Deep colors plastic"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2021 msgstr ""
2022 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Melted jelly, matte"
2027 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2030 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Melted jelly"
2036 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2041 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Combined lighting"
2046 msgstr "Tổ hợp"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2049 msgid "Tinfoil"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2053 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2057 msgid "Copper and chocolate"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2061 msgid ""
2062 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2063 "effects"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Inner Glow"
2069 msgstr "Đổ bóng vào trong"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2074 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Soft colors"
2079 msgstr "Màu ghi tên tháng"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2084 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Relief print"
2089 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2092 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Growing cells"
2098 msgstr "Kim loại sáng bóng"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2101 msgid "Random rounded living cells like fill"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Fluorescence"
2107 msgstr "Hiện diện"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2110 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Tritone"
2116 msgstr "Tên"
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2119 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2123 msgid "Stripes 1:1"
2124 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2127 msgid "Stripes 1:1 white"
2128 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2131 msgid "Stripes 1:1.5"
2132 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2135 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2136 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2139 msgid "Stripes 1:2"
2140 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2143 msgid "Stripes 1:2 white"
2144 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2147 msgid "Stripes 1:3"
2148 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2151 msgid "Stripes 1:3 white"
2152 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2155 msgid "Stripes 1:4"
2156 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2159 msgid "Stripes 1:4 white"
2160 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2163 msgid "Stripes 1:5"
2164 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2167 msgid "Stripes 1:5 white"
2168 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2171 msgid "Stripes 1:8"
2172 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2175 msgid "Stripes 1:8 white"
2176 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2179 msgid "Stripes 1:10"
2180 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2183 msgid "Stripes 1:10 white"
2184 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2187 msgid "Stripes 1:16"
2188 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2191 msgid "Stripes 1:16 white"
2192 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2195 msgid "Stripes 1:32"
2196 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2199 msgid "Stripes 1:32 white"
2200 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2203 msgid "Stripes 1:64"
2204 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2207 msgid "Stripes 2:1"
2208 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2211 msgid "Stripes 2:1 white"
2212 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2215 msgid "Stripes 4:1"
2216 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2219 msgid "Stripes 4:1 white"
2220 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2223 msgid "Checkerboard"
2224 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2227 msgid "Checkerboard white"
2228 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2231 msgid "Packed circles"
2232 msgstr "Hình tròn kề nhau"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2235 msgid "Polka dots, small"
2236 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2239 msgid "Polka dots, small white"
2240 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2243 msgid "Polka dots, medium"
2244 msgstr "Chấm tròn vừa"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2247 msgid "Polka dots, medium white"
2248 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2251 msgid "Polka dots, large"
2252 msgstr "Chấm tròn lớn"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2255 msgid "Polka dots, large white"
2256 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2259 msgid "Wavy"
2260 msgstr "Sọc uốn lượn"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2263 msgid "Wavy white"
2264 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2267 msgid "Camouflage"
2268 msgstr "Vải ngụy trang"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2271 msgid "Ermine"
2272 msgstr "Chân chồn"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2275 msgid "Sand (bitmap)"
2276 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2279 msgid "Cloth (bitmap)"
2280 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2283 msgid "Old paint (bitmap)"
2284 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:319
2287 msgid ""
2288 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2289 msgstr ""
2290 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
2291 "viên phân"
2293 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2294 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2295 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2297 #: ../src/arc-context.cpp:471
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2301 "to draw around the starting point"
2302 msgstr ""
2303 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
2304 "ngoài"
2306 #: ../src/arc-context.cpp:473
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2310 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
2313 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2315 #: ../src/arc-context.cpp:499
2316 msgid "Create ellipse"
2317 msgstr "Tạo hình elip"
2319 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2320 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2321 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2322 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2323 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2325 #. status text
2326 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2327 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2328 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2330 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2331 msgid "Create 3D box"
2332 msgstr "Tạo khối lập phương"
2334 #: ../src/box3d.cpp:315
2335 msgid "<b>3D Box</b>"
2336 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:526
2339 msgid "Creating new connector"
2340 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:775
2343 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2344 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2346 #: ../src/connector-context.cpp:824
2347 msgid "Reroute connector"
2348 msgstr "Cập nhật đường nối"
2350 #. Flush pending updates
2351 #: ../src/connector-context.cpp:988
2352 msgid "Create connector"
2353 msgstr "Tạo đường nối"
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2356 msgid "Finishing connector"
2357 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2360 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2361 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2364 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2365 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2368 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2369 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2371 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2372 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2373 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2375 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2376 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2377 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2379 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2380 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2381 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2383 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2384 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2385 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2387 #: ../src/desktop.cpp:826
2388 msgid "No previous zoom."
2389 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2391 #: ../src/desktop.cpp:851
2392 msgid "No next zoom."
2393 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2395 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2396 msgid "Create guide"
2397 msgstr "Tạo đường gióng"
2399 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2400 msgid "Move guide"
2401 msgstr "Chuyển đường gióng"
2403 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2404 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2405 msgid "Delete guide"
2406 msgstr "Xoá đường gióng"
2408 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2409 #, c-format
2410 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2411 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2414 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2415 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2418 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2419 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2422 #, c-format
2423 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2424 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2427 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2428 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2431 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2432 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2435 msgid "Unclump tiled clones"
2436 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2439 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2440 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2443 msgid "Delete tiled clones"
2444 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2447 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2448 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2451 msgid ""
2452 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2453 "group</b>."
2454 msgstr ""
2455 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
2456 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2459 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2460 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2463 msgid "Create tiled clones"
2464 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2467 msgid "<small>Per row:</small>"
2468 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2471 msgid "<small>Per column:</small>"
2472 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2475 msgid "<small>Randomize:</small>"
2476 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2479 msgid "_Symmetry"
2480 msgstr "Đối _xứng"
2482 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2483 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2484 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2485 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2486 #.
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2488 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2489 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2491 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2493 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2494 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2497 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2501 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2502 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2504 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2505 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2507 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2508 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2511 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2512 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2515 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2516 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2519 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2523 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2527 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2531 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2535 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2536 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2539 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2540 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2543 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2547 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2548 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2551 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2552 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2555 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2559 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2563 msgid "S_hift"
2564 msgstr "Dời c_hỗ"
2566 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2568 #, no-c-format
2569 msgid "<b>Shift X:</b>"
2570 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2575 msgstr ""
2576 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2581 msgstr ""
2582 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2585 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2586 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2588 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2590 #, no-c-format
2591 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2592 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2597 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2602 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2605 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2606 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2609 msgid "<b>Exponent:</b>"
2610 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2613 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2614 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2617 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2618 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2620 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2624 msgid "<small>Alternate:</small>"
2625 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2628 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2629 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2632 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2633 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2635 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2638 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2639 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2642 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2643 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2646 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2647 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2649 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2651 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2652 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2655 msgid "Exclude tile height in shift"
2656 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2659 msgid "Exclude tile width in shift"
2660 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2663 msgid "Sc_ale"
2664 msgstr "C_o giãn"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2667 msgid "<b>Scale X:</b>"
2668 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2673 msgstr ""
2674 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2679 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2682 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2683 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2686 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2687 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2692 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2697 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2700 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2701 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2704 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2705 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2708 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2709 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2712 msgid "<b>Base:</b>"
2713 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2716 msgid ""
2717 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2718 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2721 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2722 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2725 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2726 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2729 msgid "Cumulate the scales for each row"
2730 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2733 msgid "Cumulate the scales for each column"
2734 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2737 msgid "_Rotation"
2738 msgstr "_Xoay"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2741 msgid "<b>Angle:</b>"
2742 msgstr "<b>Góc:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2745 #, no-c-format
2746 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2747 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2752 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2755 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2756 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2760 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2763 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2764 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2767 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2768 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2771 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2772 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2775 msgid "_Blur & opacity"
2776 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2779 msgid "<b>Blur:</b>"
2780 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2784 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2787 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2788 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2791 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2792 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2796 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2799 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2800 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2803 msgid "<b>Fade out:</b>"
2804 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2807 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2808 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2811 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2812 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2815 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2816 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2819 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2820 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2824 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2827 msgid "Co_lor"
2828 msgstr "_Màu"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2831 msgid "Initial color: "
2832 msgstr "Màu ban đầu : "
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2835 msgid "Initial color of tiled clones"
2836 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid ""
2840 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2841 "stroke)"
2842 msgstr ""
2843 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2844 "hoặc màu nét viền)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "Đồ _lại"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr ""
2915 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2916 "dụng nó cho bản sao"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2919 msgid "1. Pick from the drawing:"
2920 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2923 msgid "Pick the visible color and opacity"
2924 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2930 msgid "Opacity"
2931 msgstr "Độ đục"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2934 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2935 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2938 msgid "R"
2939 msgstr "R"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2942 msgid "Pick the Red component of the color"
2943 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2946 msgid "G"
2947 msgstr "G"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2950 msgid "Pick the Green component of the color"
2951 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2954 msgid "B"
2955 msgstr "B"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2958 msgid "Pick the Blue component of the color"
2959 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2964 msgid "clonetiler|H"
2965 msgstr "H"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2968 msgid "Pick the hue of the color"
2969 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2974 msgid "clonetiler|S"
2975 msgstr "S"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2978 msgid "Pick the saturation of the color"
2979 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2984 msgid "clonetiler|L"
2985 msgstr "L"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2988 msgid "Pick the lightness of the color"
2989 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2992 msgid "2. Tweak the picked value:"
2993 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2996 msgid "Gamma-correct:"
2997 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3000 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3001 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3004 msgid "Randomize:"
3005 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3008 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3009 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Đảo :"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Hiện diện"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3035 msgid "Size"
3036 msgstr "Kích cỡ"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3039 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3040 msgstr ""
3041 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3044 msgid ""
3045 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3046 "or stroke)"
3047 msgstr ""
3048 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
3049 "tô hoặc màu nét)"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3052 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3053 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3056 msgid "How many rows in the tiling"
3057 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3060 msgid "How many columns in the tiling"
3061 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3064 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3065 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3068 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3072 msgid "Rows, columns: "
3073 msgstr "Hàng, cột: "
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3076 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3077 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3080 msgid "Width, height: "
3081 msgstr "Rộng, cao : "
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3085 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3088 msgid "Use saved size and position of the tile"
3089 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3092 msgid ""
3093 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3094 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3095 msgstr ""
3096 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
3097 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3100 msgid " <b>_Create</b> "
3101 msgstr " <b>_Tạo</b> "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3104 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3105 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
3107 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3108 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3109 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3110 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3111 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3113 msgid " _Unclump "
3114 msgstr " Tháo _cục "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3117 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3118 msgstr ""
3119 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
3120 "nhiều lần"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " _Gỡ bỏ "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr ""
3129 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3132 msgid " R_eset "
3133 msgstr " Đặt _lại "
3135 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3137 msgid ""
3138 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3139 "to zero"
3140 msgstr ""
3141 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
3142 "này về 0"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3145 msgid "_Page"
3146 msgstr "T_rang"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3149 msgid "_Drawing"
3150 msgstr "Bức _vẽ"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3153 msgid "_Selection"
3154 msgstr "_Vùng chọn"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3157 msgid "_Custom"
3158 msgstr "Tự _chọn"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3161 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3162 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3165 msgid "Units:"
3166 msgstr "Đơn vị:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3169 msgid "_x0:"
3170 msgstr "_x0:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3173 msgid "x_1:"
3174 msgstr "x_1:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3177 msgid "Wid_th:"
3178 msgstr "Rộn_g:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3181 msgid "_y0:"
3182 msgstr "_y0:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3185 msgid "y_1:"
3186 msgstr "y_1:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3189 msgid "Hei_ght:"
3190 msgstr "Ca_o :"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3193 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3194 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3197 msgid "_Width:"
3198 msgstr "_Rộng:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3201 msgid "pixels at"
3202 msgstr "điểm ảnh theo"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3205 msgid "dp_i"
3206 msgstr "dp_i"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3209 msgid "_Height:"
3210 msgstr "_Cao :"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3214 msgid "dpi"
3215 msgstr "dpi"
3217 #. true = has mnemonic
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3219 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3220 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3223 msgid "_Browse..."
3224 msgstr "_Duyệt..."
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3227 msgid "Batch export all selected objects"
3228 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3231 msgid ""
3232 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3233 "(caution, overwrites without asking!)"
3234 msgstr ""
3235 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
3236 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3239 msgid "Hide all except selected"
3240 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3243 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3244 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3247 msgid "_Export"
3248 msgstr "_Xuất"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3251 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3252 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3255 #, c-format
3256 msgid "Batch export %d selected object"
3257 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3258 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3261 msgid "Export in progress"
3262 msgstr "Đang xuất"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3265 #, c-format
3266 msgid "Exporting %d files"
3267 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3270 #, c-format
3271 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3272 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3275 msgid "You have to enter a filename"
3276 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3279 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3280 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3283 #, c-format
3284 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3285 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3288 #, c-format
3289 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3290 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3293 msgid "Select a filename for exporting"
3294 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3296 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3298 #, c-format
3299 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3300 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "exact"
3305 msgstr "chính xác"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "bộ phận"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3312 msgid "No objects found"
3313 msgstr "Không tìm thấy"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3316 msgid "T_ype: "
3317 msgstr "_Kiểu : "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3320 msgid "Search in all object types"
3321 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "All types"
3325 msgstr "Mọi kiểu"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3328 msgid "Search all shapes"
3329 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "All shapes"
3333 msgstr "Mọi hình"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Search rectangles"
3337 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Rectangles"
3341 msgstr "Chữ nhật"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3345 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Ellipses"
3349 msgstr "Elip"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3352 msgid "Search stars and polygons"
3353 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Stars"
3357 msgstr "Sao"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3360 msgid "Search spirals"
3361 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Spirals"
3365 msgstr "Xoắn ốc"
3367 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3368 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 msgid "Search paths, lines, polylines"
3371 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3375 msgid "Paths"
3376 msgstr "Đường nét"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3379 msgid "Search text objects"
3380 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Texts"
3384 msgstr "Văn bản"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3387 msgid "Search groups"
3388 msgstr "Tìm các nhóm"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Groups"
3392 msgstr "Nhóm"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "Search clones"
3396 msgstr "Tìm các bản sao"
3398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3400 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3402 msgid "find|Clones"
3403 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 msgid "Search images"
3407 msgstr "Tìm các ảnh"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3412 msgid "Images"
3413 msgstr "Ảnh"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3416 msgid "Search offset objects"
3417 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Offsets"
3421 msgstr "Đối tượng dời hình"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3424 msgid "_Text: "
3425 msgstr "_Văn bản: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3429 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3432 msgid "_ID: "
3433 msgstr "_ID: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr ""
3438 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3441 msgid "_Style: "
3442 msgstr "_Kiểu dáng: "
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3445 msgid ""
3446 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
3449 "phận)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3452 msgid "_Attribute: "
3453 msgstr "Th_uộc tính: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3456 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3457 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3460 msgid "Search in s_election"
3461 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3464 msgid "Limit search to the current selection"
3465 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3468 msgid "Search in current _layer"
3469 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3472 msgid "Limit search to the current layer"
3473 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3476 msgid "Include _hidden"
3477 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3480 msgid "Include hidden objects in search"
3481 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include l_ocked"
3485 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3488 msgid "Include locked objects in search"
3489 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3491 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3495 msgid "_Clear"
3496 msgstr "_Xoá"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3499 msgid "Clear values"
3500 msgstr "Xoá giá trị"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "_Find"
3504 msgstr "_Tìm"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3508 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3510 #. Create the label for the object id
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3515 msgid "_Id"
3516 msgstr "_Id"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3519 msgid ""
3520 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3521 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3523 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3525 #: ../src/verbs.cpp:2492
3526 msgid "_Set"
3527 msgstr "_Lập"
3529 #. Create the label for the object label
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3531 msgid "_Label"
3532 msgstr "_Nhãn"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3535 msgid "A freeform label for the object"
3536 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3538 #. Create the label for the object title
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3540 msgid "_Title"
3541 msgstr "_Tên"
3543 #. Create the frame for the object description
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3545 msgid "_Description"
3546 msgstr "_Mô tả"
3548 #. Hide
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3550 msgid "_Hide"
3551 msgstr "Ẩ_n"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3554 msgid "Check to make the object invisible"
3555 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3557 #. Lock
3558 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3560 msgid "L_ock"
3561 msgstr "Kh_oá"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3564 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3565 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Tương tác"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Ref"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Khoá đối tượng"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Ẩn đối tượng"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Hiện đối tượng"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "ID đã có ! "
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Href:"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Target:"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Type:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Role:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Arcrole:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Title:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3654 msgid "Show:"
3655 msgstr "Show:"
3657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3659 msgid "Actuate:"
3660 msgstr "Actuate:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3663 msgid "URL:"
3664 msgstr "URL:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3670 msgid "X:"
3671 msgstr "X:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3677 msgid "Y:"
3678 msgstr "Y:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3683 msgid "Width:"
3684 msgstr "Rộng:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3688 msgid "Height:"
3689 msgstr "Cao :"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3692 #, c-format
3693 msgid "%s Properties"
3694 msgstr "Thuộc tính %s"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3697 #, c-format
3698 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3699 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3702 #, c-format
3703 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3704 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3707 #, c-format
3708 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3709 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3712 msgid "<i>Checking...</i>"
3713 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3716 msgid "Fix spelling"
3717 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3720 msgid "Suggestions:"
3721 msgstr "Gợi ý:"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3724 msgid "_Accept"
3725 msgstr "_Chấp nhận"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3728 msgid "Accept the chosen suggestion"
3729 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3732 msgid "_Ignore once"
3733 msgstr "Cho phép _một lần"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3736 msgid "Ignore this word only once"
3737 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3740 msgid "_Ignore"
3741 msgstr "_Bỏ qua"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3744 msgid "Ignore this word in this session"
3745 msgstr ""
3746 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3749 msgid "A_dd to dictionary:"
3750 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3753 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3754 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3757 msgid "_Stop"
3758 msgstr "_Dừng"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3761 msgid "Stop the check"
3762 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3765 msgid "_Start"
3766 msgstr "_Bắt đầu"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3769 msgid "Start the check"
3770 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3773 msgid "Font"
3774 msgstr "Phông"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3777 msgid "Layout"
3778 msgstr "Bố trí"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3781 msgid "Align lines left"
3782 msgstr "Căn lề trái"
3784 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3786 msgid "Center lines"
3787 msgstr "Căn chính giữa"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3790 msgid "Align lines right"
3791 msgstr "Căn lề phải"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3794 msgid "Justify lines"
3795 msgstr "Căn lề 2 bên"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3798 msgid "Horizontal text"
3799 msgstr "Chữ ngang"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3802 msgid "Vertical text"
3803 msgstr "Chữ dọc"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3806 msgid "Line spacing:"
3807 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3809 #. Text
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3812 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3813 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3814 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3815 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3818 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3819 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3820 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3822 msgid "Text"
3823 msgstr "Văn bản"
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3826 msgid "Set as default"
3827 msgstr "Đặt là mặc định"
3829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3830 msgid "Set text style"
3831 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3834 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3835 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3838 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3839 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3845 "commit changes."
3846 msgstr ""
3847 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3848 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3851 msgid "Drag to reorder nodes"
3852 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3855 msgid "New element node"
3856 msgstr "Nút yếu tố mới"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3859 msgid "New text node"
3860 msgstr "Nút văn bản mới"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3863 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3864 msgid "Duplicate node"
3865 msgstr "Nhân đôi nút"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3868 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3869 msgstr "Xóa nút"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3872 msgid "Unindent node"
3873 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3876 msgid "Indent node"
3877 msgstr "Thụt lề nút"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3880 msgid "Raise node"
3881 msgstr "Nâng nút lên"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3884 msgid "Lower node"
3885 msgstr "Hạ thấp nút"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3888 msgid "Delete attribute"
3889 msgstr "Xoá thuộc tính"
3891 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3893 msgid "Attribute name"
3894 msgstr "Tên thuộc tính"
3896 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3898 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3899 msgid "Set attribute"
3900 msgstr "Đặt thuộc tính"
3902 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3904 msgid "Set"
3905 msgstr "Lập"
3907 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3909 msgid "Attribute value"
3910 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3913 msgid "Drag XML subtree"
3914 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3917 msgid "New element node..."
3918 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3921 msgid "Cancel"
3922 msgstr "Thôi"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3925 msgid "Create"
3926 msgstr "Tạo"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3929 msgid "Create new element node"
3930 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3933 msgid "Create new text node"
3934 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3937 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3938 msgstr "Xóa nút"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3941 msgid "Change attribute"
3942 msgstr "Đổi thuộc tính"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3945 msgid "Grid _units:"
3946 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3949 msgid "_Origin X:"
3950 msgstr "_Gốc X:"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3955 msgid "X coordinate of grid origin"
3956 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3959 msgid "O_rigin Y:"
3960 msgstr "Gố_c Y:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3965 msgid "Y coordinate of grid origin"
3966 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3969 msgid "Spacing _Y:"
3970 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3974 msgid "Base length of z-axis"
3975 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3980 msgid "Angle X:"
3981 msgstr "Góc X:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3985 msgid "Angle of x-axis"
3986 msgstr "Góc của trục X"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3991 msgid "Angle Z:"
3992 msgstr "Góc Z:"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3996 msgid "Angle of z-axis"
3997 msgstr "Góc của trục Z"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4000 msgid "Grid line _color:"
4001 msgstr "_Màu đường lưới:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4004 msgid "Grid line color"
4005 msgstr "Màu đường lưới"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4008 msgid "Color of grid lines"
4009 msgstr "Màu của các đường lưới"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4012 msgid "Ma_jor grid line color:"
4013 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4016 msgid "Major grid line color"
4017 msgstr "Màu đường lưới chính"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4020 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4021 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4024 msgid "_Major grid line every:"
4025 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4028 msgid "lines"
4029 msgstr "đường"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4032 msgid "Rectangular grid"
4033 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4036 msgid "Axonometric grid"
4037 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4040 msgid "Create new grid"
4041 msgstr "Tạo lưới mới"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4044 msgid "_Enabled"
4045 msgstr "Đã _bật"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4048 msgid ""
4049 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4050 "grids."
4051 msgstr ""
4052 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
4053 "hình."
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4056 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4057 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4060 msgid ""
4061 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4062 "will be snapped to"
4063 msgstr ""
4064 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
4065 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4068 msgid "_Visible"
4069 msgstr "Hiện _rõ"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4072 msgid ""
4073 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4074 "to invisible grids."
4075 msgstr ""
4076 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
4077 "hình."
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4080 msgid "Spacing _X:"
4081 msgstr "Khoảng cách _X:"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4085 msgid "Distance between vertical grid lines"
4086 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4090 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4091 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4094 msgid "_Show dots instead of lines"
4095 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4098 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4099 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
4101 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4104 msgid "UNDEFINED"
4105 msgstr "CHƯA_CHỌN"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4108 msgid "grid line"
4109 msgstr "đường lưới"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4112 msgid "grid intersection"
4113 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4116 msgid "guide"
4117 msgstr "đường gióng"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4120 msgid "guide intersection"
4121 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4124 #, fuzzy
4125 msgid "guide origin"
4126 msgstr "Gốc đường gióng"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4129 msgid "grid-guide intersection"
4130 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4133 msgid "cusp node"
4134 msgstr "nút đỉnh"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4137 msgid "smooth node"
4138 msgstr "nút mịn"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4141 msgid "path"
4142 msgstr "đường nét"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4145 msgid "path intersection"
4146 msgstr "giao giữa các đường nét"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4149 msgid "bounding box corner"
4150 msgstr "hộp bao quanh"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4153 msgid "bounding box side"
4154 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4157 msgid "bounding box"
4158 msgstr "Hộp bao quanh"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4161 msgid "page border"
4162 msgstr "viền trang"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4165 msgid "line midpoint"
4166 msgstr "điểm giữa của đường"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4169 msgid "object midpoint"
4170 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4173 msgid "object rotation center"
4174 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4177 msgid "handle"
4178 msgstr "chốt"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4181 msgid "bounding box side midpoint"
4182 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4185 msgid "bounding box midpoint"
4186 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4189 msgid "page corner"
4190 msgstr "góc trang giấy"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4193 msgid "convex hull corner"
4194 msgstr "góc đường bao lồi"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4197 msgid "quadrant point"
4198 msgstr "điểm một phần tư"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4201 msgid "center"
4202 msgstr "tâm điểm"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4205 msgid "corner"
4206 msgstr "đỉnh"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4209 msgid "text baseline"
4210 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4213 msgid "Bounding box corner"
4214 msgstr "góc của hộp bao quanh"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4217 msgid "Bounding box midpoint"
4218 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4221 msgid "Bounding box side midpoint"
4222 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4225 msgid "Smooth node"
4226 msgstr "Nút mịn"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4229 msgid "Cusp node"
4230 msgstr "Nút đỉnh"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4233 msgid "Line midpoint"
4234 msgstr "Điểm giữa của đường"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4237 msgid "Object midpoint"
4238 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4241 msgid "Object rotation center"
4242 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4245 msgid "Handle"
4246 msgstr "Chốt"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4249 msgid "Path intersection"
4250 msgstr "Giao các đường nét"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4253 msgid "Guide"
4254 msgstr "Đường gióng"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4257 msgid "Guide origin"
4258 msgstr "Gốc đường gióng"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4261 msgid "Convex hull corner"
4262 msgstr "Góc đường bao lồi"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4265 msgid "Quadrant point"
4266 msgstr "Điểm một phần tư"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4269 msgid "Center"
4270 msgstr "Tâm điểm"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4273 msgid "Corner"
4274 msgstr "Đỉnh"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4277 msgid "Text baseline"
4278 msgstr "Đường gốc của văn bản"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4281 msgid " to "
4282 msgstr " tới "
4284 #: ../src/document.cpp:441
4285 #, c-format
4286 msgid "New document %d"
4287 msgstr "Tài liệu mới %d"
4289 #: ../src/document.cpp:473
4290 #, c-format
4291 msgid "Memory document %d"
4292 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4294 #: ../src/document.cpp:628
4295 #, c-format
4296 msgid "Unnamed document %d"
4297 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4299 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4300 #: ../src/draw-context.cpp:581
4301 msgid "Path is closed."
4302 msgstr "Đường nét đã đóng."
4304 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4305 #: ../src/draw-context.cpp:596
4306 msgid "Closing path."
4307 msgstr "Đang đóng đường nét"
4309 #: ../src/draw-context.cpp:706
4310 msgid "Draw path"
4311 msgstr "Vẽ đường nét"
4313 #: ../src/draw-context.cpp:866
4314 msgid "Creating single dot"
4315 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4317 #: ../src/draw-context.cpp:867
4318 msgid "Create single dot"
4319 msgstr "Tạo 1 chấm"
4321 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4322 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4324 #, c-format
4325 msgid " alpha %.3g"
4326 msgstr "alpha %.3g"
4328 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4330 #, c-format
4331 msgid ", averaged with radius %d"
4332 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4335 #, c-format
4336 msgid " under cursor"
4337 msgstr " dưới con trỏ"
4339 #. message, to show in the statusbar
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4341 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4342 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4345 msgid ""
4346 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4347 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4348 "to copy the color under mouse to clipboard"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
4351 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
4352 "vị trí chuột sang bảng nháp"
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4355 msgid "Set picked color"
4356 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4359 msgid ""
4360 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4361 msgstr ""
4362 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
4363 "b>"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4366 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4367 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4370 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4371 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4374 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4375 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4378 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4379 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4382 msgid "Draw calligraphic stroke"
4383 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4385 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4386 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4387 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4389 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4390 msgid "Draw eraser stroke"
4391 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4393 #: ../src/event-context.cpp:618
4394 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4395 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4397 #: ../src/event-log.cpp:37
4398 msgid "[Unchanged]"
4399 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4401 #. Edit
4402 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4403 msgid "_Undo"
4404 msgstr "_Hủy bước"
4406 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4407 msgid "_Redo"
4408 msgstr "_Làm lại"
4410 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4411 msgid "Dependency:"
4412 msgstr "Phụ thuộc:"
4414 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4415 msgid "  type: "
4416 msgstr "  kiểu : "
4418 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4419 msgid "  location: "
4420 msgstr "  vị trí: "
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4423 msgid "  string: "
4424 msgstr "  chuỗi: "
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4427 msgid "  description: "
4428 msgstr "  mô tả: "
4430 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4431 msgid " (No preferences)"
4432 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4434 #. This is some filler text, needs to change before relase
4435 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4436 msgid ""
4437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4438 "span>\n"
4439 "\n"
4440 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4441 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4442 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4443 msgstr ""
4444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
4445 "được.</span>\n"
4446 "\n"
4447 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
4448 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
4449 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4451 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4452 msgid "Show dialog on startup"
4453 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4455 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4456 #, c-format
4457 msgid "'%s' working, please wait..."
4458 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4460 #. static int i = 0;
4461 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4463 msgid ""
4464 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4465 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4466 msgstr ""
4467 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
4468 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4471 msgid "an ID was not defined for it."
4472 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4475 msgid "there was no name defined for it."
4476 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4479 msgid "the XML description of it got lost."
4480 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4483 msgid "no implementation was defined for the extension."
4484 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4486 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4488 msgid "a dependency was not met."
4489 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4492 msgid "Extension \""
4493 msgstr "Phần mở rộng \""
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4496 msgid "\" failed to load because "
4497 msgstr "\" không nạp được vì "
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4500 #, c-format
4501 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4502 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4505 msgid "Name:"
4506 msgstr "Tên:"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4509 msgid "ID:"
4510 msgstr "ID:"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4513 msgid "State:"
4514 msgstr "Tình trạng"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "Loaded"
4518 msgstr "Đã nạp"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4521 msgid "Unloaded"
4522 msgstr "Đã gỡ"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "Deactivated"
4526 msgstr "Đã tắt"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4529 msgid ""
4530 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4531 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4532 "this extension."
4533 msgstr ""
4534 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
4535 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4537 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4538 msgid ""
4539 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4540 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4541 "expected."
4542 msgstr ""
4543 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4544 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4546 #: ../src/extension/init.cpp:274
4547 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4548 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4550 #: ../src/extension/init.cpp:288
4551 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4555 "will not be loaded."
4556 msgstr ""
4557 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4558 "trong thư mục đó."
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4561 msgid "Adaptive Threshold"
4562 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4567 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4569 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4572 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4574 msgid "Width"
4575 msgstr "Rộng"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4581 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4583 msgid "Height"
4584 msgstr "Cao"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4587 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4589 msgid "Offset"
4590 msgstr "Dịch hình"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4626 msgid "Raster"
4627 msgstr "Định hình"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4630 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4631 msgstr ""
4632 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4633 "nghi."
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4636 msgid "Add Noise"
4637 msgstr "Thêm nhiễu"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4640 msgid "Type"
4641 msgstr "Kiểu"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4644 msgid "Uniform Noise"
4645 msgstr "Nhiễu đều"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4648 msgid "Gaussian Noise"
4649 msgstr "Nhiễu Gauss"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4652 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4653 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4656 msgid "Impulse Noise"
4657 msgstr "Nhiễu xung lực"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4660 msgid "Laplacian Noise"
4661 msgstr "Nhiễu Laplace"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4664 msgid "Poisson Noise"
4665 msgstr "Nhiễu Poisson"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4668 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4669 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4672 msgid "Blur"
4673 msgstr "Làm nhòe"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4683 msgid "Radius"
4684 msgstr "Bán kính"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4692 msgid "Sigma"
4693 msgstr "Sigma"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4696 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4697 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4701 msgid "Channel"
4702 msgstr "Kênh"
4704 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4708 msgid "Layer"
4709 msgstr "Lớp"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4713 msgid "Red Channel"
4714 msgstr "Kênh màu đỏ"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4718 msgid "Green Channel"
4719 msgstr "Kênh màu lục"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4723 msgid "Blue Channel"
4724 msgstr "Kênh màu xanh"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4728 msgid "Cyan Channel"
4729 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4733 msgid "Magenta Channel"
4734 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4738 msgid "Yellow Channel"
4739 msgstr "Kênh màu vàng"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4743 msgid "Black Channel"
4744 msgstr "Kênh màu đen"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4748 msgid "Opacity Channel"
4749 msgstr "Kênh độ đục"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4753 msgid "Matte Channel"
4754 msgstr "Kênh xỉn"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4757 msgid "Extract specific channel from image."
4758 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4761 msgid "Charcoal"
4762 msgstr "Than chì"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4765 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4766 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4769 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4770 msgstr ""
4771 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4774 msgid "Contrast"
4775 msgstr "Tương phản"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4778 msgid "Adjust"
4779 msgstr "Điều chỉnh"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4782 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4783 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4786 msgid "Cycle Colormap"
4787 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4792 msgid "Amount"
4793 msgstr "Số lượng"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4796 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4797 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4800 msgid "Despeckle"
4801 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4804 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4808 msgid "Edge"
4809 msgstr "Cạnh"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4812 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4816 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4817 msgstr ""
4818 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4821 msgid "Enhance"
4822 msgstr "Tối ưu"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4825 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4826 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4829 msgid "Equalize"
4830 msgstr "Cân bằng"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4833 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4834 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4837 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4838 msgid "Gaussian Blur"
4839 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4844 msgid "Factor"
4845 msgstr "Hệ số"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4848 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4849 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4852 msgid "Implode"
4853 msgstr "Nổ tung vào trong"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4856 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4857 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4860 msgid "Level (with Channel)"
4861 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4865 msgid "Black Point"
4866 msgstr "Điểm đen"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4870 msgid "White Point"
4871 msgstr "Điểm trắng"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4875 msgid "Gamma Correction"
4876 msgstr "Sửa Gamma"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4879 msgid ""
4880 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4881 "between the given ranges to the full color range."
4882 msgstr ""
4883 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4884 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4887 msgid "Level"
4888 msgstr "Chỉnh mức"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4891 msgid ""
4892 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4893 "to the full color range."
4894 msgstr ""
4895 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4896 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4899 msgid "Median"
4900 msgstr "Màu trung bình"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4903 msgid ""
4904 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4905 "neighborhood."
4906 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4909 msgid "HSB Adjust"
4910 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4913 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4917 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4918 msgid "Hue"
4919 msgstr "Độ màu"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4922 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4927 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4928 msgid "Saturation"
4929 msgstr "Độ bão hòa"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4932 msgid "Brightness"
4933 msgstr "Độ sáng"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4936 msgid ""
4937 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4938 msgstr ""
4939 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4940 "chọn."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4943 msgid "Negate"
4944 msgstr "Đảo"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4947 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4948 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4951 msgid "Normalize"
4952 msgstr "Chuẩn hoá"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4955 msgid ""
4956 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4957 "range of color."
4958 msgstr ""
4959 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4962 msgid "Oil Paint"
4963 msgstr "Sơn dầu"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4966 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4967 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4970 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4971 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4974 msgid "Raise"
4975 msgstr "Nâng lên"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4978 msgid "Raised"
4979 msgstr "Đã nâng lên"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4982 msgid ""
4983 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4984 "appearance."
4985 msgstr ""
4986 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4987 "lên."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4990 msgid "Reduce Noise"
4991 msgstr "Giảm nhiễu"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4995 msgid "Order"
4996 msgstr "Thứ tự"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4999 msgid ""
5000 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5001 msgstr ""
5002 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
5003 "nhiễu."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5006 msgid "Resample"
5007 msgstr "Độ phân giải mới"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5010 msgid ""
5011 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5012 msgstr ""
5013 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5016 msgid "Shade"
5017 msgstr "Bóng"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5021 msgid "Azimuth"
5022 msgstr "Góc phương vị"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5026 msgid "Elevation"
5027 msgstr "Độ nâng lên"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5030 msgid "Colored Shading"
5031 msgstr "Bóng màu"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5034 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5035 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5038 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5039 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5042 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5043 msgstr ""
5044 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
5045 "lúc rửa ảnh."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5048 msgid "Dither"
5049 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5052 msgid ""
5053 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5054 "the original position"
5055 msgstr ""
5056 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
5057 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5060 msgid "Swirl"
5061 msgstr "Xoáy"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5065 msgid "Degrees"
5066 msgstr "Độ"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5069 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5070 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
5072 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5076 msgid "Threshold"
5077 msgstr "Ngưỡng"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5080 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5081 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5084 msgid "Unsharp Mask"
5085 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5088 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5089 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5092 msgid "Wave"
5093 msgstr "Sóng"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5096 msgid "Amplitude"
5097 msgstr "Biên độ"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5100 msgid "Wavelength"
5101 msgstr "Bước sóng"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5104 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5105 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
5107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5108 msgid "Inset/Outset Halo"
5109 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
5111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5112 msgid "Width in px of the halo"
5113 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
5115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5116 msgid "Number of steps"
5117 msgstr "Số bước"
5119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5120 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5121 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
5123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5124 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5125 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5126 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5127 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5128 msgid "Generate from Path"
5129 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
5131 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5133 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5134 msgid "PostScript"
5135 msgstr "PostScript"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5139 msgid "Restrict to PS level"
5140 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5144 msgid "PostScript level 3"
5145 msgstr "PostScript cấp 3"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5149 msgid "PostScript level 2"
5150 msgstr "PostScript cấp 2"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5156 msgid "Convert texts to paths"
5157 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5162 msgid "Rasterize filter effects"
5163 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5168 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5169 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Export area is drawing"
5176 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Export area is page"
5183 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5188 msgid "Limit export to the object with ID"
5189 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5192 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5193 msgid "PostScript (*.ps)"
5194 msgstr "PostScript (*.ps)"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5197 msgid "PostScript File"
5198 msgstr "Tập tin PostScript"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5202 msgid "Encapsulated PostScript"
5203 msgstr "Encapsulated PostScript"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5206 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5207 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5208 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5211 msgid "Encapsulated PostScript File"
5212 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5215 msgid "Restrict to PDF version"
5216 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5218 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5220 msgid "PDF 1.4"
5221 msgstr "PDF 1.4"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5224 msgid "EMF Input"
5225 msgstr "Nhập EMF"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5228 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5229 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5232 msgid "Enhanced Metafiles"
5233 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5236 msgid "WMF Input"
5237 msgstr "Nhập WMF"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5240 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5241 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5244 msgid "Windows Metafiles"
5245 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5248 msgid "EMF Output"
5249 msgstr "Xuất EMF"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5252 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5253 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5256 msgid "Enhanced Metafile"
5257 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5260 msgid "Drop Shadow"
5261 msgstr "Đổ bóng"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5265 msgid "Blur radius, px"
5266 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5270 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5273 msgid "Opacity, %"
5274 msgstr "Độ đục, %:"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5278 msgid "Horizontal offset, px"
5279 msgstr "Độ dịch ngang, px"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5283 msgid "Vertical offset, px"
5284 msgstr "Độ dịch dọc, px"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5292 msgid "Filters"
5293 msgstr "Bộ lọc"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5296 msgid "Black, blurred drop shadow"
5297 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5300 msgid "Drop Glow"
5301 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5304 msgid "White, blurred drop glow"
5305 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5308 msgid "Bundled"
5309 msgstr "Đi kèm chương trình"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5312 msgid "Personal"
5313 msgstr "Riêng"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5316 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5317 msgstr ""
5318 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
5319 "lọc."
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5322 msgid "Snow crest"
5323 msgstr "Tuyết phủ"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5326 msgid "Drift Size"
5327 msgstr "Độ lệch"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5330 msgid "Snow has fallen on object"
5331 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5333 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5334 #, c-format
5335 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5336 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5339 msgid "GIMP Gradients"
5340 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5343 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5344 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5347 msgid "Gradients used in GIMP"
5348 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5351 msgid "Grid"
5352 msgstr "Lưới"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5355 msgid "Line Width"
5356 msgstr "Độ rộng đường"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5359 msgid "Horizontal Spacing"
5360 msgstr "Khoảng cách ngang"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5363 msgid "Vertical Spacing"
5364 msgstr "Khoảng cách dọc"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5367 msgid "Horizontal Offset"
5368 msgstr "Độ dịch ngang"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5371 msgid "Vertical Offset"
5372 msgstr "Độ dịch dọc"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5376 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5377 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5387 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5388 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5392 msgid "Render"
5393 msgstr "Tạo hình"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5396 msgid "Draw a path which is a grid"
5397 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5399 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5400 msgid "JavaFX Output"
5401 msgstr "Xuất JavaFX"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5404 msgid "JavaFX (*.fx)"
5405 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5407 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5408 msgid "JavaFX Raytracer File"
5409 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
5411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5412 msgid "LaTeX Print"
5413 msgstr "In LaTeX"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5416 msgid "LaTeX Output"
5417 msgstr "Xuất LaTeX"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5420 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5421 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5424 msgid "LaTeX PSTricks File"
5425 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5428 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5429 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5432 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5433 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5436 msgid "OpenDocument drawing file"
5437 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5439 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5440 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5442 msgid "media box"
5443 msgstr "hộp phương tiện"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5446 msgid "crop box"
5447 msgstr "hộp xén"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5450 msgid "trim box"
5451 msgstr "hộp tỉa"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5454 msgid "bleed box"
5455 msgstr "hộp chảy màu"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5458 msgid "art box"
5459 msgstr "hộp nghệ thuật"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5462 msgid "Select page:"
5463 msgstr "Chọn trang:"
5465 #. Display total number of pages
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5467 #, c-format
5468 msgid "out of %i"
5469 msgstr "trên %i"
5471 #. Crop settings
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5473 msgid "Clip to:"
5474 msgstr "Xén thành:"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5477 msgid "Page settings"
5478 msgstr "Thiết lập trang"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5481 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5482 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5485 msgid ""
5486 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5487 "and slow performance."
5488 msgstr ""
5489 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
5490 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5494 msgid "rough"
5495 msgstr "gồ ghề"
5497 #. Text options
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5499 msgid "Text handling:"
5500 msgstr "Xử lý văn bản:"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5504 msgid "Import text as text"
5505 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5508 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5509 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5512 msgid "Embed images"
5513 msgstr "Nhúng ảnh"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5516 msgid "Import settings"
5517 msgstr "Thiết lập nhập"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5520 msgid "PDF Import Settings"
5521 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5526 msgid "pdfinput|medium"
5527 msgstr "vừa"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5530 msgid "fine"
5531 msgstr "tốt"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5534 msgid "very fine"
5535 msgstr "rất tốt"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5538 msgid "PDF Input"
5539 msgstr "Nhập PDF"
5541 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5543 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5544 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5547 msgid "Adobe Portable Document Format"
5548 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5551 msgid "AI Input"
5552 msgstr "Nhập AI"
5554 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5556 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5557 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5560 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5561 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5564 msgid "PovRay Output"
5565 msgstr "Xuất PovRay"
5567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5568 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5569 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
5571 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5572 msgid "PovRay Raytracer File"
5573 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5576 msgid "SVG Input"
5577 msgstr "Nhập SVG"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5580 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5581 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5584 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5585 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5588 msgid "SVG Output Inkscape"
5589 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5592 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5593 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5596 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5597 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5600 msgid "SVG Output"
5601 msgstr "Xuất SVG"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5604 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5605 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5608 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5609 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5612 msgid "SVGZ Input"
5613 msgstr "Nhập SVGZ"
5615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5616 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5617 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5620 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5621 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5624 msgid "SVGZ Output"
5625 msgstr "Xuất SVGZ"
5627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5628 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5629 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5632 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5633 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5636 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5637 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5639 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5640 msgid "Windows 32-bit Print"
5641 msgstr "In 32-bit Windows"
5643 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5644 msgid "WPG Input"
5645 msgstr "Nhập WPG"
5647 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5648 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5649 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5651 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5652 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5653 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5655 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5656 msgid "Live preview"
5657 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5659 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5660 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5661 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5663 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5664 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5665 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5666 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5667 #: ../src/extension/system.cpp:107
5668 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5669 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5671 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5672 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5673 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5674 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5675 #: ../src/file.cpp:156
5676 msgid "default.svg"
5677 msgstr "default.svg"
5679 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5680 #, c-format
5681 msgid "Failed to load the requested file %s"
5682 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5684 #: ../src/file.cpp:273
5685 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5686 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5688 #: ../src/file.cpp:279
5689 #, c-format
5690 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5691 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5693 #: ../src/file.cpp:308
5694 msgid "Document reverted."
5695 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5697 #: ../src/file.cpp:310
5698 msgid "Document not reverted."
5699 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5701 #: ../src/file.cpp:460
5702 msgid "Select file to open"
5703 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5705 #: ../src/file.cpp:547
5706 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5707 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5709 #: ../src/file.cpp:552
5710 #, c-format
5711 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5712 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5713 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5715 #: ../src/file.cpp:557
5716 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5717 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5719 #: ../src/file.cpp:588
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5723 "caused by an unknown filename extension."
5724 msgstr ""
5725 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5726 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5728 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5729 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5730 msgid "Document not saved."
5731 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5733 #: ../src/file.cpp:596
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5737 msgstr ""
5739 #: ../src/file.cpp:604
5740 #, c-format
5741 msgid "File %s could not be saved."
5742 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5744 #: ../src/file.cpp:621
5745 msgid "Document saved."
5746 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5748 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5749 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5750 #, c-format
5751 msgid "drawing%s"
5752 msgstr "hình%s"
5754 #: ../src/file.cpp:759
5755 #, c-format
5756 msgid "drawing-%d%s"
5757 msgstr "hình-%d%s"
5759 #: ../src/file.cpp:763
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "%s"
5762 msgstr "%"
5764 #: ../src/file.cpp:778
5765 msgid "Select file to save a copy to"
5766 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5768 #: ../src/file.cpp:780
5769 msgid "Select file to save to"
5770 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5772 #: ../src/file.cpp:871
5773 msgid "No changes need to be saved."
5774 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5776 #: ../src/file.cpp:888
5777 msgid "Saving document..."
5778 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5780 #: ../src/file.cpp:1047
5781 msgid "Import"
5782 msgstr "Nhập"
5784 #: ../src/file.cpp:1097
5785 msgid "Select file to import"
5786 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5788 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5789 msgid "Select file to export to"
5790 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5792 #: ../src/file.cpp:1355
5793 #, c-format
5794 msgid "Error saving a temporary copy"
5795 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5797 #: ../src/file.cpp:1375
5798 msgid "Open Clip Art Login"
5799 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5801 #: ../src/file.cpp:1401
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5805 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5806 "didn't forget to choose a license."
5807 msgstr ""
5808 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng "
5809 "và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã "
5810 "chọn giấy phép."
5812 #: ../src/file.cpp:1422
5813 msgid "Document exported..."
5814 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5816 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5817 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5818 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5821 msgid "Blend"
5822 msgstr "Pha màu"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5825 msgid "Color Matrix"
5826 msgstr "Ma trận màu"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5829 msgid "Component Transfer"
5830 msgstr "Truyền thành phần"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5833 msgid "Composite"
5834 msgstr "Hỗn hợp"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5837 msgid "Convolve Matrix"
5838 msgstr "Quấn lại ma trận"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5841 msgid "Diffuse Lighting"
5842 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5845 msgid "Displacement Map"
5846 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5849 msgid "Flood"
5850 msgstr "Tràn ngập"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5853 msgid "Image"
5854 msgstr "Ảnh"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5857 msgid "Merge"
5858 msgstr "Trộn"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5861 msgid "Specular Lighting"
5862 msgstr "Sáng long lanh"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5865 msgid "Tile"
5866 msgstr "Xếp lát"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5869 msgid "Turbulence"
5870 msgstr "Độ hỗn loạn"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5873 msgid "Source Graphic"
5874 msgstr "Đồ họa nguồn"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5877 msgid "Source Alpha"
5878 msgstr "Alpha nguồn"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5881 msgid "Background Image"
5882 msgstr "Ảnh nền"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5885 msgid "Background Alpha"
5886 msgstr "Alpha nền"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5889 msgid "Fill Paint"
5890 msgstr "Sơn tô"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5893 msgid "Stroke Paint"
5894 msgstr "Sơn nét"
5896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5899 msgid "filterBlendMode|Normal"
5900 msgstr "Thường"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5903 msgid "Multiply"
5904 msgstr "Làm tối"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5907 msgid "Screen"
5908 msgstr "Chiếu sáng"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5911 msgid "Darken"
5912 msgstr "Tối hơn"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5915 msgid "Lighten"
5916 msgstr "Sáng hơn"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5919 msgid "Matrix"
5920 msgstr "Ma trận"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5923 msgid "Saturate"
5924 msgstr "Bão hòa"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5927 msgid "Hue Rotate"
5928 msgstr "Xoay độ màu"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5931 msgid "Luminance to Alpha"
5932 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
5934 #. File
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5936 msgid "Default"
5937 msgstr "Mặc định"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5940 msgid "Over"
5941 msgstr "Trên"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5944 msgid "In"
5945 msgstr "Trong"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5948 msgid "Out"
5949 msgstr "Ra"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5952 msgid "Atop"
5953 msgstr "Ở trên"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5956 msgid "XOR"
5957 msgstr "XOR"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5960 msgid "Arithmetic"
5961 msgstr "Số học"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5964 msgid "Identity"
5965 msgstr "Nhân dạng"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5968 msgid "Table"
5969 msgstr "Bảng"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5972 msgid "Discrete"
5973 msgstr "Rời rạc"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5976 msgid "Linear"
5977 msgstr "Tuyến tính"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5980 msgid "Gamma"
5981 msgstr "Gamma"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5984 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5985 msgid "Duplicate"
5986 msgstr "Nhân đôi"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5989 msgid "Wrap"
5990 msgstr "Cuộn"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6003 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6004 msgid "None"
6005 msgstr "Không có"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6011 msgid "Red"
6012 msgstr "Đỏ"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6018 msgid "Green"
6019 msgstr "Lục"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6025 msgid "Blue"
6026 msgstr "Xanh"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6029 msgid "Alpha"
6030 msgstr "Alpha"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6033 msgid "Erode"
6034 msgstr "Xói mòn"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6037 msgid "Dilate"
6038 msgstr "Làm nở"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6041 msgid "Fractal Noise"
6042 msgstr "Nhiễu phân dạng"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6045 msgid "Distant Light"
6046 msgstr "Ánh sáng ở xa"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6049 msgid "Point Light"
6050 msgstr "Ánh sáng điểm"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6053 msgid "Spot Light"
6054 msgstr "Ánh sáng chấm"
6056 #: ../src/flood-context.cpp:246
6057 msgid "Visible Colors"
6058 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
6060 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6063 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6064 msgid "Lightness"
6065 msgstr "Độ sáng"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6068 msgid "Small"
6069 msgstr "Nhỏ"
6071 #: ../src/flood-context.cpp:266
6072 msgid "Medium"
6073 msgstr "Vừa"
6075 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6076 msgid "Large"
6077 msgstr "Lớn"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:469
6080 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6081 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
6083 #: ../src/flood-context.cpp:509
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6087 msgid_plural ""
6088 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6089 msgstr[0] ""
6090 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
6092 #: ../src/flood-context.cpp:513
6093 #, c-format
6094 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6095 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6096 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
6098 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6099 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6100 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
6102 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6103 msgid ""
6104 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6105 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6106 msgstr ""
6107 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
6108 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
6110 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6111 msgid "Fill bounded area"
6112 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
6114 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6115 msgid "Set style on object"
6116 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
6118 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6119 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6120 msgstr ""
6121 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
6122 "b> tô theo sờ"
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6125 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6126 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
6128 #. POINT_LG_BEGIN
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6130 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6131 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6134 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6135 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6138 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6139 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6143 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6144 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6147 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6148 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6150 #. POINT_RG_FOCUS
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6152 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6153 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6154 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6156 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6158 #, c-format
6159 msgid "%s selected"
6160 msgstr "Đã chọn %s"
6162 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6164 #, c-format
6165 msgid " out of %d gradient handle"
6166 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6167 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
6169 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6172 #, c-format
6173 msgid " on %d selected object"
6174 msgid_plural " on %d selected objects"
6175 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6177 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6182 msgid_plural ""
6183 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6184 msgstr[0] ""
6185 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
6186 "chọn"
6188 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6190 #, c-format
6191 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6192 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6193 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
6195 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6197 #, c-format
6198 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6199 msgid_plural ""
6200 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6201 msgstr[0] ""
6202 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
6203 "đang chọn"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6207 msgid "Add gradient stop"
6208 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6211 msgid "Simplify gradient"
6212 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6215 msgid "Create default gradient"
6216 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6219 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6220 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6223 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6224 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6227 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6228 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6231 msgid "Invert gradient"
6232 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6235 #, c-format
6236 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6237 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6238 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6241 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6242 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6245 msgid "Merge gradient handles"
6246 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6249 msgid "Move gradient handle"
6250 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6253 msgid "Delete gradient stop"
6254 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6256 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6260 "+Alt</b> to delete stop"
6261 msgstr ""
6262 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
6263 "chuột</b> xoá pha."
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6266 msgid " (stroke)"
6267 msgstr " (nét)"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6273 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6274 msgstr ""
6275 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
6276 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6282 "separate focus"
6283 msgstr ""
6284 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
6285 "phân cách tiêu điểm."
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6291 "separate"
6292 msgid_plural ""
6293 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6294 "separate"
6295 msgstr[0] ""
6296 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6299 msgid "Move gradient handle(s)"
6300 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6303 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6304 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6307 msgid "Delete gradient stop(s)"
6308 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6311 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6313 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6314 msgid "Unit"
6315 msgstr "Đơn vị"
6317 #. Add the units menu.
6318 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6321 msgid "Units"
6322 msgstr "Đơn vị"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:38
6325 msgid "Point"
6326 msgstr "Điểm"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6329 msgid "pt"
6330 msgstr "pt"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6333 msgid "Points"
6334 msgstr "Điểm"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:38
6337 msgid "Pt"
6338 msgstr "Pt"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:39
6341 msgid "Pica"
6342 msgstr "Pica"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:39
6345 msgid "pc"
6346 msgstr "pc"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:39
6349 msgid "Picas"
6350 msgstr "Pica"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:39
6353 msgid "Pc"
6354 msgstr "Pc"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:40
6357 msgid "Pixel"
6358 msgstr "Điểm ảnh"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6364 msgid "px"
6365 msgstr "px"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:40
6368 msgid "Pixels"
6369 msgstr "Điểm ảnh"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:40
6372 msgid "Px"
6373 msgstr "Px"
6375 #. You can add new elements from this point forward
6376 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6377 msgid "Percent"
6378 msgstr "Phần trăm"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6381 msgid "%"
6382 msgstr "%"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:42
6385 msgid "Percents"
6386 msgstr "Phần trăm"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:43
6389 msgid "Millimeter"
6390 msgstr "Millimet"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6393 msgid "mm"
6394 msgstr "mm"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:43
6397 msgid "Millimeters"
6398 msgstr "Millimet"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:44
6401 msgid "Centimeter"
6402 msgstr "Centimet"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:44
6405 msgid "cm"
6406 msgstr "cm"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:44
6409 msgid "Centimeters"
6410 msgstr "Centimet"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:45
6413 msgid "Meter"
6414 msgstr "Mét"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:45
6417 msgid "m"
6418 msgstr "m"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:45
6421 msgid "Meters"
6422 msgstr "Mét"
6424 #. no svg_unit
6425 #: ../src/helper/units.cpp:46
6426 msgid "Inch"
6427 msgstr "Inch"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:46
6430 msgid "in"
6431 msgstr "in"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:46
6434 msgid "Inches"
6435 msgstr "Inch"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:47
6438 msgid "Foot"
6439 msgstr "Phút"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:47
6442 msgid "ft"
6443 msgstr "ft"
6445 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6446 #: ../src/helper/units.cpp:47
6447 msgid "Feet"
6448 msgstr "Fút"
6450 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6452 #: ../src/helper/units.cpp:50
6453 msgid "Em square"
6454 msgstr "Vuông Em"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:50
6457 msgid "em"
6458 msgstr "em"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:50
6461 msgid "Em squares"
6462 msgstr "Vuông Em"
6464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6465 #: ../src/helper/units.cpp:52
6466 msgid "Ex square"
6467 msgstr "Vuông Ex"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:52
6470 msgid "ex"
6471 msgstr "ex"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:52
6474 msgid "Ex squares"
6475 msgstr "Vuông Ex"
6477 #: ../src/inkscape.cpp:328
6478 msgid "Autosaving documents..."
6479 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6481 #: ../src/inkscape.cpp:399
6482 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6483 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6485 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6486 #, c-format
6487 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6488 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6490 #: ../src/inkscape.cpp:424
6491 msgid "Autosave complete."
6492 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6494 #: ../src/inkscape.cpp:661
6495 msgid "Untitled document"
6496 msgstr "Tài liệu không tên"
6498 #. Show nice dialog box
6499 #: ../src/inkscape.cpp:691
6500 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6501 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6503 #: ../src/inkscape.cpp:692
6504 msgid ""
6505 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6506 "locations:\n"
6507 msgstr ""
6508 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6509 "này:\n"
6511 #: ../src/inkscape.cpp:693
6512 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6513 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6515 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6516 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6517 #: ../src/interface.cpp:868
6518 msgid "Commands Bar"
6519 msgstr "Thanh Lệnh"
6521 #: ../src/interface.cpp:868
6522 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6523 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6525 #: ../src/interface.cpp:870
6526 msgid "Snap Controls Bar"
6527 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6529 #: ../src/interface.cpp:870
6530 msgid "Show or hide the snapping controls"
6531 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6533 #: ../src/interface.cpp:872
6534 msgid "Tool Controls Bar"
6535 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6537 #: ../src/interface.cpp:872
6538 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6539 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6541 #: ../src/interface.cpp:874
6542 msgid "_Toolbox"
6543 msgstr "Hộp _công cụ"
6545 #: ../src/interface.cpp:874
6546 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6547 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6549 #: ../src/interface.cpp:880
6550 msgid "_Palette"
6551 msgstr "Bảng _chọn màu"
6553 #: ../src/interface.cpp:880
6554 msgid "Show or hide the color palette"
6555 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6557 #: ../src/interface.cpp:882
6558 msgid "_Statusbar"
6559 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6561 #: ../src/interface.cpp:882
6562 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6563 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6565 #: ../src/interface.cpp:956
6566 #, c-format
6567 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6568 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6570 #: ../src/interface.cpp:995
6571 msgid "Open _Recent"
6572 msgstr "Mở gần đâ_y"
6574 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6575 #: ../src/interface.cpp:1096
6576 #, c-format
6577 msgid "Enter group #%s"
6578 msgstr "Vào nhóm #%s"
6580 #: ../src/interface.cpp:1107
6581 msgid "Go to parent"
6582 msgstr "Tới đồ mẹ"
6584 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6585 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6586 msgid "Drop color"
6587 msgstr "Thả màu"
6589 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6590 msgid "Drop color on gradient"
6591 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6593 #: ../src/interface.cpp:1400
6594 msgid "Could not parse SVG data"
6595 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6597 #: ../src/interface.cpp:1439
6598 msgid "Drop SVG"
6599 msgstr "Thả SVG"
6601 #: ../src/interface.cpp:1495
6602 msgid "Drop bitmap image"
6603 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6605 #: ../src/interface.cpp:1587
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6609 "you want to replace it?</span>\n"
6610 "\n"
6611 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6612 msgstr ""
6613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6614 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6615 "\n"
6616 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6617 "của nó."
6619 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6621 msgid "Replace"
6622 msgstr "Thay thế"
6624 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6625 #, c-format
6626 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6627 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6629 #: ../src/io/sys.cpp:478
6630 #, c-format
6631 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6632 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6634 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6635 #, c-format
6636 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6637 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6639 #: ../src/io/sys.cpp:657
6640 #, c-format
6641 msgid "Invalid program name: %s"
6642 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6644 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6645 #, c-format
6646 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6647 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6649 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6650 #, c-format
6651 msgid "Invalid string in environment: %s"
6652 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6654 #: ../src/io/sys.cpp:739
6655 #, c-format
6656 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6657 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6659 #: ../src/io/sys.cpp:952
6660 #, c-format
6661 msgid "Invalid working directory: %s"
6662 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6664 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6665 #, c-format
6666 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6667 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6669 #: ../src/knot.cpp:431
6670 msgid "Node or handle drag canceled."
6671 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6673 #: ../src/knotholder.cpp:134
6674 msgid "Change handle"
6675 msgstr "Đổi chốt"
6677 #: ../src/knotholder.cpp:213
6678 msgid "Move handle"
6679 msgstr "Chuyển chốt"
6681 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6682 #: ../src/knotholder.cpp:234
6683 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6684 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6686 #: ../src/knotholder.cpp:237
6687 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6688 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6690 #: ../src/knotholder.cpp:240
6691 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6692 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6695 msgid "Master"
6696 msgstr "Chính"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6699 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6700 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6703 msgid "Dockbar style"
6704 msgstr "Kiểu thanh neo"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6707 msgid "Dockbar style to show items on it"
6708 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6712 msgid "Floating"
6713 msgstr "Nổi"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6716 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6717 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6720 msgid "Default title"
6721 msgstr "Tiêu đề mặc định"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6724 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6725 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6728 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6729 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6732 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6733 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6736 msgid "Float X"
6737 msgstr "Tọa độ X"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6740 msgid "X coordinate for a floating dock"
6741 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6744 msgid "Float Y"
6745 msgstr "Tọa độ Y"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6748 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6749 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6752 #, c-format
6753 msgid "Dock #%d"
6754 msgstr "Thanh neo #%d"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6757 msgid "Orientation"
6758 msgstr "Hướng"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6761 msgid "Orientation of the docking item"
6762 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6765 msgid "Resizable"
6766 msgstr "Đặt được kích thước"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6769 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6770 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6773 msgid "Item behavior"
6774 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6777 msgid ""
6778 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6779 "locked, etc.)"
6780 msgstr ""
6781 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
6782 "không, v.v...)"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6785 msgid "Locked"
6786 msgstr "Bị khoá"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6789 msgid ""
6790 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6791 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6794 msgid "Preferred width"
6795 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6798 msgid "Preferred width for the dock item"
6799 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6802 msgid "Preferred height"
6803 msgstr "Chiều cao nên dùng"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6806 msgid "Preferred height for the dock item"
6807 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6813 "some other compound dock object."
6814 msgstr ""
6815 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
6816 "một đối tượng neo phức hợp khác."
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6822 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6823 msgstr ""
6824 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
6825 "khiển kiểu %s tại đó"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6828 #, c-format
6829 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6830 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
6832 #. UnLock menuitem
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6834 msgid "UnLock"
6835 msgstr "Gỡ khóa"
6837 #. Hide menuitem.
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6839 msgid "Hide"
6840 msgstr "Ẩn"
6842 #. Lock menuitem
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6844 msgid "Lock"
6845 msgstr "Khoá"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6848 #, c-format
6849 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6850 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6853 msgid "Iconify"
6854 msgstr "Thu nhỏ"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6857 msgid "Iconify this dock"
6858 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6861 msgid "Close"
6862 msgstr "Đóng"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6865 msgid "Close this dock"
6866 msgstr "Đóng neo này"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6870 msgid "Controlling dock item"
6871 msgstr "Điều khiển mục neo"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6876 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6879 msgid "Default title for newly created floating docks"
6880 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6883 msgid ""
6884 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6885 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6886 msgstr ""
6887 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
6888 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6891 msgid "Switcher Style"
6892 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6895 msgid "Switcher buttons style"
6896 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6899 msgid "Expand direction"
6900 msgstr "Mở rộng hướng"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6903 msgid ""
6904 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6905 "given direction"
6906 msgstr ""
6907 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
6908 "phương đã chọn"
6910 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6915 "item with that name (%p)."
6916 msgstr ""
6917 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
6918 "tên đó (%p)."
6920 # Dịch dễ hiểu hơn
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6925 "named controller."
6926 msgstr ""
6927 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
6928 "có tên."
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6935 msgid "Page"
6936 msgstr "Trang giấy"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6939 msgid "The index of the current page"
6940 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6943 msgid "Name"
6944 msgstr "Tên"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6947 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6948 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6951 msgid "Long name"
6952 msgstr "Tên đầy đủ"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6955 msgid "Human readable name for the dock object"
6956 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6959 msgid "Stock Icon"
6960 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6963 msgid "Stock icon for the dock object"
6964 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6967 msgid "Pixbuf Icon"
6968 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6971 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6972 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6975 msgid "Dock master"
6976 msgstr "Chủ neo"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6979 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6980 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6983 #, c-format
6984 msgid ""
6985 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6986 "hasn't implemented this method"
6987 msgstr ""
6988 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
6989 "pháp này chưa được phát triển"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6995 "crash"
6996 msgstr ""
6997 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
6998 "thể đổ vỡ."
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7001 #, c-format
7002 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7003 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7009 msgstr ""
7010 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7013 msgid "Position"
7014 msgstr "Vị trí"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7017 msgid "Position of the divider in pixels"
7018 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7021 msgid "Sticky"
7022 msgstr "Bám dính"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7025 msgid ""
7026 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7027 "the host is redocked"
7028 msgstr ""
7029 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
7030 "lại"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7033 msgid "Host"
7034 msgstr "Chủ"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7037 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7038 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7041 msgid "Next placement"
7042 msgstr "Vị trí tiếp theo"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7045 msgid ""
7046 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7047 "to us"
7048 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7051 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7052 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7055 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7056 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7059 msgid "Floating Toplevel"
7060 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7063 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7064 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7067 msgid "X-Coordinate"
7068 msgstr "Toạ độ X"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7071 msgid "X coordinate for dock when floating"
7072 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7075 msgid "Y-Coordinate"
7076 msgstr "Toạ độ Y"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7079 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7080 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7083 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7084 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7087 #, c-format
7088 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7089 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7095 "parent %p"
7096 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7099 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7100 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
7102 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7103 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7104 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7107 msgid "doEffect stack test"
7108 msgstr "Thử hàm doEffect"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7111 msgid "Angle bisector"
7112 msgstr "Đường phân giác"
7114 #. TRANSLATORS: boolean operations
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7116 msgid "Boolops"
7117 msgstr "Phép toán Bool"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7120 msgid "Circle (by center and radius)"
7121 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7124 msgid "Circle by 3 points"
7125 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7128 msgid "Dynamic stroke"
7129 msgstr "Nét động"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7132 msgid "Lattice Deformation"
7133 msgstr "Làm biến dạng mạng"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7136 msgid "Line Segment"
7137 msgstr "Đoạn thẳng"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7140 msgid "Mirror symmetry"
7141 msgstr "Đối xứng gương"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7144 msgid "Parallel"
7145 msgstr "Song song"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7148 msgid "Path length"
7149 msgstr "Chiều dài đường nét"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7152 msgid "Perpendicular bisector"
7153 msgstr "Phân giác vuông góc"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7156 msgid "Perspective path"
7157 msgstr "Đường nét vuông góc"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7160 msgid "Rotate copies"
7161 msgstr "Xoay bản sao"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7164 msgid "Recursive skeleton"
7165 msgstr "Khung đệ quy"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7168 msgid "Tangent to curve"
7169 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7172 msgid "Text label"
7173 msgstr "Nhãn văn bản"
7175 #. 0.46
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7177 msgid "Bend"
7178 msgstr "Uốn đường nét"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7181 msgid "Gears"
7182 msgstr "Bánh răng"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7185 msgid "Pattern Along Path"
7186 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7188 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7190 msgid "Stitch Sub-Paths"
7191 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7193 #. 0.47
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7195 msgid "VonKoch"
7196 msgstr "VonKoch"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7199 msgid "Knot"
7200 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7203 msgid "Construct grid"
7204 msgstr "Tạo lưới"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7207 msgid "Spiro spline"
7208 msgstr "Trục đường cong"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7211 msgid "Envelope Deformation"
7212 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7215 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7216 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7219 msgid "Hatches (rough)"
7220 msgstr "Sóng dạng sin"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7223 msgid "Sketch"
7224 msgstr "Phác thảo"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7227 msgid "Ruler"
7228 msgstr "Thước kẻ"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7231 msgid "Is visible?"
7232 msgstr "Đang hiện?"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7235 msgid ""
7236 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7237 "disabled on canvas"
7238 msgstr ""
7239 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
7240 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7243 msgid "No effect"
7244 msgstr "Không có hiệu ứng"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7247 #, c-format
7248 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7249 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7252 #, c-format
7253 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7254 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7257 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7258 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7260 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7261 msgid "Bend path"
7262 msgstr "Uốn đường nét"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7265 msgid "Path along which to bend the original path"
7266 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7269 msgid "Width of the path"
7270 msgstr "Độ rộng đường nét"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7274 msgid "Width in units of length"
7275 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7278 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7279 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7282 msgid "Original path is vertical"
7283 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7286 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7287 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7290 msgid "Size X"
7291 msgstr "Kích thước X"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7294 msgid "The size of the grid in X direction."
7295 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7298 msgid "Size Y"
7299 msgstr "Kích thước Y"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7302 msgid "The size of the grid in Y direction."
7303 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7306 msgid "Stitch path"
7307 msgstr "Đường khâu"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7310 msgid "The path that will be used as stitch."
7311 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7314 msgid "Number of paths"
7315 msgstr "Số đường nét"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7318 msgid "The number of paths that will be generated."
7319 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7322 msgid "Start edge variance"
7323 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7326 msgid ""
7327 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7328 "& outside the guide path"
7329 msgstr ""
7330 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
7331 "trong của đường nét gióng"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7334 msgid "Start spacing variance"
7335 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7338 msgid ""
7339 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7340 "& forth along the guide path"
7341 msgstr ""
7342 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
7343 "đường nét gióng"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7346 msgid "End edge variance"
7347 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7350 msgid ""
7351 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7352 "outside the guide path"
7353 msgstr ""
7354 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
7355 "nét gióng"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7358 msgid "End spacing variance"
7359 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7362 msgid ""
7363 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7364 "forth along the guide path"
7365 msgstr ""
7366 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
7367 "nét gióng"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7370 msgid "Scale width"
7371 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7374 msgid "Scale the width of the stitch path"
7375 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7378 msgid "Scale width relative to length"
7379 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7382 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7383 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7386 msgid "Top bend path"
7387 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7390 msgid "Top path along which to bend the original path"
7391 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7394 msgid "Right bend path"
7395 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7398 msgid "Right path along which to bend the original path"
7399 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7402 msgid "Bottom bend path"
7403 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7406 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7407 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7410 msgid "Left bend path"
7411 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7414 msgid "Left path along which to bend the original path"
7415 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7418 msgid "Enable left & right paths"
7419 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7422 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7423 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7426 msgid "Enable top & bottom paths"
7427 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7430 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7431 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7434 msgid "Teeth"
7435 msgstr "Số răng"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7438 msgid "The number of teeth"
7439 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7442 msgid "Phi"
7443 msgstr "Phi"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7446 msgid ""
7447 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7448 "contact."
7449 msgstr ""
7450 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
7451 "nhau."
7453 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7454 msgid "Trajectory"
7455 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7458 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7459 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
7461 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7463 msgid "Steps"
7464 msgstr "Số bước"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7467 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7468 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
7470 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7471 msgid "Equidistant spacing"
7472 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7475 msgid ""
7476 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7477 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7478 "trajectory path."
7479 msgstr ""
7480 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
7481 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
7482 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
7484 #. initialise your parameters here:
7485 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Fixed width"
7488 msgstr "Rộng bút"
7490 # lower string là chuỗi viết thường???
7491 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7492 msgid "Size of hidden region of lower string"
7493 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7496 #, fuzzy
7497 msgid "In units of stroke width"
7498 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7503 msgstr ""
7504 "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với "
7505 "chiều rộng nét."
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7508 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7509 msgid "Stroke width"
7510 msgstr "Chiều rộng nét"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7515 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Crossing path stroke width"
7520 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7525 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7528 msgid "Switcher size"
7529 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7532 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7533 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7536 msgid "Crossing Signs"
7537 msgstr "Dấu cắt chéo"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7540 msgid "Crossings signs"
7541 msgstr "Dấu cắt chéo"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7544 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7545 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7549 msgid "Single"
7550 msgstr "Đơn"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7554 msgid "Single, stretched"
7555 msgstr "Đơn, trải ra"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7559 msgid "Repeated"
7560 msgstr "Lặp lại"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7564 msgid "Repeated, stretched"
7565 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7568 msgid "Pattern source"
7569 msgstr "Nguồn mẫu"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7572 msgid "Path to put along the skeleton path"
7573 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7576 msgid "Pattern copies"
7577 msgstr "Bản sao mẫu"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7580 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7581 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7584 msgid "Width of the pattern"
7585 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7588 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7589 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7592 msgid "Spacing"
7593 msgstr "Khoảng cách"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7596 #, no-c-format
7597 msgid ""
7598 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7599 "limited to -90% of pattern width."
7600 msgstr ""
7601 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
7602 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7607 msgid "Normal offset"
7608 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7612 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7613 msgid "Tangential offset"
7614 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7617 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7618 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7621 msgid ""
7622 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7623 "height"
7624 msgstr ""
7625 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
7626 "chiều rộng/chiều cao"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7631 msgid "Pattern is vertical"
7632 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7635 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7636 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7639 msgid "Fuse nearby ends"
7640 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7643 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7644 msgstr ""
7645 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7648 msgid "Frequency randomness"
7649 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7652 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7653 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7656 msgid "Growth"
7657 msgstr "Độ khuếch đại"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7660 msgid "Growth of distance between hatches."
7661 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
7663 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7667 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7670 #, fuzzy
7671 msgid ""
7672 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7673 "0=sharp, 1=default"
7674 msgstr ""
7675 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
7676 "1=mặc định"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7679 msgid "1st side, out"
7680 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7686 "1=default"
7687 msgstr ""
7688 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
7689 "0=sắc, 1=mặc định"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7692 msgid "2nd side, in"
7693 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7696 #, fuzzy
7697 msgid ""
7698 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7699 "1=default"
7700 msgstr ""
7701 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7702 "1=mặc định"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7705 msgid "2nd side, out"
7706 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7709 #, fuzzy
7710 msgid ""
7711 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7712 "1=default"
7713 msgstr ""
7714 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7715 "1=mặc định"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7718 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7719 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7724 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7729 msgid "2nd side"
7730 msgstr "mặt thứ hai"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7735 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7738 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7739 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7742 #, fuzzy
7743 msgid ""
7744 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7745 "boundary."
7746 msgstr ""
7747 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
7748 "với đường bao."
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7751 #, fuzzy
7752 msgid ""
7753 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7754 "the boundary."
7755 msgstr ""
7756 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
7757 "với đường bao."
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7760 msgid "Variance: 1st side"
7761 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7766 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
7768 # halfturn là gì?
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7772 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
7774 #.
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7776 msgid "Generate thick/thin path"
7777 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7782 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7785 msgid "Bend hatches"
7786 msgstr "Uốn nét sóng"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7789 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7790 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7793 msgid "Thickness: at 1st side"
7794 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7799 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7802 msgid "at 2nd side"
7803 msgstr "ở mặt thứ hai"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Width at 'top' half-turns"
7808 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
7810 #.
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7812 msgid "from 2nd to 1st side"
7813 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7818 msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7821 msgid "from 1st to 2nd side"
7822 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7827 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7830 msgid "Hatches width and dir"
7831 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7834 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7835 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
7837 #.
7838 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7840 msgid "Global bending"
7841 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7844 msgid ""
7845 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7846 "amount"
7847 msgstr ""
7848 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
7849 "cong toàn bộ sóng"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7852 msgid "Left"
7853 msgstr "Trái"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7856 msgid "Right"
7857 msgstr "Phải"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7860 msgid "Both"
7861 msgstr "Cả hai"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7864 msgid "Start"
7865 msgstr "Đầu"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7868 msgid "End"
7869 msgstr "Cuối"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7872 msgid "Mark distance"
7873 msgstr "Khoảng cách vạch"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7876 msgid "Distance between successive ruler marks"
7877 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7880 msgid "Major length"
7881 msgstr "Độ dài chính"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7884 msgid "Length of major ruler marks"
7885 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7888 msgid "Minor length"
7889 msgstr "Độ dài phụ"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7892 msgid "Length of minor ruler marks"
7893 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7896 msgid "Major steps"
7897 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7900 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7901 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7904 msgid "Shift marks by"
7905 msgstr "Dịch cách vạch đi"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7908 msgid "Shift marks by this many steps"
7909 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7912 msgid "Mark direction"
7913 msgstr "Hướng đánh dấu"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7916 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7917 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7920 msgid "Offset of first mark"
7921 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7924 msgid "Border marks"
7925 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7928 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7929 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
7931 #. initialise your parameters here:
7932 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7934 msgid "Strokes"
7935 msgstr "Số nét"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7938 msgid "Draw that many approximating strokes"
7939 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7942 msgid "Max stroke length"
7943 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7946 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7947 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7950 msgid "Stroke length variation"
7951 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7954 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7955 msgstr ""
7956 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
7957 "đa)"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7960 msgid "Max. overlap"
7961 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7964 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7965 msgstr ""
7966 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
7967 "của nét)"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7970 msgid "Overlap variation"
7971 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7974 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7975 msgstr ""
7976 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
7977 "với độ chồng lấp tối đa)"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7980 msgid "Max. end tolerance"
7981 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7984 msgid ""
7985 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7986 "to maximum length)"
7987 msgstr ""
7988 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
7989 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7992 msgid "Average offset"
7993 msgstr "Độ dịch trung bình"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7996 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7997 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8000 msgid "Max. tremble"
8001 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8004 msgid "Maximum tremble magnitude"
8005 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8008 msgid "Tremble frequency"
8009 msgstr "Tần số uốn lượn"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8012 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8013 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8016 msgid "Construction lines"
8017 msgstr "Nét dựng hình"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8020 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8021 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8024 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8026 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8027 msgid "Scale"
8028 msgstr "Hệ số co giãn"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8031 msgid ""
8032 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8033 "5*offset)"
8034 msgstr ""
8035 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
8036 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8039 msgid "Max. length"
8040 msgstr "Chiều dài tối đa"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8043 msgid "Maximum length of construction lines"
8044 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8047 msgid "Length variation"
8048 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8051 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8052 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8055 msgid "Placement randomness"
8056 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8059 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8060 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8063 msgid "k_min"
8064 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8067 msgid "min curvature"
8068 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8071 msgid "k_max"
8072 msgstr "Độ cong lớn nhất"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8075 msgid "max curvature"
8076 msgstr " Độ cong lớn nhất"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8079 msgid "Nb of generations"
8080 msgstr "Số cấp đệ quy"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8083 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8084 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8087 msgid "Generating path"
8088 msgstr "Tạo đường nét"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8091 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8092 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8095 msgid "Use uniform transforms only"
8096 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8099 msgid ""
8100 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8101 "(otherwise, they define a general transform)."
8102 msgstr ""
8103 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
8104 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8107 msgid "Draw all generations"
8108 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8111 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8112 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8114 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8116 msgid "Reference segment"
8117 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8120 #, fuzzy
8121 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8122 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8124 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8125 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8126 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8128 msgid "Max complexity"
8129 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8132 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8133 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8136 msgid "Change bool parameter"
8137 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8140 msgid "Change enumeration parameter"
8141 msgstr "Sửa tham số đếm"
8143 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8144 msgid "Change scalar parameter"
8145 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8148 msgid "Edit on-canvas"
8149 msgstr "Sửa tại chỗ"
8151 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8152 msgid "Copy path"
8153 msgstr "Sao chép đường nét"
8155 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8156 msgid "Paste path"
8157 msgstr "Dán đường nét"
8159 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8160 msgid "Link to path"
8161 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8163 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8164 msgid "Paste path parameter"
8165 msgstr "Dán tham số đường nét"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8168 msgid "Link path parameter to path"
8169 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8171 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8172 msgid "Change point parameter"
8173 msgstr "Sửa tham số điểm"
8175 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8176 msgid "Change random parameter"
8177 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8179 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8180 msgid "Change text parameter"
8181 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8183 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8184 msgid "Change unit parameter"
8185 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8187 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8188 #, c-format
8189 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8190 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8192 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8193 #, c-format
8194 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8195 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8197 #: ../src/main.cpp:265
8198 msgid "Print the Inkscape version number"
8199 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8201 #: ../src/main.cpp:270
8202 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8203 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8205 #: ../src/main.cpp:275
8206 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8207 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8209 #: ../src/main.cpp:280
8210 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8211 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8213 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8214 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8215 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8216 msgid "FILENAME"
8217 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8219 #: ../src/main.cpp:285
8220 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8221 msgstr ""
8222 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8223 "gửi qua ống dẫn)"
8225 #: ../src/main.cpp:290
8226 msgid "Export document to a PNG file"
8227 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8229 #: ../src/main.cpp:295
8230 msgid ""
8231 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8232 "EPS/PDF (default 90)"
8233 msgstr ""
8234 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
8235 "(mặc định: 90)"
8237 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8238 msgid "DPI"
8239 msgstr "DPI"
8241 #: ../src/main.cpp:300
8242 #, fuzzy
8243 msgid ""
8244 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8245 "corner)"
8246 msgstr ""
8247 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8248 "dưới bên trái)"
8250 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8251 #: ../src/main.cpp:301
8252 msgid "x0:y0:x1:y1"
8253 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8255 #: ../src/main.cpp:305
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8258 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8260 #: ../src/main.cpp:310
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Exported area is the entire page"
8263 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8265 #: ../src/main.cpp:315
8266 msgid ""
8267 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8268 "user units)"
8269 msgstr ""
8270 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8271 "vị người dùng SVG)"
8273 #: ../src/main.cpp:320
8274 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8275 msgstr ""
8276 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8277 "dpi)"
8279 #: ../src/main.cpp:321
8280 msgid "WIDTH"
8281 msgstr "RỘNG"
8283 #: ../src/main.cpp:325
8284 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8285 msgstr ""
8286 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8287 "dpi)"
8289 #: ../src/main.cpp:326
8290 msgid "HEIGHT"
8291 msgstr "CAO"
8293 #: ../src/main.cpp:330
8294 msgid "The ID of the object to export"
8295 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8297 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8298 msgid "ID"
8299 msgstr "ID"
8301 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8302 #. See "man inkscape" for details.
8303 #: ../src/main.cpp:337
8304 msgid ""
8305 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8306 msgstr ""
8307 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8309 #: ../src/main.cpp:342
8310 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8311 msgstr ""
8312 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8313 "id)"
8315 #: ../src/main.cpp:347
8316 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8317 msgstr ""
8318 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8320 #: ../src/main.cpp:348
8321 msgid "COLOR"
8322 msgstr "MÀU"
8324 #: ../src/main.cpp:352
8325 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8326 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8328 #: ../src/main.cpp:353
8329 msgid "VALUE"
8330 msgstr "GIÁ TRỊ"
8332 #: ../src/main.cpp:357
8333 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8334 msgstr ""
8335 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8336 "sodipodi hay inkscape)"
8338 #: ../src/main.cpp:362
8339 msgid "Export document to a PS file"
8340 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8342 #: ../src/main.cpp:367
8343 msgid "Export document to an EPS file"
8344 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8346 #: ../src/main.cpp:372
8347 msgid "Export document to a PDF file"
8348 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8350 #: ../src/main.cpp:378
8351 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8352 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8354 #: ../src/main.cpp:384
8355 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8356 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
8358 #: ../src/main.cpp:389
8359 msgid ""
8360 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8361 "PDF)"
8362 msgstr ""
8363 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8365 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8366 #: ../src/main.cpp:395
8367 msgid ""
8368 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8369 "query-id"
8370 msgstr ""
8371 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8373 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8374 #: ../src/main.cpp:401
8375 msgid ""
8376 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8377 "query-id"
8378 msgstr ""
8379 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8381 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8382 #: ../src/main.cpp:407
8383 msgid ""
8384 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8385 "id"
8386 msgstr ""
8387 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8389 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8390 #: ../src/main.cpp:413
8391 msgid ""
8392 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8393 "id"
8394 msgstr ""
8395 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8397 #: ../src/main.cpp:418
8398 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8399 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8401 #: ../src/main.cpp:423
8402 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8403 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8405 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8406 #: ../src/main.cpp:429
8407 msgid "Print out the extension directory and exit"
8408 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8410 #: ../src/main.cpp:434
8411 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8412 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8414 #: ../src/main.cpp:439
8415 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8416 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8418 #: ../src/main.cpp:444
8419 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8420 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8422 #: ../src/main.cpp:445
8423 msgid "VERB-ID"
8424 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8426 #: ../src/main.cpp:449
8427 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8428 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8430 #: ../src/main.cpp:450
8431 msgid "OBJECT-ID"
8432 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8434 #: ../src/main.cpp:454
8435 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8436 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
8438 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8439 msgid ""
8440 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8441 "\n"
8442 "Available options:"
8443 msgstr ""
8444 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8445 "\n"
8446 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8448 #. ## Add a menu for clear()
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8450 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8451 msgid "_File"
8452 msgstr "_Tập tin"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8455 msgid "_New"
8456 msgstr "Mớ_i"
8458 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8459 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8461 msgid "_Edit"
8462 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8465 msgid "Paste Si_ze"
8466 msgstr "Dán _kích cỡ"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8469 msgid "Clo_ne"
8470 msgstr "S_ao lại"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8473 msgid "_View"
8474 msgstr "_Xem"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8477 msgid "_Zoom"
8478 msgstr "Thu _Phóng"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8481 msgid "_Display mode"
8482 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8485 msgid "Show/Hide"
8486 msgstr "Hiện/Ẩn"
8488 #. Not quite ready to be in the menus.
8489 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8491 msgid "_Layer"
8492 msgstr "_Lớp"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8495 msgid "_Object"
8496 msgstr "Đối tượn_g"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8499 msgid "Cli_p"
8500 msgstr "_Xén"
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8503 msgid "Mas_k"
8504 msgstr "_Mặt nạ"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8507 msgid "Patter_n"
8508 msgstr "Hình mẫ_u"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8511 msgid "_Path"
8512 msgstr "Đường _nét"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8515 msgid "_Text"
8516 msgstr "_Văn bản"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8519 msgid "Filter_s"
8520 msgstr "_Bộ lọc"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8523 msgid "Exte_nsions"
8524 msgstr "Phần _mở rộng"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8527 msgid "Whiteboa_rd"
8528 msgstr "Bảng t_rắng"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8531 msgid "_Help"
8532 msgstr "Trợ g_iúp"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8535 msgid "Tutorials"
8536 msgstr "Hướng dẫn"
8538 #: ../src/node-context.cpp:228
8539 msgid ""
8540 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8541 "+Alt</b>: move along handles"
8542 msgstr ""
8543 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8544 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8546 #: ../src/node-context.cpp:229
8547 msgid ""
8548 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8549 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8551 #: ../src/node-context.cpp:230
8552 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8553 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8556 msgid "Stamp"
8557 msgstr "Dấu"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8560 msgid "Move nodes vertically"
8561 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8564 msgid "Move nodes horizontally"
8565 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8568 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8569 msgid "Move nodes"
8570 msgstr "Di chuyển các nút"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8573 msgid ""
8574 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8575 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8576 msgstr ""
8577 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8578 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8581 msgid "Align nodes"
8582 msgstr "Sắp hàng các nút"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8585 msgid "Distribute nodes"
8586 msgstr "Phân phối các nút"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8589 msgid "Add nodes"
8590 msgstr "Thêm các nút"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8593 msgid "Add node"
8594 msgstr "Thêm nút"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8597 msgid "Break path"
8598 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8601 msgid "Close subpath"
8602 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8605 msgid "Join nodes"
8606 msgstr "Nối lại các nút"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8609 msgid "Close subpath by segment"
8610 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8613 msgid "Join nodes by segment"
8614 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8617 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8618 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8621 msgid "Delete nodes"
8622 msgstr "Xoá các nút"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8625 msgid "Delete nodes preserving shape"
8626 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8629 msgid ""
8630 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8631 "segments."
8632 msgstr ""
8633 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8636 msgid "Cannot find path between nodes."
8637 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8640 msgid "Delete segment"
8641 msgstr "Xoá đoạn"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8644 msgid "Change segment type"
8645 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8648 msgid "Change node type"
8649 msgstr "Đổi kiểu nút"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8652 msgid "Delete node"
8653 msgstr "Xoá nút"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8656 msgid "Retract handle"
8657 msgstr "Rụt chốt vào"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8660 msgid "Move node handle"
8661 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8667 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8668 "handles"
8669 msgstr ""
8670 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8671 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8674 msgid "Rotate nodes"
8675 msgstr "Xoay các nút"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8678 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8679 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8682 msgid "Scale nodes"
8683 msgstr "Co giãn các nút"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8686 msgid "Flip nodes"
8687 msgstr "Lật các nút"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8690 msgid ""
8691 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8692 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8693 msgstr ""
8694 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; "
8695 "<b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8697 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8699 msgid "end node"
8700 msgstr "nút cuối"
8702 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8704 msgid "cusp"
8705 msgstr "sắc"
8707 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8709 msgid "smooth"
8710 msgstr "mịn"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8713 msgid "auto"
8714 msgstr "tự động"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8717 msgid "symmetric"
8718 msgstr "đối xứng"
8720 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8722 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8723 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8726 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8727 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8730 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8731 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8734 msgid ""
8735 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8736 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8737 "rotate"
8738 msgstr ""
8739 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8740 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8743 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8744 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8747 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8748 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8754 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8755 msgid_plural ""
8756 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8757 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8758 msgstr[0] ""
8759 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8760 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8763 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8764 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8767 #, c-format
8768 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8769 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8770 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8776 msgid_plural ""
8777 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8778 msgstr[0] ""
8779 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8780 "nét thành phần. %s."
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8783 #, c-format
8784 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8785 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8786 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8788 #: ../src/object-edit.cpp:439
8789 msgid ""
8790 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8791 "vertical radius the same"
8792 msgstr ""
8793 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8794 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8796 #: ../src/object-edit.cpp:443
8797 msgid ""
8798 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8799 "horizontal radius the same"
8800 msgstr ""
8801 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8802 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8804 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8805 msgid ""
8806 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8807 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8808 msgstr ""
8809 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
8810 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
8812 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8813 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8814 msgid ""
8815 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8816 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8817 msgstr ""
8818 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8819 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8821 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8822 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8823 msgid ""
8824 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8825 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8826 msgstr ""
8827 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8828 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8830 #: ../src/object-edit.cpp:709
8831 msgid "Move the box in perspective"
8832 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
8834 #: ../src/object-edit.cpp:927
8835 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8836 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8838 #: ../src/object-edit.cpp:930
8839 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8840 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8842 #: ../src/object-edit.cpp:933
8843 #, fuzzy
8844 msgid ""
8845 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8846 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8847 "segment"
8848 msgstr ""
8849 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8850 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8852 #: ../src/object-edit.cpp:937
8853 msgid ""
8854 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8855 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8856 "segment"
8857 msgstr ""
8858 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8859 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8861 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8862 msgid ""
8863 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8864 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8865 msgstr ""
8866 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8867 "ngẫu nhiên hoá."
8869 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8870 msgid ""
8871 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8872 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8873 "randomize"
8874 msgstr ""
8875 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8876 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8878 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8879 msgid ""
8880 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8881 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8882 msgstr ""
8883 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8884 "b> hội tụ/phân kỳ."
8886 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8887 msgid ""
8888 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8889 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8890 msgstr ""
8891 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8892 "b> co giãn/xoay."
8894 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8895 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8896 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8899 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8900 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8902 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8903 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8904 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
8906 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8907 msgid "Combining paths..."
8908 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8911 msgid "Combine"
8912 msgstr "Kết hợp"
8914 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8915 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8916 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8918 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8919 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8920 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8922 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8923 msgid "Breaking apart paths..."
8924 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8927 msgid "Break apart"
8928 msgstr "Ngắt ra"
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8931 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8932 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8935 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8936 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8939 msgid "Converting objects to paths..."
8940 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8943 msgid "Object to path"
8944 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8947 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8948 msgstr ""
8949 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8952 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8953 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8956 msgid "Reversing paths..."
8957 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8960 msgid "Reverse path"
8961 msgstr "Đảo đường nét"
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8964 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8965 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8967 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8968 msgid "Continuing selected path"
8969 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8971 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8972 msgid "Creating new path"
8973 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8975 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8976 msgid "Appending to selected path"
8977 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8979 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8980 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8981 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8983 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8984 msgid "Drawing a freehand path"
8985 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8987 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8988 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8989 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8991 #. Write curves to object
8992 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8993 msgid "Finishing freehand"
8994 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8996 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8997 msgid "Drawing cancelled"
8998 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9001 msgid ""
9002 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9003 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9004 msgstr ""
9005 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
9006 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9009 msgid "Finishing freehand sketch"
9010 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
9012 #: ../src/pen-context.cpp:662
9013 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9014 msgstr ""
9015 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
9017 #: ../src/pen-context.cpp:672
9018 msgid ""
9019 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9020 msgstr ""
9021 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
9023 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9027 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9028 msgstr ""
9029 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9030 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
9032 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9036 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9037 msgstr ""
9038 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9039 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
9041 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9045 "angle"
9046 msgstr ""
9047 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9048 "góc."
9050 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9054 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9055 msgstr ""
9056 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9057 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9059 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9063 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9064 msgstr ""
9065 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
9066 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9068 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9069 msgid "Drawing finished"
9070 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
9072 #: ../src/persp3d.cpp:335
9073 msgid "Toggle vanishing point"
9074 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
9076 #: ../src/persp3d.cpp:346
9077 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9078 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
9080 #: ../src/preferences.cpp:101
9081 msgid ""
9082 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9083 msgstr ""
9084 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
9085 "lưu lại."
9087 #. the creation failed
9088 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9089 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9090 #: ../src/preferences.cpp:116
9091 #, c-format
9092 msgid "Cannot create profile directory %s."
9093 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
9095 #. The profile dir is not actually a directory
9096 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9097 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9098 #: ../src/preferences.cpp:134
9099 #, c-format
9100 msgid "%s is not a valid directory."
9101 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
9103 #. The write failed.
9104 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9105 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9106 #: ../src/preferences.cpp:145
9107 #, c-format
9108 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9109 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
9111 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9112 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9113 #: ../src/preferences.cpp:163
9114 #, c-format
9115 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9116 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
9118 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9119 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9120 #: ../src/preferences.cpp:175
9121 #, c-format
9122 msgid "The preferences file %s could not be read."
9123 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
9125 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9126 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9127 #: ../src/preferences.cpp:188
9128 #, c-format
9129 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9130 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
9132 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9133 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9134 #: ../src/preferences.cpp:199
9135 #, c-format
9136 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9137 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
9139 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
9140 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9141 msgid "Dip pen"
9142 msgstr "Nhúng bút"
9144 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
9145 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9146 msgid "Marker"
9147 msgstr "Dấu"
9149 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9150 msgid "Brush"
9151 msgstr "Bút vẽ"
9153 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9154 msgid "Wiggly"
9155 msgstr "Ngọ nguậy"
9157 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9158 msgid "Splotchy"
9159 msgstr "Nhiều vết"
9161 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9162 msgid "Tracing"
9163 msgstr "Đồ ảnh"
9165 #: ../src/rdf.cpp:172
9166 msgid "CC Attribution"
9167 msgstr "Giấy phép CC"
9169 #: ../src/rdf.cpp:177
9170 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9171 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9173 #: ../src/rdf.cpp:182
9174 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9175 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9177 #: ../src/rdf.cpp:187
9178 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9179 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9181 #: ../src/rdf.cpp:192
9182 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9183 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9185 #: ../src/rdf.cpp:197
9186 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9187 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9189 #: ../src/rdf.cpp:202
9190 msgid "Public Domain"
9191 msgstr "Miền công cộng"
9193 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9194 #: ../src/rdf.cpp:207
9195 msgid "FreeArt"
9196 msgstr "FreeArt"
9198 #: ../src/rdf.cpp:212
9199 msgid "Open Font License"
9200 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9202 #: ../src/rdf.cpp:229
9203 msgid "Title"
9204 msgstr "Tên"
9206 #: ../src/rdf.cpp:230
9207 msgid "Name by which this document is formally known."
9208 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9210 #: ../src/rdf.cpp:232
9211 msgid "Date"
9212 msgstr "Ngày"
9214 #: ../src/rdf.cpp:233
9215 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9216 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9218 #: ../src/rdf.cpp:235
9219 msgid "Format"
9220 msgstr "Định dạng"
9222 #: ../src/rdf.cpp:236
9223 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9224 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9226 #: ../src/rdf.cpp:239
9227 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9228 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9230 #: ../src/rdf.cpp:242
9231 msgid "Creator"
9232 msgstr "Người tạo"
9234 #: ../src/rdf.cpp:243
9235 msgid ""
9236 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9237 msgstr ""
9238 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9239 "này."
9241 #: ../src/rdf.cpp:245
9242 msgid "Rights"
9243 msgstr "Quyền"
9245 #: ../src/rdf.cpp:246
9246 msgid ""
9247 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9248 msgstr ""
9249 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9250 "này."
9252 #: ../src/rdf.cpp:248
9253 msgid "Publisher"
9254 msgstr "Nhà xuất bản"
9256 #: ../src/rdf.cpp:249
9257 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9258 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9260 #: ../src/rdf.cpp:252
9261 msgid "Identifier"
9262 msgstr "Nhận diện"
9264 #: ../src/rdf.cpp:253
9265 msgid "Unique URI to reference this document."
9266 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9268 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9269 msgid "Source"
9270 msgstr "Nguồn"
9272 #: ../src/rdf.cpp:256
9273 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9274 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9276 #: ../src/rdf.cpp:258
9277 msgid "Relation"
9278 msgstr "Quan hệ"
9280 #: ../src/rdf.cpp:259
9281 msgid "Unique URI to a related document."
9282 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9284 #: ../src/rdf.cpp:261
9285 msgid "Language"
9286 msgstr "Ngôn ngữ"
9288 #: ../src/rdf.cpp:262
9289 msgid ""
9290 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9291 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9292 msgstr ""
9293 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9294 "(v.d. 'vi')"
9296 #: ../src/rdf.cpp:264
9297 msgid "Keywords"
9298 msgstr "Từ khoá"
9300 #: ../src/rdf.cpp:265
9301 msgid ""
9302 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9303 "classifications."
9304 msgstr ""
9305 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9306 "bằng dấu phẩy."
9308 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9309 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9310 #: ../src/rdf.cpp:269
9311 msgid "Coverage"
9312 msgstr "Phạm vi"
9314 #: ../src/rdf.cpp:270
9315 msgid "Extent or scope of this document."
9316 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9318 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9319 msgid "Description"
9320 msgstr "Mô tả"
9322 #: ../src/rdf.cpp:274
9323 msgid "A short account of the content of this document."
9324 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9326 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9327 #: ../src/rdf.cpp:278
9328 msgid "Contributors"
9329 msgstr "Người đóng góp"
9331 #: ../src/rdf.cpp:279
9332 msgid ""
9333 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9334 "this document."
9335 msgstr ""
9336 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9337 "tài liệu này."
9339 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9340 #: ../src/rdf.cpp:283
9341 msgid "URI"
9342 msgstr "URI"
9344 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9345 #: ../src/rdf.cpp:285
9346 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9347 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9349 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9350 #: ../src/rdf.cpp:289
9351 msgid "Fragment"
9352 msgstr "Đoạn"
9354 #: ../src/rdf.cpp:290
9355 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9356 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9358 #: ../src/rect-context.cpp:361
9359 msgid ""
9360 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9361 "circular"
9362 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9364 #: ../src/rect-context.cpp:508
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9368 "b> to draw around the starting point"
9369 msgstr ""
9370 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9371 "quanh điểm bắt đầu."
9373 #: ../src/rect-context.cpp:511
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9377 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9378 msgstr ""
9379 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
9380 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9382 #: ../src/rect-context.cpp:513
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9386 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9387 msgstr ""
9388 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9389 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9391 #: ../src/rect-context.cpp:517
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9395 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9396 msgstr ""
9397 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9398 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9400 #: ../src/rect-context.cpp:542
9401 msgid "Create rectangle"
9402 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9404 #: ../src/select-context.cpp:233
9405 msgid "Move canceled."
9406 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9408 #: ../src/select-context.cpp:241
9409 msgid "Selection canceled."
9410 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9412 #: ../src/select-context.cpp:555
9413 msgid ""
9414 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9415 "rubberband selection"
9416 msgstr ""
9417 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9418 "chức năng chọn bằng dây chun."
9420 #: ../src/select-context.cpp:557
9421 msgid ""
9422 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9423 "touch selection"
9424 msgstr ""
9425 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9426 "chức năng chọn kiểu sờ."
9428 #: ../src/select-context.cpp:721
9429 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9430 msgstr ""
9431 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9432 "ngang/dọc"
9434 #: ../src/select-context.cpp:722
9435 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9436 msgstr ""
9437 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9438 "bằng dây chun"
9440 #: ../src/select-context.cpp:723
9441 msgid ""
9442 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9443 msgstr ""
9444 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9445 "chọn theo sờ"
9447 #: ../src/select-context.cpp:898
9448 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9449 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9452 msgid "Delete text"
9453 msgstr "Xoá văn bản"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9456 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9457 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9462 msgid "Delete"
9463 msgstr "Xóa"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9466 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9467 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9470 msgid "Delete all"
9471 msgstr "Xóa tất cả"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9474 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9475 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9478 msgid "Group"
9479 msgstr "Nhóm lại"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9482 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9483 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9486 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9487 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9490 msgid "Ungroup"
9491 msgstr "Rã nhóm"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9495 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9499 msgid ""
9500 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9501 msgstr ""
9502 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9503 "b> khác nhau."
9505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9507 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9509 msgid "undo_action|Raise"
9510 msgstr "Nâng lên"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9513 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9514 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9517 msgid "Raise to top"
9518 msgstr "Nâng lên trên"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9521 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9522 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9525 msgid "Lower"
9526 msgstr "Hạ thấp"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9529 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9530 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9533 msgid "Lower to bottom"
9534 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9537 msgid "Nothing to undo."
9538 msgstr "Không có bước cần hủy."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9541 msgid "Nothing to redo."
9542 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9545 msgid "Paste"
9546 msgstr "Dán"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9549 msgid "Paste style"
9550 msgstr "Dán kiểu dáng"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9553 msgid "Paste live path effect"
9554 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9557 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9558 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9561 msgid "Remove live path effect"
9562 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9566 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9570 msgid "Remove filter"
9571 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9574 msgid "Paste size"
9575 msgstr "Dán kích cỡ"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9578 msgid "Paste size separately"
9579 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9582 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9583 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9586 msgid "Raise to next layer"
9587 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9590 msgid "No more layers above."
9591 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9595 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9598 msgid "Lower to previous layer"
9599 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9602 msgid "No more layers below."
9603 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9606 msgid "Remove transform"
9607 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9610 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9611 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9614 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9615 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9619 msgid "Rotate"
9620 msgstr "Xoay"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9623 msgid "Rotate by pixels"
9624 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9627 msgid "Scale by whole factor"
9628 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9631 msgid "Move vertically"
9632 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9635 msgid "Move horizontally"
9636 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9639 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9640 msgid "Move"
9641 msgstr "Di chuyển"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9644 msgid "Move vertically by pixels"
9645 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9648 msgid "Move horizontally by pixels"
9649 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9652 msgid "The selection has no applied path effect."
9653 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9656 msgid "The selection has no applied clip path."
9657 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9660 msgid "The selection has no applied mask."
9661 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9664 msgid "action|Clone"
9665 msgstr "Sao lại"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9668 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9669 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9672 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9673 msgstr ""
9674 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9677 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9678 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9681 msgid "Relink clone"
9682 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9685 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9686 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9689 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9690 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9693 msgid "Unlink clone"
9694 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9697 msgid ""
9698 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9699 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9700 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9701 msgstr ""
9702 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9703 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9704 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9707 msgid ""
9708 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9709 "flowed text?)"
9710 msgstr ""
9711 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9712 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9715 msgid ""
9716 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9717 "defs&gt;)"
9718 msgstr ""
9719 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9720 "defs&gt;)."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9723 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9724 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9727 msgid "Objects to marker"
9728 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9731 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9732 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9735 msgid "Objects to guides"
9736 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9739 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9740 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9743 msgid "Objects to pattern"
9744 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9747 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9748 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9751 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9752 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9755 msgid "Pattern to objects"
9756 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9759 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9760 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9763 msgid "Rendering bitmap..."
9764 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9767 msgid "Create bitmap"
9768 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9771 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9772 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9775 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9776 msgstr ""
9777 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9778 "xén hay mặt nạ."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9781 msgid "Set clipping path"
9782 msgstr "Đặt đường nét xén"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9785 msgid "Set mask"
9786 msgstr "Đặt mặt nạ"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9789 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9790 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9793 msgid "Release clipping path"
9794 msgstr "Buông đường nét xén"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9797 msgid "Release mask"
9798 msgstr "Buông mặt nạ"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9801 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9802 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9804 #. Fit Page
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9806 msgid "Fit Page to Selection"
9807 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9810 msgid "Fit Page to Drawing"
9811 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9814 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9815 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9819 #. "Link" means internet link (anchor)
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9821 msgid "web|Link"
9822 msgstr "Liên kết"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9825 msgid "Circle"
9826 msgstr "Tròn"
9828 #. ellipse
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9832 msgid "Ellipse"
9833 msgstr "Elip"
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9836 msgid "Flowed text"
9837 msgstr "văn bản trong khung"
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9840 msgid "Line"
9841 msgstr "Đường"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9844 msgid "Path"
9845 msgstr "Đường nét"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9848 msgid "Polygon"
9849 msgstr "Đa giác"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9852 msgid "Polyline"
9853 msgstr "Đường đa đoạn"
9855 #. Rectangle
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9858 msgid "Rectangle"
9859 msgstr "Chữ nhật"
9861 #. 3D box
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9864 msgid "3D Box"
9865 msgstr "Hộp 3D"
9867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9869 #. "Clone" is a noun, type of object
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9871 msgid "object|Clone"
9872 msgstr "Bản sao"
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9875 msgid "Offset path"
9876 msgstr "Đường nét dời hình"
9878 #. spiral
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9881 msgid "Spiral"
9882 msgstr "Xoắn ốc"
9884 #. star
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9888 msgid "Star"
9889 msgstr "Sao"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9892 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9893 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9895 #. no items
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9897 msgid ""
9898 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9899 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9902 msgid "root"
9903 msgstr "gốc"
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9906 #, c-format
9907 msgid "layer <b>%s</b>"
9908 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9911 #, c-format
9912 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9913 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9915 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9917 #, c-format
9918 msgid "<i>%s</i>"
9919 msgstr "<i>%s</i>"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9922 #, c-format
9923 msgid " in %s"
9924 msgstr " trong %s"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9927 #, c-format
9928 msgid " in group %s (%s)"
9929 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9932 #, c-format
9933 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9934 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9935 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9938 #, c-format
9939 msgid " in <b>%i</b> layers"
9940 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9941 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9944 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9945 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9948 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9949 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9952 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9953 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9955 #. this is only used with 2 or more objects
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9957 #, c-format
9958 msgid "<b>%i</b> object selected"
9959 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9960 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9962 #. this is only used with 2 or more objects
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9964 #, c-format
9965 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9966 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9967 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9969 #. this is only used with 2 or more objects
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9971 #, c-format
9972 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9973 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9974 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9976 #. this is only used with 2 or more objects
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9980 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9981 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9983 #. this is only used with 2 or more objects
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9987 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9988 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9990 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9992 #, c-format
9993 msgid "%s%s. %s."
9994 msgstr "%s%s. %s."
9996 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9997 msgid "Skew"
9998 msgstr "Lệch"
10000 #: ../src/seltrans.cpp:548
10001 msgid "Set center"
10002 msgstr "Đặt tâm"
10004 #: ../src/seltrans.cpp:645
10005 msgid ""
10006 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10007 "Shift also uses this center"
10008 msgstr ""
10009 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
10010 "phím Shift cũng theo tâm này"
10012 #: ../src/seltrans.cpp:672
10013 msgid ""
10014 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10015 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10016 msgstr ""
10017 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
10018 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
10020 #: ../src/seltrans.cpp:673
10021 msgid ""
10022 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10023 "b> to scale around rotation center"
10024 msgstr ""
10025 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
10026 "giãn vòng quanh tâm xoay."
10028 #: ../src/seltrans.cpp:677
10029 msgid ""
10030 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10031 "skew around the opposite side"
10032 msgstr ""
10033 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
10034 "nghiêng quanh bên đối diện."
10036 #: ../src/seltrans.cpp:678
10037 msgid ""
10038 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10039 "to rotate around the opposite corner"
10040 msgstr ""
10041 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
10042 "đối diện."
10044 #: ../src/seltrans.cpp:812
10045 msgid "Reset center"
10046 msgstr "Đặt lại tâm"
10048 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10051 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
10053 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10054 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10055 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10058 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10060 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10061 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10062 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10065 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
10067 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10068 #, c-format
10069 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10070 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
10072 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10073 #, c-format
10074 msgid ""
10075 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10076 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10077 msgstr ""
10078 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
10079 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
10081 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10082 msgid "Drag curve"
10083 msgstr "Kéo đường cong"
10085 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Link</b> to %s"
10088 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
10090 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10091 msgid "<b>Link</b> without URI"
10092 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
10094 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10095 msgid "<b>Ellipse</b>"
10096 msgstr "<b>Elip</b>"
10098 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10099 msgid "<b>Circle</b>"
10100 msgstr "<b>Tròn</b>"
10102 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10103 msgid "<b>Segment</b>"
10104 msgstr "<b>Đoạn</b>"
10106 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10107 msgid "<b>Arc</b>"
10108 msgstr "<b>Cung</b>"
10110 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10111 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10112 #, c-format
10113 msgid "Flow region"
10114 msgstr "Vùng gói văn bản"
10116 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10117 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10118 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10119 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10120 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10121 #, c-format
10122 msgid "Flow excluded region"
10123 msgstr "Vùng không có văn bản"
10125 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10128 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10129 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10131 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10132 #, c-format
10133 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10134 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10135 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10137 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10138 msgid "Guides Around Page"
10139 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
10141 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10142 msgid ""
10143 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10144 "delete"
10145 msgstr ""
10146 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
10147 "<b>Del</b> để xóa"
10149 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10150 #, c-format
10151 msgid "vertical, at %s"
10152 msgstr "dọc, tại %s"
10154 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10155 #, c-format
10156 msgid "horizontal, at %s"
10157 msgstr "ngang, tại %s"
10159 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10160 #, c-format
10161 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10162 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
10164 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10165 msgid "embedded"
10166 msgstr "nhúng"
10168 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10171 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10173 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10176 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10178 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10179 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10180 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10182 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10183 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10184 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10186 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10190 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10192 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10193 msgid "Create spiral"
10194 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10196 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10197 msgid "Object"
10198 msgstr "Đối tượng"
10200 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10201 #, c-format
10202 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10203 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10205 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10206 #, c-format
10207 msgid "%s; <i>masked</i>"
10208 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10210 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10211 #, c-format
10212 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10213 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
10215 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10216 #, c-format
10217 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10218 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10220 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10223 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10224 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10226 #: ../src/sp-line.cpp:194
10227 msgid "<b>Line</b>"
10228 msgstr "<b>Đường</b>"
10230 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10231 msgid "Union"
10232 msgstr "Hợp nhất"
10234 #: ../src/splivarot.cpp:78
10235 msgid "Intersection"
10236 msgstr "Lấy Giao"
10238 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10239 msgid "Difference"
10240 msgstr "Lấy Hiệu"
10242 #: ../src/splivarot.cpp:96
10243 msgid "Exclusion"
10244 msgstr "Loại trừ"
10246 #: ../src/splivarot.cpp:101
10247 msgid "Division"
10248 msgstr "Chia"
10250 #: ../src/splivarot.cpp:106
10251 msgid "Cut path"
10252 msgstr "Cắt đường nét"
10254 #: ../src/splivarot.cpp:121
10255 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10256 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10258 #: ../src/splivarot.cpp:125
10259 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10260 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10262 #: ../src/splivarot.cpp:131
10263 msgid ""
10264 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10265 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
10267 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10268 msgid ""
10269 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10270 "difference, XOR, division, or path cut."
10271 msgstr ""
10272 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
10273 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10275 #: ../src/splivarot.cpp:192
10276 msgid ""
10277 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10278 msgstr ""
10279 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10280 "Bool."
10282 #: ../src/splivarot.cpp:633
10283 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10284 msgstr ""
10285 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10287 #: ../src/splivarot.cpp:954
10288 msgid "Convert stroke to path"
10289 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10291 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10292 #: ../src/splivarot.cpp:957
10293 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10294 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10296 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10297 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10298 msgstr ""
10299 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10301 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10302 msgid "Create linked offset"
10303 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10305 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10306 msgid "Create dynamic offset"
10307 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10309 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10310 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10311 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10313 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10314 msgid "Outset path"
10315 msgstr "Đường nét bù ra"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10318 msgid "Inset path"
10319 msgstr "Đường nét bù vào"
10321 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10322 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10323 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10325 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10326 msgid "Simplifying paths (separately):"
10327 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10329 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10330 msgid "Simplifying paths:"
10331 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10334 #, c-format
10335 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10336 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10338 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10339 #, c-format
10340 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10341 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10343 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10344 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10345 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10347 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10348 msgid "Simplify"
10349 msgstr "Đơn giản hoá"
10351 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10352 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10353 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10355 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10356 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10357 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10359 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10360 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10361 #, c-format
10362 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10363 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10365 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10366 msgid "outset"
10367 msgstr "dời ra"
10369 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10370 msgid "inset"
10371 msgstr "dời vào"
10373 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10374 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10375 #, c-format
10376 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10377 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10379 #: ../src/sp-path.cpp:156
10380 #, c-format
10381 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10382 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10383 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
10385 #: ../src/sp-path.cpp:159
10386 #, c-format
10387 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10388 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10389 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10391 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10392 msgid "<b>Polygon</b>"
10393 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10395 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10396 msgid "<b>Polyline</b>"
10397 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10399 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10400 msgid "<b>Rectangle</b>"
10401 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10403 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10404 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10405 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10408 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10410 #: ../src/sp-star.cpp:309
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10413 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10414 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10416 #: ../src/sp-star.cpp:313
10417 #, c-format
10418 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10419 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10420 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10422 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10423 #, c-format
10424 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10425 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10426 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10428 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10429 #: ../src/sp-text.cpp:419
10430 msgid "&lt;no name found&gt;"
10431 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10433 #: ../src/sp-text.cpp:425
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10436 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10438 #: ../src/sp-text.cpp:426
10439 #, c-format
10440 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10441 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10443 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10444 #, c-format
10445 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10446 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
10448 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10449 msgid " from "
10450 msgstr "từ"
10452 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10453 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10454 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
10456 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10457 msgid "<b>Text span</b>"
10458 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10460 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10461 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10462 #: ../src/sp-use.cpp:327
10463 msgid "..."
10464 msgstr "..."
10466 #: ../src/sp-use.cpp:335
10467 #, c-format
10468 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10469 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10471 #: ../src/sp-use.cpp:339
10472 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10473 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10475 #: ../src/star-context.cpp:333
10476 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10477 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10479 #: ../src/star-context.cpp:464
10480 #, c-format
10481 msgid ""
10482 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10483 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10485 #: ../src/star-context.cpp:465
10486 #, c-format
10487 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10488 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10490 #: ../src/star-context.cpp:494
10491 msgid "Create star"
10492 msgstr "Tạo hình sao"
10494 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10495 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10496 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10498 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10499 msgid ""
10500 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10501 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10502 msgstr ""
10503 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10504 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10506 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10507 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10508 msgid ""
10509 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10510 "path first."
10511 msgstr ""
10512 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10513 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10515 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10516 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10517 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10519 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10520 msgid "Put text on path"
10521 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10524 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10525 msgstr ""
10526 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10528 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10529 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10530 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10532 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10533 msgid "Remove text from path"
10534 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10536 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10537 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10538 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10540 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10541 msgid "Remove manual kerns"
10542 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10544 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10545 msgid ""
10546 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10547 "into frame."
10548 msgstr ""
10549 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10550 "khung."
10552 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10553 msgid "Flow text into shape"
10554 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10556 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10557 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10558 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10560 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10561 msgid "Unflow flowed text"
10562 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10564 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10565 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10566 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10568 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10569 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10570 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10572 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10573 msgid "Convert flowed text to text"
10574 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10576 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10577 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10578 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10580 #: ../src/text-context.cpp:441
10581 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10582 msgstr ""
10583 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10585 #: ../src/text-context.cpp:443
10586 msgid ""
10587 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10588 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10590 #: ../src/text-context.cpp:498
10591 msgid "Create text"
10592 msgstr "Tạo văn bản"
10594 #: ../src/text-context.cpp:522
10595 msgid "Non-printable character"
10596 msgstr "Ký tự không thể in"
10598 #: ../src/text-context.cpp:537
10599 msgid "Insert Unicode character"
10600 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10602 #: ../src/text-context.cpp:572
10603 #, c-format
10604 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10605 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10607 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10608 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10609 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10611 #: ../src/text-context.cpp:649
10612 #, c-format
10613 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10614 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10616 #: ../src/text-context.cpp:681
10617 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10618 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10620 #: ../src/text-context.cpp:694
10621 msgid "Flowed text is created."
10622 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10624 #: ../src/text-context.cpp:696
10625 msgid "Create flowed text"
10626 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10628 #: ../src/text-context.cpp:698
10629 msgid ""
10630 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10631 "created."
10632 msgstr ""
10633 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10635 #: ../src/text-context.cpp:834
10636 msgid "No-break space"
10637 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10639 #: ../src/text-context.cpp:836
10640 msgid "Insert no-break space"
10641 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10643 #: ../src/text-context.cpp:873
10644 msgid "Make bold"
10645 msgstr "In đậm"
10647 #: ../src/text-context.cpp:891
10648 msgid "Make italic"
10649 msgstr "In nghiêng"
10651 #: ../src/text-context.cpp:930
10652 msgid "New line"
10653 msgstr "Dòng mới"
10655 #: ../src/text-context.cpp:964
10656 msgid "Backspace"
10657 msgstr "Xoá lùi"
10659 #: ../src/text-context.cpp:1012
10660 msgid "Kern to the left"
10661 msgstr "Định chỗ bên trái"
10663 #: ../src/text-context.cpp:1037
10664 msgid "Kern to the right"
10665 msgstr "Định chỗ bên phải"
10667 #: ../src/text-context.cpp:1062
10668 msgid "Kern up"
10669 msgstr "Định chỗ bên trên"
10671 #: ../src/text-context.cpp:1088
10672 msgid "Kern down"
10673 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10675 #: ../src/text-context.cpp:1165
10676 msgid "Rotate counterclockwise"
10677 msgstr "Xoay ngược chiều"
10679 #: ../src/text-context.cpp:1186
10680 msgid "Rotate clockwise"
10681 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10683 #: ../src/text-context.cpp:1203
10684 msgid "Contract line spacing"
10685 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10687 #: ../src/text-context.cpp:1211
10688 msgid "Contract letter spacing"
10689 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10691 #: ../src/text-context.cpp:1230
10692 msgid "Expand line spacing"
10693 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10695 #: ../src/text-context.cpp:1238
10696 msgid "Expand letter spacing"
10697 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10699 #: ../src/text-context.cpp:1368
10700 msgid "Paste text"
10701 msgstr "Dán văn bản"
10703 #: ../src/text-context.cpp:1602
10704 #, c-format
10705 msgid ""
10706 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10707 "paragraph."
10708 msgstr ""
10709 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
10711 #: ../src/text-context.cpp:1604
10712 #, c-format
10713 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10714 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
10716 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10717 msgid ""
10718 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10719 "then type."
10720 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10722 #: ../src/text-context.cpp:1722
10723 msgid "Type text"
10724 msgstr "Gõ văn bản"
10726 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
10727 #: ../src/text-editing.cpp:40
10728 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10729 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
10731 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10732 msgid ""
10733 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10734 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10735 "object to select."
10736 msgstr ""
10737 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10738 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10739 "chọn."
10741 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10742 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10743 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10745 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10746 msgid ""
10747 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10748 "resize. <b>Click</b> to select."
10749 msgstr ""
10750 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10751 "<b>Nhấn</b> chọn."
10753 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10754 msgid ""
10755 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10756 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10757 msgstr ""
10758 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10759 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10761 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10762 msgid ""
10763 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10764 "segment. <b>Click</b> to select."
10765 msgstr ""
10766 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10767 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10769 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10770 msgid ""
10771 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10772 "<b>Click</b> to select."
10773 msgstr ""
10774 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10775 "b> vào để lựa chọn."
10777 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10778 msgid ""
10779 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10780 "shape. <b>Click</b> to select."
10781 msgstr ""
10782 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10783 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10785 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10786 msgid ""
10787 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10788 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10789 msgstr ""
10790 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
10791 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10793 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10794 msgid ""
10795 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10796 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10797 "line modes only)."
10798 msgstr ""
10799 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
10800 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
10801 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
10803 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10804 msgid ""
10805 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10806 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10807 msgstr ""
10808 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
10809 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
10810 "bút (lên/xuống)."
10812 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10813 msgid ""
10814 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10815 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10816 msgstr ""
10817 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10818 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10820 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10821 msgid ""
10822 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10823 "zoom out."
10824 msgstr ""
10825 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10826 "thu nhỏ."
10828 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10829 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10830 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10832 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10833 msgid ""
10834 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10835 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10836 "object's fill and stroke to the current setting."
10837 msgstr ""
10838 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10839 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10840 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10842 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10843 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10844 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10846 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10847 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10848 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10850 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10851 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10852 #, c-format
10853 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10854 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10856 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10857 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10858 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10859 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10861 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10862 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10863 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10865 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10866 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10867 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10869 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10870 msgid "Trace: No active desktop"
10871 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10873 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10874 msgid "Invalid SIOX result"
10875 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10877 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10878 msgid "Trace: No active document"
10879 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10881 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10882 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10883 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10885 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10886 msgid "Trace: Starting trace..."
10887 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10889 #. ## inform the document, so we can undo
10890 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10891 msgid "Trace bitmap"
10892 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10894 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10895 #, c-format
10896 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10897 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10899 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10900 #, c-format
10901 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10902 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10904 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10905 #, c-format
10906 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10907 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10910 #, c-format
10911 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10912 msgstr ""
10913 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
10914 "ngoài</b>."
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10917 #, c-format
10918 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10919 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
10921 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10922 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10923 #, c-format
10924 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10925 msgstr ""
10926 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10929 #, c-format
10930 msgid ""
10931 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10932 "<b>counterclockwise</b>."
10933 msgstr ""
10934 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10937 #, c-format
10938 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10939 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10942 #, c-format
10943 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10944 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10947 #, c-format
10948 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10949 msgstr ""
10950 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
10951 "ra ngoài</b>."
10953 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10954 #, c-format
10955 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10956 msgstr ""
10957 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
10958 "nó</b>."
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10961 #, c-format
10962 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10963 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10966 #, c-format
10967 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10968 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10971 #, c-format
10972 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10973 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10975 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10979 msgstr ""
10980 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
10981 "b>."
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10984 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10985 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10987 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10988 msgid "Move tweak"
10989 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10992 msgid "Move in/out tweak"
10993 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
10995 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10996 msgid "Move jitter tweak"
10997 msgstr "Dịch chuyển bù"
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11000 msgid "Scale tweak"
11001 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11004 msgid "Rotate tweak"
11005 msgstr "Chỉnh góc xoay"
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11008 msgid "Duplicate/delete tweak"
11009 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11012 msgid "Push path tweak"
11013 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11016 msgid "Shrink/grow path tweak"
11017 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11020 msgid "Attract/repel path tweak"
11021 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11024 msgid "Roughen path tweak"
11025 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11028 msgid "Color paint tweak"
11029 msgstr "Chỉnh sơn màu"
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11032 msgid "Color jitter tweak"
11033 msgstr "Chỉnh bù màu"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11036 msgid "Blur tweak"
11037 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
11039 #. check whether something is selected
11040 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11041 msgid "Nothing was copied."
11042 msgstr "Chưa sao chép gì."
11044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11045 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11046 msgid "Nothing on the clipboard."
11047 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
11049 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11050 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11051 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
11053 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11054 msgid "No style on the clipboard."
11055 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
11057 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11058 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11059 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
11061 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11062 msgid "No size on the clipboard."
11063 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
11065 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11066 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11067 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
11069 #. no_effect:
11070 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11071 msgid "No effect on the clipboard."
11072 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
11074 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11075 msgid "Clipboard does not contain a path."
11076 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
11078 #. Item dialog
11079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11080 msgid "Object _Properties"
11081 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
11083 #. Select item
11084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11085 msgid "_Select This"
11086 msgstr "_Chọn đồ này"
11088 #. Create link
11089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11090 msgid "_Create Link"
11091 msgstr "Tạo _liên kết"
11093 #. Set mask
11094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11095 msgid "Set Mask"
11096 msgstr "Đặt mặt nạ"
11098 #. Release mask
11099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11100 msgid "Release Mask"
11101 msgstr "Bỏ mặt nạ"
11103 #. Set Clip
11104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11105 msgid "Set Clip"
11106 msgstr "Xén"
11108 #. Release Clip
11109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11110 msgid "Release Clip"
11111 msgstr "Bỏ xén"
11113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11114 msgid "Create link"
11115 msgstr "Tạo liên kết"
11117 #. "Ungroup"
11118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11119 msgid "_Ungroup"
11120 msgstr "_Rã nhóm"
11122 #. Link dialog
11123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11124 msgid "Link _Properties"
11125 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11127 #. Select item
11128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11129 msgid "_Follow Link"
11130 msgstr "Th_eo liên kết"
11132 #. Reset transformations
11133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11134 msgid "_Remove Link"
11135 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11137 #. Link dialog
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11139 msgid "Image _Properties"
11140 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11143 msgid "Edit Externally..."
11144 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
11146 #. Item dialog
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11148 msgid "_Fill and Stroke"
11149 msgstr "_Tô và Nét"
11151 #. *
11152 #. * Constructor
11154 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11155 msgid "About Inkscape"
11156 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11158 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11159 msgid "_Splash"
11160 msgstr "_Chú ý"
11162 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11163 msgid "_Authors"
11164 msgstr "_Tác giả"
11166 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11167 msgid "_Translators"
11168 msgstr "_Dịch giả"
11170 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11171 msgid "_License"
11172 msgstr "Giấy _phép"
11174 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11175 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11176 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11178 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11179 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11180 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11181 #. string here should be changed.)
11182 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11183 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11184 #. should be in UTF-*8..
11185 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11186 msgid "about.svg"
11187 msgstr "about.svg"
11189 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11190 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11191 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11192 msgid "translator-credits"
11193 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11197 msgid "Align"
11198 msgstr "Sắp hàng"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11202 msgid "Distribute"
11203 msgstr "Phân phối"
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11206 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11207 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11211 #. "H:" stands for horizontal gap
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11213 msgid "gap|H:"
11214 msgstr "N:"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11217 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11218 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11220 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11222 msgid "V:"
11223 msgstr "D:"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11228 msgid "Remove overlaps"
11229 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11233 msgid "Arrange connector network"
11234 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11237 msgid "Unclump"
11238 msgstr "Tháo cục"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11241 msgid "Randomize positions"
11242 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11245 msgid "Distribute text baselines"
11246 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11249 msgid "Align text baselines"
11250 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11253 msgid "Connector network layout"
11254 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11258 msgid "Nodes"
11259 msgstr "Nút"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11262 msgid "Relative to: "
11263 msgstr "Tương đối với: "
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11266 msgid "Treat selection as group: "
11267 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11270 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11271 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11274 msgid "Align left edges"
11275 msgstr "Canh cạnh trái"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11278 msgid "Center objects horizontally"
11279 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11282 msgid "Align right sides"
11283 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11286 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11287 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11290 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11291 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11294 msgid "Align top edges"
11295 msgstr "Căn cạnh trên"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11298 msgid "Center on horizontal axis"
11299 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11302 msgid "Align bottom edges"
11303 msgstr "Căn cạnh dưới"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11306 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11307 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11310 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11311 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11314 msgid "Align baselines of texts"
11315 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11318 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11319 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11322 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11323 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11326 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11327 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11330 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11331 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11334 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11335 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11338 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11339 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11342 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11343 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11346 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11347 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11350 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11351 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11354 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11355 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11358 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11359 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11362 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11363 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11366 msgid ""
11367 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11368 "overlap"
11369 msgstr ""
11370 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11371 "nhau"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11375 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11376 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11379 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11380 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11383 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11384 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11387 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11388 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11391 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11392 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
11394 #. Rest of the widgetry
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11396 msgid "Last selected"
11397 msgstr "Chọn cuối"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11400 msgid "First selected"
11401 msgstr "Chọn đầu"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11404 msgid "Biggest object"
11405 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11408 msgid "Smallest object"
11409 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11413 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11415 msgid "Selection"
11416 msgstr "Vùng chọn"
11418 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11419 msgid "Profile name:"
11420 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11422 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11423 msgid "Save"
11424 msgstr "Lưu"
11426 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11427 msgid "Messages"
11428 msgstr "Thông điệp"
11430 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11431 msgid "Capture log messages"
11432 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11434 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11435 msgid "Release log messages"
11436 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11439 msgid "Metadata"
11440 msgstr "Siêu dữ liệu"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11443 msgid "License"
11444 msgstr "Giấy phép"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11447 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11448 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11451 msgid "<b>License</b>"
11452 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11454 #. ---------------------------------------------------------------
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11456 msgid "Show page _border"
11457 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11460 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11461 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11464 msgid "Border on _top of drawing"
11465 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11468 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11469 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11472 msgid "_Show border shadow"
11473 msgstr "Hiện _bóng viền"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11476 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11477 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11480 msgid "Back_ground:"
11481 msgstr "_Nền:"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11484 msgid "Background color"
11485 msgstr "Màu nền"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11488 msgid ""
11489 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11490 msgstr ""
11491 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11494 msgid "Border _color:"
11495 msgstr "_Màu viền:"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11498 msgid "Page border color"
11499 msgstr "Màu viền của trang."
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11502 msgid "Color of the page border"
11503 msgstr "Màu của viền trang."
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11506 msgid "Default _units:"
11507 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11509 #. ---------------------------------------------------------------
11510 #. General snap options
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11512 msgid "Show _guides"
11513 msgstr "HIện đường _gióng"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11516 msgid "Show or hide guides"
11517 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11520 msgid "_Snap guides while dragging"
11521 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11524 msgid ""
11525 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11526 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11527 "part of the guide near the cursor will snap)"
11528 msgstr ""
11529 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
11530 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
11531 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11534 msgid "Guide co_lor:"
11535 msgstr "_Màu đường gióng:"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11538 msgid "Guideline color"
11539 msgstr "Màu đường gióng"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11542 msgid "Color of guidelines"
11543 msgstr "Màu của các đường gióng"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11546 msgid "_Highlight color:"
11547 msgstr "Màu tô _sáng:"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11550 msgid "Highlighted guideline color"
11551 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11554 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11555 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11559 #. "New" refers to grid
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11561 msgid "Grid|_New"
11562 msgstr "Tạo lưới _mới"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11565 msgid "Create new grid."
11566 msgstr "Tạo lưới mới."
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11569 msgid "_Remove"
11570 msgstr "_Bỏ"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11573 msgid "Remove selected grid."
11574 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11578 msgid "Guides"
11579 msgstr "Đường gióng"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11584 msgid "Grids"
11585 msgstr "Lưới"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11589 msgid "Snap"
11590 msgstr "Đính"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11593 msgid "Color Management"
11594 msgstr "Quản lý màu"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11597 msgid "Scripting"
11598 msgstr "Tập lệnh"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11601 msgid "<b>General</b>"
11602 msgstr "<b>Chung</b>"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11605 msgid "<b>Border</b>"
11606 msgstr "<b>Viền</b>"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11609 msgid "<b>Format</b>"
11610 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11613 msgid "<b>Guides</b>"
11614 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11617 msgid "Snap _distance"
11618 msgstr "Kh_oảng đính"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11621 msgid "Snap only when _closer than:"
11622 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11627 msgid "Always snap"
11628 msgstr "Luôn bật bám dính"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11631 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11632 msgstr ""
11633 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
11634 "đối tượng"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11637 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11638 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11641 msgid ""
11642 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11643 "specified below"
11644 msgstr ""
11645 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11646 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11648 #. Options for snapping to grids
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11650 msgid "Snap d_istance"
11651 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11654 msgid "Snap only when c_loser than:"
11655 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11658 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11659 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11662 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11663 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11666 msgid ""
11667 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11668 "specified below"
11669 msgstr ""
11670 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11671 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11673 #. Options for snapping to guides
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11675 msgid "Snap dist_ance"
11676 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11679 msgid "Snap only when close_r than:"
11680 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11683 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11684 msgstr ""
11685 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11688 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11689 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11692 msgid ""
11693 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11694 "below"
11695 msgstr ""
11696 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11697 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11700 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11701 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11704 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11705 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11708 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11709 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11712 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11713 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11716 #, c-format
11717 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11718 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11720 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11721 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11722 #. inform the document, so we can undo
11723 #. Color Management
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11725 msgid "Link Color Profile"
11726 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11729 msgid "Remove linked color profile"
11730 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11733 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11734 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11737 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11738 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11741 msgid "Link Profile"
11742 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11745 msgid "Profile Name"
11746 msgstr "Tên hồ sơ"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11749 msgid "<b>External script files:</b>"
11750 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11753 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11754 msgid "Add"
11755 msgstr "Thêm"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11758 msgid "Filename"
11759 msgstr "Tên tập tin"
11761 #. inform the document, so we can undo
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11763 msgid "Add external script..."
11764 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11767 msgid "Remove external script"
11768 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11771 msgid "<b>Creation</b>"
11772 msgstr "<b>Tạo</b>"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11775 msgid "<b>Defined grids</b>"
11776 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11779 msgid "Remove grid"
11780 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11782 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11783 msgid "Information"
11784 msgstr "Thông tin"
11786 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11789 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11790 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11791 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11792 msgid "Help"
11793 msgstr "Trợ giúp"
11795 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11796 msgid "Parameters"
11797 msgstr "Tham số"
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11800 msgid "No preview"
11801 msgstr "Không có hình xem thử"
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11804 msgid "too large for preview"
11805 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11808 msgid "Enable preview"
11809 msgstr "Xem thử"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11814 msgid "All Inkscape Files"
11815 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11820 msgid "All Files"
11821 msgstr "Mọi tập tin"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11826 msgid "All Images"
11827 msgstr "Mọi ảnh"
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11832 msgid "All Vectors"
11833 msgstr "Mọi ảnh vector"
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11838 msgid "All Bitmaps"
11839 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11841 #. ###### File options
11842 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11845 msgid "Append filename extension automatically"
11846 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11850 msgid "Guess from extension"
11851 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11854 msgid "Left edge of source"
11855 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11858 msgid "Top edge of source"
11859 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11862 msgid "Right edge of source"
11863 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
11865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11866 msgid "Bottom edge of source"
11867 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11870 msgid "Source width"
11871 msgstr "Rộng nguồn"
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11874 msgid "Source height"
11875 msgstr "Cao nguồn"
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11878 msgid "Destination width"
11879 msgstr "Rộng đích"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11882 msgid "Destination height"
11883 msgstr "Cao đích"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11886 msgid "Resolution (dots per inch)"
11887 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11889 #. #########################################
11890 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11891 #. #########################################
11892 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11894 msgid "Document"
11895 msgstr "Tài liệu"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11898 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11899 msgid "Custom"
11900 msgstr "Tự chọn"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11903 msgid "Cairo"
11904 msgstr "Cairo"
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11907 msgid "Antialias"
11908 msgstr "Làm trơn"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11911 msgid "Background"
11912 msgstr "Nền"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11915 msgid "Destination"
11916 msgstr "Đích"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11919 msgid "Show Preview"
11920 msgstr "Xem Thử"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11923 msgid "No file selected"
11924 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11926 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11927 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11928 msgid "Fill"
11929 msgstr "Tô"
11931 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11932 msgid "Stroke _paint"
11933 msgstr "_Vẽ nét viền"
11935 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11936 msgid "Stroke st_yle"
11937 msgstr "_Kiểu nét viền"
11939 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11941 #, fuzzy
11942 msgid ""
11943 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11944 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11945 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11946 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11947 msgstr ""
11948 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
11949 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
11950 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
11951 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11954 msgid "Image File"
11955 msgstr "Tập tin ảnh"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11958 msgid "Selected SVG Element"
11959 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11961 #. TODO: any image, not just svg
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11963 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11964 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11967 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11968 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11971 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11972 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11975 msgid "Light Source:"
11976 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11979 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11980 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11983 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11984 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11986 #. default x:
11987 #. default y:
11988 #. default z:
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11991 msgid "Location"
11992 msgstr "Vị trí"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11997 msgid "X coordinate"
11998 msgstr "Toạ độ X"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12003 msgid "Y coordinate"
12004 msgstr "Toạ độ X"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12009 msgid "Z coordinate"
12010 msgstr "Toạ độ X"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12013 msgid "Points At"
12014 msgstr "Điểm ở"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12017 msgid "Specular Exponent"
12018 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12021 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12022 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
12024 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12026 msgid "Cone Angle"
12027 msgstr "Góc nón"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12030 msgid ""
12031 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12032 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12033 "cone. No light is projected outside this cone."
12034 msgstr ""
12035 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
12036 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12039 msgid "New light source"
12040 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12043 msgid "_Duplicate"
12044 msgstr "_Nhân đôi"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12047 msgid "_Filter"
12048 msgstr "_Lọc"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12051 msgid "R_ename"
12052 msgstr "Tha_y tên"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12055 msgid "Rename filter"
12056 msgstr "Thay tên bộ lọc"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12059 msgid "Apply filter"
12060 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12063 #, fuzzy
12064 msgid "filter"
12065 msgstr "Lọc"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12068 msgid "Add filter"
12069 msgstr "Thêm bộ lọc"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12072 msgid "Duplicate filter"
12073 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12076 msgid "_Effect"
12077 msgstr "_Hiệu ứng"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12080 msgid "Connections"
12081 msgstr "Đường nối"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12084 msgid "Remove filter primitive"
12085 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12088 msgid "Remove merge node"
12089 msgstr "Bỏ nút trộn"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12092 msgid "Reorder filter primitive"
12093 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12096 msgid "Add Effect:"
12097 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12100 msgid "No effect selected"
12101 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12104 msgid "No filter selected"
12105 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12108 msgid "Effect parameters"
12109 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12112 msgid "Filter General Settings"
12113 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12115 #. default x:
12116 #. default y:
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12118 msgid "Coordinates:"
12119 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12122 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12123 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12126 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12127 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
12129 #. default width:
12130 #. default height:
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12132 msgid "Dimensions:"
12133 msgstr "Chiều:"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12136 msgid "Width of filter effects region"
12137 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12140 msgid "Height of filter effects region"
12141 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12145 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12146 msgid "Mode:"
12147 msgstr "Chế độ :"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12150 msgid ""
12151 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12152 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12153 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12154 "performed without specifying a complete matrix."
12155 msgstr ""
12156 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
12157 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
12158 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12161 msgid "Value(s):"
12162 msgstr "Giá trị:"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12166 msgid "Operator:"
12167 msgstr "Phép toán:"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12170 msgid "K1:"
12171 msgstr "K1:"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12177 msgid ""
12178 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12179 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12180 "values of the first and second inputs respectively."
12181 msgstr ""
12182 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
12183 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
12184 "vào 1 và 2."
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12187 msgid "K2:"
12188 msgstr "K2:"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12191 msgid "K3:"
12192 msgstr "K3:"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12195 msgid "K4:"
12196 msgstr "K4:"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12200 msgid "Size:"
12201 msgstr "Kích cỡ :"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12204 msgid "width of the convolve matrix"
12205 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12208 msgid "height of the convolve matrix"
12209 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12212 msgid ""
12213 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12214 "applied to pixels around this point."
12215 msgstr ""
12216 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12217 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12220 msgid ""
12221 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12222 "applied to pixels around this point."
12223 msgstr ""
12224 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12225 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12227 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12229 msgid "Kernel:"
12230 msgstr "Nhân:"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12233 msgid ""
12234 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12235 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12236 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12237 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12238 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12239 "would lead to a common blur effect."
12240 msgstr ""
12241 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
12242 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
12243 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
12244 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
12245 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12248 msgid "Divisor:"
12249 msgstr "Số chia:"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12252 msgid ""
12253 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12254 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12255 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12256 "effect on the overall color intensity of the result."
12257 msgstr ""
12258 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
12259 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
12260 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
12261 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12264 msgid "Bias:"
12265 msgstr "Phân cực:"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12268 msgid ""
12269 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12270 "value as the zero response of the filter."
12271 msgstr ""
12272 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
12273 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12276 msgid "Edge Mode:"
12277 msgstr "Chế độ cạnh:"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12280 msgid ""
12281 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12282 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12283 "or near the edge of the input image."
12284 msgstr ""
12285 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
12286 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12289 msgid "Preserve Alpha"
12290 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12293 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12294 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
12296 #. default: white
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12298 msgid "Diffuse Color:"
12299 msgstr "Màu khuếch tán:"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12303 msgid "Defines the color of the light source"
12304 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12308 msgid "Surface Scale:"
12309 msgstr "Co giãn bề mặt:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12313 msgid ""
12314 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12315 "channel"
12316 msgstr ""
12317 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
12318 "alpha đầu vào"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12322 msgid "Constant:"
12323 msgstr "Hằng số:"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12327 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12328 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12332 msgid "Kernel Unit Length:"
12333 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12336 msgid "Scale:"
12337 msgstr "Tỷ lệ:"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12340 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12341 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12344 msgid "X displacement:"
12345 msgstr "Đổi chỗ X:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12348 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12349 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12352 msgid "Y displacement:"
12353 msgstr "Đổi chỗ Y:"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12356 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12357 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
12359 # TODO: flood = ngập?
12360 #. default: black
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12362 msgid "Flood Color:"
12363 msgstr "Màu tràn ngập:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12366 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12367 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12371 msgid "Opacity:"
12372 msgstr "Độ mờ đục:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12375 msgid "Standard Deviation:"
12376 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12379 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12380 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12383 msgid ""
12384 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12385 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12386 msgstr ""
12387 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
12388 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12391 msgid "Radius:"
12392 msgstr "Bán kính:"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12395 msgid "Source of Image:"
12396 msgstr "Nguồn ảnh:"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12399 msgid "Delta X:"
12400 msgstr "Delta X:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12403 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12404 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12407 msgid "Delta Y:"
12408 msgstr "Delta Y:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12411 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12412 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12414 #. default: white
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12416 msgid "Specular Color:"
12417 msgstr "Màu long lanh:"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12420 msgid "Exponent:"
12421 msgstr "Luỹ thừa:"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12424 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12425 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12428 msgid ""
12429 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12430 "function."
12431 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12434 msgid "Base Frequency:"
12435 msgstr "Tần số cơ bản:"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12438 msgid "Octaves:"
12439 msgstr "Quãng tám:"
12441 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12443 msgid "Seed:"
12444 msgstr "Hạt:"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12447 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12448 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12451 msgid "Add filter primitive"
12452 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12455 msgid ""
12456 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12457 "multiply, darken and lighten."
12458 msgstr ""
12459 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
12460 "tối, sáng hơn và tối hơn."
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12463 #, fuzzy
12464 msgid ""
12465 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12466 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12467 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12468 msgstr ""
12469 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
12470 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
12471 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
12472 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12475 msgid ""
12476 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12477 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12478 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12479 "adjustment, color balance, and thresholding."
12480 msgstr ""
12481 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
12482 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
12483 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
12484 "và ngưỡng màu của đối tượng."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12487 msgid ""
12488 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12489 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12490 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12491 "between the corresponding pixel values of the images."
12492 msgstr ""
12493 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
12494 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
12495 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
12496 "đương có trên hai bức ảnh."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12499 msgid ""
12500 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12501 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12502 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12503 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12504 "is faster and resolution-independent."
12505 msgstr ""
12506 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
12507 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
12508 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
12509 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
12510 "không phụ thuộc độ phân giải."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12513 msgid ""
12514 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12515 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12516 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12517 "opacity areas recede away from the viewer."
12518 msgstr ""
12519 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
12520 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12521 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12522 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12525 msgid ""
12526 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12527 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12528 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12529 "effects."
12530 msgstr ""
12531 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
12532 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
12533 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
12534 "lọc này."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12537 msgid ""
12538 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12539 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12540 "a graphic."
12541 msgstr ""
12542 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
12543 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12546 msgid ""
12547 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12548 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12549 msgstr ""
12550 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
12551 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12554 msgid ""
12555 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12556 "or another part of the document."
12557 msgstr ""
12558 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
12559 "phần của bản vẽ."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12562 msgid ""
12563 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12564 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12565 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12566 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12567 msgstr ""
12568 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
12569 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
12570 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
12571 "độ 'over'."
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12574 #, fuzzy
12575 msgid ""
12576 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12577 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12578 "thicker."
12579 msgstr ""
12580 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
12581 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
12582 "dày lên."
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12585 msgid ""
12586 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12587 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12588 "a slightly different position than the actual object."
12589 msgstr ""
12590 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
12591 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
12592 "này."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12595 msgid ""
12596 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12597 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12598 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12599 "opacity areas recede away from the viewer."
12600 msgstr ""
12601 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
12602 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12603 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12604 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12607 msgid ""
12608 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12609 msgstr ""
12610 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12613 msgid ""
12614 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12615 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12616 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12617 msgstr ""
12618 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
12619 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
12620 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12623 msgid "Duplicate filter primitive"
12624 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12627 msgid "Set filter primitive attribute"
12628 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12630 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12631 msgid "Unit:"
12632 msgstr "Đơn vị:"
12634 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12635 msgid "Angle (degrees):"
12636 msgstr "Góc (độ):"
12638 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12639 msgid "Rela_tive change"
12640 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12642 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12643 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12644 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12646 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12647 msgid "Set guide properties"
12648 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12650 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12651 msgid "Guideline"
12652 msgstr "Đường gióng"
12654 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12655 #, c-format
12656 msgid "Guideline ID: %s"
12657 msgstr "ID đường gióng: %s"
12659 # Xem lại ngữ cảnh
12660 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12661 #, c-format
12662 msgid "Current: %s"
12663 msgstr "Đang chọn: %s"
12665 # eg: 75 %
12666 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12667 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12668 #, c-format
12669 msgid "%d x %d"
12670 msgstr "%d × %d"
12672 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12673 msgid "Selection only or whole document"
12674 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12676 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12677 msgid "Refresh the icons"
12678 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12681 msgid "Mouse"
12682 msgstr "Chuột"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12685 msgid "Grab sensitivity:"
12686 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12693 msgid "pixels"
12694 msgstr "điểm ảnh"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12697 msgid ""
12698 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12699 "with mouse (in screen pixels)"
12700 msgstr ""
12701 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12702 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12705 msgid "Click/drag threshold:"
12706 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12709 msgid ""
12710 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12711 msgstr ""
12712 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12713 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12716 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12717 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12720 msgid ""
12721 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12722 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12723 "mouse)"
12724 msgstr ""
12725 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12726 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12727 "nó làm con chuột)."
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12730 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12731 msgstr ""
12732 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12735 msgid ""
12736 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12737 msgstr ""
12738 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
12739 "(bút, tẩy, chuột)"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12742 msgid "Scrolling"
12743 msgstr "Cuộn"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12746 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12747 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12750 msgid ""
12751 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12752 "(horizontally with Shift)"
12753 msgstr ""
12754 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12755 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12758 msgid "Ctrl+arrows"
12759 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12762 msgid "Scroll by:"
12763 msgstr "Cuộn theo :"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12766 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12767 msgstr ""
12768 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12769 "hình)."
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12772 msgid "Acceleration:"
12773 msgstr "Tăng tốc:"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12776 msgid ""
12777 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12778 "acceleration)"
12779 msgstr ""
12780 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12781 "tăng tốc)."
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12784 msgid "Autoscrolling"
12785 msgstr "Tự động cuộn"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12788 msgid "Speed:"
12789 msgstr "Tốc độ :"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12792 msgid ""
12793 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12794 "autoscroll off)"
12795 msgstr ""
12796 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12797 "động cuộn)."
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12802 msgid "Threshold:"
12803 msgstr "Ngưỡng:"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12806 msgid ""
12807 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12808 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12809 msgstr ""
12810 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12811 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12814 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12815 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12818 msgid ""
12819 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12820 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12821 "Selector tool (default)."
12822 msgstr ""
12823 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
12824 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
12825 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12828 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12829 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12832 msgid ""
12833 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12834 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12835 msgstr ""
12836 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12837 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12840 msgid "Enable snap indicator"
12841 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12844 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12845 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12848 msgid "Delay (in ms):"
12849 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12852 #, fuzzy
12853 msgid ""
12854 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12855 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12856 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12857 msgstr ""
12858 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
12859 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
12860 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12863 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12864 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12867 #, fuzzy
12868 msgid ""
12869 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12870 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12873 msgid "Weight factor:"
12874 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12877 msgid ""
12878 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12879 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12880 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12881 msgstr ""
12882 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
12883 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12886 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12887 msgstr ""
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12890 msgid ""
12891 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12892 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12893 "constraint line"
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12897 msgid "Snapping"
12898 msgstr "Bám dính"
12900 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12902 msgid "Arrow keys move by:"
12903 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12906 msgid ""
12907 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12908 "(in px units)"
12909 msgstr ""
12910 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12911 "cách này (theo điểm ảnh)."
12913 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12915 msgid "> and < scale by:"
12916 msgstr "> và < co giãn theo :"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12919 msgid ""
12920 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12921 msgstr ""
12922 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12923 "gia này (theo điểm ảnh)."
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12926 msgid "Inset/Outset by:"
12927 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12930 msgid ""
12931 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12932 msgstr ""
12933 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12934 "ảnh)."
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12937 msgid "Compass-like display of angles"
12938 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12941 msgid ""
12942 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12943 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12944 "counterclockwise"
12945 msgstr ""
12946 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12947 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12948 "dương theo ngược chiều."
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12951 msgid "Rotation snaps every:"
12952 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12955 msgid "degrees"
12956 msgstr "độ °"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12959 msgid ""
12960 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12961 "[ or ] rotates by this amount"
12962 msgstr ""
12963 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12964 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12967 msgid "Zoom in/out by:"
12968 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12971 msgid ""
12972 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12973 "multiplier"
12974 msgstr ""
12975 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12976 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12979 msgid "Show selection cue"
12980 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12983 msgid ""
12984 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12985 msgstr ""
12986 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12987 "không"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12990 msgid "Enable gradient editing"
12991 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12994 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12995 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12998 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12999 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13002 msgid ""
13003 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13004 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13005 msgstr ""
13006 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
13007 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13010 msgid "Ctrl+click dot size:"
13011 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13014 msgid "times current stroke width"
13015 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13018 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13019 msgstr ""
13020 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
13021 "nét đang dùng)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13024 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13025 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13028 msgid ""
13029 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13030 "objects."
13031 msgstr ""
13032 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13035 msgid "Create new objects with:"
13036 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13039 msgid "Last used style"
13040 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13043 msgid "Apply the style you last set on an object"
13044 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13047 msgid "This tool's own style:"
13048 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13051 msgid ""
13052 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13053 "the button below to set it."
13054 msgstr ""
13055 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
13056 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
13058 #. style swatch
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13060 msgid "Take from selection"
13061 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13064 msgid "This tool's style of new objects"
13065 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13068 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13069 msgstr ""
13070 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13073 msgid "Tools"
13074 msgstr "Công cụ"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13077 msgid "Bounding box to use:"
13078 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13081 msgid "Visual bounding box"
13082 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13085 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13086 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13089 msgid "Geometric bounding box"
13090 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13093 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13094 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13097 msgid "Conversion to guides:"
13098 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13101 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13102 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13105 msgid ""
13106 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13107 "conversion."
13108 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13111 msgid "Treat groups as a single object"
13112 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13115 msgid ""
13116 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13117 "converting each child separately."
13118 msgstr ""
13119 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
13120 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13123 msgid "Average all sketches"
13124 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13127 msgid "Width is in absolute units"
13128 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13131 msgid "Select new path"
13132 msgstr "Chọn đường nét mới"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13135 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13136 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13138 #. Selector
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13140 msgid "Selector"
13141 msgstr "Bộ chọn"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13144 msgid "When transforming, show:"
13145 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13148 msgid "Objects"
13149 msgstr "Đối tượng"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13152 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13153 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13156 msgid "Box outline"
13157 msgstr "Nét ngoài hộp"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13160 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13161 msgstr ""
13162 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13165 msgid "Per-object selection cue:"
13166 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13169 msgid "No per-object selection indication"
13170 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13173 msgid "Mark"
13174 msgstr "Dấu"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13177 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13178 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13181 msgid "Box"
13182 msgstr "Hộp"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13185 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13186 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13188 #. Node
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13190 msgid "Node"
13191 msgstr "Nút"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13194 msgid "Path outline:"
13195 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13199 msgid "Path outline color"
13200 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13203 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13204 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
13206 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13208 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13209 msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13212 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13213 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13216 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13217 msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13220 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13221 msgstr ""
13222 "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
13224 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13226 msgid "Flash time"
13227 msgstr "Thời gian nháy"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13230 msgid ""
13231 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13232 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13233 "path."
13234 msgstr ""
13235 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
13236 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
13238 #. Tweak
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13240 msgid "Tweak"
13241 msgstr "Tinh chỉnh"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13244 msgid "Paint objects with:"
13245 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
13247 #. Zoom
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13251 msgid "Zoom"
13252 msgstr "Thu Phóng"
13254 #. Shapes
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13256 msgid "Shapes"
13257 msgstr "Hình"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13260 msgid "Sketch mode"
13261 msgstr "Chế độ phác thảo"
13263 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13265 msgid ""
13266 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13267 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13268 msgstr ""
13269 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
13270 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
13272 #. Pen
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13274 msgid "Pen"
13275 msgstr "Bút"
13277 #. Calligraphy
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13279 msgid "Calligraphy"
13280 msgstr "Viết chữ đẹp"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13283 msgid ""
13284 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13285 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13286 msgstr ""
13287 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13288 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13289 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13292 msgid ""
13293 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13294 "selection)"
13295 msgstr ""
13296 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13297 "đã chọn trước)"
13299 #. Paint Bucket
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13301 msgid "Paint Bucket"
13302 msgstr "Xô sơn"
13304 #. Eraser
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13306 msgid "Eraser"
13307 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
13309 #. LPETool
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13311 msgid "LPE Tool"
13312 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
13314 #. Gradient
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13316 msgid "Gradient"
13317 msgstr "Chuyển sắc"
13319 #. Connector
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13321 msgid "Connector"
13322 msgstr "Đường nối"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13325 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13326 msgstr ""
13327 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13328 "tượng kiểu văn bản"
13330 #. Dropper
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13332 msgid "Dropper"
13333 msgstr "Bút chọn màu"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13336 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13337 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13340 msgid "Remember and use last window's geometry"
13341 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13344 msgid "Don't save window geometry"
13345 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13349 msgid "Dockable"
13350 msgstr "Thả neo được"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13353 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13354 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13357 msgid "Zoom when window is resized"
13358 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13361 msgid "Show close button on dialogs"
13362 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13365 msgid "Normal"
13366 msgstr "Chuẩn"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13369 msgid "Aggressive"
13370 msgstr "Năng nổ"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13373 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13374 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13377 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13378 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13381 msgid ""
13382 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13383 "preferences)"
13384 msgstr ""
13385 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13386 "tùy thích người dùng)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13389 msgid ""
13390 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13391 "document)"
13392 msgstr ""
13393 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13394 "này vào cùng tài liệu)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13397 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13398 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13401 msgid "Dialogs on top:"
13402 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13405 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13406 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13409 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13410 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13413 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13414 msgstr ""
13415 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13416 "nào đó"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13419 msgid "Dialog Transparency:"
13420 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13423 msgid "Opacity when focused:"
13424 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13427 msgid "Opacity when unfocused:"
13428 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13431 msgid "Time of opacity change animation:"
13432 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13435 msgid "Miscellaneous:"
13436 msgstr "Linh tinh:"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13439 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13440 msgstr ""
13441 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13444 msgid ""
13445 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13446 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13447 "above the right scrollbar)"
13448 msgstr ""
13449 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13450 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13451 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13454 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13455 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13458 msgid "Windows"
13459 msgstr "Cửa sổ"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13462 msgid "Move in parallel"
13463 msgstr "Di chuyển song song"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13466 msgid "Stay unmoved"
13467 msgstr "Không di chuyển"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13470 msgid "Move according to transform"
13471 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13474 msgid "Are unlinked"
13475 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13478 msgid "Are deleted"
13479 msgstr "Bị xoá"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13482 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13483 msgstr ""
13484 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13485 "của nó đều :"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13488 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13489 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13492 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13493 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13496 msgid ""
13497 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13498 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13499 "original."
13500 msgstr ""
13501 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13502 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13503 "gốc của nó."
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13506 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13507 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13510 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13511 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13514 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13515 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13518 msgid "When duplicating original+clones:"
13519 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13522 msgid "Relink duplicated clones"
13523 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13526 msgid ""
13527 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13528 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13529 "instead of the old original"
13530 msgstr ""
13531 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
13532 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
13533 "gốc cũ"
13535 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13537 msgid "Clones"
13538 msgstr "Bản sao"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13541 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13542 msgstr ""
13543 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13546 msgid ""
13547 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13548 msgstr ""
13549 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13552 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13553 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13556 msgid ""
13557 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13558 "drawing"
13559 msgstr ""
13560 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13561 "mặt nạ"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13564 msgid "Clippaths and masks"
13565 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13569 msgid "Scale stroke width"
13570 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13573 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13574 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13577 msgid "Transform gradients"
13578 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13581 msgid "Transform patterns"
13582 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13585 msgid "Optimized"
13586 msgstr "Tối ưu"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13589 msgid "Preserved"
13590 msgstr "Đã bảo tồn"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13594 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13595 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13599 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13600 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13604 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13605 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13609 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13610 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13613 msgid "Store transformation:"
13614 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13617 msgid ""
13618 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13619 "attribute"
13620 msgstr ""
13621 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13622 "chuyển dạng « transform= »"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13625 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13626 msgstr ""
13627 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13630 msgid "Transforms"
13631 msgstr "Chuyển dạng"
13633 #. blur quality
13634 #. filter quality
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13637 msgid "Best quality (slowest)"
13638 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13642 msgid "Better quality (slower)"
13643 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13647 msgid "Average quality"
13648 msgstr "Chất lượng vừa"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13652 msgid "Lower quality (faster)"
13653 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13657 msgid "Lowest quality (fastest)"
13658 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13661 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13662 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13666 msgid ""
13667 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13668 "always uses best quality)"
13669 msgstr ""
13670 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13671 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13675 msgid "Better quality, but slower display"
13676 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13680 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13681 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13685 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13686 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13690 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13691 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13694 msgid "Filter effects quality for display:"
13695 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
13697 #. show infobox
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13699 msgid "Show filter primitives infobox"
13700 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13703 msgid ""
13704 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13705 "filter effects dialog."
13706 msgstr ""
13707 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
13708 "ứng bộ lọc."
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13711 msgid "Select in all layers"
13712 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13715 msgid "Select only within current layer"
13716 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13719 msgid "Select in current layer and sublayers"
13720 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13723 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13724 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13727 msgid "Ignore locked objects and layers"
13728 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13731 msgid "Deselect upon layer change"
13732 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13734 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13736 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13737 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13740 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13741 msgstr ""
13742 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13745 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13746 msgstr ""
13747 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13748 "tại"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13751 msgid ""
13752 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13753 "its sublayers"
13754 msgstr ""
13755 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13756 "và các lớp phụ của nó"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13759 msgid ""
13760 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13761 "themselves or by being in a hidden layer)"
13762 msgstr ""
13763 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
13764 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13767 msgid ""
13768 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13769 "themselves or by being in a locked layer)"
13770 msgstr ""
13771 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13772 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13775 msgid ""
13776 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13777 "current layer changes"
13778 msgstr ""
13779 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13780 "đổi"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13783 msgid "Selecting"
13784 msgstr "Lựa chọn"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13787 msgid "Default export resolution:"
13788 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13791 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13792 msgstr ""
13793 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13794 "Xuất"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13797 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13798 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13801 msgid ""
13802 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13803 "Import and Export to OCAL function."
13804 msgstr ""
13805 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13806 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13809 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13810 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13813 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13814 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13817 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13818 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13821 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13822 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13825 msgid "Import/Export"
13826 msgstr "Nhập/Xuất"
13828 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13830 msgid "Perceptual"
13831 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13834 msgid "Relative Colorimetric"
13835 msgstr "Sắc kế tương đối"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13838 msgid "Absolute Colorimetric"
13839 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13842 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13843 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13846 msgid "Display adjustment"
13847 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13850 #, c-format
13851 msgid ""
13852 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13853 "Searched directories:%s"
13854 msgstr ""
13855 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
13856 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13859 msgid "Display profile:"
13860 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13863 msgid "Retrieve profile from display"
13864 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13867 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13868 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13871 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13872 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13875 msgid "Display rendering intent:"
13876 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13880 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13881 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13884 msgid "Proofing"
13885 msgstr "Kiểm lỗi"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13888 msgid "Simulate output on screen"
13889 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13892 msgid "Simulates output of target device."
13893 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13896 msgid "Mark out of gamut colors"
13897 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13900 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13901 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13904 msgid "Out of gamut warning color:"
13905 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13908 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13909 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13912 msgid "Device profile:"
13913 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13916 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13917 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13920 msgid "Device rendering intent:"
13921 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13924 msgid "Black point compensation"
13925 msgstr "Bù điểm đen"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13928 msgid "Enables black point compensation."
13929 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13932 msgid "Preserve black"
13933 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13936 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13937 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13940 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13941 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13946 msgid "<none>"
13947 msgstr "<không có>"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13950 msgid "Color management"
13951 msgstr "Quản lý màu"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13954 msgid "Major grid line emphasizing"
13955 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13958 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13959 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13962 msgid ""
13963 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13964 "of major grid line color."
13965 msgstr ""
13966 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
13967 "màu đường gióng chính."
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13970 msgid "Default grid settings"
13971 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13975 msgid "Grid units:"
13976 msgstr "Đơn vị lưới:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13980 msgid "Origin X:"
13981 msgstr "Gốc ngang"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13985 msgid "Origin Y:"
13986 msgstr "Gốc dọc"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13989 msgid "Spacing X:"
13990 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13994 msgid "Spacing Y:"
13995 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14001 msgid "Grid line color:"
14002 msgstr "Màu đường lưới:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14006 msgid "Color used for normal grid lines"
14007 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14013 msgid "Major grid line color:"
14014 msgstr "Màu đường lưới chính:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14018 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14019 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14023 msgid "Major grid line every:"
14024 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14027 msgid "Show dots instead of lines"
14028 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14031 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14032 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14035 msgid "Use named colors"
14036 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14039 msgid ""
14040 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14041 "'magenta') instead of the numeric value"
14042 msgstr ""
14043 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
14044 "trị số hexa"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14047 msgid "XML formatting"
14048 msgstr "Định dạng XML"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14051 msgid "Inline attributes"
14052 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14055 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14056 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14059 msgid "Indent, spaces:"
14060 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14063 msgid ""
14064 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14065 "indentation"
14066 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14069 msgid "Path data"
14070 msgstr "Dữ liệu đường nét"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14073 msgid "Allow relative coordinates"
14074 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14077 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14078 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14081 msgid "Force repeat commands"
14082 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14085 msgid ""
14086 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14087 "of 'L 1,2 3,4')"
14088 msgstr ""
14089 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14092 msgid "Numbers"
14093 msgstr "Số"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14096 msgid "Numeric precision:"
14097 msgstr "Độ chính xác:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14100 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14101 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14104 msgid "Minimum exponent:"
14105 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14108 msgid ""
14109 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14110 "anything smaller is written as zero."
14111 msgstr ""
14112 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
14113 "ghi thành không."
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14116 msgid "SVG output"
14117 msgstr "Xuất SVG"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14120 msgid "System default"
14121 msgstr "Mặc định của hệ thống"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14124 msgid "Albanian (sq)"
14125 msgstr "Albania (sq)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14128 msgid "Amharic (am)"
14129 msgstr "Amhari (am)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14132 msgid "Arabic (ar)"
14133 msgstr "Arập (ar)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14136 msgid "Armenian (hy)"
14137 msgstr "Acmenia (hy)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14140 msgid "Azerbaijani (az)"
14141 msgstr "Azecbaizan (az)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14144 msgid "Basque (eu)"
14145 msgstr "Basque (eu)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14148 msgid "Belarusian (be)"
14149 msgstr "Belarus (be)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14152 msgid "Bulgarian (bg)"
14153 msgstr "Bulgarian (bg)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14156 msgid "Bengali (bn)"
14157 msgstr "Bengali (bn)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14160 msgid "Breton (br)"
14161 msgstr "Breton (br)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14164 msgid "Catalan (ca)"
14165 msgstr "Catalan (ca)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14168 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14169 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14172 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14173 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14176 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14177 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14180 msgid "Croatian (hr)"
14181 msgstr "Croatia (hr)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14184 msgid "Czech (cs)"
14185 msgstr "Séc (cs_CZ)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14188 msgid "Danish (da)"
14189 msgstr "Đan mạch (da)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14192 msgid "Dutch (nl)"
14193 msgstr "Ha Lan (nl)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14196 msgid "Dzongkha (dz)"
14197 msgstr "Dzongkha (dz)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14200 msgid "German (de)"
14201 msgstr "Đức (de)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14204 msgid "Greek (el)"
14205 msgstr "Hi Lạp (el)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14208 msgid "English (en)"
14209 msgstr "Anh (en)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14212 msgid "English/Australia (en_AU)"
14213 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14216 msgid "English/Canada (en_CA)"
14217 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14220 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14221 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14224 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14225 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14228 msgid "Esperanto (eo)"
14229 msgstr "Esperanto (eo)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14232 msgid "Estonian (et)"
14233 msgstr "Estonia (et)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14236 msgid "Finnish (fi)"
14237 msgstr "Phần Lan (fi)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14240 msgid "French (fr)"
14241 msgstr "Pháp (fr)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14244 msgid "Irish (ga)"
14245 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14248 msgid "Galician (gl)"
14249 msgstr "Galicia (gl)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14252 msgid "Hebrew (he)"
14253 msgstr "Hebrew (he)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14256 msgid "Hungarian (hu)"
14257 msgstr "Hungari (hu)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14260 msgid "Indonesian (id)"
14261 msgstr "Indonesian (id)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14264 msgid "Italian (it)"
14265 msgstr "Italia (it)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14268 msgid "Japanese (ja)"
14269 msgstr "Nhật Bản (ja)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14272 msgid "Khmer (km)"
14273 msgstr "Khmer (km)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14276 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14277 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14280 msgid "Korean (ko)"
14281 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14284 msgid "Lithuanian (lt)"
14285 msgstr "Lithuania (lt)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14288 msgid "Macedonian (mk)"
14289 msgstr "Macedonia (mk)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14292 msgid "Mongolian (mn)"
14293 msgstr "Mông Cổ (mn)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14296 msgid "Nepali (ne)"
14297 msgstr "Nepal (ne)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14300 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14301 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14304 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14305 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14308 msgid "Panjabi (pa)"
14309 msgstr "Panjabi (pa)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14312 msgid "Polish (pl)"
14313 msgstr "Ba Lan (pl)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14316 msgid "Portuguese (pt)"
14317 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14320 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14321 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14324 msgid "Romanian (ro)"
14325 msgstr "Romani (ro)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14328 msgid "Russian (ru)"
14329 msgstr "Nga (ru)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14332 msgid "Serbian (sr)"
14333 msgstr "Secbi (sr)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14336 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14337 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14340 msgid "Slovak (sk)"
14341 msgstr "Slovakia (sk)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14344 msgid "Slovenian (sl)"
14345 msgstr "Slovenia (sl)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14348 msgid "Spanish (es)"
14349 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14352 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14353 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14356 msgid "Swedish (sv)"
14357 msgstr "Thụy Điển (sv)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14360 msgid "Thai (th)"
14361 msgstr "Thái Lan (th)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14364 msgid "Turkish (tr)"
14365 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14368 msgid "Ukrainian (uk)"
14369 msgstr "Ukraina (uk)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14372 msgid "Vietnamese (vi)"
14373 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14376 msgid "Language (requires restart):"
14377 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14380 msgid "Set the language for menus and number formats"
14381 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14384 msgid "Smaller"
14385 msgstr "Nhỏ hơn"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14388 msgid "Toolbox icon size"
14389 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14392 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14393 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14396 msgid "Control bar icon size"
14397 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14400 msgid ""
14401 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14402 msgstr ""
14403 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14406 msgid "Secondary toolbar icon size"
14407 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14410 msgid ""
14411 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14412 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14415 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14416 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14419 msgid ""
14420 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14421 "color sliders."
14422 msgstr ""
14423 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
14424 "thị được thanh trượt màu."
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14427 msgid "Clear list"
14428 msgstr "Xóa danh sách"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14431 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14432 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14435 msgid ""
14436 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14437 "the list"
14438 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14441 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14442 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14445 msgid ""
14446 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14447 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14448 "display objects in their true sizes"
14449 msgstr ""
14450 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
14451 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
14452 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14455 msgid "Interface"
14456 msgstr "Giao diện"
14458 #. Autosave options
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14460 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14461 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14464 msgid ""
14465 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14466 "minimizing loss in case of a crash"
14467 msgstr ""
14468 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
14469 "trường hợp Inkscape bị treo"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14472 msgid "Interval (in minutes):"
14473 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14476 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14477 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
14479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14482 msgid "filesystem|Path:"
14483 msgstr "Đường dẫn:"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14486 msgid "The directory where autosaves will be written"
14487 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14490 msgid "Maximum number of autosaves:"
14491 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14494 msgid ""
14495 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14496 msgstr ""
14497 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
14498 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
14500 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14501 #. * update our running configuration
14502 #. *
14503 #. * FIXME!
14504 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14505 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14508 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14509 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14511 #. -----------
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14513 msgid "Autosave"
14514 msgstr "Tự động sao lưu"
14516 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14518 msgid "2x2"
14519 msgstr "2×2"
14521 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14523 msgid "4x4"
14524 msgstr "4×4"
14526 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14528 msgid "8x8"
14529 msgstr "8×8"
14531 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14533 msgid "16x16"
14534 msgstr "16×16"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14537 msgid "Oversample bitmaps:"
14538 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14541 msgid "Automatically reload bitmaps"
14542 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14545 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14546 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14549 msgid "Bitmap editor:"
14550 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14553 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14554 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14557 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14558 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14561 msgid "Bitmaps"
14562 msgstr "Ảnh bitmap"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14565 msgid "Language:"
14566 msgstr "Ngôn ngữ:"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14569 msgid "Set the main spell check language"
14570 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14573 msgid "Second language:"
14574 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14577 msgid ""
14578 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14579 "unknown in ALL chosen languages"
14580 msgstr ""
14581 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14582 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14585 msgid "Third language:"
14586 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14589 msgid ""
14590 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14591 "in ALL chosen languages"
14592 msgstr ""
14593 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14594 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14597 msgid "Ignore words with digits"
14598 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14601 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14602 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14605 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14606 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14609 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14610 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14613 msgid "Spellcheck"
14614 msgstr "Kiểm tra chính tả"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14617 msgid "Add label comments to printing output"
14618 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14621 msgid ""
14622 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14623 "rendered output for an object with its label"
14624 msgstr ""
14625 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
14626 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14629 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14630 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14633 msgid ""
14634 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14635 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14636 "may affect other objects using the same gradient"
14637 msgstr ""
14638 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14639 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14640 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14641 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14644 msgid "Simplification threshold:"
14645 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14648 #, fuzzy
14649 msgid ""
14650 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14651 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14652 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14653 msgstr ""
14654 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14655 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14656 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14659 msgid "Latency skew:"
14660 msgstr "Độ xô nghiêng:"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14663 msgid "(requires restart)"
14664 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14667 msgid ""
14668 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14669 "some systems)."
14670 msgstr ""
14671 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
14672 "trên một số hệ thống)."
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14675 msgid "Pre-render named icons"
14676 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14679 msgid ""
14680 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14681 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14682 msgstr ""
14683 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
14684 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
14685 "viện GTK+."
14687 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14689 msgid "User config: "
14690 msgstr "Cấu hình người dùng:"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14693 msgid "User data: "
14694 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14697 msgid "User cache: "
14698 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14701 msgid "System config: "
14702 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14705 msgid "System data: "
14706 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14709 msgid "PIXMAP: "
14710 msgstr "PIXMAP: "
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14713 msgid "DATA: "
14714 msgstr "DATA: "
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14717 msgid "UI: "
14718 msgstr "UI: "
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14721 msgid "Icon theme: "
14722 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14725 msgid "System info"
14726 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14729 msgid "General system information"
14730 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14733 msgid "Misc"
14734 msgstr "Linh tinh"
14736 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14737 msgid "Layer name:"
14738 msgstr "Tên lớp:"
14740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14741 msgid "Add layer"
14742 msgstr "Thêm lớp"
14744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14745 msgid "Above current"
14746 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14749 msgid "Below current"
14750 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14753 msgid "As sublayer of current"
14754 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14757 msgid "Position:"
14758 msgstr "Vị trí:"
14760 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14761 msgid "Rename Layer"
14762 msgstr "Thay tên lớp"
14764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14765 msgid "_Rename"
14766 msgstr "Tha_y tên"
14768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14769 msgid "Rename layer"
14770 msgstr "Thay tên lớp"
14772 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14773 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14774 msgid "Renamed layer"
14775 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14777 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14778 msgid "Add Layer"
14779 msgstr "Thêm lớp"
14781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14782 msgid "_Add"
14783 msgstr "Thê_m"
14785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14786 msgid "New layer created."
14787 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14789 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14790 msgid "Unhide layer"
14791 msgstr "Hiện lớp"
14793 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14794 msgid "Hide layer"
14795 msgstr "Ẩn lớp"
14797 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14798 msgid "Lock layer"
14799 msgstr "Khoá lớp"
14801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14802 msgid "Unlock layer"
14803 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14805 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14806 msgid "New"
14807 msgstr "Mới"
14809 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14810 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14812 #, fuzzy
14813 msgid "layers|Top"
14814 msgstr "Lớp"
14816 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14817 msgid "Up"
14818 msgstr "Lên"
14820 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14821 msgid "Dn"
14822 msgstr "Xuống"
14824 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14825 msgid "Bot"
14826 msgstr "Đáy"
14828 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14829 msgid "X"
14830 msgstr "X"
14832 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14834 msgid "Apply new effect"
14835 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14838 msgid "Current effect"
14839 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14842 msgid "Effect list"
14843 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14846 msgid "Unknown effect is applied"
14847 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14850 msgid "No effect applied"
14851 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14854 msgid "Item is not a path or shape"
14855 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14858 msgid "Only one item can be selected"
14859 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14862 msgid "Empty selection"
14863 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14866 msgid "Create and apply path effect"
14867 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14870 msgid "Remove path effect"
14871 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14874 msgid "Move path effect up"
14875 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
14877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14878 msgid "Move path effect down"
14879 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14882 msgid "Activate path effect"
14883 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14886 msgid "Deactivate path effect"
14887 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
14889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14890 msgid "Heap"
14891 msgstr "Miền nhớ"
14893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14894 msgid "In Use"
14895 msgstr "Đang dùng"
14897 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14898 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14899 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14900 msgid "Slack"
14901 msgstr "Rảnh"
14903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14904 msgid "Total"
14905 msgstr "Tổng"
14907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14909 msgid "Unknown"
14910 msgstr "Không rõ"
14912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14913 msgid "Combined"
14914 msgstr "Tổ hợp"
14916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14917 msgid "Recalculate"
14918 msgstr "Tính lại"
14920 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14921 msgid "Ready."
14922 msgstr "Sẵn sàng."
14924 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14925 msgid ""
14926 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14927 "preferences.xml"
14928 msgstr ""
14929 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14930 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14931 "preferences.xml »"
14933 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14934 msgid "File"
14935 msgstr "Tập tin"
14937 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14938 msgid "Username:"
14939 msgstr "Tên người dùng:"
14941 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14942 msgid "Password:"
14943 msgstr "Mật khẩu:"
14945 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14946 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14947 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
14949 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14950 msgid ""
14951 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14952 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14953 msgstr ""
14954 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
14955 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
14956 "openclipart.org)"
14958 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14959 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14960 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
14962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14963 msgid "Search for:"
14964 msgstr "Tìm:"
14966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14967 msgid "No files matched your search"
14968 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
14970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14971 msgid "Search"
14972 msgstr "Tìm kiếm"
14974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14975 msgid "Files found"
14976 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
14978 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14979 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14980 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14983 msgid "Could not set up Document"
14984 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
14986 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14987 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14988 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
14990 #. set up dialog title, based on document name
14991 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14992 msgid "SVG Document"
14993 msgstr "Tài liệu SVG"
14995 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14996 msgid "Print"
14997 msgstr "In"
14999 #. build custom preferences tab
15000 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15001 msgid "Rendering"
15002 msgstr "Đang dựng hình"
15004 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15005 msgid "_Execute Javascript"
15006 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
15008 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15009 msgid "_Execute Python"
15010 msgstr "Thực hiện _Python"
15012 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15013 msgid "_Execute Ruby"
15014 msgstr "Chạy mã _Ruby"
15016 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15017 msgid "Script"
15018 msgstr "Văn lệnh"
15020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15021 msgid "Output"
15022 msgstr "Xuất"
15024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15025 msgid "Errors"
15026 msgstr "Lỗi"
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15029 msgid "Set SVG Font attribute"
15030 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15033 msgid "Adjust kerning value"
15034 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15037 msgid "Family Name:"
15038 msgstr "Tên nhóm:"
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15041 msgid "Set width:"
15042 msgstr "Đặt bề rộng:"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15045 msgid "glyph"
15046 msgstr "glyph"
15048 #. SPGlyph* glyph =
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15050 msgid "Add glyph"
15051 msgstr "Thêm glyph"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15055 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15056 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15060 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15061 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15064 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15065 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15069 msgid "Set glyph curves"
15070 msgstr "Đặt cung glyph"
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15073 msgid "Reset missing-glyph"
15074 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15077 msgid "Edit glyph name"
15078 msgstr "Sửa tên glyph"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15081 msgid "Set glyph unicode"
15082 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15085 msgid "Remove font"
15086 msgstr "Xóa phông"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15089 msgid "Remove glyph"
15090 msgstr "Xóa glyph"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15093 msgid "Remove kerning pair"
15094 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15097 msgid "Missing Glyph:"
15098 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15101 msgid "From selection..."
15102 msgstr "Từ vùng chọn..."
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15105 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15106 msgid "Reset"
15107 msgstr "Đặt lại"
15109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15110 msgid "Glyph name"
15111 msgstr "Tên glyph"
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15114 msgid "Matching string"
15115 msgstr "Chuỗi so khớp"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15118 msgid "Add Glyph"
15119 msgstr "Thêm Glyph"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15122 msgid "Get curves from selection..."
15123 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15126 msgid "Add kerning pair"
15127 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
15129 #. Kerning Setup:
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15131 msgid "Kerning Setup:"
15132 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15135 msgid "1st Glyph:"
15136 msgstr "Glyph thứ nhất:"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15139 msgid "2nd Glyph:"
15140 msgstr "Glyph thứ hai:"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15143 msgid "Add pair"
15144 msgstr "Thêm cặp"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15147 msgid "First Unicode range"
15148 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15151 msgid "Second Unicode range"
15152 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15155 msgid "Kerning value:"
15156 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15159 msgid "Set font family"
15160 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15163 msgid "font"
15164 msgstr "phông chữ"
15166 #. select_font(font);
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15168 msgid "Add font"
15169 msgstr "Thêm phông chữ"
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15172 msgid "_Font"
15173 msgstr "_Phông chữ"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15176 msgid "_Global Settings"
15177 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15180 msgid "_Glyphs"
15181 msgstr "_Glyph"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15184 msgid "_Kerning"
15185 msgstr "Đị_nh chỗ"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15189 msgid "Sample Text"
15190 msgstr "Văn bản mẫu"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15193 msgid "Preview Text:"
15194 msgstr "Văn bản xem thử:"
15196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15197 #, c-format
15198 msgid ""
15199 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15200 msgstr ""
15201 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15202 "để đặt làm màu nét"
15204 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15205 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15206 msgid "Set fill"
15207 msgstr "Đặt màu tô"
15209 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15211 msgid "Set stroke"
15212 msgstr "Đặt màu nét"
15214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15216 msgid "Edit..."
15217 msgstr "Sửa..."
15219 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15220 msgid "Convert"
15221 msgstr "Chuyển đổi"
15223 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15224 msgid "Change color definition"
15225 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
15227 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15228 msgid "Remove stroke color"
15229 msgstr "Xóa màu nét"
15231 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15232 msgid "Remove fill color"
15233 msgstr "Xóa màu tô"
15235 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15236 msgid "Set stroke color to none"
15237 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
15239 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15240 msgid "Set fill color to none"
15241 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
15243 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15244 msgid "Set stroke color from swatch"
15245 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
15247 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15248 msgid "Set fill color from swatch"
15249 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15252 #, c-format
15253 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15254 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15257 msgid "Arrange in a grid"
15258 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15260 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15261 msgid "Rows:"
15262 msgstr "Hàng:"
15264 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15265 msgid "Number of rows"
15266 msgstr "Số hàng"
15268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15269 msgid "Equal height"
15270 msgstr "Chiều cao đều"
15272 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15273 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15274 msgstr ""
15275 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15277 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15278 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15280 msgid "Align:"
15281 msgstr "Sắp hàng:"
15283 #. #### Number of columns ####
15284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15285 msgid "Columns:"
15286 msgstr "Cột:"
15288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15289 msgid "Number of columns"
15290 msgstr "Số cột"
15292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15293 msgid "Equal width"
15294 msgstr "Chiều rộng đều"
15296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15297 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15298 msgstr ""
15299 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15301 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15303 msgid "Fit into selection box"
15304 msgstr "Vừa hộp chọn"
15306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15307 msgid "Set spacing:"
15308 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15310 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15311 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15312 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15315 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15316 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15318 #. ## The OK button
15319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15320 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15321 msgstr "Sắp xếp"
15323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15324 msgid "Arrange selected objects"
15325 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15327 #. #### begin left panel
15328 #. ### begin notebook
15329 #. ## begin mode page
15330 #. # begin single scan
15331 #. brightness
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15333 msgid "Brightness cutoff"
15334 msgstr "Ngưỡng sáng"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15337 msgid "Trace by a given brightness level"
15338 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15341 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15342 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15345 msgid "Single scan: creates a path"
15346 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15348 #. canny edge detection
15349 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15351 msgid "Edge detection"
15352 msgstr "Phát hiện cạnh"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15355 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15356 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15359 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15360 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15362 #. quantization
15363 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15364 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15365 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15367 msgid "Color quantization"
15368 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15371 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15372 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15375 msgid "The number of reduced colors"
15376 msgstr "Số màu bị giảm"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15379 msgid "Colors:"
15380 msgstr "Màu sắc:"
15382 #. swap black and white
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15384 msgid "Invert image"
15385 msgstr "Đảo ảnh"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15388 msgid "Invert black and white regions"
15389 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15391 #. # end single scan
15392 #. # begin multiple scan
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15394 msgid "Brightness steps"
15395 msgstr "Bước độ sáng"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15398 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15399 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15402 msgid "Scans:"
15403 msgstr "Quét:"
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15406 msgid "The desired number of scans"
15407 msgstr "Số lần cần quét"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15411 msgid "Colors"
15412 msgstr "Màu sắc"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15415 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15416 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15419 msgid "Grays"
15420 msgstr "Màu xám"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15423 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15424 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15426 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15428 msgid "Smooth"
15429 msgstr "Làm mịn"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15432 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15433 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15435 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15437 msgid "Stack scans"
15438 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15441 msgid ""
15442 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15443 "gaps)"
15444 msgstr ""
15445 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15448 msgid "Remove background"
15449 msgstr "Bỏ nền"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15452 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15453 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15456 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15457 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15459 #. # end multiple scan
15460 #. ## end mode page
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15463 msgid "Mode"
15464 msgstr "Chế độ"
15466 #. ## begin option page
15467 #. # potrace parameters
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15469 msgid "Suppress speckles"
15470 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15473 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15474 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15477 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15478 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15481 msgid "Smooth corners"
15482 msgstr "Làm mịn các góc"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15485 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15486 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15489 msgid "Increase this to smooth corners more"
15490 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15493 msgid "Optimize paths"
15494 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15497 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15498 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15501 msgid ""
15502 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15503 "optimization"
15504 msgstr ""
15505 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15506 "nổ hơn"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15509 msgid "Tolerance:"
15510 msgstr "Chịu đựng:"
15512 #. ## end option page
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15514 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15515 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15516 msgid "Options"
15517 msgstr "Tùy chọn"
15519 #. ### credits
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15521 msgid ""
15522 "Inkscape bitmap tracing\n"
15523 "is based on Potrace,\n"
15524 "created by Peter Selinger\n"
15525 "\n"
15526 "http://potrace.sourceforge.net"
15527 msgstr ""
15528 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
15529 "dựa trên Potrace,\n"
15530 "viết bởi Peter Selinger\n"
15531 "\n"
15532 "http://potrace.sourceforge.net"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15535 msgid "Credits"
15536 msgstr "Công trạng"
15538 #. #### begin right panel
15539 #. ## SIOX
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15541 msgid "SIOX foreground selection"
15542 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15545 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15546 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15548 #. ## preview
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15550 msgid "Update"
15551 msgstr "Cập nhật"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15554 msgid ""
15555 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15556 "tracing"
15557 msgstr ""
15558 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15561 msgid "Preview"
15562 msgstr "Xem thử"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15565 msgid "Abort a trace in progress"
15566 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15569 msgid "Execute the trace"
15570 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15574 msgid "_Horizontal"
15575 msgstr "_Ngang"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15578 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15579 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15583 msgid "_Vertical"
15584 msgstr "_Dọc"
15586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15587 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15588 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15591 msgid "_Width"
15592 msgstr "_Rộng"
15594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15595 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15596 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15599 msgid "_Height"
15600 msgstr "_Cao"
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15603 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15604 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15607 msgid "A_ngle"
15608 msgstr "_Góc"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15611 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15612 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15615 msgid ""
15616 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15617 "displacement, or percentage displacement"
15618 msgstr ""
15619 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15620 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15623 msgid ""
15624 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15625 "or percentage displacement"
15626 msgstr ""
15627 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15628 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15631 msgid "Transformation matrix element A"
15632 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15635 msgid "Transformation matrix element B"
15636 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15639 msgid "Transformation matrix element C"
15640 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15643 msgid "Transformation matrix element D"
15644 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15647 msgid "Transformation matrix element E"
15648 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15651 msgid "Transformation matrix element F"
15652 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15655 msgid "Rela_tive move"
15656 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15659 msgid ""
15660 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15661 "edit the current absolute position directly"
15662 msgstr ""
15663 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15664 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15667 msgid "Scale proportionally"
15668 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15671 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15672 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15675 msgid "Apply to each _object separately"
15676 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15679 msgid ""
15680 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15681 "transform the selection as a whole"
15682 msgstr ""
15683 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15684 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15687 msgid "Edit c_urrent matrix"
15688 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15691 msgid ""
15692 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15693 "this matrix"
15694 msgstr ""
15695 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15696 "transform= » với ma trận này."
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15699 msgid "_Move"
15700 msgstr "_Di chuyển"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15703 msgid "_Scale"
15704 msgstr "_Co giãn"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15707 msgid "_Rotate"
15708 msgstr "_Xoay"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15711 msgid "Ske_w"
15712 msgstr "Xô _nghiêng"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15715 msgid "Matri_x"
15716 msgstr "_Ma trận"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15719 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15720 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15723 msgid "Apply transformation to selection"
15724 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15727 msgid "Edit transformation matrix"
15728 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15739 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15740 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15743 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15744 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15747 msgid "Cursor coordinates"
15748 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15751 msgid "Z:"
15752 msgstr "Z:"
15754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15755 msgid ""
15756 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15757 "use selector (arrow) to move or transform them."
15758 msgstr ""
15759 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
15760 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
15762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15763 #, c-format
15764 msgid ""
15765 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15766 "closing?</span>\n"
15767 "\n"
15768 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15769 msgstr ""
15770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15771 "trước khi đóng không?</span>\n"
15772 "\n"
15773 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15777 msgid "Close _without saving"
15778 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15781 #, c-format
15782 msgid ""
15783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15784 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15785 "\n"
15786 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15787 msgstr ""
15788 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15789 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15790 "\n"
15791 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15794 msgid "_Save as SVG"
15795 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15797 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15798 msgid "_Blend mode:"
15799 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15801 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15802 msgid "B_lur:"
15803 msgstr "_Làm mờ :"
15805 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15806 msgid "Toggle current layer visibility"
15807 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15809 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15810 msgid "Lock or unlock current layer"
15811 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15813 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15814 msgid "Current layer"
15815 msgstr "Lớp hiện tại"
15817 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15818 msgid "(root)"
15819 msgstr "(gốc)"
15821 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15822 msgid "Proprietary"
15823 msgstr "Sở hữu"
15825 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15826 msgid "MetadataLicence|Other"
15827 msgstr "Khác"
15829 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15830 msgid "Change blur"
15831 msgstr "Đổi nhòe"
15833 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15836 msgid "Change opacity"
15837 msgstr "Đổi độ đục"
15839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15840 msgid "U_nits:"
15841 msgstr "Đơ_n vị:"
15843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15844 msgid "Width of paper"
15845 msgstr "Chiều rộng của trang"
15847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15848 msgid "Height of paper"
15849 msgstr "Chiều cao của trang"
15851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15852 msgid "P_age size:"
15853 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15856 msgid "Page orientation:"
15857 msgstr "Hướng trang:"
15859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15860 msgid "_Landscape"
15861 msgstr "Nằm _ngang"
15863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15864 msgid "_Portrait"
15865 msgstr "_Thẳng đứng"
15867 #. ## Set up custom size frame
15868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15869 msgid "Custom size"
15870 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15873 msgid "_Fit page to selection"
15874 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15877 msgid ""
15878 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15879 "is no selection"
15880 msgstr ""
15881 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15882 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15885 msgid "Set page size"
15886 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15888 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15889 msgid "List"
15890 msgstr "Danh sách"
15892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15894 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15895 msgid "swatches|Size"
15896 msgstr "Kích thước"
15898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15899 msgid "tiny"
15900 msgstr "tí tị"
15902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15903 msgid "small"
15904 msgstr "nhỏ"
15906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15908 #. "medium" indicates size of colour swatches
15909 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15910 msgid "swatchesHeight|medium"
15911 msgstr "trung bình"
15913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15914 msgid "large"
15915 msgstr "lớn"
15917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15918 msgid "huge"
15919 msgstr "to lớn"
15921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15924 msgid "swatches|Width"
15925 msgstr "Độ rộng"
15927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15928 msgid "narrower"
15929 msgstr "hẹp hơn"
15931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15932 msgid "narrow"
15933 msgstr "hẹp"
15935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15937 #. "medium" indicates width of colour swatches
15938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15939 msgid "swatchesWidth|medium"
15940 msgstr "trung bình"
15942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15943 msgid "wide"
15944 msgstr "rộng"
15946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15947 msgid "wider"
15948 msgstr "rộng hơn"
15950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15952 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15954 msgid "swatches|Wrap"
15955 msgstr "Đường bo"
15957 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15958 msgid ""
15959 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15960 "random numbers."
15961 msgstr ""
15962 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
15963 "khác."
15965 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15966 msgid "Backend"
15967 msgstr "Nền"
15969 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15970 msgid "Vector"
15971 msgstr "Vector"
15973 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15974 msgid "Bitmap"
15975 msgstr "Ảnh Bitmap"
15977 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15978 msgid "Bitmap options"
15979 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15981 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15982 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15983 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15985 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15986 msgid ""
15987 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15988 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15989 "will not be correctly rendered."
15990 msgstr ""
15991 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
15992 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
15993 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
15995 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15996 msgid ""
15997 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15998 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15999 "will be rendered exactly as displayed."
16000 msgstr ""
16001 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
16002 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
16003 "chính xác như được hiển thị."
16005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16007 msgid "Fill:"
16008 msgstr "Tô:"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16012 msgid "Stroke:"
16013 msgstr "Nét:"
16015 # Opacity — Độ mờ đục
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16017 msgid "O:"
16018 msgstr "O:"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16021 msgid "N/A"
16022 msgstr "Không có"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16027 msgid "Nothing selected"
16028 msgstr "Chưa chọn gì"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16032 msgid "<i>None</i>"
16033 msgstr "<i>Không có</i>"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16037 msgid "No fill"
16038 msgstr "Không tô"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16042 msgid "No stroke"
16043 msgstr "Không nét"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16047 msgid "Pattern"
16048 msgstr "Mẫu"
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16052 msgid "Pattern fill"
16053 msgstr "Tô mẫu"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16057 msgid "Pattern stroke"
16058 msgstr "Nét mẫu"
16060 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16062 msgid "<b>L</b>"
16063 msgstr "<b>T</b>"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16067 msgid "Linear gradient fill"
16068 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16072 msgid "Linear gradient stroke"
16073 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
16075 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16077 msgid "<b>R</b>"
16078 msgstr "<b>X</b>"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16082 msgid "Radial gradient fill"
16083 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16087 msgid "Radial gradient stroke"
16088 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16091 msgid "Different"
16092 msgstr "Khác"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16095 msgid "Different fills"
16096 msgstr "Tô khác"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16099 msgid "Different strokes"
16100 msgstr "Nét khác"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16104 msgid "<b>Unset</b>"
16105 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
16107 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16112 msgid "Unset fill"
16113 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16119 msgid "Unset stroke"
16120 msgstr "Bỏ đặt nét"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16123 msgid "Flat color fill"
16124 msgstr "Tô màu phẳng"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16127 msgid "Flat color stroke"
16128 msgstr "Nét màu phẳng"
16130 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16132 msgid "<b>a</b>"
16133 msgstr "<b>tb</b>"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16136 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16137 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16140 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16141 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16143 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16145 msgid "<b>m</b>"
16146 msgstr "<b>đa</b>"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16149 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16150 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16153 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16154 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16157 msgid "Edit fill..."
16158 msgstr "Sửa tô..."
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16161 msgid "Edit stroke..."
16162 msgstr "Sửa nét..."
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16165 msgid "Last set color"
16166 msgstr "Màu đặt cuối"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16169 msgid "Last selected color"
16170 msgstr "Màu chọn cuối"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16173 msgid "White"
16174 msgstr "Trắng"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16180 msgid "Black"
16181 msgstr "Đen"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16184 msgid "Copy color"
16185 msgstr "Chép màu"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16188 msgid "Paste color"
16189 msgstr "Dán màu"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16193 msgid "Swap fill and stroke"
16194 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16199 msgid "Make fill opaque"
16200 msgstr "Làm cho tô đục"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16203 msgid "Make stroke opaque"
16204 msgstr "Làm cho nét đục"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16208 msgid "Remove fill"
16209 msgstr "Xoá màu tô"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16213 msgid "Remove stroke"
16214 msgstr "Bỏ nét"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16217 msgid "Remove"
16218 msgstr "Bỏ"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16221 msgid "Apply last set color to fill"
16222 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16225 msgid "Apply last set color to stroke"
16226 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16229 msgid "Apply last selected color to fill"
16230 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16233 msgid "Apply last selected color to stroke"
16234 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16237 msgid "Invert fill"
16238 msgstr "Đảo tô"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16241 msgid "Invert stroke"
16242 msgstr "Đảo nét"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16245 msgid "White fill"
16246 msgstr "Tô trắng"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16249 msgid "White stroke"
16250 msgstr "Nét trắng"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16253 msgid "Black fill"
16254 msgstr "Tô đen"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16257 msgid "Black stroke"
16258 msgstr "Nét đen"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16261 msgid "Paste fill"
16262 msgstr "Dán tô"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16265 msgid "Paste stroke"
16266 msgstr "Dán nét"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16269 msgid "Change stroke width"
16270 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16273 msgid ", drag to adjust"
16274 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16277 #, c-format
16278 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16279 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16282 msgid " (averaged)"
16283 msgstr " (đã tính trung bình)"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16286 msgid "0 (transparent)"
16287 msgstr "0 (trong suốt)"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16290 msgid "100% (opaque)"
16291 msgstr "100% (đục)"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16294 msgid "Adjust saturation"
16295 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16298 #, c-format
16299 msgid ""
16300 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16301 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16302 msgstr ""
16303 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16304 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16305 "màu"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16308 msgid "Adjust lightness"
16309 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16312 #, c-format
16313 msgid ""
16314 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16315 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16316 msgstr ""
16317 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16318 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16319 "sắc màu"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16322 msgid "Adjust hue"
16323 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16326 #, c-format
16327 msgid ""
16328 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16329 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16330 msgstr ""
16331 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16332 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16333 "sáng"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16337 msgid "Adjust stroke width"
16338 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16341 #, c-format
16342 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16343 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
16345 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16346 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16347 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16348 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16349 msgid "sliders|Link"
16350 msgstr "Liên kết"
16352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16353 msgid "L Gradient"
16354 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16357 msgid "R Gradient"
16358 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16361 #, c-format
16362 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16363 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16366 #, c-format
16367 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16368 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16371 #, c-format
16372 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16373 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16376 #, c-format
16377 msgid "O:%.3g"
16378 msgstr "O:%.3g"
16380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16381 #, c-format
16382 msgid "O:.%d"
16383 msgstr "O:.%d"
16385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16386 #, c-format
16387 msgid "Opacity: %.3g"
16388 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16390 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16391 msgid "Split vanishing points"
16392 msgstr "Tách các điểm tụ"
16394 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16395 msgid "Merge vanishing points"
16396 msgstr "Gộp các điểm tụ"
16398 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16399 msgid "3D box: Move vanishing point"
16400 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
16402 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16403 #, c-format
16404 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16405 msgid_plural ""
16406 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16407 "b> to separate selected box(es)"
16408 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
16410 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16411 #. but currently we update the status message anyway
16412 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16413 #, c-format
16414 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16415 msgid_plural ""
16416 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16417 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16418 msgstr[0] ""
16419 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
16421 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16422 #, c-format
16423 msgid ""
16424 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16425 msgid_plural ""
16426 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16427 "(es)"
16428 msgstr[0] ""
16429 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
16430 "chọn"
16432 #: ../src/verbs.cpp:1140
16433 msgid "Switch to next layer"
16434 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16436 #: ../src/verbs.cpp:1141
16437 msgid "Switched to next layer."
16438 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16440 #: ../src/verbs.cpp:1143
16441 msgid "Cannot go past last layer."
16442 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16444 #: ../src/verbs.cpp:1152
16445 msgid "Switch to previous layer"
16446 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16448 #: ../src/verbs.cpp:1153
16449 msgid "Switched to previous layer."
16450 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16452 #: ../src/verbs.cpp:1155
16453 msgid "Cannot go before first layer."
16454 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16456 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16457 #: ../src/verbs.cpp:1306
16458 msgid "No current layer."
16459 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16461 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16462 #, c-format
16463 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16464 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16466 #: ../src/verbs.cpp:1202
16467 msgid "Layer to top"
16468 msgstr "Lớp lên trên cùng"
16470 #: ../src/verbs.cpp:1206
16471 msgid "Raise layer"
16472 msgstr "Nâng lớp lên"
16474 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16475 #, c-format
16476 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16477 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16479 #: ../src/verbs.cpp:1210
16480 msgid "Layer to bottom"
16481 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16483 #: ../src/verbs.cpp:1214
16484 msgid "Lower layer"
16485 msgstr "Hạ thấp lớp"
16487 #: ../src/verbs.cpp:1223
16488 msgid "Cannot move layer any further."
16489 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16491 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16492 #, c-format
16493 msgid "%s copy"
16494 msgstr " %s bản sao"
16496 #: ../src/verbs.cpp:1263
16497 msgid "Duplicate layer"
16498 msgstr "Nhân đôi lớp"
16500 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16501 #: ../src/verbs.cpp:1266
16502 msgid "Duplicated layer."
16503 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
16505 #: ../src/verbs.cpp:1295
16506 msgid "Delete layer"
16507 msgstr "Xoá lớp"
16509 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16510 #: ../src/verbs.cpp:1298
16511 msgid "Deleted layer."
16512 msgstr "Đã xóa lớp."
16514 #: ../src/verbs.cpp:1309
16515 msgid "Toggle layer solo"
16516 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
16518 #: ../src/verbs.cpp:1389
16519 msgid "Flip horizontally"
16520 msgstr "Lật ngang"
16522 #: ../src/verbs.cpp:1404
16523 msgid "Flip vertically"
16524 msgstr "Lật dọc"
16526 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16527 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16528 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16529 #: ../src/verbs.cpp:1912
16530 msgid "tutorial-basic.svg"
16531 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16533 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16534 #: ../src/verbs.cpp:1916
16535 msgid "tutorial-shapes.svg"
16536 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16538 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16539 #: ../src/verbs.cpp:1920
16540 msgid "tutorial-advanced.svg"
16541 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16543 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16544 #: ../src/verbs.cpp:1924
16545 msgid "tutorial-tracing.svg"
16546 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16548 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16549 #: ../src/verbs.cpp:1928
16550 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16551 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16553 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16554 #: ../src/verbs.cpp:1932
16555 msgid "tutorial-elements.svg"
16556 msgstr "tutorial-elements.svg"
16558 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16559 #: ../src/verbs.cpp:1936
16560 msgid "tutorial-tips.svg"
16561 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16564 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16565 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16568 msgid "Unlock all objects in all layers"
16569 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16572 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16573 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16576 msgid "Unhide all objects in all layers"
16577 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2239
16580 msgid "Does nothing"
16581 msgstr "Không làm gì"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2242
16584 msgid "Create new document from the default template"
16585 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2244
16588 msgid "_Open..."
16589 msgstr "_Mở..."
16591 #: ../src/verbs.cpp:2245
16592 msgid "Open an existing document"
16593 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16595 #: ../src/verbs.cpp:2246
16596 msgid "Re_vert"
16597 msgstr "H_oàn nguyên"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2247
16600 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16601 msgstr ""
16602 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16603 "mất)."
16605 #: ../src/verbs.cpp:2248
16606 msgid "_Save"
16607 msgstr "_Lưu"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2248
16610 msgid "Save document"
16611 msgstr "Lưu tài liệu"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2250
16614 msgid "Save _As..."
16615 msgstr "Lưu _dạng..."
16617 #: ../src/verbs.cpp:2251
16618 msgid "Save document under a new name"
16619 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2252
16622 msgid "Save a Cop_y..."
16623 msgstr "Lưu _bản sao..."
16625 #: ../src/verbs.cpp:2253
16626 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16627 msgstr ""
16628 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16629 "tin đang soạn thảo)"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2254
16632 msgid "_Print..."
16633 msgstr "I_n tài liệu..."
16635 #: ../src/verbs.cpp:2254
16636 msgid "Print document"
16637 msgstr "In tài liệu"
16639 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16640 #: ../src/verbs.cpp:2257
16641 msgid "Vac_uum Defs"
16642 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2257
16645 msgid ""
16646 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16647 "defs&gt; of the document"
16648 msgstr ""
16649 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16650 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
16652 #: ../src/verbs.cpp:2259
16653 msgid "Print Previe_w"
16654 msgstr "_Xem thử bản in"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2260
16657 msgid "Preview document printout"
16658 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2261
16661 msgid "_Import..."
16662 msgstr "Nhậ_p..."
16664 #: ../src/verbs.cpp:2262
16665 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16666 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2263
16669 msgid "_Export Bitmap..."
16670 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16672 #: ../src/verbs.cpp:2264
16673 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16674 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16676 #: ../src/verbs.cpp:2265
16677 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16678 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2266
16681 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16682 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2266
16685 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16686 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2267
16689 msgid "N_ext Window"
16690 msgstr "Cửa sổ _kế"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2268
16693 msgid "Switch to the next document window"
16694 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2269
16697 msgid "P_revious Window"
16698 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2270
16701 msgid "Switch to the previous document window"
16702 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2271
16705 msgid "_Close"
16706 msgstr "Đón_g"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2272
16709 msgid "Close this document window"
16710 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2273
16713 msgid "_Quit"
16714 msgstr "T_hoát"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2273
16717 msgid "Quit Inkscape"
16718 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2276
16721 msgid "Undo last action"
16722 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2279
16725 msgid "Do again the last undone action"
16726 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2280
16729 msgid "Cu_t"
16730 msgstr "Cắ_t"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2281
16733 msgid "Cut selection to clipboard"
16734 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16736 #: ../src/verbs.cpp:2282
16737 msgid "_Copy"
16738 msgstr "_Chép"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2283
16741 msgid "Copy selection to clipboard"
16742 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16744 #: ../src/verbs.cpp:2284
16745 msgid "_Paste"
16746 msgstr "_Dán"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2285
16749 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16750 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2286
16753 msgid "Paste _Style"
16754 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2287
16757 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16758 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2289
16761 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16762 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16764 #: ../src/verbs.cpp:2290
16765 msgid "Paste _Width"
16766 msgstr "Dán chiều _rộng"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2291
16769 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16770 msgstr ""
16771 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16772 "đã sao chép"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2292
16775 msgid "Paste _Height"
16776 msgstr "Dán chiều _cao"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2293
16779 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16780 msgstr ""
16781 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16782 "sao chép"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2294
16785 msgid "Paste Size Separately"
16786 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2295
16789 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16790 msgstr ""
16791 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16792 "chép"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2296
16795 msgid "Paste Width Separately"
16796 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2297
16799 msgid ""
16800 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16801 "object"
16802 msgstr ""
16803 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16804 "của đối tượng đã sao chép"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2298
16807 msgid "Paste Height Separately"
16808 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2299
16811 msgid ""
16812 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16813 "object"
16814 msgstr ""
16815 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16816 "đối tượng đã sao chép"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2300
16819 msgid "Paste _In Place"
16820 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2301
16823 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16824 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2302
16827 msgid "Paste Path _Effect"
16828 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2303
16831 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16832 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2304
16835 msgid "Remove Path _Effect"
16836 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2305
16839 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16840 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2306
16843 msgid "Remove Filters"
16844 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2307
16847 msgid "Remove any filters from selected objects"
16848 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2308
16851 msgid "_Delete"
16852 msgstr "_Xóa"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2309
16855 msgid "Delete selection"
16856 msgstr "Xoá vùng chọn"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2310
16859 msgid "Duplic_ate"
16860 msgstr "Nhân đô_i"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2311
16863 msgid "Duplicate selected objects"
16864 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2312
16867 msgid "Create Clo_ne"
16868 msgstr "Sao _lại"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2313
16871 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16872 msgstr ""
16873 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
16874 "tượng đã chọn"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2314
16877 msgid "Unlin_k Clone"
16878 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2315
16881 msgid ""
16882 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16883 "standalone objects"
16884 msgstr ""
16885 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16886 "tượng độc lập"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2316
16889 msgid "Relink to Copied"
16890 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2317
16893 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16894 msgstr ""
16895 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2318
16898 msgid "Select _Original"
16899 msgstr "Chọn bản _gốc"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2319
16902 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16903 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2320
16906 msgid "Objects to _Marker"
16907 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2321
16910 msgid "Convert selection to a line marker"
16911 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2322
16914 msgid "Objects to Gu_ides"
16915 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2323
16918 msgid ""
16919 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16920 "edges"
16921 msgstr ""
16922 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
16923 "của đối tượng"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2324
16926 msgid "Objects to Patter_n"
16927 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2325
16930 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16931 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2326
16934 msgid "Pattern to _Objects"
16935 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2327
16938 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16939 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2328
16942 msgid "Clea_r All"
16943 msgstr "_Xoá tất"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2329
16946 msgid "Delete all objects from document"
16947 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2330
16950 msgid "Select Al_l"
16951 msgstr "Chọ_n tất cả"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2331
16954 msgid "Select all objects or all nodes"
16955 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2332
16958 msgid "Select All in All La_yers"
16959 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2333
16962 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16963 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2334
16966 msgid "In_vert Selection"
16967 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2335
16970 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16971 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2336
16974 msgid "Invert in All Layers"
16975 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2337
16978 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16979 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2338
16982 msgid "Select Next"
16983 msgstr "Chọn đồ kế"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2339
16986 msgid "Select next object or node"
16987 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2340
16990 msgid "Select Previous"
16991 msgstr "Chọn đồ trước"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2341
16994 msgid "Select previous object or node"
16995 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2342
16998 msgid "D_eselect"
16999 msgstr "_Bỏ chọn"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2343
17002 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17003 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2344
17006 msgid "_Guides Around Page"
17007 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2345
17010 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17011 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2346
17014 msgid "Next Path Effect Parameter"
17015 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2347
17018 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17019 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
17021 #. Selection
17022 #: ../src/verbs.cpp:2350
17023 msgid "Raise to _Top"
17024 msgstr "Lên trên _cùng"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2351
17027 msgid "Raise selection to top"
17028 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2352
17031 msgid "Lower to _Bottom"
17032 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2353
17035 msgid "Lower selection to bottom"
17036 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2354
17039 msgid "_Raise"
17040 msgstr "Nâng _lên trên"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2355
17043 msgid "Raise selection one step"
17044 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2356
17047 msgid "_Lower"
17048 msgstr "Hạ xuống _dưới"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2357
17051 msgid "Lower selection one step"
17052 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
17054 # Động từ.
17055 #: ../src/verbs.cpp:2358
17056 msgid "_Group"
17057 msgstr "_Nhóm lại"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2359
17060 msgid "Group selected objects"
17061 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2361
17064 msgid "Ungroup selected groups"
17065 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2363
17068 msgid "_Put on Path"
17069 msgstr "Đặt _theo đường nét"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2365
17072 msgid "_Remove from Path"
17073 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2367
17076 msgid "Remove Manual _Kerns"
17077 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
17079 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17080 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17081 #: ../src/verbs.cpp:2370
17082 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17083 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2372
17086 msgid "_Union"
17087 msgstr "Hợ_p"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2373
17090 msgid "Create union of selected paths"
17091 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2374
17094 msgid "_Intersection"
17095 msgstr "_Giao"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2375
17098 msgid "Create intersection of selected paths"
17099 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2376
17102 msgid "_Difference"
17103 msgstr "Hiệ_u"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2377
17106 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17107 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2378
17110 msgid "E_xclusion"
17111 msgstr "L_oại trừ"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2379
17114 msgid ""
17115 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17116 "path)"
17117 msgstr ""
17118 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17119 "chỉ một đường nét)"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2380
17122 msgid "Di_vision"
17123 msgstr "Ch_ia"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2381
17126 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17127 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17129 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17130 #. Advanced tutorial for more info
17131 #: ../src/verbs.cpp:2384
17132 msgid "Cut _Path"
17133 msgstr "_Cắt đường nét"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2385
17136 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17137 msgstr ""
17138 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17140 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17141 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17142 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17143 #: ../src/verbs.cpp:2389
17144 msgid "Outs_et"
17145 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2390
17148 msgid "Outset selected paths"
17149 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2392
17152 msgid "O_utset Path by 1 px"
17153 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2393
17156 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17157 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2395
17160 msgid "O_utset Path by 10 px"
17161 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2396
17164 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17165 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17167 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17168 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17169 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17170 #: ../src/verbs.cpp:2400
17171 msgid "I_nset"
17172 msgstr "Dời nét _vào trong"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2401
17175 msgid "Inset selected paths"
17176 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2403
17179 msgid "I_nset Path by 1 px"
17180 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2404
17183 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17184 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17186 #: ../src/verbs.cpp:2406
17187 msgid "I_nset Path by 10 px"
17188 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2407
17191 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17192 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2409
17195 msgid "D_ynamic Offset"
17196 msgstr "Dời _hình động"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2409
17199 msgid "Create a dynamic offset object"
17200 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2411
17203 msgid "_Linked Offset"
17204 msgstr "Dời _liên kết"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2412
17207 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17208 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2414
17211 msgid "_Stroke to Path"
17212 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2415
17215 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17216 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2416
17219 msgid "Si_mplify"
17220 msgstr "Đơn giản hó_a"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2417
17223 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17224 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2418
17227 msgid "_Reverse"
17228 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2419
17231 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17232 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17234 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17235 #: ../src/verbs.cpp:2421
17236 msgid "_Trace Bitmap..."
17237 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
17239 #: ../src/verbs.cpp:2422
17240 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17241 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17243 #: ../src/verbs.cpp:2423
17244 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17245 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2424
17248 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17249 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2425
17252 msgid "_Combine"
17253 msgstr "_Kết hợp"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2426
17256 msgid "Combine several paths into one"
17257 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17259 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17260 #. Advanced tutorial for more info
17261 #: ../src/verbs.cpp:2429
17262 msgid "Break _Apart"
17263 msgstr "Tách _rời đường nét"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2430
17266 msgid "Break selected paths into subpaths"
17267 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2431
17270 msgid "Rows and Columns..."
17271 msgstr "Đưa vào bảng..."
17273 #: ../src/verbs.cpp:2432
17274 msgid "Arrange selected objects in a table"
17275 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
17277 #. Layer
17278 #: ../src/verbs.cpp:2434
17279 msgid "_Add Layer..."
17280 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
17282 #: ../src/verbs.cpp:2435
17283 msgid "Create a new layer"
17284 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
17286 #: ../src/verbs.cpp:2436
17287 msgid "Re_name Layer..."
17288 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
17290 #: ../src/verbs.cpp:2437
17291 msgid "Rename the current layer"
17292 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2438
17295 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17296 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2439
17299 msgid "Switch to the layer above the current"
17300 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2440
17303 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17304 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2441
17307 msgid "Switch to the layer below the current"
17308 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2442
17311 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17312 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2443
17315 msgid "Move selection to the layer above the current"
17316 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2444
17319 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17320 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2445
17323 msgid "Move selection to the layer below the current"
17324 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2446
17327 msgid "Layer to _Top"
17328 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2447
17331 msgid "Raise the current layer to the top"
17332 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2448
17335 msgid "Layer to _Bottom"
17336 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2449
17339 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17340 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2450
17343 msgid "_Raise Layer"
17344 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2451
17347 msgid "Raise the current layer"
17348 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2452
17351 msgid "_Lower Layer"
17352 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2453
17355 msgid "Lower the current layer"
17356 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2454
17359 msgid "Duplicate Current Layer"
17360 msgstr "Nhân đôi lớp"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2455
17363 msgid "Duplicate an existing layer"
17364 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2456
17367 msgid "_Delete Current Layer"
17368 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2457
17371 msgid "Delete the current layer"
17372 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2458
17375 msgid "_Show/hide other layers"
17376 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2459
17379 msgid "Solo the current layer"
17380 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
17382 #. Object
17383 #: ../src/verbs.cpp:2462
17384 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17385 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
17387 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17388 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17389 #: ../src/verbs.cpp:2465
17390 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17391 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2466
17394 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17395 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
17397 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17398 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17399 #: ../src/verbs.cpp:2469
17400 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17401 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2470
17404 msgid "Remove _Transformations"
17405 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2471
17408 msgid "Remove transformations from object"
17409 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2472
17412 msgid "_Object to Path"
17413 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2473
17416 msgid "Convert selected object to path"
17417 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2474
17420 msgid "_Flow into Frame"
17421 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2475
17424 msgid ""
17425 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17426 "frame object"
17427 msgstr ""
17428 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
17429 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2476
17432 msgid "_Unflow"
17433 msgstr "_Xóa khung văn bản"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2477
17436 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17437 msgstr ""
17438 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2478
17441 msgid "_Convert to Text"
17442 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2479
17445 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17446 msgstr ""
17447 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
17448 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2481
17451 msgid "Flip _Horizontal"
17452 msgstr "Lật ng_ang"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2481
17455 msgid "Flip selected objects horizontally"
17456 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2484
17459 msgid "Flip _Vertical"
17460 msgstr "Lậ_t dọc"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2484
17463 msgid "Flip selected objects vertically"
17464 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2487
17467 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17468 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2489
17471 msgid "Edit mask"
17472 msgstr "Sửa mặt nạ"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17475 msgid "_Release"
17476 msgstr "_Buông"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2491
17479 msgid "Remove mask from selection"
17480 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2493
17483 msgid ""
17484 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17485 msgstr ""
17486 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17487 "xén)"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17490 msgid "Edit clipping path"
17491 msgstr "Sửa đường nét xén"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2497
17494 msgid "Remove clipping path from selection"
17495 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17497 #. Tools
17498 #: ../src/verbs.cpp:2500
17499 msgid "Select"
17500 msgstr "Chọn"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2501
17503 msgid "Select and transform objects"
17504 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2502
17507 msgid "Node Edit"
17508 msgstr "Sửa nút"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2503
17511 msgid "Edit paths by nodes"
17512 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2505
17515 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17516 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2507
17519 msgid "Create rectangles and squares"
17520 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2509
17523 msgid "Create 3D boxes"
17524 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2511
17527 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17528 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2513
17531 msgid "Create stars and polygons"
17532 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2515
17535 msgid "Create spirals"
17536 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2517
17539 msgid "Draw freehand lines"
17540 msgstr "Vẽ đường tự do"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2519
17543 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17544 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2521
17547 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17548 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2523
17551 msgid "Create and edit text objects"
17552 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2525
17555 msgid "Create and edit gradients"
17556 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2527
17559 msgid "Zoom in or out"
17560 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2529
17563 msgid "Pick colors from image"
17564 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2531
17567 msgid "Create diagram connectors"
17568 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2533
17571 msgid "Fill bounded areas"
17572 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2534
17575 msgid "LPE Edit"
17576 msgstr "Sửa LPE"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2535
17579 msgid "Edit Path Effect parameters"
17580 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2537
17583 msgid "Erase existing paths"
17584 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2539
17587 msgid "Do geometric constructions"
17588 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
17590 #. Tool prefs
17591 #: ../src/verbs.cpp:2541
17592 msgid "Selector Preferences"
17593 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2542
17596 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17597 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2543
17600 msgid "Node Tool Preferences"
17601 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2544
17604 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17605 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2545
17608 msgid "Tweak Tool Preferences"
17609 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2546
17612 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17613 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2547
17616 msgid "Rectangle Preferences"
17617 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2548
17620 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17621 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2549
17624 msgid "3D Box Preferences"
17625 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2550
17628 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17629 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2551
17632 msgid "Ellipse Preferences"
17633 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2552
17636 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17637 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2553
17640 msgid "Star Preferences"
17641 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2554
17644 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17645 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2555
17648 msgid "Spiral Preferences"
17649 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2556
17652 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17653 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2557
17656 msgid "Pencil Preferences"
17657 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2558
17660 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17661 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2559
17664 msgid "Pen Preferences"
17665 msgstr "Tùy thích Bút"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2560
17668 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17669 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2561
17672 msgid "Calligraphic Preferences"
17673 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2562
17676 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17677 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2563
17680 msgid "Text Preferences"
17681 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2564
17684 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17685 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2565
17688 msgid "Gradient Preferences"
17689 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2566
17692 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17693 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2567
17696 msgid "Zoom Preferences"
17697 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2568
17700 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17701 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2569
17704 msgid "Dropper Preferences"
17705 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2570
17708 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17709 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2571
17712 msgid "Connector Preferences"
17713 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2572
17716 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17717 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2573
17720 msgid "Paint Bucket Preferences"
17721 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2574
17724 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17725 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2575
17728 msgid "Eraser Preferences"
17729 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2576
17732 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17733 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2577
17736 msgid "LPE Tool Preferences"
17737 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2578
17740 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17741 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
17743 #. Zoom/View
17744 #: ../src/verbs.cpp:2581
17745 msgid "Zoom In"
17746 msgstr "Phóng to"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2581
17749 msgid "Zoom in"
17750 msgstr "Phóng to"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2582
17753 msgid "Zoom Out"
17754 msgstr "Thu nhỏ"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2582
17757 msgid "Zoom out"
17758 msgstr "Thu nhỏ"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2583
17761 msgid "_Rulers"
17762 msgstr "T_hước"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2583
17765 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17766 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2584
17769 msgid "Scroll_bars"
17770 msgstr "Thanh _cuộn"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2584
17773 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17774 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2585
17777 msgid "_Grid"
17778 msgstr "_Lưới"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2585
17781 msgid "Show or hide the grid"
17782 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2586
17785 msgid "G_uides"
17786 msgstr "Đường _gióng"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2586
17789 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17790 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2587
17793 msgid "Toggle snapping on or off"
17794 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2588
17797 msgid "Nex_t Zoom"
17798 msgstr "_Thu Phóng kế"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2588
17801 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17802 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2590
17805 msgid "Pre_vious Zoom"
17806 msgstr "Thu phóng t_rước"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2590
17809 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17810 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2592
17813 msgid "Zoom 1:_1"
17814 msgstr "Hiện 1:_1"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2592
17817 msgid "Zoom to 1:1"
17818 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2594
17821 msgid "Zoom 1:_2"
17822 msgstr "Phóng to 1:_2"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2594
17825 msgid "Zoom to 1:2"
17826 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2596
17829 msgid "_Zoom 2:1"
17830 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2596
17833 msgid "Zoom to 2:1"
17834 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2599
17837 msgid "_Fullscreen"
17838 msgstr "T_oàn màn hình"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2599
17841 msgid "Stretch this document window to full screen"
17842 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2602
17845 msgid "Toggle _Focus Mode"
17846 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2602
17849 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17850 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2604
17853 msgid "Duplic_ate Window"
17854 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2604
17857 msgid "Open a new window with the same document"
17858 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2606
17861 msgid "_New View Preview"
17862 msgstr "Ô _xem thử mới"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2607
17865 msgid "New View Preview"
17866 msgstr "Ô xem thử mới"
17868 #. "view_new_preview"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2609
17870 msgid "_Normal"
17871 msgstr "Chuẩ_n"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2610
17874 msgid "Switch to normal display mode"
17875 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2611
17878 msgid "No _Filters"
17879 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2612
17882 msgid "Switch to normal display without filters"
17883 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2613
17886 msgid "_Outline"
17887 msgstr "Nét ng_oài"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2614
17890 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17891 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2615
17894 msgid "_Toggle"
17895 msgstr "Bật/_tắt"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2616
17898 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17899 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2618
17902 msgid "Color-managed view"
17903 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2619
17906 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17907 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2621
17910 msgid "Ico_n Preview..."
17911 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17913 #: ../src/verbs.cpp:2622
17914 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17915 msgstr ""
17916 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2624
17919 msgid "Zoom to fit page in window"
17920 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2625
17923 msgid "Page _Width"
17924 msgstr "_Rộng trang"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2626
17927 msgid "Zoom to fit page width in window"
17928 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2628
17931 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17932 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2630
17935 msgid "Zoom to fit selection in window"
17936 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17938 #. Dialogs
17939 #: ../src/verbs.cpp:2633
17940 msgid "In_kscape Preferences..."
17941 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2634
17944 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17945 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2635
17948 msgid "_Document Properties..."
17949 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2636
17952 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17953 msgstr ""
17954 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2637
17957 msgid "Document _Metadata..."
17958 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17960 #: ../src/verbs.cpp:2638
17961 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17962 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2639
17965 msgid "_Fill and Stroke..."
17966 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17968 #: ../src/verbs.cpp:2640
17969 msgid ""
17970 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17971 msgstr ""
17972 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
17973 "v. của đối tượng"
17975 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17976 #: ../src/verbs.cpp:2642
17977 msgid "S_watches..."
17978 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17980 #: ../src/verbs.cpp:2643
17981 msgid "Select colors from a swatches palette"
17982 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2644
17985 msgid "Transfor_m..."
17986 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2645
17989 msgid "Precisely control objects' transformations"
17990 msgstr ""
17991 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2646
17994 msgid "_Align and Distribute..."
17995 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2647
17998 msgid "Align and distribute objects"
17999 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2648
18002 msgid "Undo _History..."
18003 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
18005 #: ../src/verbs.cpp:2649
18006 msgid "Undo History"
18007 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2650
18010 msgid "_Text and Font..."
18011 msgstr "_Văn bản và Phông..."
18013 #: ../src/verbs.cpp:2651
18014 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18015 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2652
18018 msgid "_XML Editor..."
18019 msgstr "Soạn thảo _XML..."
18021 #: ../src/verbs.cpp:2653
18022 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18023 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2654
18026 msgid "_Find..."
18027 msgstr "Tì_m..."
18029 #: ../src/verbs.cpp:2655
18030 msgid "Find objects in document"
18031 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2656
18034 msgid "Find and _Replace Text..."
18035 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
18037 #: ../src/verbs.cpp:2657
18038 msgid "Find and replace text in document"
18039 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2658
18042 msgid "Check Spellin_g..."
18043 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2659
18046 msgid "Check spelling of text in document"
18047 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2660
18050 msgid "_Messages..."
18051 msgstr "_Thông điệp..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2661
18054 msgid "View debug messages"
18055 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2662
18058 msgid "S_cripts..."
18059 msgstr "_Văn lệnh..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2663
18062 msgid "Run scripts"
18063 msgstr "Chạy văn lệnh"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2664
18066 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18067 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2665
18070 msgid "Show or hide all open dialogs"
18071 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2666
18074 msgid "Create Tiled Clones..."
18075 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
18077 #: ../src/verbs.cpp:2667
18078 msgid ""
18079 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18080 "scattering"
18081 msgstr ""
18082 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
18083 "rải rác"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2668
18086 msgid "_Object Properties..."
18087 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2669
18090 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18091 msgstr ""
18092 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
18093 "tượng khác"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2672
18096 msgid "_Instant Messaging..."
18097 msgstr "T_in nhắn..."
18099 #: ../src/verbs.cpp:2672
18100 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18101 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2674
18104 msgid "_Input Devices..."
18105 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
18107 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18108 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18109 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2676
18112 msgid "_Input Devices (new)..."
18113 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2678
18116 msgid "_Extensions..."
18117 msgstr "_Phần mở rộng..."
18119 #: ../src/verbs.cpp:2679
18120 msgid "Query information about extensions"
18121 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2680
18124 msgid "Layer_s..."
18125 msgstr "_Quản lý lớp..."
18127 #: ../src/verbs.cpp:2681
18128 msgid "View Layers"
18129 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2682
18132 msgid "Path Effect Editor..."
18133 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2683
18136 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18137 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2684
18140 msgid "Filter Editor..."
18141 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2685
18144 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18145 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2686
18148 msgid "SVG Font Editor..."
18149 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2687
18152 msgid "Edit SVG fonts"
18153 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
18155 #. Help
18156 #: ../src/verbs.cpp:2690
18157 msgid "About E_xtensions"
18158 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2691
18161 msgid "Information on Inkscape extensions"
18162 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2692
18165 msgid "About _Memory"
18166 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2693
18169 msgid "Memory usage information"
18170 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2694
18173 msgid "_About Inkscape"
18174 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2695
18177 msgid "Inkscape version, authors, license"
18178 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18180 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18181 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18182 #. Tutorials
18183 #: ../src/verbs.cpp:2700
18184 msgid "Inkscape: _Basic"
18185 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2701
18188 msgid "Getting started with Inkscape"
18189 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18191 #. "tutorial_basic"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2702
18193 msgid "Inkscape: _Shapes"
18194 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2703
18197 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18198 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2704
18201 msgid "Inkscape: _Advanced"
18202 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2705
18205 msgid "Advanced Inkscape topics"
18206 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18208 #. "tutorial_advanced"
18209 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18210 #: ../src/verbs.cpp:2707
18211 msgid "Inkscape: T_racing"
18212 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2708
18215 msgid "Using bitmap tracing"
18216 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18218 #. "tutorial_tracing"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2709
18220 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18221 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2710
18224 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18225 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2711
18228 msgid "_Elements of Design"
18229 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2712
18232 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18233 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18235 #. "tutorial_design"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2713
18237 msgid "_Tips and Tricks"
18238 msgstr "_Mẹo"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2714
18241 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18242 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18244 #. "tutorial_tips"
18245 #. Effect -- renamed Extension
18246 #: ../src/verbs.cpp:2717
18247 msgid "Previous Extension"
18248 msgstr "Lặp lại"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2718
18251 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18252 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2719
18255 msgid "Previous Extension Settings..."
18256 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2720
18259 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18260 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2724
18263 msgid "Fit the page to the current selection"
18264 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2726
18267 msgid "Fit the page to the drawing"
18268 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2728
18271 msgid ""
18272 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18273 msgstr ""
18274 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18275 "riêng"
18277 #. LockAndHide
18278 #: ../src/verbs.cpp:2730
18279 msgid "Unlock All"
18280 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2732
18283 msgid "Unlock All in All Layers"
18284 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2734
18287 msgid "Unhide All"
18288 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2736
18291 msgid "Unhide All in All Layers"
18292 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2740
18295 msgid "Link an ICC color profile"
18296 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2741
18299 msgid "Remove Color Profile"
18300 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2742
18303 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18304 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
18306 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18307 msgid "Dash pattern"
18308 msgstr "Mẫu gạch"
18310 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18311 msgid "Pattern offset"
18312 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18314 #. display the initial welcome message in the statusbar
18315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18316 msgid ""
18317 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18318 "use selector (arrow) to move or transform them."
18319 msgstr ""
18320 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18321 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18322 "hay chuyển dạng mục."
18324 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18326 #, c-format
18327 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18328 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18330 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18331 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18332 #, c-format
18333 msgid "%s: %d - Inkscape"
18334 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18336 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18337 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18338 #, c-format
18339 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18340 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18342 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18344 #, c-format
18345 msgid "%s - Inkscape"
18346 msgstr "%s - Inkscape"
18348 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18350 msgid "none"
18351 msgstr "không có"
18353 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18354 msgid "remove"
18355 msgstr "xóa"
18357 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18358 msgid "Change fill rule"
18359 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18361 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18362 msgid "Set fill color"
18363 msgstr "Đặt màu tô"
18365 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18366 msgid "Set gradient on fill"
18367 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18369 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18370 msgid "Set pattern on fill"
18371 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18373 #. Family frame
18374 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18375 msgid "Font family"
18376 msgstr "Nhóm phông"
18378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18380 #. Style frame
18381 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18382 msgid "fontselector|Style"
18383 msgstr "Kiểu dáng"
18385 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18386 msgid "Font size:"
18387 msgstr "Kích cỡ phông:"
18389 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18390 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18391 #. * some representative characters that users of your locale will be
18392 #. * interested in.
18393 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18394 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18395 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18398 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18399 msgid ""
18400 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18401 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18402 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18403 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18404 msgstr ""
18405 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18406 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18407 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18408 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18411 msgid "reflected"
18412 msgstr "đã phản ánh"
18414 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18415 msgid "direct"
18416 msgstr "trực tiếp"
18418 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18419 msgid "Repeat:"
18420 msgstr "Lặp lại:"
18422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18423 msgid "Assign gradient to object"
18424 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18427 msgid "<small>No gradients</small>"
18428 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18431 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18432 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18435 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18436 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18439 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18440 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18442 # Stop = phase (pha)
18443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18444 msgid "Edit the stops of the gradient"
18445 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18452 msgid "<b>New:</b>"
18453 msgstr "<b>Mới:</b>"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18456 msgid "Create linear gradient"
18457 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18460 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18461 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18463 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18465 msgid "on"
18466 msgstr "trên"
18468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18469 msgid "Create gradient in the fill"
18470 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18473 msgid "Create gradient in the stroke"
18474 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18476 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18477 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18482 msgid "<b>Change:</b>"
18483 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18487 msgid "No document selected"
18488 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18490 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18491 msgid "No gradients in document"
18492 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18495 msgid "No gradient selected"
18496 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18499 msgid "No stops in gradient"
18500 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18503 msgid "Change gradient stop offset"
18504 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18506 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18508 msgid "Add stop"
18509 msgstr "Thêm pha"
18511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18512 msgid "Add another control stop to gradient"
18513 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18516 msgid "Delete stop"
18517 msgstr "Xoá pha"
18519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18520 msgid "Delete current control stop from gradient"
18521 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18523 #. Label
18524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18525 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18526 msgid "Offset:"
18527 msgstr "Độ dịch:"
18529 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18531 msgid "Stop Color"
18532 msgstr "Màu pha"
18534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18535 msgid "Gradient editor"
18536 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18539 msgid "Change gradient stop color"
18540 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18543 msgid "No paint"
18544 msgstr "Không có sơn"
18546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18547 msgid "Flat color"
18548 msgstr "Màu phẳng"
18550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18551 msgid "Linear gradient"
18552 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18555 msgid "Radial gradient"
18556 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18559 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18560 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18564 msgid ""
18565 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18566 "evenodd)"
18567 msgstr ""
18568 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18569 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18573 msgid ""
18574 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18575 msgstr ""
18576 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18577 "rule: nonzero)"
18579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18580 msgid "No objects"
18581 msgstr "Không có đối tượng"
18583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18584 msgid "Multiple styles"
18585 msgstr "Đa kiểu dáng"
18587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18588 msgid "Paint is undefined"
18589 msgstr "Chưa xác định sơn"
18591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18592 msgid ""
18593 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18594 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18595 "create a new pattern from selection."
18596 msgstr ""
18597 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18598 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18599 "mới từ vùng chọn."
18601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18602 msgid "Transform by toolbar"
18603 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18606 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18607 msgstr ""
18608 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18609 "giãn."
18611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18612 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18613 msgstr ""
18614 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18615 "giãn."
18617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18618 msgid ""
18619 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18620 "scaled."
18621 msgstr ""
18622 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18623 "chữ nhật được co giãn."
18625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18626 msgid ""
18627 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18628 "are scaled."
18629 msgstr ""
18630 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18631 "chữ nhật được co giãn."
18633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18634 msgid ""
18635 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18636 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18637 msgstr ""
18638 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18639 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18642 msgid ""
18643 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18644 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18645 msgstr ""
18646 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18647 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18650 msgid ""
18651 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18652 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18653 msgstr ""
18654 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18655 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18658 msgid ""
18659 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18660 "scaled, rotated, or skewed)."
18661 msgstr ""
18662 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18663 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18665 #. four spinbuttons
18666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18669 msgid "select_toolbar|X position"
18670 msgstr "Vị trí X"
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18673 msgid "select_toolbar|X"
18674 msgstr "X"
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18677 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18678 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18683 msgid "select_toolbar|Y position"
18684 msgstr "Vị trí Y"
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18687 msgid "select_toolbar|Y"
18688 msgstr "Y"
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18691 msgid "Vertical coordinate of selection"
18692 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18697 msgid "select_toolbar|Width"
18698 msgstr "Rộng"
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18701 msgid "select_toolbar|W"
18702 msgstr "R"
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18705 msgid "Width of selection"
18706 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18709 msgid "Lock width and height"
18710 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18713 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18714 msgstr ""
18715 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18720 msgid "select_toolbar|Height"
18721 msgstr "Cao"
18723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18724 msgid "select_toolbar|H"
18725 msgstr "C"
18727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18728 msgid "Height of selection"
18729 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18732 msgid "Affect:"
18733 msgstr "Tác động:"
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18736 msgid ""
18737 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18738 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18739 msgstr ""
18740 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
18741 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18744 msgid "Scale rounded corners"
18745 msgstr "Co giãn góc tròn"
18747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18748 msgid "Move gradients"
18749 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18752 msgid "Move patterns"
18753 msgstr "Di chuyển mẫu"
18755 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18756 msgid "System"
18757 msgstr "Hệ thống"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18760 msgid "CMS"
18761 msgstr "CMS"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18765 msgid "_R"
18766 msgstr "_R"
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18771 msgid "_G"
18772 msgstr "_G"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18776 msgid "_B"
18777 msgstr "_B"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18782 msgid "_H"
18783 msgstr "_H"
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18788 msgid "_S"
18789 msgstr "_S"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18793 msgid "_L"
18794 msgstr "_L"
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18799 msgid "_C"
18800 msgstr "_C"
18802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18805 msgid "_M"
18806 msgstr "_M"
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18811 msgid "_Y"
18812 msgstr "_Y"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18816 msgid "_K"
18817 msgstr "_K"
18819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18820 msgid "Gray"
18821 msgstr "Xám"
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18827 msgid "Cyan"
18828 msgstr "Xanh lá mạ"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18834 msgid "Magenta"
18835 msgstr "Đỏ tươi"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18841 msgid "Yellow"
18842 msgstr "Vàng"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18845 msgid "Fix"
18846 msgstr "Sửa chữa"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18849 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18850 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
18852 #. Label
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18857 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18858 msgid "_A"
18859 msgstr "_A"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18869 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18870 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18871 msgid "Alpha (opacity)"
18872 msgstr "Alpha (độ đục)"
18874 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18875 msgid "RGBA_:"
18876 msgstr "RGBA_:"
18878 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18879 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18880 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18882 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18884 msgid "RGB"
18885 msgstr "RGB"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18888 msgid "HSL"
18889 msgstr "HSL"
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18892 msgid "CMYK"
18893 msgstr "CMYK"
18895 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18896 msgid "Unnamed"
18897 msgstr "Đen"
18899 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18900 msgid "Wheel"
18901 msgstr "Tròn"
18903 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18904 msgid "Attribute"
18905 msgstr "Thuộc tính"
18907 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18909 msgid "Value"
18910 msgstr "Giá trị"
18912 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18913 msgid "Type text in a text node"
18914 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18917 msgid "Set stroke color"
18918 msgstr "Đặt màu nét"
18920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18921 msgid "Set gradient on stroke"
18922 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18925 msgid "Set pattern on stroke"
18926 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18929 msgid "Set markers"
18930 msgstr "Đặt hình nút"
18932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18934 #. Stroke width
18935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18936 msgid "StrokeWidth|Width:"
18937 msgstr "Chiều rộng nét:"
18939 #. Join type
18940 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18941 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18943 msgid "Join:"
18944 msgstr "Nối:"
18946 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18947 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18948 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18950 msgid "Miter join"
18951 msgstr "Nối góc nhọn"
18953 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18954 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18955 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18957 msgid "Round join"
18958 msgstr "Nối tròn"
18960 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18961 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18962 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18964 msgid "Bevel join"
18965 msgstr "Nối góc tù"
18967 #. Miterlimit
18968 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18969 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18970 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18971 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18972 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18973 #. when they become too long.
18974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18975 msgid "Miter limit:"
18976 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18979 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18980 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18982 #. Cap type
18983 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18985 msgid "Cap:"
18986 msgstr "Đầu:"
18988 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18989 #. of the line; the ends of the line are square
18990 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18991 msgid "Butt cap"
18992 msgstr "Đầu góc"
18994 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18995 #. line; the ends of the line are rounded
18996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18997 msgid "Round cap"
18998 msgstr "Đầu tròn"
19000 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19001 #. line; the ends of the line are square
19002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19003 msgid "Square cap"
19004 msgstr "Đầu vuông"
19006 #. Dash
19007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19008 msgid "Dashes:"
19009 msgstr "Gạch gạch:"
19011 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19012 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19014 msgid "Start Markers:"
19015 msgstr "Hình nút đầu :"
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19018 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19019 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19022 msgid "Mid Markers:"
19023 msgstr "Hình nút giữa:"
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19026 msgid ""
19027 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19028 "last nodes"
19029 msgstr ""
19030 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
19031 "nút đầu và cuối"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19034 msgid "End Markers:"
19035 msgstr "Hình nút cuối:"
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19038 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19039 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
19041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19042 msgid "Set stroke style"
19043 msgstr "Đặt kiểu nét"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19046 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19047 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19050 msgid "Style of new stars"
19051 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19054 msgid "Style of new rectangles"
19055 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19058 msgid "Style of new 3D boxes"
19059 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19062 msgid "Style of new ellipses"
19063 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19066 msgid "Style of new spirals"
19067 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19070 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19071 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19074 msgid "Style of new paths created by Pen"
19075 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19078 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19079 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19082 msgid "TBD"
19083 msgstr "TBD"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19086 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19087 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19090 msgid "Insert node"
19091 msgstr "Chèn nút"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19094 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19095 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19098 msgid "Insert"
19099 msgstr "Chèn"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19102 msgid "Delete selected nodes"
19103 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19106 msgid "Join endnodes"
19107 msgstr "Nối lại các nút cuối"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19110 msgid "Join selected endnodes"
19111 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19114 msgid "Join"
19115 msgstr "Nối"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19118 msgid "Break nodes"
19119 msgstr "Ngắt tại nút"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19122 msgid "Break path at selected nodes"
19123 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19126 msgid "Join with segment"
19127 msgstr "Nối giữa các nút"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19130 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19131 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19134 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19135 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19138 msgid "Node Cusp"
19139 msgstr "Nút đỉnh"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19142 msgid "Make selected nodes corner"
19143 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19146 msgid "Node Smooth"
19147 msgstr "Nút mịn"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19150 msgid "Make selected nodes smooth"
19151 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19154 msgid "Node Symmetric"
19155 msgstr "Nút đối xứng"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19158 msgid "Make selected nodes symmetric"
19159 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19162 msgid "Node Auto"
19163 msgstr "Nút thông minh"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19166 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19167 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19170 msgid "Node Line"
19171 msgstr "Nút đường"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19174 msgid "Make selected segments lines"
19175 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19178 msgid "Node Curve"
19179 msgstr "Nút cong"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19182 msgid "Make selected segments curves"
19183 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19186 msgid "Show Handles"
19187 msgstr "Hiện chốt"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19190 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19191 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19194 msgid "Show Outline"
19195 msgstr "Hiện nét ngoài"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19198 msgid "Show the outline of the path"
19199 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19202 msgid "Next path effect parameter"
19203 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19206 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19207 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19210 msgid "Edit the clipping path of the object"
19211 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
19213 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19215 msgid "Edit mask path"
19216 msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
19218 # Stop = phase (pha)
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19220 msgid "Edit the mask of the object"
19221 msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19224 msgid "X coordinate:"
19225 msgstr "Toạ độ X:"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19228 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19229 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19232 msgid "Y coordinate:"
19233 msgstr "Toạ độ Y:"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19236 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19237 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19240 msgid "Enable snapping"
19241 msgstr "Bám"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19244 msgid "Bounding box"
19245 msgstr "Hộp biên"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19248 msgid "Snap bounding box corners"
19249 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19252 msgid "Bounding box edges"
19253 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19256 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19257 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19260 msgid "Bounding box corners"
19261 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19264 msgid "Snap to bounding box corners"
19265 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19268 msgid "BBox Edge Midpoints"
19269 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19272 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19273 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19276 msgid "BBox Centers"
19277 msgstr "Tâm hộp bao"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19280 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19281 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19284 msgid "Snap nodes or handles"
19285 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19288 msgid "Snap to paths"
19289 msgstr "Bám vào đường nét"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19292 msgid "Path intersections"
19293 msgstr "Phần giao đường nét"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19296 msgid "Snap to path intersections"
19297 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19300 msgid "To nodes"
19301 msgstr "Vào nút"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19304 msgid "Snap to cusp nodes"
19305 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19308 msgid "Smooth nodes"
19309 msgstr "Nút mịn"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19312 msgid "Snap to smooth nodes"
19313 msgstr "Bám vào nút mịn"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19316 msgid "Line Midpoints"
19317 msgstr "Trung điểm của đoạn"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19320 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19321 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19324 msgid "Object Centers"
19325 msgstr "Tâm đối tượng"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19328 msgid "Snap from and to centers of objects"
19329 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19332 msgid "Rotation Centers"
19333 msgstr "Tâm xoay"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19336 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19337 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19340 msgid "Page border"
19341 msgstr "Viền trang."
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19344 msgid "Snap to the page border"
19345 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19348 msgid "Snap to grids"
19349 msgstr "Bám vào lưới"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19352 msgid "Snap to guides"
19353 msgstr "Bám vào đường gióng"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19356 msgid "Star: Change number of corners"
19357 msgstr "Sao: đổi số góc"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19360 msgid "Star: Change spoke ratio"
19361 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19364 msgid "Make polygon"
19365 msgstr "Làm hình đa giác"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19368 msgid "Make star"
19369 msgstr "Làm hình sao"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19372 msgid "Star: Change rounding"
19373 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19376 msgid "Star: Change randomization"
19377 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19380 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19381 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19384 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19385 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19388 msgid "triangle/tri-star"
19389 msgstr "tam giác/sao ba"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19392 msgid "square/quad-star"
19393 msgstr "vuông/sao tư"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19396 msgid "pentagon/five-pointed star"
19397 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19400 msgid "hexagon/six-pointed star"
19401 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19404 msgid "Corners"
19405 msgstr "Góc"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19408 msgid "Corners:"
19409 msgstr "Góc:"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19412 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19413 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19416 msgid "thin-ray star"
19417 msgstr "sao tỉa hẹp"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19420 msgid "pentagram"
19421 msgstr "sao năm cánh"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19424 msgid "hexagram"
19425 msgstr "sao sáu cánh"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19428 msgid "heptagram"
19429 msgstr "sao bảy cánh"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19432 msgid "octagram"
19433 msgstr "sao tám cánh"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19436 msgid "regular polygon"
19437 msgstr "đa giác chính quy"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19440 msgid "Spoke ratio"
19441 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19444 msgid "Spoke ratio:"
19445 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19447 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19448 #. Base radius is the same for the closest handle.
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19450 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19451 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19454 msgid "stretched"
19455 msgstr "đã căng ra"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19458 msgid "twisted"
19459 msgstr "đã xoắn"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19462 msgid "slightly pinched"
19463 msgstr "đã véo một ít"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19466 msgid "NOT rounded"
19467 msgstr "KHÔNG tròn"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19470 msgid "slightly rounded"
19471 msgstr "tròn một ít"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19474 msgid "visibly rounded"
19475 msgstr "tròn hiện rõ"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19478 msgid "well rounded"
19479 msgstr "tròn được"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19482 msgid "amply rounded"
19483 msgstr "tròn rộng"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19486 msgid "blown up"
19487 msgstr "đã phóng to"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19490 msgid "Rounded"
19491 msgstr "Tròn"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19494 msgid "Rounded:"
19495 msgstr "Tròn:"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19498 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19499 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19502 msgid "NOT randomized"
19503 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19506 msgid "slightly irregular"
19507 msgstr "không đều một ít"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19510 msgid "visibly randomized"
19511 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19514 msgid "strongly randomized"
19515 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19518 msgid "Randomized"
19519 msgstr "Ngẫu nhiên"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19522 msgid "Randomized:"
19523 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19526 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19527 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19531 msgid "Defaults"
19532 msgstr "Mặc định"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19535 msgid ""
19536 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19537 "change defaults)"
19538 msgstr ""
19539 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19540 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19543 msgid "Change rectangle"
19544 msgstr "Đổi chữ nhật"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19547 msgid "W:"
19548 msgstr "W:"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19551 msgid "Width of rectangle"
19552 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19555 msgid "H:"
19556 msgstr "N:"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19559 msgid "Height of rectangle"
19560 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19563 msgid "not rounded"
19564 msgstr "không tròn"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19567 msgid "Horizontal radius"
19568 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19571 msgid "Rx:"
19572 msgstr "Rx:"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19575 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19576 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19579 msgid "Vertical radius"
19580 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19583 msgid "Ry:"
19584 msgstr "Ry:"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19587 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19588 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19591 msgid "Not rounded"
19592 msgstr "Không tròn"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19595 msgid "Make corners sharp"
19596 msgstr "Làm cho góc sắc"
19598 #. TODO: use the correct axis here, too
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19600 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19601 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19604 msgid "Angle in X direction"
19605 msgstr "Góc theo trục X"
19607 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19609 msgid "Angle of PLs in X direction"
19610 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
19612 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19614 msgid "State of VP in X direction"
19615 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19618 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19619 msgstr ""
19620 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
19621 "vô cùng)"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19624 msgid "Angle in Y direction"
19625 msgstr "Góc theo trục Y"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19628 msgid "Angle Y:"
19629 msgstr "Góc Y:"
19631 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19633 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19634 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
19636 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19638 msgid "State of VP in Y direction"
19639 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19642 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19643 msgstr ""
19644 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19645 "được' (ở xa vô cùng)"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19648 msgid "Angle in Z direction"
19649 msgstr "Góc theo trục Z"
19651 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19653 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19654 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
19656 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19658 msgid "State of VP in Z direction"
19659 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19662 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19663 msgstr ""
19664 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19665 "được' (ở xa vô cùng)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19668 msgid "Change spiral"
19669 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19672 msgid "just a curve"
19673 msgstr "chỉ một đường cong"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19676 msgid "one full revolution"
19677 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19680 msgid "Number of turns"
19681 msgstr "Số lần quay"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19684 msgid "Turns:"
19685 msgstr "Quay:"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19688 msgid "Number of revolutions"
19689 msgstr "Số lần quay lại"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19692 msgid "circle"
19693 msgstr "tròn"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19696 msgid "edge is much denser"
19697 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19700 msgid "edge is denser"
19701 msgstr "cạnh đặc hơn"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19704 msgid "even"
19705 msgstr "đều"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19708 msgid "center is denser"
19709 msgstr "tâm đặc hơn"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19712 msgid "center is much denser"
19713 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19716 msgid "Divergence"
19717 msgstr "Phân kỳ"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19720 msgid "Divergence:"
19721 msgstr "Phân kỳ:"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19724 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19725 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19728 msgid "starts from center"
19729 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19732 msgid "starts mid-way"
19733 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19736 msgid "starts near edge"
19737 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19740 msgid "Inner radius"
19741 msgstr "Bán kính nội bộ"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19744 msgid "Inner radius:"
19745 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19748 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19749 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19752 msgid "Bezier"
19753 msgstr "Cung Bezier"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19756 msgid "Create regular Bezier path"
19757 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19760 msgid "Spiro"
19761 msgstr "Spiro"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19764 msgid "Create Spiro path"
19765 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19768 msgid "Zigzag"
19769 msgstr "Zigzag"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19772 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19773 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19776 msgid "Paraxial"
19777 msgstr "Đường vuông góc"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19780 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19781 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19784 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19785 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19788 msgid "Triangle in"
19789 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19792 msgid "Triangle out"
19793 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19796 msgid "From clipboard"
19797 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19800 msgid "Shape:"
19801 msgstr "Hình dáng:"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19804 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19805 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19808 msgid "(many nodes, rough)"
19809 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19815 msgid "(default)"
19816 msgstr "(mặc định)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19819 msgid "(few nodes, smooth)"
19820 msgstr "(ít nút, trơn)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19823 msgid "Smoothing:"
19824 msgstr "Độ mịn:"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19827 msgid "Smoothing: "
19828 msgstr "Độ mịn: "
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19831 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19832 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19835 msgid ""
19836 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19837 "change defaults)"
19838 msgstr ""
19839 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
19840 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
19842 #. Width
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19844 msgid "(pinch tweak)"
19845 msgstr "(chỉnh véo)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19848 msgid "(broad tweak)"
19849 msgstr "(chỉnh rộng)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19852 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19853 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19855 #. Force
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19857 msgid "(minimum force)"
19858 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19861 msgid "(maximum force)"
19862 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19865 msgid "Force"
19866 msgstr "Sức mạnh"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19869 msgid "Force:"
19870 msgstr "Sức mạnh"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19873 msgid "The force of the tweak action"
19874 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19877 msgid "Move mode"
19878 msgstr "Chế độ di chuyển"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19881 msgid "Move objects in any direction"
19882 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19885 msgid "Move in/out mode"
19886 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19889 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19890 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
19892 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19894 msgid "Move jitter mode"
19895 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19898 msgid "Move objects in random directions"
19899 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19902 msgid "Scale mode"
19903 msgstr "Chế độ co giãn"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19906 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19907 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19910 msgid "Rotate mode"
19911 msgstr "Chế độ xoay"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19914 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19915 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19918 msgid "Duplicate/delete mode"
19919 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19922 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19923 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19926 msgid "Push mode"
19927 msgstr "Chế độ đẩy"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19930 msgid "Push parts of paths in any direction"
19931 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19934 msgid "Shrink/grow mode"
19935 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19938 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19939 msgstr ""
19940 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
19941 "ngoài)"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19944 msgid "Attract/repel mode"
19945 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19948 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19949 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19952 msgid "Roughen mode"
19953 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19956 msgid "Roughen parts of paths"
19957 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19960 msgid "Color paint mode"
19961 msgstr "Chế độ sơn màu"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19964 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19965 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19968 msgid "Color jitter mode"
19969 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19972 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19973 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19976 msgid "Blur mode"
19977 msgstr "Chế độ làm nhòe"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19980 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19981 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19984 msgid "Channels:"
19985 msgstr "Kênh:"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19988 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19989 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19991 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19993 msgid "H"
19994 msgstr "H"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19997 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19998 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
20000 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20002 msgid "S"
20003 msgstr "S"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20006 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20007 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
20009 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20011 msgid "L"
20012 msgstr "L"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20015 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20016 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
20018 # Opacity — Độ đục
20019 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20021 msgid "O"
20022 msgstr "O"
20024 #. Fidelity
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20026 msgid "(rough, simplified)"
20027 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20030 msgid "(fine, but many nodes)"
20031 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20034 msgid "Fidelity"
20035 msgstr "Độ trung thực"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20038 msgid "Fidelity:"
20039 msgstr "Độ trung thực:"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20042 msgid ""
20043 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20044 "generate a lot of new nodes"
20045 msgstr ""
20046 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
20047 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20050 msgid "Pressure"
20051 msgstr "Ứng suất"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20054 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20055 msgstr ""
20056 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20059 msgid "No preset"
20060 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20063 msgid "Save..."
20064 msgstr "Lưu..."
20066 #. Width
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20068 msgid "(hairline)"
20069 msgstr "(nét hất lên)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20072 msgid "(broad stroke)"
20073 msgstr "(nét rộng)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20076 msgid "Pen Width"
20077 msgstr "Rộng bút"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20080 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20081 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20083 #. Thinning
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20085 msgid "(speed blows up stroke)"
20086 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20089 msgid "(slight widening)"
20090 msgstr "(rộng hơn một ít)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20093 msgid "(constant width)"
20094 msgstr "(chiều rộng đều)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20097 msgid "(slight thinning, default)"
20098 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20101 msgid "(speed deflates stroke)"
20102 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20105 msgid "Stroke Thinning"
20106 msgstr "Thu hẹp nét"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20109 msgid "Thinning:"
20110 msgstr "Thu hẹp:"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20113 msgid ""
20114 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20115 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20116 msgstr ""
20117 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20118 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20120 #. Angle
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20122 msgid "(left edge up)"
20123 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20126 msgid "(horizontal)"
20127 msgstr "(nằm  ngang)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20130 msgid "(right edge up)"
20131 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20134 msgid "Pen Angle"
20135 msgstr "Góc bút"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20138 msgid "Angle:"
20139 msgstr "Góc:"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20142 msgid ""
20143 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20144 "fixation = 0)"
20145 msgstr ""
20146 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20148 #. Fixation
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20150 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20151 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20154 msgid "(almost fixed, default)"
20155 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20158 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20159 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20162 msgid "Fixation"
20163 msgstr "Độ cố định"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20166 msgid "Fixation:"
20167 msgstr "Độ cố định:"
20169 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20171 msgid ""
20172 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20173 "fixed angle)"
20174 msgstr ""
20175 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
20176 "định)"
20178 #. Cap Rounding
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20180 msgid "(blunt caps, default)"
20181 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20184 msgid "(slightly bulging)"
20185 msgstr "(lồi ra một ít)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20188 msgid "(approximately round)"
20189 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20192 msgid "(long protruding caps)"
20193 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20196 msgid "Cap rounding"
20197 msgstr "Làm tròn nắp"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20200 msgid "Caps:"
20201 msgstr "Nắp:"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20204 msgid ""
20205 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20206 "round caps)"
20207 msgstr ""
20208 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20209 "1 = nắp tròn)"
20211 #. Tremor
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20213 msgid "(smooth line)"
20214 msgstr "(đường mịn)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20217 msgid "(slight tremor)"
20218 msgstr "(run một ít)"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20221 msgid "(noticeable tremor)"
20222 msgstr "(run hiện rõ)"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20225 msgid "(maximum tremor)"
20226 msgstr "(run tối đa)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20229 msgid "Stroke Tremor"
20230 msgstr "Nét run"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20233 msgid "Tremor:"
20234 msgstr "Run:"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20237 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20238 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20240 #. Wiggle
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20242 msgid "(no wiggle)"
20243 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20246 msgid "(slight deviation)"
20247 msgstr "(lệch một ít)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20250 msgid "(wild waves and curls)"
20251 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20254 msgid "Pen Wiggle"
20255 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20258 msgid "Wiggle:"
20259 msgstr "Ngọ nguậy:"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20262 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20263 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20265 #. Mass
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20267 msgid "(no inertia)"
20268 msgstr "(không quán tính)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20271 msgid "(slight smoothing, default)"
20272 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20275 msgid "(noticeable lagging)"
20276 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20279 msgid "(maximum inertia)"
20280 msgstr "(quán tính tối đa)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20283 msgid "Pen Mass"
20284 msgstr "Khối lượng bút"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20287 msgid "Mass:"
20288 msgstr "Khối lượng:"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20291 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20292 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20295 msgid "Trace Background"
20296 msgstr "Nền theo"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20299 msgid ""
20300 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20301 "minimum width, black - maximum width)"
20302 msgstr ""
20303 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20304 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20307 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20308 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20311 msgid "Tilt"
20312 msgstr "Nghiêng"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20315 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20316 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20319 msgid "Choose a preset"
20320 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20323 msgid "Arc: Change start/end"
20324 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20327 msgid "Arc: Change open/closed"
20328 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20331 msgid "Start:"
20332 msgstr "Đầu :"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20335 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20336 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20339 msgid "End:"
20340 msgstr "Cuối:"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20343 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20344 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20347 msgid "Closed arc"
20348 msgstr "Cung khép kín"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20351 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20352 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20355 msgid "Open Arc"
20356 msgstr "Cung hở"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20359 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20360 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20363 msgid "Make whole"
20364 msgstr "Khép kín"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20367 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20368 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20371 msgid "Pick opacity"
20372 msgstr "Lấy độ đục"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20375 msgid ""
20376 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20377 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20378 msgstr ""
20379 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20380 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20383 msgid "Pick"
20384 msgstr "Lấy"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20387 msgid "Assign opacity"
20388 msgstr "Gán độ đục"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20391 msgid ""
20392 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20393 msgstr ""
20394 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20395 "vùng chọn "
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20398 msgid "Assign"
20399 msgstr "Gán"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20402 msgid "Closed"
20403 msgstr "Đã đóng"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20406 msgid "Open start"
20407 msgstr "Mở đầu"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20410 msgid "Open end"
20411 msgstr "Mở cuối"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20414 msgid "Open both"
20415 msgstr "Mở cả hai"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20418 msgid "All inactive"
20419 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20422 msgid "No geometric tool is active"
20423 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20426 msgid "Show limiting bounding box"
20427 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20430 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20431 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20434 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20435 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20438 msgid ""
20439 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20440 "of current selection"
20441 msgstr ""
20442 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
20443 "chọn hiện thời"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20446 msgid "Choose a line segment type"
20447 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20450 msgid "Display measuring info"
20451 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20454 msgid "Display measuring info for selected items"
20455 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20458 msgid "Open LPE dialog"
20459 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20462 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20463 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20466 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20467 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20470 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20471 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20474 msgid "Cut"
20475 msgstr "Cắt"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20478 msgid "Cut out from objects"
20479 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20482 msgid "Text: Change font family"
20483 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20486 msgid "Text: Change alignment"
20487 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20490 msgid "Text: Change font style"
20491 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20494 msgid "Text: Change orientation"
20495 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20498 msgid "Text: Change font size"
20499 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20502 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20503 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20506 msgid ""
20507 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20508 "default font instead."
20509 msgstr ""
20510 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20511 "phông mặc định thay vào đó."
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20514 msgid "Align left"
20515 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20518 msgid "Align right"
20519 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20522 msgid "Justify"
20523 msgstr "Sắp thẳng"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20526 msgid "Bold"
20527 msgstr "Đậm"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20530 msgid "Italic"
20531 msgstr "Nghiêng"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20534 msgid "Change connector spacing"
20535 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20538 msgid "Avoid"
20539 msgstr "Tránh"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20542 msgid "Ignore"
20543 msgstr "Bỏ qua"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20546 msgid "Connector Spacing"
20547 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20550 msgid "Spacing:"
20551 msgstr "Khoảng cách:"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20554 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20555 msgstr ""
20556 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20559 msgid "Graph"
20560 msgstr "Đồ thị"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20563 msgid "Connector Length"
20564 msgstr "Chiều dài đường nối"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20567 msgid "Length:"
20568 msgstr "Dài:"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20571 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20572 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20575 msgid "Downwards"
20576 msgstr "Xuống"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20579 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20580 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20583 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20584 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20587 msgid "Fill by"
20588 msgstr "Tô theo"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20591 msgid "Fill by:"
20592 msgstr "Tô theo :"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20595 msgid "Fill Threshold"
20596 msgstr "Ngưỡng tô"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20599 msgid ""
20600 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20601 "pixels to be counted in the fill"
20602 msgstr ""
20603 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20604 "quanh cần tính khi tô"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20607 msgid "Grow/shrink by"
20608 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20611 msgid "Grow/shrink by:"
20612 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20615 msgid ""
20616 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20617 msgstr ""
20618 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20621 msgid "Close gaps"
20622 msgstr "Đóng khe"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20625 msgid "Close gaps:"
20626 msgstr "Đóng khe:"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20629 msgid ""
20630 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20631 "to change defaults)"
20632 msgstr ""
20633 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20634 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20636 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20637 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20638 msgstr ""
20639 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20641 #. report to the Inkscape console using errormsg
20642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20643 msgid "Side Length 'a'/px: "
20644 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
20646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20647 msgid "Side Length 'b'/px: "
20648 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
20650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20651 msgid "Side Length 'c'/px: "
20652 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
20654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Angle 'A'/radians: "
20657 msgstr "Góc 'A' (radian):"
20659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20660 msgid "Angle 'B'/radians: "
20661 msgstr "Góc 'B' (radian): "
20663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20664 msgid "Angle 'C'/radians: "
20665 msgstr "Góc 'C' (radian): "
20667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20668 msgid "Semiperimeter/px: "
20669 msgstr "Nửa chu vi (px): "
20671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20672 msgid "Area /px^2: "
20673 msgstr "Diện tích (px^2):"
20675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20676 msgid ""
20677 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20678 "required by this extension. Please install them and try again."
20679 msgstr ""
20680 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
20681 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20683 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20684 msgid ""
20685 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20686 "an existing file! Unable to embed image."
20687 msgstr ""
20688 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
20689 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
20690 "được ảnh."
20692 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20693 #, python-format
20694 msgid "Sorry we could not locate %s"
20695 msgstr "Không tìm được %s"
20697 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20698 #, python-format
20699 msgid ""
20700 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20701 "or image/x-icon"
20702 msgstr ""
20703 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20704 "hay image/x-icon"
20706 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20707 msgid ""
20708 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20709 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20710 msgstr ""
20711 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20712 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20714 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Unable to find image data."
20717 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20719 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20720 msgid ""
20721 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20722 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20723 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20724 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20725 msgstr ""
20726 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20727 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20728 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20729 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20731 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20732 #, python-format
20733 msgid "No matching node for expression: %s"
20734 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20736 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20737 #, python-format
20738 msgid "No style attribute found for id: %s"
20739 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20741 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20742 #, python-format
20743 msgid "unable to locate marker: %s"
20744 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20746 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20747 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20748 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20749 msgid "This extension requires two selected paths."
20750 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20752 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20753 #, python-format
20754 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20755 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20757 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20758 msgid ""
20759 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20760 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20761 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20762 "numpy."
20763 msgstr ""
20764 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20765 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20766 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20768 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20769 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20770 #, fuzzy, python-format
20771 msgid ""
20772 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20773 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20774 msgstr ""
20775 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
20776 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
20778 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20779 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20780 msgid ""
20781 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20782 msgstr ""
20783 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20785 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20786 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20787 #, fuzzy
20788 msgid ""
20789 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20790 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20791 msgstr ""
20792 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20793 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20795 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20796 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20797 #, fuzzy
20798 msgid ""
20799 "The second selected object is not a path.\n"
20800 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20801 msgstr ""
20802 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20803 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20805 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20806 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20807 #, fuzzy
20808 msgid ""
20809 "The first selected object is not a path.\n"
20810 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20811 msgstr ""
20812 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20813 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20816 #, fuzzy
20817 msgid ""
20818 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20819 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20820 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20821 msgstr ""
20822 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
20823 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
20824 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20827 msgid "No face data found in specified file."
20828 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20831 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20832 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20835 msgid "No edge data found in specified file."
20836 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20839 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20840 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20842 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20844 msgid ""
20845 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20846 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20847 msgstr ""
20848 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
20849 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
20850 "File\".\n"
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20853 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20854 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
20856 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20857 #, fuzzy
20858 msgid ""
20859 "This extension requires two selected paths. \n"
20860 "The second path must be exactly four nodes long."
20861 msgstr ""
20862 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20864 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20865 #, python-format
20866 msgid "Could not locate file: %s"
20867 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
20869 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20870 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20871 msgstr ""
20873 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20875 msgid "You must select at least two elements."
20876 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
20878 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20879 msgid "Add Nodes"
20880 msgstr "Thêm nút"
20882 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20883 msgid "By max. segment length"
20884 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
20886 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20887 msgid "By number of segments"
20888 msgstr "Theo số đoạn"
20890 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20891 msgid "Division method"
20892 msgstr "Phương pháp chia"
20894 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20895 msgid "Maximum segment length (px)"
20896 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
20898 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20899 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20900 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20901 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20903 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20904 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20905 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20906 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20907 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20908 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20909 msgid "Modify Path"
20910 msgstr "Sửa đường nét"
20912 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20913 msgid "Number of segments"
20914 msgstr "Số đoạn"
20916 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20917 msgid "AI 8.0 Input"
20918 msgstr "Nhập AI 8.0"
20920 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20921 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20922 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20923 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
20925 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20926 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20927 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20929 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20930 msgid "AI SVG Input"
20931 msgstr "Nhập SVG AI"
20933 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20934 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20935 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20936 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20938 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20939 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20940 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20942 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20943 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20944 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20946 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20947 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20948 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20950 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20951 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20952 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20954 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20955 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20956 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20958 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20959 msgid "Corel DRAW Input"
20960 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20962 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20963 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20964 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
20966 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20967 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20968 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20970 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20971 msgid "Corel DRAW templates input"
20972 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
20974 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20975 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20976 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
20978 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20979 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20980 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20982 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20983 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20984 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
20986 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20987 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20988 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
20990 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20991 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20992 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20994 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20995 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20996 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20998 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20999 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21000 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
21002 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21003 msgid "Brighter"
21004 msgstr "Sáng hơn"
21006 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21007 msgid "Blue Function"
21008 msgstr "Hàm màu xanh"
21010 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21011 msgid "Green Function"
21012 msgstr "Hàm màu lục"
21014 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21015 msgid "Red Function"
21016 msgstr "Hàm màu đỏ"
21018 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21019 msgid "Darker"
21020 msgstr "Tối hơn"
21022 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21023 msgid "Grayscale"
21024 msgstr "Mức xám"
21026 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21027 msgid "Less Hue"
21028 msgstr "Ít sắc màu"
21030 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21031 msgid "Less Light"
21032 msgstr "Ít ánh sáng"
21034 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21035 msgid "Less Saturation"
21036 msgstr "Ít bão hòa"
21038 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21039 msgid "More Hue"
21040 msgstr "Sắc màu hơn"
21042 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21043 msgid "More Light"
21044 msgstr "Ánh sáng hơn"
21046 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21047 msgid "More Saturation"
21048 msgstr "Bão hòa hơn"
21050 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21051 msgid "Negative"
21052 msgstr "Âm"
21054 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21055 msgid "Randomize"
21056 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
21058 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21059 msgid "Remove Blue"
21060 msgstr "Bỏ màu xanh"
21062 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21063 msgid "Remove Green"
21064 msgstr "Bỏ màu lục"
21066 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21067 msgid "Remove Red"
21068 msgstr "Bỏ màu đỏ"
21070 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21071 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21072 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
21074 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21075 msgid "Replace color"
21076 msgstr "Đổi màu"
21078 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21079 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21080 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
21082 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21083 msgid "RGB Barrel"
21084 msgstr "Thùng tròn RGB"
21086 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21087 msgid "Convert to Dashes"
21088 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
21090 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21091 msgid "A diagram created with the program Dia"
21092 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
21094 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21095 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21096 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
21098 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21099 msgid "Dia Input"
21100 msgstr "Nhập Dia"
21102 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21103 msgid ""
21104 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21105 "at http://live.gnome.org/Dia"
21106 msgstr ""
21107 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
21108 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
21110 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21111 msgid ""
21112 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21113 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21114 "Inkscape installation."
21115 msgstr ""
21116 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
21117 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
21119 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21120 msgid "Dimensions"
21121 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
21123 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21124 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21125 msgid "Visualize Path"
21126 msgstr "Dựng hình"
21128 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21129 msgid "X Offset"
21130 msgstr "Khoảng cách ngang"
21132 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21133 msgid "Y Offset"
21134 msgstr "Khoảng cách dọc"
21136 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21137 msgid "Dot size"
21138 msgstr "Kích cỡ chấm"
21140 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21141 msgid "Font size"
21142 msgstr "Kích cỡ phông"
21144 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21145 msgid "Number Nodes"
21146 msgstr "Nút số"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21149 msgid "Altitudes"
21150 msgstr "Đường cao"
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21153 msgid "Angle Bisectors"
21154 msgstr "Góc trung tuyến"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21157 msgid "Centroid"
21158 msgstr "Trọng tâm"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21161 msgid "Circumcentre"
21162 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21165 msgid "Circumcircle"
21166 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21169 msgid "Common Objects"
21170 msgstr "Đối tượng chung"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21173 msgid "Contact Triangle"
21174 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21177 msgid "Custom Point Specified By:"
21178 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21181 msgid "Custom Points and Options"
21182 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Draw Circle Around This Point"
21187 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21190 msgid "Draw From Triangle"
21191 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21196 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21201 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21204 msgid "Draw Marker At This Point"
21205 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
21207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Excentral Triangle"
21210 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21213 msgid "Excentres"
21214 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21217 msgid "Excircles"
21218 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Extouch Triangle"
21223 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Gergonne Point"
21228 msgstr "Điểm đen"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21231 msgid "Incentre"
21232 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21235 msgid "Incircle"
21236 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21239 msgid "Nagel Point"
21240 msgstr "Điểm Nagel"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21243 msgid "Nine-Point Centre"
21244 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21247 msgid "Nine-Point Circle"
21248 msgstr "Đường tròn chín điểm"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Orthic Triangle"
21253 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Orthocentre"
21258 msgstr "Khác"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Point At"
21263 msgstr "Chọn điểm tại..."
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21266 msgid "Radius / px"
21267 msgstr "Bán kính (px)"
21269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21270 msgid "Report this triangle's properties"
21271 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
21273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Symmedial Triangle"
21276 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Symmedian Point"
21281 msgstr "Điểm đen"
21283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21284 msgid "Symmedians"
21285 msgstr ""
21287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21288 msgid ""
21289 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21290 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21291 "your own ones.\n"
21292 "            \n"
21293 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21294 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21295 "function.\n"
21296 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21297 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21298 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21299 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21300 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21301 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21302 "\n"
21303 "You can use any standard Python math function:\n"
21304 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21305 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21306 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21307 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21308 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21309 "\n"
21310 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21311 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21312 "\n"
21313 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21314 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21315 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21316 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21317 "            "
21318 msgstr ""
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21321 msgid "Triangle Function"
21322 msgstr "Hàm Tam giác"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21325 msgid "Trilinear Coordinates"
21326 msgstr "Tọa độ tam giác"
21328 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21329 msgid ""
21330 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21331 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21332 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21333 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21334 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21335 msgstr ""
21337 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21338 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21339 #, fuzzy
21340 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21341 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21343 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21344 msgid "Character Encoding"
21345 msgstr "Bảng mã Ký tự"
21347 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21348 msgid "DXF Input"
21349 msgstr "Nhập DXF"
21351 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21352 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21353 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21355 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21356 msgid "Or, use manual scale factor"
21357 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
21359 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21360 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21361 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
21363 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21364 msgid ""
21365 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21366 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21367 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21368 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21369 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21370 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21371 msgstr ""
21373 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21374 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21375 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21377 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21380 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21382 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21383 #, fuzzy
21384 msgid "enable ROBO-Master output"
21385 msgstr "Xuất ROBO-Master"
21387 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21388 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21389 #, fuzzy
21390 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21391 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21393 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21394 msgid "DXF Output"
21395 msgstr "Xuất DXF"
21397 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21398 msgid "DXF file written by pstoedit"
21399 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21401 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21402 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21403 msgstr ""
21404 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21405 "» )"
21407 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21408 msgid "Blur height"
21409 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21411 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21412 msgid "Blur stdDeviation"
21413 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21415 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21416 msgid "Blur width"
21417 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21419 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21420 msgid "Edge 3D"
21421 msgstr "Cạnh 3D"
21423 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21424 msgid "Illumination Angle"
21425 msgstr "Góc chiếu sáng"
21427 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21428 msgid "Only black and white"
21429 msgstr "Chỉ đen trắng"
21431 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21432 msgid "Shades"
21433 msgstr "Sắc màu"
21435 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21436 msgid "Embed Images"
21437 msgstr "Nhúng ảnh"
21439 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21440 msgid "Embed only selected images"
21441 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
21443 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21444 msgid "EPS Input"
21445 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
21447 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21448 msgid "LaTeX formula"
21449 msgstr "Công thức LaTeX"
21451 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21452 msgid "LaTeX formula: "
21453 msgstr "Công thức LaTeX: "
21455 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21456 msgid "Export as GIMP Palette"
21457 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
21459 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21460 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21461 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
21463 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21464 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21465 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
21467 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21468 msgid "Extract Image"
21469 msgstr "Xuất ảnh"
21471 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21472 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21473 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21475 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21476 msgid "Path to save image"
21477 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21479 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21480 msgid "Extrude"
21481 msgstr "Trạm trổ"
21483 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Lines"
21486 msgstr "Đường"
21488 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Polygons"
21491 msgstr "Đa giác"
21493 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21494 msgid "Open files saved with XFIG"
21495 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
21497 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21498 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21499 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21501 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21502 msgid "XFIG Input"
21503 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
21505 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21506 msgid "Flatness"
21507 msgstr "Độ phẳng"
21509 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21510 msgid "Flatten Beziers"
21511 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21513 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21514 msgid "Add Guide Lines"
21515 msgstr "Tạo các đường gióng"
21517 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21518 msgid "Depth"
21519 msgstr "Chiều sâu"
21521 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21522 msgid "Foldable Box"
21523 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
21525 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21526 msgid "Paper Thickness"
21527 msgstr "Độ dày của giấy"
21529 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21530 msgid "Tab Proportion"
21531 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
21533 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21534 msgid "Fractalize"
21535 msgstr "Làm phân dạng"
21537 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21538 msgid "Smoothness"
21539 msgstr "Độ mịn"
21541 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21542 msgid "Subdivisions"
21543 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21546 msgid "Calculate first derivative numerically"
21547 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21551 msgid "Draw Axes"
21552 msgstr "Vẽ trục"
21554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21555 msgid "End X value"
21556 msgstr "Tọa độ X cuối"
21558 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21559 msgid "First derivative"
21560 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21563 msgid "Function"
21564 msgstr "Hàm"
21566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21567 msgid "Function Plotter"
21568 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21572 msgid "Functions"
21573 msgstr "Hàm"
21575 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21578 msgstr ""
21579 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21580 "phạm vi y)"
21582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21583 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21584 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21587 msgid "Number of samples"
21588 msgstr "Số mẫu"
21590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21591 msgid "Range and sampling"
21592 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21595 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21596 msgid "Remove rectangle"
21597 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21599 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21600 #, fuzzy
21601 msgid ""
21602 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21603 "it will determine X and Y scales.\n"
21604 "\n"
21605 "With polar coordinates:\n"
21606 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21607 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21608 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21609 "   First derivative is always determined numerically."
21610 msgstr ""
21611 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21612 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21613 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21614 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21615 "luôn luôn phải là giá trị số."
21617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21619 #, fuzzy
21620 msgid ""
21621 "Standard Python math functions are available:\n"
21622 "\n"
21623 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21624 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21625 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21626 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21627 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21628 "\n"
21629 "The constants pi and e are also available."
21630 msgstr ""
21631 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21632 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21633 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21634 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21635 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21637 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21638 msgid "Start X value"
21639 msgstr "Tọa độ X đầu"
21641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21642 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21643 msgid "Use"
21644 msgstr "Dùng"
21646 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21647 msgid "Use polar coordinates"
21648 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21650 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21651 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21652 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21654 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21655 msgid "Y value of rectangle's top"
21656 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21658 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21659 msgid "Circular pitch, px"
21660 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21662 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21663 msgid "Gear"
21664 msgstr "Bánh răng"
21666 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21667 msgid "Number of teeth"
21668 msgstr "Số răng"
21670 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21671 msgid "Pressure angle"
21672 msgstr "Góc ứng suất"
21674 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21675 msgid "GIMP XCF"
21676 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21678 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21679 #, fuzzy
21680 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21681 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21683 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21684 msgid "Save Grid:"
21685 msgstr "Lưu lưới:"
21687 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21688 msgid "Save Guides:"
21689 msgstr "Lưu đường gióng:"
21691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21692 msgid "Border Thickness [px]"
21693 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
21695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21696 msgid "Cartesian Grid"
21697 msgstr "Lưới vuông"
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21702 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21704 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21707 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21709 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21712 msgstr ""
21713 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
21714 "trên)"
21716 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21719 msgstr ""
21720 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
21722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21725 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21730 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
21732 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Major X Divisions"
21735 msgstr "Chia thời gian"
21737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21740 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21742 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21745 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
21747 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Major Y Divisions"
21750 msgstr "Chia thời gian"
21752 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21755 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21760 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21762 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21765 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21767 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21770 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21772 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21775 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21780 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21782 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21785 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21787 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21790 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21792 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Angle Divisions"
21795 msgstr "Chia thời gian"
21797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Angle Divisions at Centre"
21800 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21805 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
21807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21810 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21812 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21815 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21817 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Circumferential Labels"
21820 msgstr "_Nhãn bin"
21822 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21825 msgstr ""
21826 "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
21828 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21831 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
21833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21836 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
21838 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21841 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
21843 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Major Circular Divisions"
21846 msgstr "lệch %02i phút"
21848 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21851 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
21853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21856 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
21858 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21861 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
21863 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21864 msgid "Polar Grid"
21865 msgstr "Lưới tròn"
21867 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21870 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
21872 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21875 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
21877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21878 msgid "1/10"
21879 msgstr "10"
21881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21882 msgid "1/2"
21883 msgstr "2"
21885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21886 msgid "1/3"
21887 msgstr "3"
21889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21890 msgid "1/4"
21891 msgstr "4"
21893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21894 msgid "1/5"
21895 msgstr "5"
21897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21898 msgid "1/6"
21899 msgstr "6"
21901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21902 msgid "1/7"
21903 msgstr "7"
21905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21906 msgid "1/8"
21907 msgstr "8"
21909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21910 msgid "1/9"
21911 msgstr "9"
21913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21914 msgid "Custom..."
21915 msgstr "Tự chọn..."
21917 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21918 msgid "Delete existing guides"
21919 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21921 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21922 msgid "Golden ratio"
21923 msgstr "Tỷ lệ vàng"
21925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21926 msgid "Guides creator"
21927 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21930 msgid "Horizontal guide each"
21931 msgstr "Số đường gióng ngang"
21933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21934 msgid "Preset"
21935 msgstr "Thiết lập sẵn"
21937 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21938 msgid "Rule-of-third"
21939 msgstr "Quy tắc chia ba"
21941 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21942 msgid "Start from edges"
21943 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
21945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21946 msgid "Vertical guide each"
21947 msgstr "Số đường gióng dọc"
21949 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21950 msgid "Draw Handles"
21951 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21953 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21954 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21955 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21957 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21958 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21959 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
21961 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21962 msgid "HPGL Output"
21963 msgstr "Xuất HPGL"
21965 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21966 msgid "Mirror Y-axis"
21967 msgstr "Xoay ngược trục Y"
21969 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21970 msgid "Plot invisible layers"
21971 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
21973 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21974 msgid "X-origin (px)"
21975 msgstr "Dịch hình [px]"
21977 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21978 msgid "Y-origin (px)"
21979 msgstr "Dịch hình [px]"
21981 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21982 msgid "hpgl output flatness"
21983 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
21985 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21986 msgid "Ask Us a Question"
21987 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21989 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21990 msgid "Command Line Options"
21991 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21993 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21994 msgid "FAQ"
21995 msgstr "Hỏi Đáp"
21997 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21998 msgid "Keys and Mouse Reference"
21999 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
22001 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22002 msgid "Inkscape Manual"
22003 msgstr "Sổ tay Inkscape"
22005 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22006 msgid "New in This Version"
22007 msgstr "Các tính năng mới"
22009 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22010 msgid "Report a Bug"
22011 msgstr "Thông báo lỗi"
22013 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22014 msgid "SVG 1.1 Specification"
22015 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
22017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22018 msgid "Attribute to Interpolate"
22019 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
22021 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22022 msgid "End Value"
22023 msgstr "Giá trị cuối"
22025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22026 msgid "Float Number"
22027 msgstr "Số thực"
22029 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22030 msgid ""
22031 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22032 "this \"other\":"
22033 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
22035 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22036 msgid "Integer Number"
22037 msgstr "Số nguyên"
22039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22040 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22041 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
22043 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22044 msgid "No Unit"
22045 msgstr "Không có đơn vị"
22047 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22048 msgid "Other"
22049 msgstr "Khác"
22051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22052 msgid "Other Attribute"
22053 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22056 msgid "Other Attribute type"
22057 msgstr "Kiểu thuộc tính"
22059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22060 msgid "Start Value"
22061 msgstr "Giá trị đầu"
22063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22065 msgid "Style"
22066 msgstr "Kiểu dáng"
22068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22069 msgid "Tag"
22070 msgstr "Thẻ"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22073 msgid ""
22074 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22075 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22076 "selection"
22077 msgstr ""
22078 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
22079 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
22081 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22082 msgid "Transformation"
22083 msgstr "Chuyển dạng"
22085 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22086 msgid "Translate X"
22087 msgstr "Dịch X"
22089 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22090 msgid "Translate Y"
22091 msgstr "Dịch Y"
22093 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22094 msgid "Where to apply?"
22095 msgstr "Áp dụng cho:"
22097 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22099 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22100 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22101 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22104 msgid "Duplicate endpaths"
22105 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
22107 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22108 msgid "Exponent"
22109 msgstr "Luỹ thừa"
22111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22112 msgid "Interpolate"
22113 msgstr "Nội suy"
22115 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22116 msgid "Interpolate style"
22117 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
22119 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22120 msgid "Interpolation method"
22121 msgstr "Phương pháp nội suy"
22123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22124 msgid "Interpolation steps"
22125 msgstr "Bước nội suy"
22127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22128 msgid ""
22129 "\n"
22130 "The path is generated by applying the \n"
22131 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22132 "Order times. The following commands are \n"
22133 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22134 "\n"
22135 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22136 "\n"
22137 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22138 "\n"
22139 "+: turn left\n"
22140 "\n"
22141 "-: turn right\n"
22142 "\n"
22143 "|: turn 180 degrees\n"
22144 "\n"
22145 "[: remember point\n"
22146 "\n"
22147 "]: return to remembered point\n"
22148 msgstr ""
22149 "\n"
22150 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
22151 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
22152 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
22153 "Tiên đề và Quy luật:\n"
22154 "\n"
22155 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
22156 "\n"
22157 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
22158 "\n"
22159 "+: xoay trái \n"
22160 "\n"
22161 "-: xoay phải \n"
22162 "\n"
22163 "|: xoay 180 độ \n"
22164 "\n"
22165 "[: đánh dấu \n"
22166 "\n"
22167 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
22169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22170 msgid "Axiom"
22171 msgstr "Tiên đề"
22173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22174 msgid "Axiom and rules"
22175 msgstr "Tiên đề và quy luật"
22177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22178 msgid "L-system"
22179 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
22181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22182 msgid "Left angle"
22183 msgstr "Góc xoay trái"
22185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22186 #, no-c-format
22187 msgid "Randomize angle (%)"
22188 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22191 #, no-c-format
22192 msgid "Randomize step (%)"
22193 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
22195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22196 msgid "Right angle"
22197 msgstr "Góc xoay phải"
22199 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22200 msgid "Rules"
22201 msgstr "Quy luật"
22203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22204 msgid "Step length (px)"
22205 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22207 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22208 msgid "Lorem ipsum"
22209 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22211 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22212 msgid "Number of paragraphs"
22213 msgstr "Số đoạn văn"
22215 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22216 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22217 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22219 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22220 msgid "Sentences per paragraph"
22221 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22223 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22224 msgid ""
22225 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22226 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22227 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22228 msgstr ""
22229 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22230 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22231 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22233 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22234 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22235 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22238 msgid "Font size [px]"
22239 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22241 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22242 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22243 msgid "Length Unit: "
22244 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22246 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22247 msgid "Measure"
22248 msgstr "Đo"
22250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22251 msgid "Measure Path"
22252 msgstr "Đo đường nét"
22254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22255 msgid "Offset [px]"
22256 msgstr "Dịch hình [px]"
22258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22259 msgid "Precision"
22260 msgstr "Độ chính xác"
22262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22263 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22264 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22267 msgid ""
22268 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22269 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22270 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22271 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22272 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22273 "real world, Scale must be set to 250."
22274 msgstr ""
22275 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
22276 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
22277 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
22278 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
22279 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
22280 "phóng là 250."
22282 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22283 msgid "Angle"
22284 msgstr "Góc"
22286 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22287 msgid "Magnitude"
22288 msgstr "Độ lớn"
22290 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22291 msgid "Motion"
22292 msgstr "Chuyển động"
22294 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22295 msgid "ASCII Text with outline markup"
22296 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22298 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22299 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22300 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
22302 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22303 msgid "Text Outline Input"
22304 msgstr "Nhập Text Outline"
22306 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22307 msgid "End t-value"
22308 msgstr "Giá trị t cuối"
22310 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22311 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22312 msgstr ""
22313 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22314 "phạm vi y)"
22316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22317 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22318 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
22320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22321 msgid "Parametric Curves"
22322 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
22324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22325 msgid "Range and Sampling"
22326 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
22328 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22329 msgid "Samples"
22330 msgstr "Mẫu"
22332 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
22333 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22334 msgid ""
22335 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22336 "it will determine X and Y scales.\n"
22337 "\n"
22338 "First derivatives are always determined numerically."
22339 msgstr ""
22340 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
22341 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
22342 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
22343 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
22345 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22346 msgid "Start t-value"
22347 msgstr "Giá trị t đầu"
22349 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22350 msgid "x-Function"
22351 msgstr "Hàm-x"
22353 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22354 msgid "x-value of rectangle's left"
22355 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
22357 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22358 msgid "x-value of rectangle's right"
22359 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
22361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22362 msgid "y-Function"
22363 msgstr "Hàm-y"
22365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22366 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22367 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22370 msgid "y-value of rectangle's top"
22371 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22374 msgid "Copies of the pattern:"
22375 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22378 msgid "Deformation type:"
22379 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22382 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22383 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22384 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22387 msgid "Pattern along Path"
22388 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22391 msgid "Ribbon"
22392 msgstr "Ruy băng"
22394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22395 msgid "Snake"
22396 msgstr "Rắn"
22398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22399 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22400 msgid "Space between copies:"
22401 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22404 #, fuzzy
22405 msgid ""
22406 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22407 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22408 "clones... allowed)"
22409 msgstr ""
22410 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
22411 "kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được "
22412 "chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
22414 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22415 msgid "Cloned"
22416 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
22418 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22419 msgid "Copied"
22420 msgstr "Đã sao chép"
22422 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22423 msgid "Follow path orientation"
22424 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
22426 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22427 msgid "Moved"
22428 msgstr "Đã di chuyển"
22430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22431 msgid "Original pattern will be:"
22432 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22435 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22436 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
22438 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22439 #, fuzzy
22440 msgid ""
22441 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22442 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22443 "clones... allowed)"
22444 msgstr ""
22445 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu "
22446 "được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là "
22447 "nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
22449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22450 msgid "Bleed (in)"
22451 msgstr "Chảy màu (vào)"
22453 # TODO : Find this string
22454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22455 msgid "Bond Weight #"
22456 msgstr "Sức gắn kết #"
22458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22459 msgid "Book Height (inches)"
22460 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22463 msgid "Book Properties"
22464 msgstr "Thuộc tính sách"
22466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22467 msgid "Book Width (inches)"
22468 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22471 msgid "Caliper (inches)"
22472 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
22474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22475 msgid "Cover"
22476 msgstr "Bìa"
22478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22479 msgid "Cover Thickness Measurement"
22480 msgstr "Đo độ dày bìa"
22482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22483 msgid "Interior Pages"
22484 msgstr "Trang bên trong"
22486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22487 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22488 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22491 msgid "Number of Pages"
22492 msgstr "Số trang"
22494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22495 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22496 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22499 msgid "Paper Thickness Measurement"
22500 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22503 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22504 msgstr "Mẫu Bìa sách"
22506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22507 msgid "Remove existing guides"
22508 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22511 msgid "Specify Width"
22512 msgstr "Đặt chiều rộng"
22514 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22515 msgid "Perspective"
22516 msgstr "Phối cảnh"
22518 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22519 msgid "AutoCAD Plot Input"
22520 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
22522 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22523 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22524 #, fuzzy
22525 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22526 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
22528 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Open HPGL plotter files"
22531 msgstr "Mở tập tin mới"
22533 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22534 msgid "AutoCAD Plot Output"
22535 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
22537 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22538 msgid "Save a file for plotters"
22539 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22542 msgid "3D Polyhedron"
22543 msgstr "Khối đa diện 3D"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22546 msgid "Clockwise Wound Object"
22547 msgstr "Xoay phải đối tượng"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22550 msgid "Cube"
22551 msgstr "Lập phương"
22553 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Cuboctahedron"
22557 msgstr "Cuboctohedron"
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22560 msgid "Dodecahedron"
22561 msgstr "Khối dodecahedron"
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22564 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22565 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
22567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22568 msgid "Edge-Specified"
22569 msgstr "Dữ liệu cạnh"
22571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22572 msgid "Edges"
22573 msgstr "Cạnh"
22575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22576 msgid "Face-Specified"
22577 msgstr "Dữ liệu mặt"
22579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22580 msgid "Faces"
22581 msgstr "Mặt"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22584 msgid "Filename:"
22585 msgstr "Tên tập tin:"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Fill Color (Blue)"
22590 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Fill Color (Green)"
22595 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Fill Color (Red)"
22600 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22603 #, no-c-format
22604 msgid "Fill Opacity/ %"
22605 msgstr "Độ đục màu tô/ %"
22607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Great Dodecahedron"
22610 msgstr "Great Britain"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22615 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Icosahedron"
22620 msgstr "Khối 20 mặt"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Light x-Position"
22625 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Light y-Position"
22630 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Light z-Position"
22635 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Line Thickness / px"
22640 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22643 msgid "Load From File"
22644 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22647 msgid "Maximum"
22648 msgstr "Tối Đa"
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22651 msgid "Mean"
22652 msgstr "Trung Bình"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22655 msgid "Minimum"
22656 msgstr "Tối Thiểu"
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22659 msgid "Model File"
22660 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22663 msgid "Object Type"
22664 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22667 msgid "Object:"
22668 msgstr "Đối Tượng:"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Octahedron"
22673 msgstr "Khối 8 mặt"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22676 msgid "Rotate Around:"
22677 msgstr "Xoay Quanh:"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22680 msgid "Rotation / Degrees"
22681 msgstr "Xoay / độ"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22684 msgid "Scaling Factor"
22685 msgstr "Hệ số thu phóng"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22688 msgid "Shading"
22689 msgstr "Tạo Bóng"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22694 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22697 msgid "Snub Cube"
22698 msgstr "Khối lập phương lệch"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22701 msgid "Snub Dodecahedron"
22702 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22705 #, no-c-format
22706 msgid "Stroke Opacity/ %"
22707 msgstr "Độ đục nét/ %"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Tetrahedron"
22712 msgstr "Khối tứ diện"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22715 msgid "Then Rotate Around:"
22716 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Truncated Cube"
22721 msgstr "căn bậc ba"
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Truncated Dodecahedron"
22726 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Truncated Icosahedron"
22731 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Truncated Octahedron"
22736 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Truncated Tetrahedron"
22741 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22744 msgid "Vertices"
22745 msgstr "Đỉnh"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22748 msgid "View"
22749 msgstr "Xem"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22752 msgid "X-Axis"
22753 msgstr "Trục X"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22756 msgid "Y-Axis"
22757 msgstr "Trục Y"
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22760 msgid "Z-Axis"
22761 msgstr "Trục Z"
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22764 msgid "Z-Sort Faces By:"
22765 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22767 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22768 msgid "Bleed Margin"
22769 msgstr "Lề dòng in"
22771 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22772 msgid "Bleed Marks"
22773 msgstr "Dấu dòng in"
22775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22776 msgid "Bottom:"
22777 msgstr "Dưới:"
22779 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22780 msgid "Canvas"
22781 msgstr "Vùng vẽ"
22783 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Color Bars"
22786 msgstr "Thanh màu"
22788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22789 msgid "Crop Marks"
22790 msgstr "In dấu xén"
22792 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22793 msgid "Left:"
22794 msgstr "Trái:"
22796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22797 msgid "Marks"
22798 msgstr "Dấu"
22800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22801 msgid "Page Information"
22802 msgstr "Thông tin trang vẽ"
22804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22805 msgid "Positioning"
22806 msgstr "Định vị"
22808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22809 msgid "Printing Marks"
22810 msgstr "Dấu bản in"
22812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22813 msgid "Registration Marks"
22814 msgstr "Dấu đăng ký"
22816 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22817 msgid "Right:"
22818 msgstr "Phải:"
22820 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22821 msgid "Set crop marks to"
22822 msgstr "Đặt dấu xén vào"
22824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22825 msgid "Star Target"
22826 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
22828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22829 msgid "Top:"
22830 msgstr "Trên:"
22832 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22833 msgid "PostScript Input"
22834 msgstr "Nhập PostScript"
22836 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22837 msgid "Jitter nodes"
22838 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22840 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22841 msgid "Maximum displacement in X, px"
22842 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
22844 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22845 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22846 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
22848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22849 msgid "Shift node handles"
22850 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22852 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22853 msgid "Shift nodes"
22854 msgstr "Dời chỗ các nút"
22856 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22857 msgid ""
22858 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22859 "selected path."
22860 msgstr ""
22861 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22862 "của đường nét đã chọn."
22864 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22865 msgid "Use normal distribution"
22866 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22868 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22869 msgid "Alphabet Soup"
22870 msgstr "Chữ ấn tượng"
22872 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22873 msgid "Random Seed"
22874 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
22876 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22877 msgid "Bar Height:"
22878 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22880 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22881 msgid "Barcode"
22882 msgstr "Mã vạch"
22884 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22885 msgid "Barcode Data:"
22886 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22888 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22889 msgid "Barcode Type:"
22890 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22892 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22893 msgid "Arbitrary Angle:"
22894 msgstr "Góc bất kỳ:"
22896 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22897 msgid "Arrange"
22898 msgstr "Sắp xếp"
22900 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Bottom"
22903 msgstr "Dưới:"
22905 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22906 msgid "Bottom to Top (90)"
22907 msgstr "Dưới - trên (90)"
22909 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22910 msgid "Horizontal Point:"
22911 msgstr "So sánh ngang"
22913 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22914 msgid "Left to Right (0)"
22915 msgstr "Trái - phải (0)"
22917 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Middle"
22920 msgstr "Giữa"
22922 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22923 msgid "Radial Inward"
22924 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
22926 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22927 msgid "Radial Outward"
22928 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
22930 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22931 msgid "Restack"
22932 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22934 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22935 msgid "Restack Direction:"
22936 msgstr "Hướng sắp xếp:"
22938 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22939 msgid "Right to Left (180)"
22940 msgstr "Phải - trái (180)"
22942 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22943 msgid "Top"
22944 msgstr "Đỉnh"
22946 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22947 msgid "Top to Bottom (270)"
22948 msgstr "Trên - Dưới (270)"
22950 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22951 msgid "Vertical Point:"
22952 msgstr "So sánh dọc:"
22954 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22955 msgid "Initial size"
22956 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22958 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22959 msgid "Minimum size"
22960 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22962 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22963 msgid "Random Tree"
22964 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22966 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22967 #, no-c-format
22968 msgid "Curve (%):"
22969 msgstr "Độ Cong (%):"
22971 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22972 msgid "Rubber Stretch"
22973 msgstr "Căng dây cao su"
22975 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22976 #, no-c-format
22977 msgid "Strength (%):"
22978 msgstr "Độ mạnh (%):"
22980 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22983 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22985 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Optimized SVG Output"
22988 msgstr "Xuất SVG"
22990 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Scalable Vector Graphics"
22993 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
22995 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22996 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22997 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22999 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23000 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23001 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23002 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
23004 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23005 msgid "sK1 vector graphics files input"
23006 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
23008 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23009 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23010 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
23012 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23013 msgid "sK1 vector graphics files output"
23014 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
23016 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23017 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23018 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
23020 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23021 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23022 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
23024 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23025 msgid "Sketch Input"
23026 msgstr "Nhập Sketch"
23028 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23029 msgid "Gear Placement"
23030 msgstr "Cách đặt bánh răng"
23032 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23033 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23034 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
23036 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23037 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23038 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
23040 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23041 msgid "Quality (Default = 16)"
23042 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
23044 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23045 msgid "R - Ring Radius (px)"
23046 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
23048 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23049 msgid "Rotation (deg)"
23050 msgstr "Xoay (độ)"
23052 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23053 msgid "Spirograph"
23054 msgstr "Xoay bánh răng"
23056 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23057 msgid "d - Pen Radius (px)"
23058 msgstr "d - bán kính bút (px)"
23060 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23061 msgid "r - Gear Radius (px)"
23062 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
23064 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23065 msgid "Behavior"
23066 msgstr "Phương thức"
23068 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23069 msgid "Straighten Segments"
23070 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
23072 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23073 msgid "Envelope"
23074 msgstr "Đường bao"
23076 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23077 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23078 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23080 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23081 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23082 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
23084 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23085 msgid "XAML Output"
23086 msgstr "Xuất XAML"
23088 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23089 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23090 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
23092 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23093 msgid ""
23094 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23095 "files"
23096 msgstr ""
23097 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
23098 "tập tin phương tiện"
23100 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23101 msgid "ZIP Output"
23102 msgstr "Xuất ZIP"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23105 msgid ""
23106 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23107 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23108 msgstr ""
23109 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
23110 "html#standard-encodings)"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23113 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23114 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23117 msgid "Automatically set size and position"
23118 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23121 msgid "Calendar"
23122 msgstr "Tờ lịch"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23125 msgid "Char Encoding"
23126 msgstr "Bảng mã"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23129 msgid "Configuration"
23130 msgstr "Cấu hình"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23133 msgid "Day color"
23134 msgstr "Màu in ngày"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23137 msgid "Day names"
23138 msgstr "Tên các ngày"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23141 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23142 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23145 msgid ""
23146 "January February March April May June July August September October November "
23147 "December"
23148 msgstr ""
23149 "January February March April May June July August September October November "
23150 "December"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23153 msgid "Localization"
23154 msgstr "Bản địa hóa"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23157 msgid "Monday"
23158 msgstr "Thứ hai"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23161 msgid "Month (0 for all)"
23162 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23165 msgid "Month Margin"
23166 msgstr "Lề tháng"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23169 msgid "Month Width"
23170 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
23172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23173 msgid "Month color"
23174 msgstr "Màu ghi tên tháng"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23177 msgid "Month names"
23178 msgstr "Tên tháng"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23181 msgid "Months per line"
23182 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
23184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23185 msgid "Next month day color"
23186 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23189 msgid "Saturday"
23190 msgstr "Thứ bảy"
23192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23193 msgid "Saturday and Sunday"
23194 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
23196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23197 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23198 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
23200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23201 msgid "Sunday"
23202 msgstr "Chủ nhật"
23204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23205 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23206 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
23208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23209 msgid "Week start day"
23210 msgstr "Ngày đầu tuần"
23212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23213 msgid "Weekday name color "
23214 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
23216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23217 msgid "Weekend"
23218 msgstr "Cuối tuần"
23220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23221 msgid "Weekend day color"
23222 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
23224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23225 msgid "Year (0 for current)"
23226 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
23228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23229 msgid "Year color"
23230 msgstr "Màu ghi năm"
23232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23233 msgid "You may change the names for other languages:"
23234 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
23236 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23237 msgid "Convert to Braille"
23238 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23240 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23241 msgid "fLIP cASE"
23242 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23244 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23245 msgid "lowercase"
23246 msgstr "chữ thường"
23248 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23249 msgid "rANdOm CasE"
23250 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23252 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23253 msgid "By:"
23254 msgstr "Thành: "
23256 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23257 msgid "Replace text"
23258 msgstr "Thay thế văn bản"
23260 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23261 msgid "Replace:"
23262 msgstr "Thay thế:"
23264 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23265 msgid "Sentence case"
23266 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23268 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23269 msgid "Title Case"
23270 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23272 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23273 msgid "UPPERCASE"
23274 msgstr "CHỮ HOA"
23276 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23277 msgid "Angle a / deg"
23278 msgstr "Góc a / độ"
23280 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23281 msgid "Angle b / deg"
23282 msgstr "Góc b / độ"
23284 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23285 msgid "Angle c / deg"
23286 msgstr "Góc c / độ"
23288 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23289 msgid "From Side a and Angles a, b"
23290 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23292 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23293 msgid "From Side c and Angles a, b"
23294 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23296 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23297 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23298 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23300 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23301 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23302 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23304 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23305 msgid "From Three Sides"
23306 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23308 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23309 msgid "Side Length a / px"
23310 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23312 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23313 msgid "Side Length b / px"
23314 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23316 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23317 msgid "Side Length c / px"
23318 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23320 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23321 msgid "Triangle"
23322 msgstr "Tam giác"
23324 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23325 msgid "ASCII Text"
23326 msgstr "Văn bản ASCII"
23328 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23329 msgid "Text File (*.txt)"
23330 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23332 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23333 msgid "Text Input"
23334 msgstr "Văn bản đầu vào"
23336 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23337 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23338 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
23340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23341 msgid "Attribute to set"
23342 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
23344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23346 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23347 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
23349 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23350 #, fuzzy
23351 msgid ""
23352 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23353 "space, and only with a space."
23354 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
23356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23358 msgid "Run it after"
23359 msgstr "Chạy sau"
23361 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23363 msgid "Run it before"
23364 msgstr "Chạy trước"
23366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23367 msgid "Set Attributes"
23368 msgstr "Đặt các thuộc tính"
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23371 msgid "Source and destination of setting"
23372 msgstr "Nguồn và đích"
23374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23375 #, fuzzy
23376 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23377 msgstr ""
23378 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
23380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23381 #, fuzzy
23382 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23383 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
23385 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23386 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23387 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23388 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
23390 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23391 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23392 msgid ""
23393 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23394 "browser (like Firefox)."
23395 msgstr ""
23396 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
23398 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23399 msgid ""
23400 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23401 "a defined event occurs on the first selected element."
23402 msgstr ""
23403 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
23404 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23407 msgid "Value to set"
23408 msgstr "Giá trị sẽ gán"
23410 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23411 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23412 msgid "Web"
23413 msgstr "Web"
23415 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23416 #, fuzzy
23417 msgid "When should the set be done?"
23418 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
23420 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23422 msgid "on activate"
23423 msgstr "on active"
23425 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23426 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23427 msgid "on blur"
23428 msgstr "on blur"
23430 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23431 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23432 msgid "on click"
23433 msgstr "on click"
23435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23436 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23437 msgid "on element loaded"
23438 msgstr "on element loaded"
23440 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23441 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23442 msgid "on focus"
23443 msgstr "on focus"
23445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23446 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23447 msgid "on mouse down"
23448 msgstr "on mouse down"
23450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23452 msgid "on mouse move"
23453 msgstr "on mouse move"
23455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23457 msgid "on mouse out"
23458 msgstr "on mouse out"
23460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23461 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23462 msgid "on mouse over"
23463 msgstr "on mouse over"
23465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23467 msgid "on mouse up"
23468 msgstr "on mouse up"
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23471 #, fuzzy
23472 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23473 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
23475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23476 msgid "Attribute to transmit"
23477 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
23479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23480 msgid ""
23481 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23482 "with a space, and only with a space."
23483 msgstr ""
23484 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
23485 "chúng."
23487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23488 msgid "Source and destination of transmitting"
23489 msgstr "Nguồn và đích"
23491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23492 msgid "The first selected transmits to all others"
23493 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
23495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23496 #, fuzzy
23497 msgid ""
23498 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23499 "to the second when an event occurs."
23500 msgstr ""
23501 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
23502 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23505 msgid "Transmit Attributes"
23506 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23509 msgid "When to transmit"
23510 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
23512 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23513 msgid "Amount of whirl"
23514 msgstr "Độ xoáy"
23516 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23517 msgid "Rotation is clockwise"
23518 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23520 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23521 msgid "Whirl"
23522 msgstr "Xoáy"
23524 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23525 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23526 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23527 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23529 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23530 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23531 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23532 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23534 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23535 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23536 msgid "Windows Metafile Input"
23537 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23539 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23540 msgid "XAML Input"
23541 msgstr "Nhập XAML"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23545 #~ msgstr "Khối đa diện 3D"
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "restack|Bottom"
23549 #~ msgstr "Đáy"
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "restack|Left"
23553 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "restack|Middle"
23557 #~ msgstr "Giữa"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "restack|Right"
23561 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "restack|Top"
23565 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
23567 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23568 #~ msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
23570 #~ msgid "Gelatine"
23571 #~ msgstr "Chất keo"
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23575 #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
23577 #~ msgid "Monochrome positive"
23578 #~ msgstr "Đơn sắc dương"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23582 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
23584 #~ msgid "Monochrome negative"
23585 #~ msgstr "Đơn sắc âm"
23587 #~ msgid ""
23588 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23589 #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Repaint"
23593 #~ msgstr "Lặp lại:"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Punch hole"
23597 #~ msgstr "Chế độ đẩy"
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23601 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
23603 #~ msgid "Burnt edges"
23604 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
23606 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23607 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
23609 #~ msgid "Interruption width"
23610 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
23612 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23613 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
23615 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
23619 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23620 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
23622 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
23623 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23624 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23626 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23627 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
23629 #~ msgid "EPSI Output"
23630 #~ msgstr "Xuất EPSI"
23632 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23633 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23635 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23636 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
23638 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
23642 #~ msgid "Glossy jelly"
23643 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
23645 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23646 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
23648 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23649 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
23651 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23652 #~ msgstr ""
23653 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
23655 #~ msgid "HSL bubbles"
23656 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23660 #~ "luminance"
23661 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
23663 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23664 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
23666 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23667 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
23669 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23670 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
23672 #~ msgid ""
23673 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23674 #~ "transparency depending filters"
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
23677 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
23679 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23680 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
23682 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23683 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
23685 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23686 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
23688 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23689 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
23691 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23692 #~ msgstr ""
23693 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
23695 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23696 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
23698 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23699 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
23701 #~ msgid "Burst, glossy"
23702 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
23704 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23705 #~ msgstr ""
23706 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
23708 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23709 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
23711 #~ msgid "Export drawing, not page"
23712 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
23714 #~ msgid "Export canvas"
23715 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
23717 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23718 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
23720 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23721 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
23723 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23724 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
23726 #~ msgid "Target"
23727 #~ msgstr "Đích"
23729 #~ msgid "Seed"
23730 #~ msgstr "Hạt"
23732 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23733 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23737 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
23739 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23740 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
23742 #~ msgid "Melt and glow"
23743 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
23745 #~ msgid "Badge"
23746 #~ msgstr "Huy hiệu"
23748 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23749 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Ghost outline"
23753 #~ msgstr "Nét ngoài"
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Soft bump"
23757 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Masking tools"
23761 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23765 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Flow inside"
23769 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Lead pencil"
23773 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
23775 #~ msgid "_Write session file:"
23776 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
23778 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23779 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
23781 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23782 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
23784 #~ msgid "Select a location and filename"
23785 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
23787 #~ msgid "Set filename"
23788 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
23790 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23791 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
23793 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23794 #~ msgstr ""
23795 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
23797 #~ msgid "Accept invitation"
23798 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
23800 #~ msgid "Decline invitation"
23801 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
23803 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23804 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Length left"
23808 #~ msgstr "Kênh trái"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23812 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Length right"
23816 #~ msgstr "Kênh phải"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23820 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23822 # Stop = phase (pha)
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23825 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23829 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Null"
23833 #~ msgstr "Rỗng"
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Intersect"
23837 #~ msgstr "Cắt chéo"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Subtract A-B"
23841 #~ msgstr "Trừ"
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Identity A"
23845 #~ msgstr "Cá tính"
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Subtract B-A"
23849 #~ msgstr "Trừ"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Identity B"
23853 #~ msgstr "Cá tính"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "2nd path"
23857 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23861 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Boolop type"
23865 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
23867 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23868 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Starting"
23872 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Angle of the first copy"
23876 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Rotation angle"
23880 #~ msgstr "Góc xoay"
23882 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23883 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Number of copies"
23887 #~ msgstr "Số bản in"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23891 #~ msgstr ""
23892 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Origin"
23896 #~ msgstr "Gốc"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Origin of the rotation"
23900 #~ msgstr "Góc xoay"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23904 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23908 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Elliptic Pen"
23912 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23914 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23915 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
23917 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23918 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Sharp"
23922 #~ msgstr "Sắc"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Round"
23926 #~ msgstr "Làm tròn"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Method"
23930 #~ msgstr "Phương pháp"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Choose pen type"
23934 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Maximal stroke width"
23938 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Pen roundness"
23942 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23946 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "angle"
23950 #~ msgstr "Góc:"
23952 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23953 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "Choose start capping type"
23957 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Choose end capping type"
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "\n"
23963 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Grow for"
23967 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23969 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23970 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Fade for"
23974 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23976 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23977 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Round ends"
23981 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "left capping"
23985 #~ msgstr "Kênh trái"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Control handle 0"
23989 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Control handle 1"
23993 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Control handle 2"
23997 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Control handle 3"
24001 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Control handle 4"
24005 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Control handle 5"
24009 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Control handle 6"
24013 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Control handle 7"
24017 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Control handle 8"
24021 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Control handle 9"
24025 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Control handle 10"
24029 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Control handle 11"
24033 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Control handle 12"
24037 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Control handle 13"
24041 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Control handle 14"
24045 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Control handle 15"
24049 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "End type"
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "\n"
24055 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Discard original path?"
24059 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Reflection line"
24063 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Adjust the offset"
24067 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24071 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24075 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
24077 # Stop = phase (pha)
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24080 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24084 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Scaling factor"
24088 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Display unit"
24092 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Print unit after path length"
24096 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
24098 # Stop = phase (pha)
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24101 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24105 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24107 #~ msgid "Scale x"
24108 #~ msgstr "Co giãn x"
24110 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24111 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
24113 #~ msgid "Scale y"
24114 #~ msgstr "Co giãn y"
24116 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24117 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
24119 #~ msgid "Offset x"
24120 #~ msgstr "Độ dịch x"
24122 #~ msgid "Offset in x direction"
24123 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
24125 #~ msgid "Offset y"
24126 #~ msgstr "Độ dịch y"
24128 #~ msgid "Offset in y direction"
24129 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Uses XY plane?"
24133 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
24135 #~ msgid ""
24136 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24137 #~ "the right side"
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Adjust the origin"
24143 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Iterations"
24147 #~ msgstr "Vòng lặp"
24149 #~ msgid "recursivity"
24150 #~ msgstr "đệ quy"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Float parameter"
24154 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24158 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Location along curve"
24162 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24166 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24170 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24174 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24176 # Stop = phase (pha)
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24179 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24183 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Stack step"
24187 #~ msgstr "Bước vào"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "point param"
24191 #~ msgstr "Point Fortin"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "path param"
24195 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
24197 #~ msgid "Label"
24198 #~ msgstr "Nhãn"
24200 #~ msgid "Text label attached to the path"
24201 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
24203 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24204 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
24206 #~ msgid "All Image Files"
24207 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Path:"
24211 #~ msgstr "Đường dẫn:"
24213 #~ msgid "Session file"
24214 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
24216 #~ msgid "Playback controls"
24217 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
24219 #~ msgid "Message information"
24220 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Active session file:"
24224 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
24226 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24227 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
24229 #~ msgid "Close file"
24230 #~ msgstr "Đóng tập tin"
24232 #~ msgid "Set delay"
24233 #~ msgstr "Đặt trễ"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Rewind"
24237 #~ msgstr "Quay về đầu"
24239 #~ msgid "Go back one change"
24240 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
24242 #~ msgid "Pause"
24243 #~ msgstr "Tạm ngừng"
24245 #~ msgid "Go forward one change"
24246 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
24248 #~ msgid "Play"
24249 #~ msgstr "Phát"
24251 #~ msgid "Open session file"
24252 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
24254 #~ msgid "_Use SSL"
24255 #~ msgstr "Dùng _SSL"
24257 #~ msgid "_Register"
24258 #~ msgstr "Đă_ng ký"
24260 #~ msgid "_Server:"
24261 #~ msgstr "_Máy chủ:"
24263 #~ msgid "_Username:"
24264 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
24266 #~ msgid "_Password:"
24267 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
24269 #~ msgid "P_ort:"
24270 #~ msgstr "_Cổng:"
24272 #~ msgid "Connect"
24273 #~ msgstr "Kết nối"
24275 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24276 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24278 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24279 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24281 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24285 #~ msgid "Chatroom _name:"
24286 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
24288 #~ msgid "Chatroom _server:"
24289 #~ msgstr "Máy chủ:"
24291 #~ msgid "Chatroom _password:"
24292 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24296 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24298 #~ msgid "Connect to chatroom"
24299 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
24301 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24302 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
24304 #~ msgid "_Invite user"
24305 #~ msgstr "_Thêm bạn"
24307 #~ msgid "_Cancel"
24308 #~ msgstr "_Thôi"
24310 #~ msgid "Buddy List"
24311 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
24313 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24314 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24316 #~ msgid "Previous Effect"
24317 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
24319 #~ msgid "Organization"
24320 #~ msgstr "Tổ chức"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Comics rounded"
24324 #~ msgstr "không tròn"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24328 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24332 #~ msgstr "Đã tắt"
24334 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24335 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Unicode"
24339 #~ msgstr "Đã gỡ"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "gradient level"
24343 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Render object in black and white"
24347 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Specular bump"
24351 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24355 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24359 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Kilt"
24363 #~ msgstr "Nghiêng"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24367 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Diffuse light bump"
24371 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
24373 #~ msgid "Path Effects"
24374 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
24376 #~ msgid "Biggest item"
24377 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
24379 #~ msgid "Smallest item"
24380 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
24382 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24383 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
24385 #~ msgid "Median Filter"
24386 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
24388 #~ msgid "Effe_cts"
24389 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
24391 #~ msgid "Center on vertical axis"
24392 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "el Greek"
24396 #~ msgstr "Lục"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Commands bar icon size"
24400 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Snap nodes"
24404 #~ msgstr "Đính _nút"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24408 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24410 #~ msgid "Embed All Images"
24411 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24415 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24419 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
24421 #~ msgid "Convolve"
24422 #~ msgstr "Quấn lại"
24424 #~ msgid "Kernel Array"
24425 #~ msgstr "Mảng hạt"
24427 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24428 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
24430 #~ msgid "Modulate"
24431 #~ msgstr "Điều biến"
24433 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24434 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
24436 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24437 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
24439 #~ msgid "PDF File"
24440 #~ msgstr "Tập tin PDF"
24442 #~ msgid "Cairo PS Output"
24443 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24445 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24446 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24448 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24449 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
24451 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24452 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24454 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24455 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24457 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24458 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24460 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24461 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24463 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24464 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Crystal"
24468 #~ msgstr "Pha lê"
24470 #~ msgid "Artist, insert data here"
24471 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24473 #~ msgid "Artist text"
24474 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24476 #~ msgid "Amount of Blur"
24477 #~ msgstr "Làm mờ"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "I hate text"
24481 #~ msgstr "Nhập thô"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Emboss effect"
24485 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Artist on fire"
24489 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24491 #~ msgid "Artist Text"
24492 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24496 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24500 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24502 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24503 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Melt effect"
24507 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Metal"
24511 #~ msgstr "Kim"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24515 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24519 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24521 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24522 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "PatternedGlass"
24526 #~ msgstr "Mẫu"
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24530 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24532 #~ msgid "You're 80% water"
24533 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24535 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24536 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24538 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24539 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Snow"
24543 #~ msgstr "Tuyết"
24545 #~ msgid "Zebra Stripes"
24546 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24548 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24549 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24551 #~ msgid "Print Destination"
24552 #~ msgstr "Đích in"
24554 #~ msgid "Print properties"
24555 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24559 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24562 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24566 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24567 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24570 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24571 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24573 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24574 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24576 #~ msgid "Print destination"
24577 #~ msgstr "Đích in"
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24581 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24582 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24583 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24586 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24587 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24588 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24590 #~ msgid "PDF Print"
24591 #~ msgstr "In PDF"
24593 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24594 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24598 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24599 #~ "patterns will be lost."
24600 #~ msgstr ""
24601 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24602 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24603 #~ "mất."
24605 #~ msgid "Postscript Print"
24606 #~ msgstr "In PostScript"
24608 #~ msgid "Postscript Output"
24609 #~ msgstr "Xuất Postscript"
24611 #~ msgid ""
24612 #~ "Cannot create file %s.\n"
24613 #~ "%s"
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24616 #~ "%s"
24618 #~ msgid ""
24619 #~ "Cannot write file %s.\n"
24620 #~ "%s"
24621 #~ msgstr ""
24622 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24623 #~ "%s"
24625 #~ msgid ""
24626 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24627 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24630 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24631 #~ "sẽ không được lưu."
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24635 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24636 #~ "%s"
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24639 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24640 #~ "%s"
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24644 #~ "%s"
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24647 #~ "%s"
24649 #~ msgid ""
24650 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24651 #~ "New menus will not be saved."
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24654 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24656 #~ msgid "Mirror reflection"
24657 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Gap width"
24661 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Lala"
24665 #~ msgstr "_Nhãn"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Lolo"
24669 #~ msgstr "Màu"
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Last gen. segment"
24673 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24675 #~ msgid "Reference"
24676 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24678 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24679 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24681 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24682 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24684 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24688 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24689 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24691 #~ msgid "Fit page to selection"
24692 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24694 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24695 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24696 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24698 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24699 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24700 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24702 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24703 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24704 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24706 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24707 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24708 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24710 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24711 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24712 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24714 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24715 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24716 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24718 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24719 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24720 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24722 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24723 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24724 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24726 #~ msgid "Repel tweak"
24727 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24732 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24735 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24736 #~ "chọn)"
24738 #~ msgid "_Nodes"
24739 #~ msgstr "_Nút"
24741 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24742 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24751 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24753 #~ msgid "_Grid with guides"
24754 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24758 #~ "see the previous tab)"
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24761 #~ "xem thẻ trước)"
24763 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24764 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24766 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24767 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24771 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24773 #~ msgid "Export"
24774 #~ msgstr "Xuất"
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24778 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24781 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24783 #~ msgid "Grid units"
24784 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24786 #~ msgid "Origin Y"
24787 #~ msgstr "Gốc Y"
24789 #~ msgid "Spacing X"
24790 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24792 #~ msgid "Spacing Y"
24793 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24795 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24796 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24798 #~ msgid "Major grid line every"
24799 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24801 #~ msgid "Angle X"
24802 #~ msgstr "Góc X"
24804 #~ msgid "Angle Z"
24805 #~ msgstr "Góc Z"
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "XML looks"
24809 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24813 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24817 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24821 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24825 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Spiro splines mode"
24829 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24831 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24832 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24834 #~ msgid "Repel mode"
24835 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24837 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24838 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24842 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24846 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24848 #~ msgid ""
24849 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24850 #~ "sourceforge.net/"
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24853 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24855 #~ msgid "Generate Template"
24856 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24860 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24862 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24863 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24870 #~ msgid "Bend Path"
24871 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24873 #~ msgid "Stroke path"
24874 #~ msgstr "Nét viền"
24876 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24877 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24879 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24883 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24886 #~ "không thể kết hợp."
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24890 #~ msgstr ""
24891 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24892 #~ "khác nhau."
24894 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24895 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24897 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24898 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24900 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24901 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24905 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24907 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24908 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24912 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24913 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24916 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24917 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24918 #~ "nhỏ)"
24920 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24921 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24925 #~ "restart)"
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24928 #~ "lại)"
24930 #~ msgid "_Apply"
24931 #~ msgstr "Á_p dụng"
24933 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24934 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Tall"
24938 #~ msgstr "Bảng"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Square"
24942 #~ msgstr "Đầu vuông"
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Wide"
24946 #~ msgstr "Ẩ_n"
24948 #~ msgid "Delete Segment"
24949 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24951 #~ msgid "Node Break"
24952 #~ msgstr "Nút ngắt"
24954 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24955 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24957 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24958 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24960 #~ msgid "Developer Examples"
24961 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24963 #~ msgid "RadioButton example"
24964 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24966 #~ msgid "Select option: "
24967 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24969 #~ msgid "Select second option: "
24970 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24972 #~ msgid "Random Point"
24973 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24975 #~ msgid "Random Position"
24976 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24978 #~ msgid "medium"
24979 #~ msgstr "vừa"
24981 #~ msgid "X Channel"
24982 #~ msgstr "Kênh X"
24984 #~ msgid "Y Channel"
24985 #~ msgstr "Kênh Y"
24987 #~ msgid "Stitch Tiles"
24988 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24992 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24996 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24997 #~ msgstr[0] ""
24998 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
25000 #~ msgid "Search Tag"
25001 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
25003 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25004 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25006 #~ msgid "Measure unit:"
25007 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
25009 #~ msgid "Degrees:"
25010 #~ msgstr "Độ :"