Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47! This time...
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 # Các hiệu ứng cơ bản?
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
38 msgid "ABCs"
39 msgstr "ABC"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Bulging, matte jelly covering"
43 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #, fuzzy
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Vát cạnh"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Kim loại mới đúc"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Làm nhòe"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
93 "chuẩn để thay đổi mức độ"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
105 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
107 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
115 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
116 "hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
135 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
136 "rời khỏi trang giấy"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Làm gồ ghề"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr ""
153 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
154 "lõm, gồ ghề"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Che phủ bề mặt"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Loang mực"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Biến đổi cạnh"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Bốc lửa"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Thép cán"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Vết lằn bo quanh"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
212 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Gợn sóng"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Làm biến dạng"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Vết lốm đốm"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Dầu trơn"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Sương tuyết"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Da báo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Chất liệu"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Mây"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Làm sắc"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Tranh sơn dầu"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Phát hiện cạnh"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Vẽ chì"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Giảm bão hoà"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Màu"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Đảo"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Đảo giá trị màu"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sepia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Ảnh cũ"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Tế bào"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Hoa văn"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Dây thép gai"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Pho mát xanh"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Nút bấm"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Nhỏ giọt"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Khăn lụa nhàu"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Rê điểm ảnh"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr ""
514 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
515 "của Van Gogh"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Kính nứt"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Bọt sáng"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Lằn"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neon"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 #, fuzzy
575 msgid "Neon light effect"
576 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Molten metal"
580 msgstr "Kim loại nóng chảy"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
584 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed steel"
588 msgstr "Thép ép"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
592 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 #, fuzzy
596 msgid "Matte bevel"
597 msgstr "Vát mờ"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Mảnh mỏng"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Matte ridge"
613 msgstr "Lằn nhẹ"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Soft pastel ridge"
617 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal"
621 msgstr "Kim loại sáng bóng"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 #, fuzzy
625 msgid "Glowing metal texture"
626 msgstr "Kim loại sáng bóng"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Lá cây"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
634 msgid "Scatter"
635 msgstr "Phát tán"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
639 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Translucent"
643 msgstr "Sáng trắng"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
647 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "Nhòe phần giao"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr ""
656 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Iridescent beeswax"
660 msgstr "Sáp ong"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
663 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
664 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Kim loại han gỉ"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Dung nham khô cằn"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr ""
681 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark"
685 msgstr "Vỏ cây"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
689 msgstr ""
690 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Da thằn lằn"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Bức tường đá"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 #, fuzzy
706 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
707 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet"
711 msgstr "Thảm lụa"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
714 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
715 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Refractive gel A"
719 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
722 msgid "Gel effect with light refraction"
723 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Refractive gel B"
727 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Gel effect with strong refraction"
731 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid "Metallized paint"
735 msgstr "Kim loại"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid ""
739 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
740 msgstr ""
741 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Kẹo dẻo"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "Viền nhô cao"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Kim loại"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Giọt dầu"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Tô màu"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Viền song song, trong đặc"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Hình thái học"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr ""
801 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Hố"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Lỗ Đen"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Nét ngoài mượt"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Khối vuông"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
834 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
835 "kích thước"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 msgid "Peel off"
839 msgstr "Phoi bào"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 msgid "Peeling painting on a wall"
843 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Vàng thô"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 msgid "Gold paste"
855 msgstr "Bột vàng"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
859 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
862 msgid "Crumpled plastic"
863 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
866 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
867 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
870 msgid "Enamel jewelry"
871 msgstr "Tráng men"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
874 msgid "Slightly cracked enameled texture"
875 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 msgid "Rough paper"
879 msgstr "Giấy ráp"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
882 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
885 "tượng ảnh"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid "Rough and glossy"
889 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
892 msgid ""
893 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr ""
895 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "In and Out"
899 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
902 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
903 msgstr ""
904 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
905 "suốt"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Sơn phun"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Warm inside"
917 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
921 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Cool outside"
925 msgstr "Chữ bên ngoài"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
928 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
929 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid "Electronic microscopy"
933 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
936 msgid ""
937 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
938 msgstr ""
939 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Tartan"
943 msgstr "Vải sọc"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
946 msgid "Checkered tartan pattern"
947 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue"
951 msgstr "Đảo độ màu"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
954 msgid "Invert hue, or rotate it"
955 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Inner outline"
959 msgstr "Viền bo trong"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
962 msgid "Draws an outline around"
963 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Outline, double"
967 msgstr "Đường viền kép"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
970 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
971 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Fancy blur"
975 msgstr "Nhòe trang trí"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
978 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
979 msgstr ""
980 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
981 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow"
985 msgstr "Quầng sáng"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
988 msgid "Glow of object's own color at the edges"
989 msgstr ""
990 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
991 "sáng"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
994 msgid "Outline"
995 msgstr "Đường viền ngoài"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
998 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
999 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1002 msgid "Color emboss"
1003 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1006 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1007 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1010 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1011 msgid "Solarize"
1012 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1015 msgid "Classical photographic solarization effect"
1016 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 msgid "Moonarize"
1020 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1023 msgid ""
1024 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1025 "lights"
1026 msgstr ""
1027 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
1028 "trời và màu mặt nước"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1031 msgid "Soft focus lens"
1032 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1035 msgid "Glowing image content without blurring it"
1036 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1039 msgid "Stained glass"
1040 msgstr "Kính đổi màu"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1043 msgid "Illuminated stained glass effect"
1044 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1047 msgid "Dark glass"
1048 msgstr "Kính sẫm màu"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1051 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1052 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 #, fuzzy
1056 msgid "HSL Bumps alpha"
1057 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1066 msgid "Image effects, transparent"
1067 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1076 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1079 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1083 msgid "Smooth edges"
1084 msgstr "Cạnh mịn"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1087 msgid ""
1088 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1089 msgstr ""
1090 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid "Torn edges"
1094 msgstr "Làm rách viền"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1097 msgid ""
1098 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1099 msgstr ""
1100 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
1101 "trong"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "Feather"
1105 msgstr "Làm mờ viền"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1109 msgstr ""
1110 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1113 msgid "Blur content"
1114 msgstr "Nhòe bên trong"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1117 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1118 msgstr ""
1119 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1122 msgid "Specular light"
1123 msgstr "Sáng long lanh"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1126 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1127 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1130 msgid "Roughen inside"
1131 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1134 msgid "Roughen all inside shapes"
1135 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1138 msgid "Evanescent"
1139 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1142 msgid ""
1143 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1144 "transparency at edges"
1145 msgstr ""
1146 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
1147 "đường viền bên ngoài"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 msgid "Chalk and sponge"
1151 msgstr "Vỡ vụn"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1154 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1155 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "People"
1159 msgstr "Đám đông"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1162 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1163 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Scotland"
1167 msgstr "Núi cao và mây mù"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1170 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1171 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Noise transparency"
1175 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1178 msgid "Basic noise transparency texture"
1179 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Noise fill"
1183 msgstr "Phủ nhiễu"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1186 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1187 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "Garden of Delights"
1191 msgstr "Vườn địa đàng"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1194 msgid ""
1195 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1196 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Diffuse light"
1200 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1203 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1204 msgstr ""
1205 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Cutout Glow"
1209 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1212 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1213 msgstr ""
1214 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
1215 "trang giấy"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1218 #, fuzzy
1219 msgid "HSL Bumps, matte"
1220 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1226 msgstr ""
1227 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1230 msgid "Dark Emboss"
1231 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1234 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1235 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1238 msgid "Simple blur"
1239 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1242 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1243 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1246 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1252 msgstr ""
1253 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1257 msgid "Emboss"
1258 msgstr "Chạm nổi"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1261 msgid ""
1262 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1263 "Blend"
1264 msgstr ""
1265 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
1266 "trộn màu"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1269 msgid "Blotting paper"
1270 msgstr "Giấy thấm"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1273 msgid "Inkblot on blotting paper"
1274 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1277 msgid "Wax print"
1278 msgstr "Phủ sáp"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1281 msgid "Wax print on tissue texture"
1282 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Inkblot"
1286 msgstr "Vết mực loang"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1290 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Color outline, in"
1294 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1298 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Liquid"
1302 msgstr "Nước"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1306 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Watercolor"
1310 msgstr "Gợn mây"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1313 msgid "Cloudy watercolor effect"
1314 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1316 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1318 msgid "Felt"
1319 msgstr "Bọc nỉ"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1322 msgid ""
1323 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1324 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1327 msgid "Ink paint"
1328 msgstr "Mực loang"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1331 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1332 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1335 msgid "Tinted rainbow"
1336 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1339 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1340 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Melted rainbow"
1344 msgstr "Cầu vồng"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1347 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1348 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Flex metal"
1352 msgstr "Kim loại dẻo"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1355 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1356 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1359 msgid "Comics draft"
1360 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1369 msgid "Non realistic 3D shaders"
1370 msgstr "Đổ bóng ảo"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1373 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1374 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1377 msgid "Comics fading"
1378 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1381 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1382 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Smooth shader"
1387 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1391 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Emboss shader"
1396 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1399 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1400 msgstr ""
1401 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Smooth shader dark"
1406 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1409 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1410 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Comics"
1414 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1418 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Satin"
1423 msgstr "Vải Satin"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1426 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1427 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Frosted glass"
1432 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1436 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Smooth shader contour"
1441 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1444 msgid "Contouring version of smooth shader"
1445 msgstr ""
1446 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Aluminium"
1451 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 msgid "Brushed aluminium shader"
1455 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1458 msgid "Comics fluid"
1459 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1462 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1463 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Chrome"
1468 msgstr "Crôm"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1471 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1472 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Chrome dark"
1477 msgstr "Crôm, màu tối"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1480 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1481 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1484 msgid "Wavy tartan"
1485 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1488 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1489 msgstr ""
1490 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
1491 "nghiêng"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "3D marble"
1495 msgstr "Đá cẩm thạch"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1498 msgid "3D warped marble texture"
1499 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1502 msgid "3D wood"
1503 msgstr "Vân gỗ"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1506 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1507 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 msgid "3D mother of pearl"
1511 msgstr "Khảm trai"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1514 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1515 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "Tiger fur"
1519 msgstr "Da hổ"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1522 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1523 msgstr ""
1524 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1527 msgid "Shaken liquid"
1528 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1531 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1532 msgstr ""
1533 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "Comics cream"
1537 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1540 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1541 msgstr ""
1542 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1545 msgid "Black Light"
1546 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1549 msgid "Light areas turn to black"
1550 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1552 # TODO: thử xem mục này ở đâu
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1554 msgid "Light eraser"
1555 msgstr "Xóa ánh sáng"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1560 msgid "Transparency utilities"
1561 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1564 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1565 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1568 msgid "Noisy blur"
1569 msgstr "Nhòe rung"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1572 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1573 msgstr ""
1574 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
1575 "vừa bị rung"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1578 msgid "Film grain"
1579 msgstr "Phim xước"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1582 msgid "Adds a small scale graininess"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1586 msgid "HSL Bumps, transparent"
1587 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1590 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1591 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1596 msgid "Drawing"
1597 msgstr "Bản vẽ"
1599 # Nên giải thích xác đáng hơn
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1601 msgid ""
1602 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1603 "images and material filled objects"
1604 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Velvet Bumps"
1609 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1614 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1617 msgid "Alpha draw"
1618 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1621 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1622 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1625 msgid "Alpha draw, color"
1626 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1629 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1630 msgstr ""
1631 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1634 msgid "Chewing gum"
1635 msgstr "Kẹo cao su"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1641 "at their crossings"
1642 msgstr ""
1643 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1646 msgid "Black outline"
1647 msgstr "Viền đen"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1650 msgid "Draws a black outline around"
1651 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1654 msgid "Color outline"
1655 msgstr "Tô viền màu"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Draws a colored outline around"
1660 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Inner Shadow"
1665 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1669 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Dark and Glow"
1674 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1677 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1678 msgstr ""
1679 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1682 msgid "Darken edges"
1683 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1686 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1687 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1690 msgid "Warped rainbow"
1691 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1694 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1695 msgstr ""
1696 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1699 msgid "Rough and dilate"
1700 msgstr "Tạo viền mờ"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1703 msgid "Create a turbulent contour around"
1704 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1707 msgid "Quadritone fantasy"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Replace hue by two colors"
1713 msgstr "Đổi màu"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1716 msgid "Old postcard"
1717 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1720 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1721 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Fuzzy Glow"
1726 msgstr "Ánh sáng tàn"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1729 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1730 msgstr ""
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1733 msgid "Dots transparency"
1734 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1737 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1738 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1741 msgid "Canvas transparency"
1742 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1745 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1746 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1749 msgid "Smear transparency"
1750 msgstr "Vết trong suốt"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1756 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Thick paint"
1760 msgstr "Sơn dày"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1763 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1764 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1767 msgid "Burst"
1768 msgstr "Vỡ tung"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1771 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1772 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1775 msgid "Embossed leather"
1776 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1779 msgid ""
1780 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1781 "texture"
1782 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1785 msgid "Carnaval"
1786 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1789 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1790 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Bề mặt nhựa"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1800 "crumple"
1801 msgstr ""
1802 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Plaster"
1806 msgstr "Thạch cao"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1811 msgstr ""
1812 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Rough transparency"
1816 msgstr "Trong suốt, nhám"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Gouache"
1825 msgstr "Màu bột"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 msgid "Liquid drawing"
1849 msgstr "Chất lỏng"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1853 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1856 msgid "Marbled ink"
1857 msgstr "Loang mực"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1860 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1864 msgid "Thick acrylic"
1865 msgstr "Acrylic dày"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 msgid "Alpha engraving B"
1873 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1879 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 msgid "Lapping"
1883 msgstr "Vỗ nhẹ"
1885 # TODO: Update later, when inkscape release
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1898 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Duotone"
1903 msgstr "Nút bấm"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Change colors to a duotone palette"
1908 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Light eraser, negative"
1912 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1917 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Alpha repaint"
1922 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Saturation map"
1931 msgstr "Độ bão hòa"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid ""
1935 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1936 "saturation levels"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Riddled"
1942 msgstr "Giữa"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1945 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1949 msgid "Wrinkled varnish"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1953 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Canvas Bumps"
1959 msgstr "Vùng vẽ"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1962 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1966 msgid "Canvas Bumps, matte"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1972 msgstr ""
1973 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Canvas Bumps alpha"
1978 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1981 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Lightness-Contrast"
1987 msgstr "Độ sáng"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1992 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Clean edges"
1997 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2000 msgid ""
2001 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2002 "some filters"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Bright metal"
2008 msgstr "Sáng hơn"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2011 msgid "Bright metallic effect for any color"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2015 msgid "Deep colors plastic"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2021 msgstr ""
2022 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Melted jelly, matte"
2027 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2030 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Melted jelly"
2036 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2041 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Combined lighting"
2046 msgstr "Tổ hợp"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2049 msgid "Tinfoil"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2053 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2057 msgid "Copper and chocolate"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2061 msgid ""
2062 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2063 "effects"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Inner Glow"
2069 msgstr "Đổ bóng vào trong"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2074 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Soft colors"
2079 msgstr "Màu ghi tên tháng"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2084 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Relief print"
2089 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2092 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Growing cells"
2098 msgstr "Kim loại sáng bóng"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2101 msgid "Random rounded living cells like fill"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Fluorescence"
2107 msgstr "Hiện diện"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2110 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Tritone"
2116 msgstr "Tên"
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2119 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2123 msgid "Stripes 1:1"
2124 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2127 msgid "Stripes 1:1 white"
2128 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2131 msgid "Stripes 1:1.5"
2132 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2135 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2136 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2139 msgid "Stripes 1:2"
2140 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2143 msgid "Stripes 1:2 white"
2144 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2147 msgid "Stripes 1:3"
2148 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2151 msgid "Stripes 1:3 white"
2152 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2155 msgid "Stripes 1:4"
2156 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2159 msgid "Stripes 1:4 white"
2160 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2163 msgid "Stripes 1:5"
2164 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2167 msgid "Stripes 1:5 white"
2168 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2171 msgid "Stripes 1:8"
2172 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2175 msgid "Stripes 1:8 white"
2176 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2179 msgid "Stripes 1:10"
2180 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2183 msgid "Stripes 1:10 white"
2184 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2187 msgid "Stripes 1:16"
2188 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2191 msgid "Stripes 1:16 white"
2192 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2195 msgid "Stripes 1:32"
2196 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2199 msgid "Stripes 1:32 white"
2200 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2203 msgid "Stripes 1:64"
2204 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2207 msgid "Stripes 2:1"
2208 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2211 msgid "Stripes 2:1 white"
2212 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2215 msgid "Stripes 4:1"
2216 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2219 msgid "Stripes 4:1 white"
2220 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2223 msgid "Checkerboard"
2224 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2227 msgid "Checkerboard white"
2228 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2231 msgid "Packed circles"
2232 msgstr "Hình tròn kề nhau"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2235 msgid "Polka dots, small"
2236 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2239 msgid "Polka dots, small white"
2240 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2243 msgid "Polka dots, medium"
2244 msgstr "Chấm tròn vừa"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2247 msgid "Polka dots, medium white"
2248 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2251 msgid "Polka dots, large"
2252 msgstr "Chấm tròn lớn"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2255 msgid "Polka dots, large white"
2256 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2259 msgid "Wavy"
2260 msgstr "Sọc uốn lượn"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2263 msgid "Wavy white"
2264 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2267 msgid "Camouflage"
2268 msgstr "Vải ngụy trang"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2271 msgid "Ermine"
2272 msgstr "Chân chồn"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2275 msgid "Sand (bitmap)"
2276 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2279 msgid "Cloth (bitmap)"
2280 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2283 msgid "Old paint (bitmap)"
2284 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:319
2287 msgid ""
2288 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2289 msgstr ""
2290 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
2291 "viên phân"
2293 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2294 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2295 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2297 #: ../src/arc-context.cpp:471
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2301 "to draw around the starting point"
2302 msgstr ""
2303 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
2304 "ngoài"
2306 #: ../src/arc-context.cpp:473
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2310 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
2313 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2315 #: ../src/arc-context.cpp:499
2316 msgid "Create ellipse"
2317 msgstr "Tạo hình elip"
2319 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2320 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2321 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2322 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2323 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2325 #. status text
2326 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2327 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2328 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2330 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2331 msgid "Create 3D box"
2332 msgstr "Tạo khối lập phương"
2334 #: ../src/box3d.cpp:315
2335 msgid "<b>3D Box</b>"
2336 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:526
2339 msgid "Creating new connector"
2340 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:775
2343 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2344 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2346 #: ../src/connector-context.cpp:824
2347 msgid "Reroute connector"
2348 msgstr "Cập nhật đường nối"
2350 #. Flush pending updates
2351 #: ../src/connector-context.cpp:988
2352 msgid "Create connector"
2353 msgstr "Tạo đường nối"
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2356 msgid "Finishing connector"
2357 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2360 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2361 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2364 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2365 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2368 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2369 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2371 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2372 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2373 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2375 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2376 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2377 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2379 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2380 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2381 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2383 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2384 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2385 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2387 #: ../src/desktop.cpp:828
2388 msgid "No previous zoom."
2389 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2391 #: ../src/desktop.cpp:853
2392 msgid "No next zoom."
2393 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2395 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2396 msgid "Create guide"
2397 msgstr "Tạo đường gióng"
2399 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2400 msgid "Move guide"
2401 msgstr "Chuyển đường gióng"
2403 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2404 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2405 msgid "Delete guide"
2406 msgstr "Xoá đường gióng"
2408 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2409 #, c-format
2410 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2411 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2414 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2415 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2418 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2419 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2422 #, c-format
2423 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2424 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2427 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2428 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2431 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2432 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2435 msgid "Unclump tiled clones"
2436 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2439 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2440 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2443 msgid "Delete tiled clones"
2444 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2447 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2448 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2451 msgid ""
2452 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2453 "group</b>."
2454 msgstr ""
2455 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
2456 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2459 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2460 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2463 msgid "Create tiled clones"
2464 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2467 msgid "<small>Per row:</small>"
2468 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2471 msgid "<small>Per column:</small>"
2472 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2475 msgid "<small>Randomize:</small>"
2476 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2479 msgid "_Symmetry"
2480 msgstr "Đối _xứng"
2482 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2483 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2484 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2485 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2486 #.
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2488 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2489 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2491 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2493 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2494 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2497 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2501 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2502 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2504 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2505 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2507 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2508 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2511 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2512 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2515 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2516 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2519 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2523 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2527 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2531 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2535 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2536 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2539 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2540 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2543 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2547 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2548 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2551 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2552 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2555 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2559 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2563 msgid "S_hift"
2564 msgstr "Dời c_hỗ"
2566 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2568 #, no-c-format
2569 msgid "<b>Shift X:</b>"
2570 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2575 msgstr ""
2576 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2581 msgstr ""
2582 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2585 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2586 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2588 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2590 #, no-c-format
2591 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2592 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2597 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2602 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2605 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2606 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2609 msgid "<b>Exponent:</b>"
2610 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2613 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2614 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2617 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2618 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2620 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2624 msgid "<small>Alternate:</small>"
2625 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2628 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2629 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2632 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2633 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2635 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2638 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2639 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2642 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2643 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2646 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2647 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2649 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2651 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2652 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2655 msgid "Exclude tile height in shift"
2656 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2659 msgid "Exclude tile width in shift"
2660 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2663 msgid "Sc_ale"
2664 msgstr "C_o giãn"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2667 msgid "<b>Scale X:</b>"
2668 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2673 msgstr ""
2674 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2679 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2682 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2683 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2686 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2687 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2692 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2697 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2700 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2701 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2704 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2705 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2708 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2709 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2712 msgid "<b>Base:</b>"
2713 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2716 msgid ""
2717 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2718 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2721 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2722 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2725 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2726 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2729 msgid "Cumulate the scales for each row"
2730 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2733 msgid "Cumulate the scales for each column"
2734 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2737 msgid "_Rotation"
2738 msgstr "_Xoay"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2741 msgid "<b>Angle:</b>"
2742 msgstr "<b>Góc:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2745 #, no-c-format
2746 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2747 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2752 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2755 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2756 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2760 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2763 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2764 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2767 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2768 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2771 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2772 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2775 msgid "_Blur & opacity"
2776 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2779 msgid "<b>Blur:</b>"
2780 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2784 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2787 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2788 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2791 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2792 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2796 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2799 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2800 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2803 msgid "<b>Fade out:</b>"
2804 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2807 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2808 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2811 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2812 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2815 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2816 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2819 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2820 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2824 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2827 msgid "Co_lor"
2828 msgstr "_Màu"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2831 msgid "Initial color: "
2832 msgstr "Màu ban đầu : "
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2835 msgid "Initial color of tiled clones"
2836 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid ""
2840 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2841 "stroke)"
2842 msgstr ""
2843 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2844 "hoặc màu nét viền)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "Đồ _lại"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr ""
2915 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2916 "dụng nó cho bản sao"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2919 msgid "1. Pick from the drawing:"
2920 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2923 msgid "Pick the visible color and opacity"
2924 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2930 msgid "Opacity"
2931 msgstr "Độ đục"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2934 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2935 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2938 msgid "R"
2939 msgstr "R"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2942 msgid "Pick the Red component of the color"
2943 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2946 msgid "G"
2947 msgstr "G"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2950 msgid "Pick the Green component of the color"
2951 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2954 msgid "B"
2955 msgstr "B"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2958 msgid "Pick the Blue component of the color"
2959 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2964 msgid "clonetiler|H"
2965 msgstr "H"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2968 msgid "Pick the hue of the color"
2969 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2974 msgid "clonetiler|S"
2975 msgstr "S"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2978 msgid "Pick the saturation of the color"
2979 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2984 msgid "clonetiler|L"
2985 msgstr "L"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2988 msgid "Pick the lightness of the color"
2989 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2992 msgid "2. Tweak the picked value:"
2993 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2996 msgid "Gamma-correct:"
2997 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3000 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3001 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3004 msgid "Randomize:"
3005 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3008 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3009 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Đảo :"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Hiện diện"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3035 msgid "Size"
3036 msgstr "Kích cỡ"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3039 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3040 msgstr ""
3041 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3044 msgid ""
3045 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3046 "or stroke)"
3047 msgstr ""
3048 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
3049 "tô hoặc màu nét)"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3052 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3053 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3056 msgid "How many rows in the tiling"
3057 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3060 msgid "How many columns in the tiling"
3061 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3064 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3065 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3068 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3072 msgid "Rows, columns: "
3073 msgstr "Hàng, cột: "
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3076 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3077 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3080 msgid "Width, height: "
3081 msgstr "Rộng, cao : "
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3085 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3088 msgid "Use saved size and position of the tile"
3089 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3092 msgid ""
3093 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3094 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3095 msgstr ""
3096 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
3097 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3100 msgid " <b>_Create</b> "
3101 msgstr " <b>_Tạo</b> "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3104 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3105 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
3107 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3108 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3109 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3110 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3111 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3113 msgid " _Unclump "
3114 msgstr " Tháo _cục "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3117 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3118 msgstr ""
3119 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
3120 "nhiều lần"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " _Gỡ bỏ "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr ""
3129 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3132 msgid " R_eset "
3133 msgstr " Đặt _lại "
3135 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3137 msgid ""
3138 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3139 "to zero"
3140 msgstr ""
3141 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
3142 "này về 0"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3145 msgid "_Page"
3146 msgstr "T_rang"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3149 msgid "_Drawing"
3150 msgstr "Bức _vẽ"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3153 msgid "_Selection"
3154 msgstr "_Vùng chọn"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3157 msgid "_Custom"
3158 msgstr "Tự _chọn"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3161 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3162 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3165 msgid "Units:"
3166 msgstr "Đơn vị:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3169 msgid "_x0:"
3170 msgstr "_x0:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3173 msgid "x_1:"
3174 msgstr "x_1:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3177 msgid "Wid_th:"
3178 msgstr "Rộn_g:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3181 msgid "_y0:"
3182 msgstr "_y0:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3185 msgid "y_1:"
3186 msgstr "y_1:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3189 msgid "Hei_ght:"
3190 msgstr "Ca_o :"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3193 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3194 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3197 msgid "_Width:"
3198 msgstr "_Rộng:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3201 msgid "pixels at"
3202 msgstr "điểm ảnh theo"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3205 msgid "dp_i"
3206 msgstr "dp_i"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3209 msgid "_Height:"
3210 msgstr "_Cao :"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3214 msgid "dpi"
3215 msgstr "dpi"
3217 #. true = has mnemonic
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3219 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3220 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3223 msgid "_Browse..."
3224 msgstr "_Duyệt..."
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3227 msgid "Batch export all selected objects"
3228 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3231 msgid ""
3232 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3233 "(caution, overwrites without asking!)"
3234 msgstr ""
3235 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
3236 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3239 msgid "Hide all except selected"
3240 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3243 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3244 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3247 msgid "_Export"
3248 msgstr "_Xuất"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3251 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3252 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3255 #, c-format
3256 msgid "Batch export %d selected object"
3257 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3258 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3261 msgid "Export in progress"
3262 msgstr "Đang xuất"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3265 #, c-format
3266 msgid "Exporting %d files"
3267 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3270 #, c-format
3271 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3272 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3275 msgid "You have to enter a filename"
3276 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3279 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3280 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3283 #, c-format
3284 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3285 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3288 #, c-format
3289 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3290 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3293 msgid "Select a filename for exporting"
3294 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3296 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3298 #, c-format
3299 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3300 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "exact"
3305 msgstr "chính xác"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "bộ phận"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3312 msgid "No objects found"
3313 msgstr "Không tìm thấy"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3316 msgid "T_ype: "
3317 msgstr "_Kiểu : "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3320 msgid "Search in all object types"
3321 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "All types"
3325 msgstr "Mọi kiểu"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3328 msgid "Search all shapes"
3329 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "All shapes"
3333 msgstr "Mọi hình"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Search rectangles"
3337 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Rectangles"
3341 msgstr "Chữ nhật"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3345 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Ellipses"
3349 msgstr "Elip"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3352 msgid "Search stars and polygons"
3353 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Stars"
3357 msgstr "Sao"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3360 msgid "Search spirals"
3361 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Spirals"
3365 msgstr "Xoắn ốc"
3367 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3368 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 msgid "Search paths, lines, polylines"
3371 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3375 msgid "Paths"
3376 msgstr "Đường nét"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3379 msgid "Search text objects"
3380 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Texts"
3384 msgstr "Văn bản"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3387 msgid "Search groups"
3388 msgstr "Tìm các nhóm"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Groups"
3392 msgstr "Nhóm"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "Search clones"
3396 msgstr "Tìm các bản sao"
3398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3400 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3402 msgid "find|Clones"
3403 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 msgid "Search images"
3407 msgstr "Tìm các ảnh"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3412 msgid "Images"
3413 msgstr "Ảnh"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3416 msgid "Search offset objects"
3417 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Offsets"
3421 msgstr "Đối tượng dời hình"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3424 msgid "_Text: "
3425 msgstr "_Văn bản: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3429 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3432 msgid "_ID: "
3433 msgstr "_ID: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr ""
3438 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3441 msgid "_Style: "
3442 msgstr "_Kiểu dáng: "
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3445 msgid ""
3446 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
3449 "phận)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3452 msgid "_Attribute: "
3453 msgstr "Th_uộc tính: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3456 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3457 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3460 msgid "Search in s_election"
3461 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3464 msgid "Limit search to the current selection"
3465 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3468 msgid "Search in current _layer"
3469 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3472 msgid "Limit search to the current layer"
3473 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3476 msgid "Include _hidden"
3477 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3480 msgid "Include hidden objects in search"
3481 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include l_ocked"
3485 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3488 msgid "Include locked objects in search"
3489 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3491 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3495 msgid "_Clear"
3496 msgstr "_Xoá"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3499 msgid "Clear values"
3500 msgstr "Xoá giá trị"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "_Find"
3504 msgstr "_Tìm"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3508 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3510 #. Create the label for the object id
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3515 msgid "_Id"
3516 msgstr "_Id"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3519 msgid ""
3520 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3521 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3523 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3525 #: ../src/verbs.cpp:2492
3526 msgid "_Set"
3527 msgstr "_Lập"
3529 #. Create the label for the object label
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3531 msgid "_Label"
3532 msgstr "_Nhãn"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3535 msgid "A freeform label for the object"
3536 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3538 #. Create the label for the object title
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3540 msgid "_Title"
3541 msgstr "_Tên"
3543 #. Create the frame for the object description
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3545 msgid "_Description"
3546 msgstr "_Mô tả"
3548 #. Hide
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3550 msgid "_Hide"
3551 msgstr "Ẩ_n"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3554 msgid "Check to make the object invisible"
3555 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3557 #. Lock
3558 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3560 msgid "L_ock"
3561 msgstr "Kh_oá"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3564 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3565 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Tương tác"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Ref"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Khoá đối tượng"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Ẩn đối tượng"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Hiện đối tượng"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "ID đã có ! "
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Href:"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Target:"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Type:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Role:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Arcrole:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Title:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3654 msgid "Show:"
3655 msgstr "Show:"
3657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3659 msgid "Actuate:"
3660 msgstr "Actuate:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3663 msgid "URL:"
3664 msgstr "URL:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3670 msgid "X:"
3671 msgstr "X:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3677 msgid "Y:"
3678 msgstr "Y:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3683 msgid "Width:"
3684 msgstr "Rộng:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3688 msgid "Height:"
3689 msgstr "Cao :"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3692 #, c-format
3693 msgid "%s Properties"
3694 msgstr "Thuộc tính %s"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3697 #, c-format
3698 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3699 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3702 #, c-format
3703 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3704 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3707 #, c-format
3708 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3709 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3712 msgid "<i>Checking...</i>"
3713 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3716 msgid "Fix spelling"
3717 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3720 msgid "Suggestions:"
3721 msgstr "Gợi ý:"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3724 msgid "_Accept"
3725 msgstr "_Chấp nhận"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3728 msgid "Accept the chosen suggestion"
3729 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3732 msgid "_Ignore once"
3733 msgstr "Cho phép _một lần"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3736 msgid "Ignore this word only once"
3737 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3740 msgid "_Ignore"
3741 msgstr "_Bỏ qua"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3744 msgid "Ignore this word in this session"
3745 msgstr ""
3746 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3749 msgid "A_dd to dictionary:"
3750 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3753 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3754 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3757 msgid "_Stop"
3758 msgstr "_Dừng"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3761 msgid "Stop the check"
3762 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3765 msgid "_Start"
3766 msgstr "_Bắt đầu"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3769 msgid "Start the check"
3770 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3773 msgid "Font"
3774 msgstr "Phông"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3777 msgid "Layout"
3778 msgstr "Bố trí"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3781 msgid "Align lines left"
3782 msgstr "Căn lề trái"
3784 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3786 msgid "Center lines"
3787 msgstr "Căn chính giữa"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3790 msgid "Align lines right"
3791 msgstr "Căn lề phải"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3794 msgid "Justify lines"
3795 msgstr "Căn lề 2 bên"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3798 msgid "Horizontal text"
3799 msgstr "Chữ ngang"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3802 msgid "Vertical text"
3803 msgstr "Chữ dọc"
3805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3806 msgid "Line spacing:"
3807 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3809 #. Text
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3812 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3813 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3814 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3815 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3818 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3819 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3820 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3822 msgid "Text"
3823 msgstr "Văn bản"
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3826 msgid "Set as default"
3827 msgstr "Đặt là mặc định"
3829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3830 msgid "Set text style"
3831 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3834 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3835 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3838 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3839 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3845 "commit changes."
3846 msgstr ""
3847 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3848 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3851 msgid "Drag to reorder nodes"
3852 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3855 msgid "New element node"
3856 msgstr "Nút yếu tố mới"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3859 msgid "New text node"
3860 msgstr "Nút văn bản mới"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3863 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3864 msgid "Duplicate node"
3865 msgstr "Nhân đôi nút"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3868 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3869 msgstr "Xóa nút"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3872 msgid "Unindent node"
3873 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3876 msgid "Indent node"
3877 msgstr "Thụt lề nút"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3880 msgid "Raise node"
3881 msgstr "Nâng nút lên"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3884 msgid "Lower node"
3885 msgstr "Hạ thấp nút"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3888 msgid "Delete attribute"
3889 msgstr "Xoá thuộc tính"
3891 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3893 msgid "Attribute name"
3894 msgstr "Tên thuộc tính"
3896 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3898 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3899 msgid "Set attribute"
3900 msgstr "Đặt thuộc tính"
3902 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3904 msgid "Set"
3905 msgstr "Lập"
3907 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3909 msgid "Attribute value"
3910 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3913 msgid "Drag XML subtree"
3914 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3917 msgid "New element node..."
3918 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3921 msgid "Cancel"
3922 msgstr "Thôi"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3925 msgid "Create"
3926 msgstr "Tạo"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3929 msgid "Create new element node"
3930 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3933 msgid "Create new text node"
3934 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3937 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3938 msgstr "Xóa nút"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3941 msgid "Change attribute"
3942 msgstr "Đổi thuộc tính"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3945 msgid "Grid _units:"
3946 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3949 msgid "_Origin X:"
3950 msgstr "_Gốc X:"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3955 msgid "X coordinate of grid origin"
3956 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3959 msgid "O_rigin Y:"
3960 msgstr "Gố_c Y:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3965 msgid "Y coordinate of grid origin"
3966 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3969 msgid "Spacing _Y:"
3970 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3974 msgid "Base length of z-axis"
3975 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3980 msgid "Angle X:"
3981 msgstr "Góc X:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3985 msgid "Angle of x-axis"
3986 msgstr "Góc của trục X"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3991 msgid "Angle Z:"
3992 msgstr "Góc Z:"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3996 msgid "Angle of z-axis"
3997 msgstr "Góc của trục Z"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4000 msgid "Grid line _color:"
4001 msgstr "_Màu đường lưới:"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4004 msgid "Grid line color"
4005 msgstr "Màu đường lưới"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4008 msgid "Color of grid lines"
4009 msgstr "Màu của các đường lưới"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4012 msgid "Ma_jor grid line color:"
4013 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4016 msgid "Major grid line color"
4017 msgstr "Màu đường lưới chính"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4020 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4021 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4024 msgid "_Major grid line every:"
4025 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4028 msgid "lines"
4029 msgstr "đường"
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4032 msgid "Rectangular grid"
4033 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4036 msgid "Axonometric grid"
4037 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4040 msgid "Create new grid"
4041 msgstr "Tạo lưới mới"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4044 msgid "_Enabled"
4045 msgstr "Đã _bật"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4048 msgid ""
4049 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4050 "grids."
4051 msgstr ""
4052 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
4053 "hình."
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4056 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4057 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4060 msgid ""
4061 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4062 "will be snapped to"
4063 msgstr ""
4064 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
4065 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4068 msgid "_Visible"
4069 msgstr "Hiện _rõ"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4072 msgid ""
4073 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4074 "to invisible grids."
4075 msgstr ""
4076 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
4077 "hình."
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4080 msgid "Spacing _X:"
4081 msgstr "Khoảng cách _X:"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4085 msgid "Distance between vertical grid lines"
4086 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4090 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4091 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4094 msgid "_Show dots instead of lines"
4095 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4098 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4099 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
4101 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4104 msgid "UNDEFINED"
4105 msgstr "CHƯA_CHỌN"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4108 msgid "grid line"
4109 msgstr "đường lưới"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4112 msgid "grid intersection"
4113 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4116 msgid "guide"
4117 msgstr "đường gióng"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4120 msgid "guide intersection"
4121 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4124 #, fuzzy
4125 msgid "guide origin"
4126 msgstr "Gốc đường gióng"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4129 msgid "grid-guide intersection"
4130 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4133 msgid "cusp node"
4134 msgstr "nút đỉnh"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4137 msgid "smooth node"
4138 msgstr "nút mịn"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4141 msgid "path"
4142 msgstr "đường nét"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4145 msgid "path intersection"
4146 msgstr "giao giữa các đường nét"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4149 msgid "bounding box corner"
4150 msgstr "hộp bao quanh"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4153 msgid "bounding box side"
4154 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4157 msgid "bounding box"
4158 msgstr "Hộp bao quanh"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4161 msgid "page border"
4162 msgstr "viền trang"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4165 msgid "line midpoint"
4166 msgstr "điểm giữa của đường"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4169 msgid "object midpoint"
4170 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4173 msgid "object rotation center"
4174 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4177 msgid "handle"
4178 msgstr "chốt"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4181 msgid "bounding box side midpoint"
4182 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4185 msgid "bounding box midpoint"
4186 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4189 msgid "page corner"
4190 msgstr "góc trang giấy"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4193 msgid "convex hull corner"
4194 msgstr "góc đường bao lồi"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4197 msgid "quadrant point"
4198 msgstr "điểm một phần tư"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4201 msgid "center"
4202 msgstr "tâm điểm"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4205 msgid "corner"
4206 msgstr "đỉnh"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4209 msgid "text baseline"
4210 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4213 msgid "Bounding box corner"
4214 msgstr "góc của hộp bao quanh"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4217 msgid "Bounding box midpoint"
4218 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4221 msgid "Bounding box side midpoint"
4222 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4225 msgid "Smooth node"
4226 msgstr "Nút mịn"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4229 msgid "Cusp node"
4230 msgstr "Nút đỉnh"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4233 msgid "Line midpoint"
4234 msgstr "Điểm giữa của đường"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4237 msgid "Object midpoint"
4238 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4241 msgid "Object rotation center"
4242 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4245 msgid "Handle"
4246 msgstr "Chốt"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4249 msgid "Path intersection"
4250 msgstr "Giao các đường nét"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4253 msgid "Guide"
4254 msgstr "Đường gióng"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4257 msgid "Guide origin"
4258 msgstr "Gốc đường gióng"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4261 msgid "Convex hull corner"
4262 msgstr "Góc đường bao lồi"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4265 msgid "Quadrant point"
4266 msgstr "Điểm một phần tư"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4269 msgid "Center"
4270 msgstr "Tâm điểm"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4273 msgid "Corner"
4274 msgstr "Đỉnh"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4277 msgid "Text baseline"
4278 msgstr "Đường gốc của văn bản"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4281 msgid " to "
4282 msgstr " tới "
4284 #: ../src/document.cpp:445
4285 #, c-format
4286 msgid "New document %d"
4287 msgstr "Tài liệu mới %d"
4289 #: ../src/document.cpp:477
4290 #, c-format
4291 msgid "Memory document %d"
4292 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4294 #: ../src/document.cpp:632
4295 #, c-format
4296 msgid "Unnamed document %d"
4297 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4299 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4300 #: ../src/draw-context.cpp:581
4301 msgid "Path is closed."
4302 msgstr "Đường nét đã đóng."
4304 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4305 #: ../src/draw-context.cpp:596
4306 msgid "Closing path."
4307 msgstr "Đang đóng đường nét"
4309 #: ../src/draw-context.cpp:706
4310 msgid "Draw path"
4311 msgstr "Vẽ đường nét"
4313 #: ../src/draw-context.cpp:866
4314 msgid "Creating single dot"
4315 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4317 #: ../src/draw-context.cpp:867
4318 msgid "Create single dot"
4319 msgstr "Tạo 1 chấm"
4321 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4322 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4324 #, c-format
4325 msgid " alpha %.3g"
4326 msgstr "alpha %.3g"
4328 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4330 #, c-format
4331 msgid ", averaged with radius %d"
4332 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4335 #, c-format
4336 msgid " under cursor"
4337 msgstr " dưới con trỏ"
4339 #. message, to show in the statusbar
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4341 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4342 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4345 msgid ""
4346 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4347 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4348 "to copy the color under mouse to clipboard"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
4351 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
4352 "vị trí chuột sang bảng nháp"
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4355 msgid "Set picked color"
4356 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4359 msgid ""
4360 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4361 msgstr ""
4362 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
4363 "b>"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4366 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4367 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4370 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4371 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4374 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4375 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4378 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4379 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4382 msgid "Draw calligraphic stroke"
4383 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4385 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4386 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4387 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4389 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4390 msgid "Draw eraser stroke"
4391 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4393 #: ../src/event-context.cpp:618
4394 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4395 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4397 #: ../src/event-log.cpp:37
4398 msgid "[Unchanged]"
4399 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4401 #. Edit
4402 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4403 msgid "_Undo"
4404 msgstr "_Hủy bước"
4406 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4407 msgid "_Redo"
4408 msgstr "_Làm lại"
4410 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4411 msgid "Dependency:"
4412 msgstr "Phụ thuộc:"
4414 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4415 msgid "  type: "
4416 msgstr "  kiểu : "
4418 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4419 msgid "  location: "
4420 msgstr "  vị trí: "
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4423 msgid "  string: "
4424 msgstr "  chuỗi: "
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4427 msgid "  description: "
4428 msgstr "  mô tả: "
4430 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4431 msgid " (No preferences)"
4432 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4434 #. This is some filler text, needs to change before relase
4435 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4436 msgid ""
4437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4438 "span>\n"
4439 "\n"
4440 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4441 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4442 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4443 msgstr ""
4444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
4445 "được.</span>\n"
4446 "\n"
4447 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
4448 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
4449 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4451 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4452 msgid "Show dialog on startup"
4453 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4455 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4456 #, c-format
4457 msgid "'%s' working, please wait..."
4458 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4460 #. static int i = 0;
4461 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4463 msgid ""
4464 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4465 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4466 msgstr ""
4467 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
4468 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4471 msgid "an ID was not defined for it."
4472 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4475 msgid "there was no name defined for it."
4476 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4479 msgid "the XML description of it got lost."
4480 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4483 msgid "no implementation was defined for the extension."
4484 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4486 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4488 msgid "a dependency was not met."
4489 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4492 msgid "Extension \""
4493 msgstr "Phần mở rộng \""
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4496 msgid "\" failed to load because "
4497 msgstr "\" không nạp được vì "
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4500 #, c-format
4501 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4502 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4505 msgid "Name:"
4506 msgstr "Tên:"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4509 msgid "ID:"
4510 msgstr "ID:"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4513 msgid "State:"
4514 msgstr "Tình trạng"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "Loaded"
4518 msgstr "Đã nạp"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4521 msgid "Unloaded"
4522 msgstr "Đã gỡ"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "Deactivated"
4526 msgstr "Đã tắt"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4529 msgid ""
4530 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4531 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4532 "this extension."
4533 msgstr ""
4534 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
4535 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4537 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4538 msgid ""
4539 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4540 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4541 "expected."
4542 msgstr ""
4543 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4544 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4546 #: ../src/extension/init.cpp:274
4547 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4548 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4550 #: ../src/extension/init.cpp:288
4551 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4555 "will not be loaded."
4556 msgstr ""
4557 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4558 "trong thư mục đó."
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4561 msgid "Adaptive Threshold"
4562 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4567 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4569 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4572 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4574 msgid "Width"
4575 msgstr "Rộng"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4581 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4582 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4583 msgid "Height"
4584 msgstr "Cao"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4587 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4589 msgid "Offset"
4590 msgstr "Dịch hình"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4626 msgid "Raster"
4627 msgstr "Định hình"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4630 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4631 msgstr ""
4632 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4633 "nghi."
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4636 msgid "Add Noise"
4637 msgstr "Thêm nhiễu"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4640 msgid "Type"
4641 msgstr "Kiểu"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4644 msgid "Uniform Noise"
4645 msgstr "Nhiễu đều"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4648 msgid "Gaussian Noise"
4649 msgstr "Nhiễu Gauss"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4652 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4653 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4656 msgid "Impulse Noise"
4657 msgstr "Nhiễu xung lực"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4660 msgid "Laplacian Noise"
4661 msgstr "Nhiễu Laplace"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4664 msgid "Poisson Noise"
4665 msgstr "Nhiễu Poisson"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4668 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4669 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4672 msgid "Blur"
4673 msgstr "Làm nhòe"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4683 msgid "Radius"
4684 msgstr "Bán kính"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4692 msgid "Sigma"
4693 msgstr "Sigma"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4696 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4697 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4701 msgid "Channel"
4702 msgstr "Kênh"
4704 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4708 msgid "Layer"
4709 msgstr "Lớp"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4713 msgid "Red Channel"
4714 msgstr "Kênh màu đỏ"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4718 msgid "Green Channel"
4719 msgstr "Kênh màu lục"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4723 msgid "Blue Channel"
4724 msgstr "Kênh màu xanh"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4728 msgid "Cyan Channel"
4729 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4733 msgid "Magenta Channel"
4734 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4738 msgid "Yellow Channel"
4739 msgstr "Kênh màu vàng"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4743 msgid "Black Channel"
4744 msgstr "Kênh màu đen"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4748 msgid "Opacity Channel"
4749 msgstr "Kênh độ đục"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4753 msgid "Matte Channel"
4754 msgstr "Kênh xỉn"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4757 msgid "Extract specific channel from image."
4758 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4761 msgid "Charcoal"
4762 msgstr "Than chì"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4765 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4766 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4769 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4770 msgstr ""
4771 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4774 msgid "Contrast"
4775 msgstr "Tương phản"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4778 msgid "Adjust"
4779 msgstr "Điều chỉnh"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4782 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4783 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4786 msgid "Cycle Colormap"
4787 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4792 msgid "Amount"
4793 msgstr "Số lượng"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4796 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4797 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4800 msgid "Despeckle"
4801 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4804 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4808 msgid "Edge"
4809 msgstr "Cạnh"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4812 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4816 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4817 msgstr ""
4818 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4821 msgid "Enhance"
4822 msgstr "Tối ưu"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4825 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4826 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4829 msgid "Equalize"
4830 msgstr "Cân bằng"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4833 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4834 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4837 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4838 msgid "Gaussian Blur"
4839 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4844 msgid "Factor"
4845 msgstr "Hệ số"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4848 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4849 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4852 msgid "Implode"
4853 msgstr "Nổ tung vào trong"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4856 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4857 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4860 msgid "Level (with Channel)"
4861 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4865 msgid "Black Point"
4866 msgstr "Điểm đen"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4870 msgid "White Point"
4871 msgstr "Điểm trắng"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4875 msgid "Gamma Correction"
4876 msgstr "Sửa Gamma"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4879 msgid ""
4880 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4881 "between the given ranges to the full color range."
4882 msgstr ""
4883 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4884 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4887 msgid "Level"
4888 msgstr "Chỉnh mức"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4891 msgid ""
4892 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4893 "to the full color range."
4894 msgstr ""
4895 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4896 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4899 msgid "Median"
4900 msgstr "Màu trung bình"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4903 msgid ""
4904 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4905 "neighborhood."
4906 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4909 msgid "HSB Adjust"
4910 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4913 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4917 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4918 msgid "Hue"
4919 msgstr "Độ màu"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4922 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4927 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4928 msgid "Saturation"
4929 msgstr "Độ bão hòa"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4932 msgid "Brightness"
4933 msgstr "Độ sáng"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4936 msgid ""
4937 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4938 msgstr ""
4939 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4940 "chọn."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4943 msgid "Negate"
4944 msgstr "Đảo"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4947 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4948 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4951 msgid "Normalize"
4952 msgstr "Chuẩn hoá"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4955 msgid ""
4956 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4957 "range of color."
4958 msgstr ""
4959 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4962 msgid "Oil Paint"
4963 msgstr "Sơn dầu"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4966 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4967 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4970 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4971 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4974 msgid "Raise"
4975 msgstr "Nâng lên"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4978 msgid "Raised"
4979 msgstr "Đã nâng lên"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4982 msgid ""
4983 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4984 "appearance."
4985 msgstr ""
4986 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4987 "lên."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4990 msgid "Reduce Noise"
4991 msgstr "Giảm nhiễu"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4995 msgid "Order"
4996 msgstr "Thứ tự"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4999 msgid ""
5000 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5001 msgstr ""
5002 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
5003 "nhiễu."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5006 msgid "Resample"
5007 msgstr "Độ phân giải mới"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5010 msgid ""
5011 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5012 msgstr ""
5013 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5016 msgid "Shade"
5017 msgstr "Bóng"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5021 msgid "Azimuth"
5022 msgstr "Góc phương vị"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5026 msgid "Elevation"
5027 msgstr "Độ nâng lên"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5030 msgid "Colored Shading"
5031 msgstr "Bóng màu"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5034 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5035 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5038 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5039 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5042 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5043 msgstr ""
5044 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
5045 "lúc rửa ảnh."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5048 msgid "Dither"
5049 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5052 msgid ""
5053 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5054 "the original position"
5055 msgstr ""
5056 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
5057 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5060 msgid "Swirl"
5061 msgstr "Xoáy"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5065 msgid "Degrees"
5066 msgstr "Độ"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5069 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5070 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
5072 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5076 msgid "Threshold"
5077 msgstr "Ngưỡng"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5080 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5081 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5084 msgid "Unsharp Mask"
5085 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5088 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5089 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5092 msgid "Wave"
5093 msgstr "Sóng"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5096 msgid "Amplitude"
5097 msgstr "Biên độ"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5100 msgid "Wavelength"
5101 msgstr "Bước sóng"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5104 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5105 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
5107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5108 msgid "Inset/Outset Halo"
5109 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
5111 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5112 msgid "Width in px of the halo"
5113 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
5115 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5116 msgid "Number of steps"
5117 msgstr "Số bước"
5119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5120 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5121 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
5123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5124 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5125 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5126 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5127 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5128 msgid "Generate from Path"
5129 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
5131 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5133 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5134 msgid "PostScript"
5135 msgstr "PostScript"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5139 msgid "Restrict to PS level"
5140 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5144 msgid "PostScript level 3"
5145 msgstr "PostScript cấp 3"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5149 msgid "PostScript level 2"
5150 msgstr "PostScript cấp 2"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5156 msgid "Convert texts to paths"
5157 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5162 msgid "Rasterize filter effects"
5163 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5168 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5169 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Export area is drawing"
5176 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Export area is page"
5183 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5188 msgid "Limit export to the object with ID"
5189 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5192 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5193 msgid "PostScript (*.ps)"
5194 msgstr "PostScript (*.ps)"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5197 msgid "PostScript File"
5198 msgstr "Tập tin PostScript"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5202 msgid "Encapsulated PostScript"
5203 msgstr "Encapsulated PostScript"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5206 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5207 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5208 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5211 msgid "Encapsulated PostScript File"
5212 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5215 msgid "Restrict to PDF version"
5216 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5218 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5220 msgid "PDF 1.4"
5221 msgstr "PDF 1.4"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5224 msgid "EMF Input"
5225 msgstr "Nhập EMF"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5228 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5229 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5232 msgid "Enhanced Metafiles"
5233 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5236 msgid "WMF Input"
5237 msgstr "Nhập WMF"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5240 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5241 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5244 msgid "Windows Metafiles"
5245 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5248 msgid "EMF Output"
5249 msgstr "Xuất EMF"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5252 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5253 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5256 msgid "Enhanced Metafile"
5257 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5260 msgid "Drop Shadow"
5261 msgstr "Đổ bóng"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5265 msgid "Blur radius, px"
5266 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5270 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5273 msgid "Opacity, %"
5274 msgstr "Độ đục, %:"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5278 msgid "Horizontal offset, px"
5279 msgstr "Độ dịch ngang, px"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5283 msgid "Vertical offset, px"
5284 msgstr "Độ dịch dọc, px"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5292 msgid "Filters"
5293 msgstr "Bộ lọc"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5296 msgid "Black, blurred drop shadow"
5297 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5300 msgid "Drop Glow"
5301 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5304 msgid "White, blurred drop glow"
5305 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5308 msgid "Bundled"
5309 msgstr "Đi kèm chương trình"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5312 msgid "Personal"
5313 msgstr "Riêng"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5316 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5317 msgstr ""
5318 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
5319 "lọc."
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5322 msgid "Snow crest"
5323 msgstr "Tuyết phủ"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5326 msgid "Drift Size"
5327 msgstr "Độ lệch"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5330 msgid "Snow has fallen on object"
5331 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5333 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5334 #, c-format
5335 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5336 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5338 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5339 msgid "GIMP Gradients"
5340 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5343 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5344 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5347 msgid "Gradients used in GIMP"
5348 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5351 msgid "Grid"
5352 msgstr "Lưới"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5355 msgid "Line Width"
5356 msgstr "Độ rộng đường"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5359 msgid "Horizontal Spacing"
5360 msgstr "Khoảng cách ngang"
5362 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5363 msgid "Vertical Spacing"
5364 msgstr "Khoảng cách dọc"
5366 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5367 msgid "Horizontal Offset"
5368 msgstr "Độ dịch ngang"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5371 msgid "Vertical Offset"
5372 msgstr "Độ dịch dọc"
5374 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5376 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5377 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5387 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5388 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5392 msgid "Render"
5393 msgstr "Tạo hình"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5396 msgid "Draw a path which is a grid"
5397 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5399 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5400 msgid "JavaFX Output"
5401 msgstr "Xuất JavaFX"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5404 msgid "JavaFX (*.fx)"
5405 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5407 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5408 msgid "JavaFX Raytracer File"
5409 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
5411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5412 msgid "LaTeX Print"
5413 msgstr "In LaTeX"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5416 msgid "LaTeX Output"
5417 msgstr "Xuất LaTeX"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5420 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5421 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5424 msgid "LaTeX PSTricks File"
5425 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5427 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5428 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5429 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5432 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5433 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5436 msgid "OpenDocument drawing file"
5437 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5439 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5440 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5442 msgid "media box"
5443 msgstr "hộp phương tiện"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5446 msgid "crop box"
5447 msgstr "hộp xén"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5450 msgid "trim box"
5451 msgstr "hộp tỉa"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5454 msgid "bleed box"
5455 msgstr "hộp chảy màu"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5458 msgid "art box"
5459 msgstr "hộp nghệ thuật"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5462 msgid "Select page:"
5463 msgstr "Chọn trang:"
5465 #. Display total number of pages
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5467 #, c-format
5468 msgid "out of %i"
5469 msgstr "trên %i"
5471 #. Crop settings
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5473 msgid "Clip to:"
5474 msgstr "Xén thành:"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5477 msgid "Page settings"
5478 msgstr "Thiết lập trang"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5481 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5482 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5485 msgid ""
5486 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5487 "and slow performance."
5488 msgstr ""
5489 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
5490 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5494 msgid "rough"
5495 msgstr "gồ ghề"
5497 #. Text options
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5499 msgid "Text handling:"
5500 msgstr "Xử lý văn bản:"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5504 msgid "Import text as text"
5505 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5508 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5509 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5512 msgid "Embed images"
5513 msgstr "Nhúng ảnh"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5516 msgid "Import settings"
5517 msgstr "Thiết lập nhập"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5520 msgid "PDF Import Settings"
5521 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5526 msgid "pdfinput|medium"
5527 msgstr "vừa"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5530 msgid "fine"
5531 msgstr "tốt"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5534 msgid "very fine"
5535 msgstr "rất tốt"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5538 msgid "PDF Input"
5539 msgstr "Nhập PDF"
5541 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5543 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5544 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5547 msgid "Adobe Portable Document Format"
5548 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5551 msgid "AI Input"
5552 msgstr "Nhập AI"
5554 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5556 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5557 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5560 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5561 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5564 msgid "PovRay Output"
5565 msgstr "Xuất PovRay"
5567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5568 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5569 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
5571 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5572 msgid "PovRay Raytracer File"
5573 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5576 msgid "SVG Input"
5577 msgstr "Nhập SVG"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5580 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5581 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5584 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5585 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5588 msgid "SVG Output Inkscape"
5589 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5592 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5593 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5596 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5597 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5600 msgid "SVG Output"
5601 msgstr "Xuất SVG"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5604 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5605 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5608 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5609 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5612 msgid "SVGZ Input"
5613 msgstr "Nhập SVGZ"
5615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5616 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5617 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5620 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5621 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5624 msgid "SVGZ Output"
5625 msgstr "Xuất SVGZ"
5627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5628 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5629 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5632 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5633 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5636 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5637 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5639 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5640 msgid "Windows 32-bit Print"
5641 msgstr "In 32-bit Windows"
5643 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5644 msgid "WPG Input"
5645 msgstr "Nhập WPG"
5647 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5648 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5649 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5651 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5652 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5653 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5655 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5656 msgid "Live preview"
5657 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5659 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5660 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5661 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5663 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5664 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5665 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5666 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5667 #: ../src/extension/system.cpp:107
5668 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5669 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5671 #: ../src/file.cpp:147
5672 msgid "default.svg"
5673 msgstr "default.svg"
5675 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5676 #, c-format
5677 msgid "Failed to load the requested file %s"
5678 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5680 #: ../src/file.cpp:290
5681 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5682 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5684 #: ../src/file.cpp:296
5685 #, c-format
5686 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5687 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5689 #: ../src/file.cpp:325
5690 msgid "Document reverted."
5691 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5693 #: ../src/file.cpp:327
5694 msgid "Document not reverted."
5695 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5697 #: ../src/file.cpp:477
5698 msgid "Select file to open"
5699 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5701 #: ../src/file.cpp:564
5702 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5703 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5705 #: ../src/file.cpp:569
5706 #, c-format
5707 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5708 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5709 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5711 #: ../src/file.cpp:574
5712 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5713 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5715 #: ../src/file.cpp:605
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5719 "caused by an unknown filename extension."
5720 msgstr ""
5721 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5722 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5724 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5725 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5726 msgid "Document not saved."
5727 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5729 #: ../src/file.cpp:613
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/file.cpp:621
5736 #, c-format
5737 msgid "File %s could not be saved."
5738 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5740 #: ../src/file.cpp:638
5741 msgid "Document saved."
5742 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5744 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5745 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5746 #, c-format
5747 msgid "drawing%s"
5748 msgstr "hình%s"
5750 #: ../src/file.cpp:776
5751 #, c-format
5752 msgid "drawing-%d%s"
5753 msgstr "hình-%d%s"
5755 #: ../src/file.cpp:780
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "%s"
5758 msgstr "%"
5760 #: ../src/file.cpp:795
5761 msgid "Select file to save a copy to"
5762 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5764 #: ../src/file.cpp:797
5765 msgid "Select file to save to"
5766 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5768 #: ../src/file.cpp:888
5769 msgid "No changes need to be saved."
5770 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5772 #: ../src/file.cpp:905
5773 msgid "Saving document..."
5774 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5776 #: ../src/file.cpp:1064
5777 msgid "Import"
5778 msgstr "Nhập"
5780 #: ../src/file.cpp:1114
5781 msgid "Select file to import"
5782 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5784 #: ../src/file.cpp:1226
5785 msgid "Select file to export to"
5786 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5788 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5789 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5790 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5793 msgid "Blend"
5794 msgstr "Pha màu"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5797 msgid "Color Matrix"
5798 msgstr "Ma trận màu"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5801 msgid "Component Transfer"
5802 msgstr "Truyền thành phần"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5805 msgid "Composite"
5806 msgstr "Hỗn hợp"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5809 msgid "Convolve Matrix"
5810 msgstr "Quấn lại ma trận"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5813 msgid "Diffuse Lighting"
5814 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5817 msgid "Displacement Map"
5818 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5821 msgid "Flood"
5822 msgstr "Tràn ngập"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5825 msgid "Image"
5826 msgstr "Ảnh"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5829 msgid "Merge"
5830 msgstr "Trộn"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5833 msgid "Specular Lighting"
5834 msgstr "Sáng long lanh"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5837 msgid "Tile"
5838 msgstr "Xếp lát"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5841 msgid "Turbulence"
5842 msgstr "Độ hỗn loạn"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5845 msgid "Source Graphic"
5846 msgstr "Đồ họa nguồn"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5849 msgid "Source Alpha"
5850 msgstr "Alpha nguồn"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5853 msgid "Background Image"
5854 msgstr "Ảnh nền"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5857 msgid "Background Alpha"
5858 msgstr "Alpha nền"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5861 msgid "Fill Paint"
5862 msgstr "Sơn tô"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5865 msgid "Stroke Paint"
5866 msgstr "Sơn nét"
5868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5871 msgid "filterBlendMode|Normal"
5872 msgstr "Thường"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5875 msgid "Multiply"
5876 msgstr "Làm tối"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5879 msgid "Screen"
5880 msgstr "Chiếu sáng"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5883 msgid "Darken"
5884 msgstr "Tối hơn"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5887 msgid "Lighten"
5888 msgstr "Sáng hơn"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5891 msgid "Matrix"
5892 msgstr "Ma trận"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5895 msgid "Saturate"
5896 msgstr "Bão hòa"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5899 msgid "Hue Rotate"
5900 msgstr "Xoay độ màu"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5903 msgid "Luminance to Alpha"
5904 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
5906 #. File
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5908 msgid "Default"
5909 msgstr "Mặc định"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5912 msgid "Over"
5913 msgstr "Trên"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5916 msgid "In"
5917 msgstr "Trong"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5920 msgid "Out"
5921 msgstr "Ra"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5924 msgid "Atop"
5925 msgstr "Ở trên"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5928 msgid "XOR"
5929 msgstr "XOR"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5932 msgid "Arithmetic"
5933 msgstr "Số học"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5936 msgid "Identity"
5937 msgstr "Nhân dạng"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5940 msgid "Table"
5941 msgstr "Bảng"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5944 msgid "Discrete"
5945 msgstr "Rời rạc"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5948 msgid "Linear"
5949 msgstr "Tuyến tính"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5952 msgid "Gamma"
5953 msgstr "Gamma"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5957 msgid "Duplicate"
5958 msgstr "Nhân đôi"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5961 msgid "Wrap"
5962 msgstr "Cuộn"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5975 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5976 msgid "None"
5977 msgstr "Không có"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5983 msgid "Red"
5984 msgstr "Đỏ"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5990 msgid "Green"
5991 msgstr "Lục"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5997 msgid "Blue"
5998 msgstr "Xanh"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6001 msgid "Alpha"
6002 msgstr "Alpha"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6005 msgid "Erode"
6006 msgstr "Xói mòn"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6009 msgid "Dilate"
6010 msgstr "Làm nở"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6013 msgid "Fractal Noise"
6014 msgstr "Nhiễu phân dạng"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6017 msgid "Distant Light"
6018 msgstr "Ánh sáng ở xa"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6021 msgid "Point Light"
6022 msgstr "Ánh sáng điểm"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6025 msgid "Spot Light"
6026 msgstr "Ánh sáng chấm"
6028 #: ../src/flood-context.cpp:246
6029 msgid "Visible Colors"
6030 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
6032 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6035 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6036 msgid "Lightness"
6037 msgstr "Độ sáng"
6039 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6040 msgid "Small"
6041 msgstr "Nhỏ"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:266
6044 msgid "Medium"
6045 msgstr "Vừa"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6048 msgid "Large"
6049 msgstr "Lớn"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:469
6052 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6053 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
6055 #: ../src/flood-context.cpp:509
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6059 msgid_plural ""
6060 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6061 msgstr[0] ""
6062 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
6064 #: ../src/flood-context.cpp:513
6065 #, c-format
6066 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6067 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6068 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
6070 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6071 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6072 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
6074 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6075 msgid ""
6076 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6077 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6078 msgstr ""
6079 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
6080 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6083 msgid "Fill bounded area"
6084 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6087 msgid "Set style on object"
6088 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6091 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6092 msgstr ""
6093 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
6094 "b> tô theo sờ"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6097 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6098 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
6100 #. POINT_LG_BEGIN
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6102 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6103 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6106 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6107 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6110 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6111 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6115 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6116 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6119 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6120 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6122 #. POINT_RG_FOCUS
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6124 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6125 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6126 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6128 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6130 #, c-format
6131 msgid "%s selected"
6132 msgstr "Đã chọn %s"
6134 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6136 #, c-format
6137 msgid " out of %d gradient handle"
6138 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6139 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
6141 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6144 #, c-format
6145 msgid " on %d selected object"
6146 msgid_plural " on %d selected objects"
6147 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6149 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6154 msgid_plural ""
6155 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6156 msgstr[0] ""
6157 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
6158 "chọn"
6160 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6162 #, c-format
6163 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6164 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6165 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
6167 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6169 #, c-format
6170 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6171 msgid_plural ""
6172 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6173 msgstr[0] ""
6174 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
6175 "đang chọn"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6179 msgid "Add gradient stop"
6180 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6183 msgid "Simplify gradient"
6184 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6187 msgid "Create default gradient"
6188 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6191 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6192 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6195 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6196 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6199 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6200 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6203 msgid "Invert gradient"
6204 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6207 #, c-format
6208 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6209 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6210 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6213 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6214 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6217 msgid "Merge gradient handles"
6218 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6221 msgid "Move gradient handle"
6222 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6225 msgid "Delete gradient stop"
6226 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6228 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6232 "+Alt</b> to delete stop"
6233 msgstr ""
6234 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
6235 "chuột</b> xoá pha."
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6238 msgid " (stroke)"
6239 msgstr " (nét)"
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6245 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6246 msgstr ""
6247 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
6248 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6254 "separate focus"
6255 msgstr ""
6256 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
6257 "phân cách tiêu điểm."
6259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6263 "separate"
6264 msgid_plural ""
6265 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6266 "separate"
6267 msgstr[0] ""
6268 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6271 msgid "Move gradient handle(s)"
6272 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6275 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6276 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6279 msgid "Delete gradient stop(s)"
6280 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6283 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6286 msgid "Unit"
6287 msgstr "Đơn vị"
6289 #. Add the units menu.
6290 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6293 msgid "Units"
6294 msgstr "Đơn vị"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:38
6297 msgid "Point"
6298 msgstr "Điểm"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6301 msgid "pt"
6302 msgstr "pt"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6305 msgid "Points"
6306 msgstr "Điểm"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:38
6309 msgid "Pt"
6310 msgstr "Pt"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:39
6313 msgid "Pica"
6314 msgstr "Pica"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:39
6317 msgid "pc"
6318 msgstr "pc"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:39
6321 msgid "Picas"
6322 msgstr "Pica"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:39
6325 msgid "Pc"
6326 msgstr "Pc"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:40
6329 msgid "Pixel"
6330 msgstr "Điểm ảnh"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6336 msgid "px"
6337 msgstr "px"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:40
6340 msgid "Pixels"
6341 msgstr "Điểm ảnh"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:40
6344 msgid "Px"
6345 msgstr "Px"
6347 #. You can add new elements from this point forward
6348 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6349 msgid "Percent"
6350 msgstr "Phần trăm"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6353 msgid "%"
6354 msgstr "%"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:42
6357 msgid "Percents"
6358 msgstr "Phần trăm"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:43
6361 msgid "Millimeter"
6362 msgstr "Millimet"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6365 msgid "mm"
6366 msgstr "mm"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:43
6369 msgid "Millimeters"
6370 msgstr "Millimet"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:44
6373 msgid "Centimeter"
6374 msgstr "Centimet"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:44
6377 msgid "cm"
6378 msgstr "cm"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:44
6381 msgid "Centimeters"
6382 msgstr "Centimet"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:45
6385 msgid "Meter"
6386 msgstr "Mét"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:45
6389 msgid "m"
6390 msgstr "m"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:45
6393 msgid "Meters"
6394 msgstr "Mét"
6396 #. no svg_unit
6397 #: ../src/helper/units.cpp:46
6398 msgid "Inch"
6399 msgstr "Inch"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:46
6402 msgid "in"
6403 msgstr "in"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:46
6406 msgid "Inches"
6407 msgstr "Inch"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:47
6410 msgid "Foot"
6411 msgstr "Phút"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:47
6414 msgid "ft"
6415 msgstr "ft"
6417 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6418 #: ../src/helper/units.cpp:47
6419 msgid "Feet"
6420 msgstr "Fút"
6422 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6424 #: ../src/helper/units.cpp:50
6425 msgid "Em square"
6426 msgstr "Vuông Em"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:50
6429 msgid "em"
6430 msgstr "em"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:50
6433 msgid "Em squares"
6434 msgstr "Vuông Em"
6436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6437 #: ../src/helper/units.cpp:52
6438 msgid "Ex square"
6439 msgstr "Vuông Ex"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:52
6442 msgid "ex"
6443 msgstr "ex"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:52
6446 msgid "Ex squares"
6447 msgstr "Vuông Ex"
6449 #: ../src/inkscape.cpp:328
6450 msgid "Autosaving documents..."
6451 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6453 #: ../src/inkscape.cpp:399
6454 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6455 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6457 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6458 #, c-format
6459 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6460 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6462 #: ../src/inkscape.cpp:424
6463 msgid "Autosave complete."
6464 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6466 #: ../src/inkscape.cpp:661
6467 msgid "Untitled document"
6468 msgstr "Tài liệu không tên"
6470 #. Show nice dialog box
6471 #: ../src/inkscape.cpp:691
6472 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6473 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6475 #: ../src/inkscape.cpp:692
6476 msgid ""
6477 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6478 "locations:\n"
6479 msgstr ""
6480 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6481 "này:\n"
6483 #: ../src/inkscape.cpp:693
6484 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6485 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6487 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6488 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6489 #: ../src/interface.cpp:868
6490 msgid "Commands Bar"
6491 msgstr "Thanh Lệnh"
6493 #: ../src/interface.cpp:868
6494 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6495 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6497 #: ../src/interface.cpp:870
6498 msgid "Snap Controls Bar"
6499 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6501 #: ../src/interface.cpp:870
6502 msgid "Show or hide the snapping controls"
6503 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6505 #: ../src/interface.cpp:872
6506 msgid "Tool Controls Bar"
6507 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6509 #: ../src/interface.cpp:872
6510 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6511 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6513 #: ../src/interface.cpp:874
6514 msgid "_Toolbox"
6515 msgstr "Hộp _công cụ"
6517 #: ../src/interface.cpp:874
6518 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6519 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6521 #: ../src/interface.cpp:880
6522 msgid "_Palette"
6523 msgstr "Bảng _chọn màu"
6525 #: ../src/interface.cpp:880
6526 msgid "Show or hide the color palette"
6527 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6529 #: ../src/interface.cpp:882
6530 msgid "_Statusbar"
6531 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6533 #: ../src/interface.cpp:882
6534 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6535 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6537 #: ../src/interface.cpp:956
6538 #, c-format
6539 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6540 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6542 #: ../src/interface.cpp:995
6543 msgid "Open _Recent"
6544 msgstr "Mở gần đâ_y"
6546 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6547 #: ../src/interface.cpp:1096
6548 #, c-format
6549 msgid "Enter group #%s"
6550 msgstr "Vào nhóm #%s"
6552 #: ../src/interface.cpp:1107
6553 msgid "Go to parent"
6554 msgstr "Tới đồ mẹ"
6556 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6557 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6558 msgid "Drop color"
6559 msgstr "Thả màu"
6561 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6562 msgid "Drop color on gradient"
6563 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6565 #: ../src/interface.cpp:1400
6566 msgid "Could not parse SVG data"
6567 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6569 #: ../src/interface.cpp:1439
6570 msgid "Drop SVG"
6571 msgstr "Thả SVG"
6573 #: ../src/interface.cpp:1495
6574 msgid "Drop bitmap image"
6575 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6577 #: ../src/interface.cpp:1587
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6581 "you want to replace it?</span>\n"
6582 "\n"
6583 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6584 msgstr ""
6585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6586 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6587 "\n"
6588 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6589 "của nó."
6591 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6593 msgid "Replace"
6594 msgstr "Thay thế"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6597 #, c-format
6598 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6599 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:478
6602 #, c-format
6603 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6604 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6607 #, c-format
6608 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6609 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:657
6612 #, c-format
6613 msgid "Invalid program name: %s"
6614 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6617 #, c-format
6618 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6619 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6621 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6622 #, c-format
6623 msgid "Invalid string in environment: %s"
6624 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6626 #: ../src/io/sys.cpp:739
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6629 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6631 #: ../src/io/sys.cpp:952
6632 #, c-format
6633 msgid "Invalid working directory: %s"
6634 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6637 #, c-format
6638 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6639 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6641 #: ../src/knot.cpp:431
6642 msgid "Node or handle drag canceled."
6643 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6645 #: ../src/knotholder.cpp:134
6646 msgid "Change handle"
6647 msgstr "Đổi chốt"
6649 #: ../src/knotholder.cpp:213
6650 msgid "Move handle"
6651 msgstr "Chuyển chốt"
6653 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6654 #: ../src/knotholder.cpp:234
6655 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6656 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6658 #: ../src/knotholder.cpp:237
6659 #, fuzzy
6660 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6661 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6663 #: ../src/knotholder.cpp:240
6664 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6665 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6668 msgid "Master"
6669 msgstr "Chính"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6672 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6673 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6676 msgid "Dockbar style"
6677 msgstr "Kiểu thanh neo"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6680 msgid "Dockbar style to show items on it"
6681 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6685 msgid "Floating"
6686 msgstr "Nổi"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6689 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6690 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6693 msgid "Default title"
6694 msgstr "Tiêu đề mặc định"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6697 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6698 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6701 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6702 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6705 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6706 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6709 msgid "Float X"
6710 msgstr "Tọa độ X"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6713 msgid "X coordinate for a floating dock"
6714 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6717 msgid "Float Y"
6718 msgstr "Tọa độ Y"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6721 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6722 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6725 #, c-format
6726 msgid "Dock #%d"
6727 msgstr "Thanh neo #%d"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6730 msgid "Orientation"
6731 msgstr "Hướng"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6734 msgid "Orientation of the docking item"
6735 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6738 msgid "Resizable"
6739 msgstr "Đặt được kích thước"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6742 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6743 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6746 msgid "Item behavior"
6747 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6750 msgid ""
6751 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6752 "locked, etc.)"
6753 msgstr ""
6754 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
6755 "không, v.v...)"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6758 msgid "Locked"
6759 msgstr "Bị khoá"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6762 msgid ""
6763 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6764 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6767 msgid "Preferred width"
6768 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6771 msgid "Preferred width for the dock item"
6772 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6775 msgid "Preferred height"
6776 msgstr "Chiều cao nên dùng"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6779 msgid "Preferred height for the dock item"
6780 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6786 "some other compound dock object."
6787 msgstr ""
6788 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
6789 "một đối tượng neo phức hợp khác."
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6795 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6796 msgstr ""
6797 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
6798 "khiển kiểu %s tại đó"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6801 #, c-format
6802 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6803 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
6805 #. UnLock menuitem
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6807 msgid "UnLock"
6808 msgstr "Gỡ khóa"
6810 #. Hide menuitem.
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6812 msgid "Hide"
6813 msgstr "Ẩn"
6815 #. Lock menuitem
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6817 msgid "Lock"
6818 msgstr "Khoá"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6821 #, c-format
6822 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6823 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6826 msgid "Iconify"
6827 msgstr "Thu nhỏ"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6830 msgid "Iconify this dock"
6831 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6834 msgid "Close"
6835 msgstr "Đóng"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6838 msgid "Close this dock"
6839 msgstr "Đóng neo này"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6843 msgid "Controlling dock item"
6844 msgstr "Điều khiển mục neo"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6849 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6852 msgid "Default title for newly created floating docks"
6853 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6856 msgid ""
6857 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6858 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6859 msgstr ""
6860 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
6861 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6864 msgid "Switcher Style"
6865 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6868 msgid "Switcher buttons style"
6869 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6872 msgid "Expand direction"
6873 msgstr "Mở rộng hướng"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6876 msgid ""
6877 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6878 "given direction"
6879 msgstr ""
6880 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
6881 "phương đã chọn"
6883 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6888 "item with that name (%p)."
6889 msgstr ""
6890 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
6891 "tên đó (%p)."
6893 # Dịch dễ hiểu hơn
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6898 "named controller."
6899 msgstr ""
6900 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
6901 "có tên."
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6908 msgid "Page"
6909 msgstr "Trang giấy"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6912 msgid "The index of the current page"
6913 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6916 msgid "Name"
6917 msgstr "Tên"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6920 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6921 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6924 msgid "Long name"
6925 msgstr "Tên đầy đủ"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6928 msgid "Human readable name for the dock object"
6929 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6932 msgid "Stock Icon"
6933 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6936 msgid "Stock icon for the dock object"
6937 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6940 msgid "Pixbuf Icon"
6941 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6944 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6945 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6948 msgid "Dock master"
6949 msgstr "Chủ neo"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6952 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6953 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6959 "hasn't implemented this method"
6960 msgstr ""
6961 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
6962 "pháp này chưa được phát triển"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6968 "crash"
6969 msgstr ""
6970 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
6971 "thể đổ vỡ."
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6974 #, c-format
6975 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6976 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6982 msgstr ""
6983 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6986 msgid "Position"
6987 msgstr "Vị trí"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6990 msgid "Position of the divider in pixels"
6991 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6994 msgid "Sticky"
6995 msgstr "Bám dính"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6998 msgid ""
6999 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7000 "the host is redocked"
7001 msgstr ""
7002 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
7003 "lại"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7006 msgid "Host"
7007 msgstr "Chủ"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7010 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7011 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7014 msgid "Next placement"
7015 msgstr "Vị trí tiếp theo"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7018 msgid ""
7019 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7020 "to us"
7021 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7024 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7025 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7028 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7029 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7032 msgid "Floating Toplevel"
7033 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7036 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7037 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7040 msgid "X-Coordinate"
7041 msgstr "Toạ độ X"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7044 msgid "X coordinate for dock when floating"
7045 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7048 msgid "Y-Coordinate"
7049 msgstr "Toạ độ Y"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7052 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7053 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7056 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7057 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7060 #, c-format
7061 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7062 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7068 "parent %p"
7069 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7072 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7073 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
7075 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7076 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7077 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7080 msgid "doEffect stack test"
7081 msgstr "Thử hàm doEffect"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7084 msgid "Angle bisector"
7085 msgstr "Đường phân giác"
7087 #. TRANSLATORS: boolean operations
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7089 msgid "Boolops"
7090 msgstr "Phép toán Bool"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7093 msgid "Circle (by center and radius)"
7094 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7097 msgid "Circle by 3 points"
7098 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7101 msgid "Dynamic stroke"
7102 msgstr "Nét động"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7105 msgid "Lattice Deformation"
7106 msgstr "Làm biến dạng mạng"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7109 msgid "Line Segment"
7110 msgstr "Đoạn thẳng"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7113 msgid "Mirror symmetry"
7114 msgstr "Đối xứng gương"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7117 msgid "Parallel"
7118 msgstr "Song song"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7121 msgid "Path length"
7122 msgstr "Chiều dài đường nét"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7125 msgid "Perpendicular bisector"
7126 msgstr "Phân giác vuông góc"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7129 msgid "Perspective path"
7130 msgstr "Đường nét vuông góc"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7133 msgid "Rotate copies"
7134 msgstr "Xoay bản sao"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7137 msgid "Recursive skeleton"
7138 msgstr "Khung đệ quy"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7141 msgid "Tangent to curve"
7142 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7145 msgid "Text label"
7146 msgstr "Nhãn văn bản"
7148 #. 0.46
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7150 msgid "Bend"
7151 msgstr "Uốn đường nét"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7154 msgid "Gears"
7155 msgstr "Bánh răng"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7158 msgid "Pattern Along Path"
7159 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7161 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7163 msgid "Stitch Sub-Paths"
7164 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7166 #. 0.47
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7168 msgid "VonKoch"
7169 msgstr "VonKoch"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7172 msgid "Knot"
7173 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7176 msgid "Construct grid"
7177 msgstr "Tạo lưới"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7180 msgid "Spiro spline"
7181 msgstr "Trục đường cong"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7184 msgid "Envelope Deformation"
7185 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7188 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7189 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7192 msgid "Hatches (rough)"
7193 msgstr "Sóng dạng sin"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7196 msgid "Sketch"
7197 msgstr "Phác thảo"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7200 msgid "Ruler"
7201 msgstr "Thước kẻ"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7204 msgid "Is visible?"
7205 msgstr "Đang hiện?"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7208 msgid ""
7209 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7210 "disabled on canvas"
7211 msgstr ""
7212 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
7213 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7216 msgid "No effect"
7217 msgstr "Không có hiệu ứng"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7220 #, c-format
7221 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7222 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7225 #, c-format
7226 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7227 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7230 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7231 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7233 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7234 msgid "Bend path"
7235 msgstr "Uốn đường nét"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7238 msgid "Path along which to bend the original path"
7239 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7242 msgid "Width of the path"
7243 msgstr "Độ rộng đường nét"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7246 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7247 msgid "Width in units of length"
7248 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7251 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7252 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7255 msgid "Original path is vertical"
7256 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7259 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7260 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7263 msgid "Size X"
7264 msgstr "Kích thước X"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7267 msgid "The size of the grid in X direction."
7268 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7271 msgid "Size Y"
7272 msgstr "Kích thước Y"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7275 msgid "The size of the grid in Y direction."
7276 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7279 msgid "Stitch path"
7280 msgstr "Đường khâu"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7283 msgid "The path that will be used as stitch."
7284 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7286 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7287 msgid "Number of paths"
7288 msgstr "Số đường nét"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7291 msgid "The number of paths that will be generated."
7292 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7295 msgid "Start edge variance"
7296 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7299 msgid ""
7300 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7301 "& outside the guide path"
7302 msgstr ""
7303 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
7304 "trong của đường nét gióng"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7307 msgid "Start spacing variance"
7308 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7311 msgid ""
7312 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7313 "& forth along the guide path"
7314 msgstr ""
7315 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
7316 "đường nét gióng"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7319 msgid "End edge variance"
7320 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7323 msgid ""
7324 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7325 "outside the guide path"
7326 msgstr ""
7327 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
7328 "nét gióng"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7331 msgid "End spacing variance"
7332 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7335 msgid ""
7336 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7337 "forth along the guide path"
7338 msgstr ""
7339 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
7340 "nét gióng"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7343 msgid "Scale width"
7344 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7347 msgid "Scale the width of the stitch path"
7348 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7351 msgid "Scale width relative to length"
7352 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7355 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7356 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7359 msgid "Top bend path"
7360 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7363 msgid "Top path along which to bend the original path"
7364 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7367 msgid "Right bend path"
7368 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7371 msgid "Right path along which to bend the original path"
7372 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7375 msgid "Bottom bend path"
7376 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7379 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7380 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7383 msgid "Left bend path"
7384 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7387 msgid "Left path along which to bend the original path"
7388 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7391 msgid "Enable left & right paths"
7392 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7395 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7396 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7399 msgid "Enable top & bottom paths"
7400 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7403 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7404 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7407 msgid "Teeth"
7408 msgstr "Số răng"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7411 msgid "The number of teeth"
7412 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7415 msgid "Phi"
7416 msgstr "Phi"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7419 msgid ""
7420 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7421 "contact."
7422 msgstr ""
7423 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
7424 "nhau."
7426 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7427 msgid "Trajectory"
7428 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7431 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7432 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
7434 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7436 msgid "Steps"
7437 msgstr "Số bước"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7440 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7441 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
7443 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7444 msgid "Equidistant spacing"
7445 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7448 msgid ""
7449 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7450 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7451 "trajectory path."
7452 msgstr ""
7453 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
7454 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
7455 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
7457 #. initialise your parameters here:
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Fixed width"
7461 msgstr "Rộng bút"
7463 # lower string là chuỗi viết thường???
7464 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7465 msgid "Size of hidden region of lower string"
7466 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7469 #, fuzzy
7470 msgid "In units of stroke width"
7471 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7476 msgstr ""
7477 "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với "
7478 "chiều rộng nét."
7480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7481 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7482 msgid "Stroke width"
7483 msgstr "Chiều rộng nét"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7488 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Crossing path stroke width"
7493 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7498 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7501 msgid "Switcher size"
7502 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7505 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7506 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7509 msgid "Crossing Signs"
7510 msgstr "Dấu cắt chéo"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7513 msgid "Crossings signs"
7514 msgstr "Dấu cắt chéo"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7517 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7518 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7522 msgid "Single"
7523 msgstr "Đơn"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7526 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7527 msgid "Single, stretched"
7528 msgstr "Đơn, trải ra"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7532 msgid "Repeated"
7533 msgstr "Lặp lại"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7537 msgid "Repeated, stretched"
7538 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7541 msgid "Pattern source"
7542 msgstr "Nguồn mẫu"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7545 msgid "Path to put along the skeleton path"
7546 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7549 msgid "Pattern copies"
7550 msgstr "Bản sao mẫu"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7553 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7554 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7557 msgid "Width of the pattern"
7558 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7561 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7562 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7565 msgid "Spacing"
7566 msgstr "Khoảng cách"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7569 #, no-c-format
7570 msgid ""
7571 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7572 "limited to -90% of pattern width."
7573 msgstr ""
7574 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
7575 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7580 msgid "Normal offset"
7581 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7586 msgid "Tangential offset"
7587 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7590 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7591 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7594 msgid ""
7595 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7596 "height"
7597 msgstr ""
7598 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
7599 "chiều rộng/chiều cao"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7604 msgid "Pattern is vertical"
7605 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7608 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7609 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7612 msgid "Fuse nearby ends"
7613 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7616 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7617 msgstr ""
7618 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7621 msgid "Frequency randomness"
7622 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7625 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7626 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7629 msgid "Growth"
7630 msgstr "Độ khuếch đại"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7633 msgid "Growth of distance between hatches."
7634 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
7636 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7640 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7643 #, fuzzy
7644 msgid ""
7645 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7646 "0=sharp, 1=default"
7647 msgstr ""
7648 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
7649 "1=mặc định"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7652 msgid "1st side, out"
7653 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7656 #, fuzzy
7657 msgid ""
7658 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7659 "1=default"
7660 msgstr ""
7661 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
7662 "0=sắc, 1=mặc định"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7665 msgid "2nd side, in"
7666 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7669 #, fuzzy
7670 msgid ""
7671 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7672 "1=default"
7673 msgstr ""
7674 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7675 "1=mặc định"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7678 msgid "2nd side, out"
7679 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7682 #, fuzzy
7683 msgid ""
7684 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7685 "1=default"
7686 msgstr ""
7687 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7688 "1=mặc định"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7691 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7692 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7697 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7702 msgid "2nd side"
7703 msgstr "mặt thứ hai"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7708 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7711 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7712 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7715 #, fuzzy
7716 msgid ""
7717 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7718 "boundary."
7719 msgstr ""
7720 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
7721 "với đường bao."
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7724 #, fuzzy
7725 msgid ""
7726 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7727 "the boundary."
7728 msgstr ""
7729 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
7730 "với đường bao."
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7733 msgid "Variance: 1st side"
7734 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7739 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
7741 # halfturn là gì?
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7745 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
7747 #.
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7749 msgid "Generate thick/thin path"
7750 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7755 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7758 msgid "Bend hatches"
7759 msgstr "Uốn nét sóng"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7762 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7763 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7766 msgid "Thickness: at 1st side"
7767 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7772 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7775 msgid "at 2nd side"
7776 msgstr "ở mặt thứ hai"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Width at 'top' half-turns"
7781 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
7783 #.
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7785 msgid "from 2nd to 1st side"
7786 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7791 msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7794 msgid "from 1st to 2nd side"
7795 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7800 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7803 msgid "Hatches width and dir"
7804 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7807 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7808 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
7810 #.
7811 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7813 msgid "Global bending"
7814 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7817 msgid ""
7818 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7819 "amount"
7820 msgstr ""
7821 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
7822 "cong toàn bộ sóng"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7825 msgid "Left"
7826 msgstr "Trái"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7829 msgid "Right"
7830 msgstr "Phải"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7833 msgid "Both"
7834 msgstr "Cả hai"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7837 msgid "Start"
7838 msgstr "Đầu"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7841 msgid "End"
7842 msgstr "Cuối"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7845 msgid "Mark distance"
7846 msgstr "Khoảng cách vạch"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7849 msgid "Distance between successive ruler marks"
7850 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7853 msgid "Major length"
7854 msgstr "Độ dài chính"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7857 msgid "Length of major ruler marks"
7858 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7861 msgid "Minor length"
7862 msgstr "Độ dài phụ"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7865 msgid "Length of minor ruler marks"
7866 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7869 msgid "Major steps"
7870 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7873 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7874 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7877 msgid "Shift marks by"
7878 msgstr "Dịch cách vạch đi"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7881 msgid "Shift marks by this many steps"
7882 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7885 msgid "Mark direction"
7886 msgstr "Hướng đánh dấu"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7889 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7890 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7893 msgid "Offset of first mark"
7894 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7897 msgid "Border marks"
7898 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7901 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7902 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
7904 #. initialise your parameters here:
7905 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7907 msgid "Strokes"
7908 msgstr "Số nét"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7911 msgid "Draw that many approximating strokes"
7912 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7915 msgid "Max stroke length"
7916 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7919 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7920 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7923 msgid "Stroke length variation"
7924 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7927 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7928 msgstr ""
7929 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
7930 "đa)"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7933 msgid "Max. overlap"
7934 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7937 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7938 msgstr ""
7939 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
7940 "của nét)"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7943 msgid "Overlap variation"
7944 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7947 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7948 msgstr ""
7949 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
7950 "với độ chồng lấp tối đa)"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7953 msgid "Max. end tolerance"
7954 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7957 msgid ""
7958 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7959 "to maximum length)"
7960 msgstr ""
7961 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
7962 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7965 msgid "Average offset"
7966 msgstr "Độ dịch trung bình"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7969 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7970 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7973 msgid "Max. tremble"
7974 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7977 msgid "Maximum tremble magnitude"
7978 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7981 msgid "Tremble frequency"
7982 msgstr "Tần số uốn lượn"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7985 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7986 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7989 msgid "Construction lines"
7990 msgstr "Nét dựng hình"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7993 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7994 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7997 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7998 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7999 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8000 msgid "Scale"
8001 msgstr "Hệ số co giãn"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8004 msgid ""
8005 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8006 "5*offset)"
8007 msgstr ""
8008 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
8009 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8012 msgid "Max. length"
8013 msgstr "Chiều dài tối đa"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8016 msgid "Maximum length of construction lines"
8017 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8020 msgid "Length variation"
8021 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8024 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8025 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8028 msgid "Placement randomness"
8029 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8032 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8033 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8036 msgid "k_min"
8037 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8040 msgid "min curvature"
8041 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8044 msgid "k_max"
8045 msgstr "Độ cong lớn nhất"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8048 msgid "max curvature"
8049 msgstr " Độ cong lớn nhất"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8052 msgid "Nb of generations"
8053 msgstr "Số cấp đệ quy"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8056 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8057 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8060 msgid "Generating path"
8061 msgstr "Tạo đường nét"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8064 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8065 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8068 msgid "Use uniform transforms only"
8069 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8072 msgid ""
8073 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8074 "(otherwise, they define a general transform)."
8075 msgstr ""
8076 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
8077 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8080 msgid "Draw all generations"
8081 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8084 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8085 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8087 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8089 msgid "Reference segment"
8090 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8093 #, fuzzy
8094 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8095 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8097 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8098 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8099 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8100 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8101 msgid "Max complexity"
8102 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8105 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8106 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8108 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8109 msgid "Change bool parameter"
8110 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8112 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8113 msgid "Change enumeration parameter"
8114 msgstr "Sửa tham số đếm"
8116 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8117 msgid "Change scalar parameter"
8118 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8120 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8121 msgid "Edit on-canvas"
8122 msgstr "Sửa tại chỗ"
8124 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8125 msgid "Copy path"
8126 msgstr "Sao chép đường nét"
8128 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8129 msgid "Paste path"
8130 msgstr "Dán đường nét"
8132 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8133 msgid "Link to path"
8134 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8136 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8137 msgid "Paste path parameter"
8138 msgstr "Dán tham số đường nét"
8140 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8141 msgid "Link path parameter to path"
8142 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8144 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8145 msgid "Change point parameter"
8146 msgstr "Sửa tham số điểm"
8148 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8149 msgid "Change random parameter"
8150 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8152 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8153 msgid "Change text parameter"
8154 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8156 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8157 msgid "Change unit parameter"
8158 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8160 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8161 #, c-format
8162 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8163 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8165 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8166 #, c-format
8167 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8168 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8170 #: ../src/main.cpp:265
8171 msgid "Print the Inkscape version number"
8172 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8174 #: ../src/main.cpp:270
8175 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8176 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8178 #: ../src/main.cpp:275
8179 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8180 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8182 #: ../src/main.cpp:280
8183 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8184 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8186 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8187 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8188 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8189 msgid "FILENAME"
8190 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8192 #: ../src/main.cpp:285
8193 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8194 msgstr ""
8195 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8196 "gửi qua ống dẫn)"
8198 #: ../src/main.cpp:290
8199 msgid "Export document to a PNG file"
8200 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8202 #: ../src/main.cpp:295
8203 msgid ""
8204 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8205 "EPS/PDF (default 90)"
8206 msgstr ""
8207 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
8208 "(mặc định: 90)"
8210 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8211 msgid "DPI"
8212 msgstr "DPI"
8214 #: ../src/main.cpp:300
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8218 "corner)"
8219 msgstr ""
8220 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8221 "dưới bên trái)"
8223 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8224 #: ../src/main.cpp:301
8225 msgid "x0:y0:x1:y1"
8226 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8228 #: ../src/main.cpp:305
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8231 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8233 #: ../src/main.cpp:310
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Exported area is the entire page"
8236 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8238 #: ../src/main.cpp:315
8239 msgid ""
8240 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8241 "user units)"
8242 msgstr ""
8243 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8244 "vị người dùng SVG)"
8246 #: ../src/main.cpp:320
8247 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8248 msgstr ""
8249 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8250 "dpi)"
8252 #: ../src/main.cpp:321
8253 msgid "WIDTH"
8254 msgstr "RỘNG"
8256 #: ../src/main.cpp:325
8257 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8258 msgstr ""
8259 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8260 "dpi)"
8262 #: ../src/main.cpp:326
8263 msgid "HEIGHT"
8264 msgstr "CAO"
8266 #: ../src/main.cpp:330
8267 msgid "The ID of the object to export"
8268 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8270 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8271 msgid "ID"
8272 msgstr "ID"
8274 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8275 #. See "man inkscape" for details.
8276 #: ../src/main.cpp:337
8277 msgid ""
8278 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8279 msgstr ""
8280 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8282 #: ../src/main.cpp:342
8283 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8284 msgstr ""
8285 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8286 "id)"
8288 #: ../src/main.cpp:347
8289 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8290 msgstr ""
8291 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8293 #: ../src/main.cpp:348
8294 msgid "COLOR"
8295 msgstr "MÀU"
8297 #: ../src/main.cpp:352
8298 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8299 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8301 #: ../src/main.cpp:353
8302 msgid "VALUE"
8303 msgstr "GIÁ TRỊ"
8305 #: ../src/main.cpp:357
8306 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8307 msgstr ""
8308 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8309 "sodipodi hay inkscape)"
8311 #: ../src/main.cpp:362
8312 msgid "Export document to a PS file"
8313 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8315 #: ../src/main.cpp:367
8316 msgid "Export document to an EPS file"
8317 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8319 #: ../src/main.cpp:372
8320 msgid "Export document to a PDF file"
8321 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8323 #: ../src/main.cpp:378
8324 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8325 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8327 #: ../src/main.cpp:384
8328 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8329 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
8331 #: ../src/main.cpp:389
8332 msgid ""
8333 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8334 "PDF)"
8335 msgstr ""
8336 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8338 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8339 #: ../src/main.cpp:395
8340 msgid ""
8341 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8342 "query-id"
8343 msgstr ""
8344 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8346 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8347 #: ../src/main.cpp:401
8348 msgid ""
8349 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8350 "query-id"
8351 msgstr ""
8352 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8354 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8355 #: ../src/main.cpp:407
8356 msgid ""
8357 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8358 "id"
8359 msgstr ""
8360 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8362 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8363 #: ../src/main.cpp:413
8364 msgid ""
8365 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8366 "id"
8367 msgstr ""
8368 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8370 #: ../src/main.cpp:418
8371 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8372 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8374 #: ../src/main.cpp:423
8375 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8376 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8378 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8379 #: ../src/main.cpp:429
8380 msgid "Print out the extension directory and exit"
8381 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8383 #: ../src/main.cpp:434
8384 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8385 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8387 #: ../src/main.cpp:439
8388 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8389 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8391 #: ../src/main.cpp:444
8392 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8393 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8395 #: ../src/main.cpp:445
8396 msgid "VERB-ID"
8397 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8399 #: ../src/main.cpp:449
8400 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8401 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8403 #: ../src/main.cpp:450
8404 msgid "OBJECT-ID"
8405 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8407 #: ../src/main.cpp:454
8408 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8409 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
8411 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8412 msgid ""
8413 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8414 "\n"
8415 "Available options:"
8416 msgstr ""
8417 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8418 "\n"
8419 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8421 #. ## Add a menu for clear()
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8423 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8424 msgid "_File"
8425 msgstr "_Tập tin"
8427 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8428 msgid "_New"
8429 msgstr "Mớ_i"
8431 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8432 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8434 msgid "_Edit"
8435 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8438 msgid "Paste Si_ze"
8439 msgstr "Dán _kích cỡ"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8442 msgid "Clo_ne"
8443 msgstr "S_ao lại"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8446 msgid "_View"
8447 msgstr "_Xem"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8450 msgid "_Zoom"
8451 msgstr "Thu _Phóng"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8454 msgid "_Display mode"
8455 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8458 msgid "Show/Hide"
8459 msgstr "Hiện/Ẩn"
8461 #. Not quite ready to be in the menus.
8462 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8464 msgid "_Layer"
8465 msgstr "_Lớp"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8468 msgid "_Object"
8469 msgstr "Đối tượn_g"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8472 msgid "Cli_p"
8473 msgstr "_Xén"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8476 msgid "Mas_k"
8477 msgstr "_Mặt nạ"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8480 msgid "Patter_n"
8481 msgstr "Hình mẫ_u"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8484 msgid "_Path"
8485 msgstr "Đường _nét"
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8488 msgid "_Text"
8489 msgstr "_Văn bản"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8492 msgid "Filter_s"
8493 msgstr "_Bộ lọc"
8495 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8496 msgid "Exte_nsions"
8497 msgstr "Phần _mở rộng"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8500 msgid "Whiteboa_rd"
8501 msgstr "Bảng t_rắng"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8504 msgid "_Help"
8505 msgstr "Trợ g_iúp"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8508 msgid "Tutorials"
8509 msgstr "Hướng dẫn"
8511 #: ../src/node-context.cpp:228
8512 msgid ""
8513 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8514 "+Alt</b>: move along handles"
8515 msgstr ""
8516 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8517 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8519 #: ../src/node-context.cpp:229
8520 msgid ""
8521 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8522 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8524 #: ../src/node-context.cpp:230
8525 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8526 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8529 msgid "Stamp"
8530 msgstr "Dấu"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8533 msgid "Move nodes vertically"
8534 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8537 msgid "Move nodes horizontally"
8538 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8541 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8542 msgid "Move nodes"
8543 msgstr "Di chuyển các nút"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8546 msgid ""
8547 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8548 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8549 msgstr ""
8550 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8551 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8554 msgid "Align nodes"
8555 msgstr "Sắp hàng các nút"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8558 msgid "Distribute nodes"
8559 msgstr "Phân phối các nút"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8562 msgid "Add nodes"
8563 msgstr "Thêm các nút"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8566 msgid "Add node"
8567 msgstr "Thêm nút"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8570 msgid "Break path"
8571 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8574 msgid "Close subpath"
8575 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8578 msgid "Join nodes"
8579 msgstr "Nối lại các nút"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8582 msgid "Close subpath by segment"
8583 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8586 msgid "Join nodes by segment"
8587 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8590 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8591 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8593 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8594 msgid "Delete nodes"
8595 msgstr "Xoá các nút"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8598 msgid "Delete nodes preserving shape"
8599 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8602 msgid ""
8603 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8604 "segments."
8605 msgstr ""
8606 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8609 msgid "Cannot find path between nodes."
8610 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8613 msgid "Delete segment"
8614 msgstr "Xoá đoạn"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8617 msgid "Change segment type"
8618 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8621 msgid "Change node type"
8622 msgstr "Đổi kiểu nút"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8625 msgid "Delete node"
8626 msgstr "Xoá nút"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8629 msgid "Retract handle"
8630 msgstr "Rụt chốt vào"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8633 msgid "Move node handle"
8634 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8640 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8641 "handles"
8642 msgstr ""
8643 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8644 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8647 msgid "Rotate nodes"
8648 msgstr "Xoay các nút"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8651 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8652 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8655 msgid "Scale nodes"
8656 msgstr "Co giãn các nút"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8659 msgid "Flip nodes"
8660 msgstr "Lật các nút"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8663 msgid ""
8664 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8665 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8666 msgstr ""
8667 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; "
8668 "<b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8670 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8672 msgid "end node"
8673 msgstr "nút cuối"
8675 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8677 msgid "cusp"
8678 msgstr "sắc"
8680 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8682 msgid "smooth"
8683 msgstr "mịn"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8686 msgid "auto"
8687 msgstr "tự động"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8690 msgid "symmetric"
8691 msgstr "đối xứng"
8693 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8695 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8696 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8699 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8700 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8703 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8704 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8707 msgid ""
8708 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8709 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8710 "rotate"
8711 msgstr ""
8712 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8713 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8716 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8717 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8720 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8721 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8727 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8728 msgid_plural ""
8729 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8730 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8731 msgstr[0] ""
8732 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8733 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8736 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8737 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8740 #, c-format
8741 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8742 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8743 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8749 msgid_plural ""
8750 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8751 msgstr[0] ""
8752 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8753 "nét thành phần. %s."
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8756 #, c-format
8757 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8758 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8759 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8761 #: ../src/object-edit.cpp:439
8762 msgid ""
8763 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8764 "vertical radius the same"
8765 msgstr ""
8766 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8767 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8769 #: ../src/object-edit.cpp:443
8770 msgid ""
8771 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8772 "horizontal radius the same"
8773 msgstr ""
8774 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8775 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8777 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8778 msgid ""
8779 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8780 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8781 msgstr ""
8782 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
8783 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
8785 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8786 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8787 msgid ""
8788 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8789 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8790 msgstr ""
8791 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8792 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8794 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8795 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8796 msgid ""
8797 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8798 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8799 msgstr ""
8800 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8801 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8803 #: ../src/object-edit.cpp:709
8804 msgid "Move the box in perspective"
8805 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
8807 #: ../src/object-edit.cpp:927
8808 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8809 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8811 #: ../src/object-edit.cpp:930
8812 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8813 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8815 #: ../src/object-edit.cpp:933
8816 #, fuzzy
8817 msgid ""
8818 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8819 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8820 "segment"
8821 msgstr ""
8822 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8823 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8825 #: ../src/object-edit.cpp:937
8826 msgid ""
8827 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8828 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8829 "segment"
8830 msgstr ""
8831 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8832 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8834 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8835 msgid ""
8836 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8837 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8838 msgstr ""
8839 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8840 "ngẫu nhiên hoá."
8842 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8843 msgid ""
8844 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8845 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8846 "randomize"
8847 msgstr ""
8848 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8849 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8851 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8852 msgid ""
8853 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8854 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8855 msgstr ""
8856 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8857 "b> hội tụ/phân kỳ."
8859 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8860 msgid ""
8861 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8862 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8863 msgstr ""
8864 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8865 "b> co giãn/xoay."
8867 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8868 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8869 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8871 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8872 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8873 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8875 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8876 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8877 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
8879 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8880 msgid "Combining paths..."
8881 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8883 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8884 msgid "Combine"
8885 msgstr "Kết hợp"
8887 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8888 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8889 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8891 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8892 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8893 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8895 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8896 msgid "Breaking apart paths..."
8897 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8899 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8900 msgid "Break apart"
8901 msgstr "Ngắt ra"
8903 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8904 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8905 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8907 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8908 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8909 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8911 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8912 msgid "Converting objects to paths..."
8913 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8916 msgid "Object to path"
8917 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8920 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8921 msgstr ""
8922 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8925 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8926 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8929 msgid "Reversing paths..."
8930 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8933 msgid "Reverse path"
8934 msgstr "Đảo đường nét"
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8937 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8938 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8940 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8941 msgid "Continuing selected path"
8942 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8944 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8945 msgid "Creating new path"
8946 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8948 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8949 msgid "Appending to selected path"
8950 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8952 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8953 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8954 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8956 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8957 msgid "Drawing a freehand path"
8958 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8960 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8961 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8962 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8964 #. Write curves to object
8965 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8966 msgid "Finishing freehand"
8967 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8969 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8970 msgid "Drawing cancelled"
8971 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8973 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8974 msgid ""
8975 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8976 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8977 msgstr ""
8978 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
8979 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
8981 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8982 msgid "Finishing freehand sketch"
8983 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
8985 #: ../src/pen-context.cpp:662
8986 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8987 msgstr ""
8988 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8990 #: ../src/pen-context.cpp:672
8991 msgid ""
8992 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8993 msgstr ""
8994 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8996 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9000 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9001 msgstr ""
9002 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9003 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
9005 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9006 #, c-format
9007 msgid ""
9008 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9009 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9010 msgstr ""
9011 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9012 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
9014 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9018 "angle"
9019 msgstr ""
9020 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9021 "góc."
9023 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9027 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9028 msgstr ""
9029 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9030 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9032 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9036 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9037 msgstr ""
9038 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
9039 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9041 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9042 msgid "Drawing finished"
9043 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
9045 #: ../src/persp3d.cpp:335
9046 msgid "Toggle vanishing point"
9047 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
9049 #: ../src/persp3d.cpp:346
9050 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9051 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
9053 #: ../src/preferences.cpp:101
9054 msgid ""
9055 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9056 msgstr ""
9057 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
9058 "lưu lại."
9060 #. the creation failed
9061 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9062 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9063 #: ../src/preferences.cpp:116
9064 #, c-format
9065 msgid "Cannot create profile directory %s."
9066 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
9068 #. The profile dir is not actually a directory
9069 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9070 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9071 #: ../src/preferences.cpp:134
9072 #, c-format
9073 msgid "%s is not a valid directory."
9074 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
9076 #. The write failed.
9077 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9078 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9079 #: ../src/preferences.cpp:145
9080 #, c-format
9081 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9082 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
9084 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9085 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9086 #: ../src/preferences.cpp:163
9087 #, c-format
9088 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9089 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
9091 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9092 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9093 #: ../src/preferences.cpp:175
9094 #, c-format
9095 msgid "The preferences file %s could not be read."
9096 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
9098 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9099 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9100 #: ../src/preferences.cpp:188
9101 #, c-format
9102 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9103 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
9105 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9106 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9107 #: ../src/preferences.cpp:199
9108 #, c-format
9109 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9110 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
9112 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
9113 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9114 msgid "Dip pen"
9115 msgstr "Nhúng bút"
9117 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
9118 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9119 msgid "Marker"
9120 msgstr "Dấu"
9122 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9123 msgid "Brush"
9124 msgstr "Bút vẽ"
9126 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9127 msgid "Wiggly"
9128 msgstr "Ngọ nguậy"
9130 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9131 msgid "Splotchy"
9132 msgstr "Nhiều vết"
9134 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9135 msgid "Tracing"
9136 msgstr "Đồ ảnh"
9138 #: ../src/rdf.cpp:172
9139 msgid "CC Attribution"
9140 msgstr "Giấy phép CC"
9142 #: ../src/rdf.cpp:177
9143 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9144 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9146 #: ../src/rdf.cpp:182
9147 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9148 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9150 #: ../src/rdf.cpp:187
9151 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9152 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9154 #: ../src/rdf.cpp:192
9155 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9156 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9158 #: ../src/rdf.cpp:197
9159 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9160 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9162 #: ../src/rdf.cpp:202
9163 msgid "Public Domain"
9164 msgstr "Miền công cộng"
9166 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9167 #: ../src/rdf.cpp:207
9168 msgid "FreeArt"
9169 msgstr "FreeArt"
9171 #: ../src/rdf.cpp:212
9172 msgid "Open Font License"
9173 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9175 #: ../src/rdf.cpp:229
9176 msgid "Title"
9177 msgstr "Tên"
9179 #: ../src/rdf.cpp:230
9180 msgid "Name by which this document is formally known."
9181 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9183 #: ../src/rdf.cpp:232
9184 msgid "Date"
9185 msgstr "Ngày"
9187 #: ../src/rdf.cpp:233
9188 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9189 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9191 #: ../src/rdf.cpp:235
9192 msgid "Format"
9193 msgstr "Định dạng"
9195 #: ../src/rdf.cpp:236
9196 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9197 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9199 #: ../src/rdf.cpp:239
9200 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9201 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9203 #: ../src/rdf.cpp:242
9204 msgid "Creator"
9205 msgstr "Người tạo"
9207 #: ../src/rdf.cpp:243
9208 msgid ""
9209 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9210 msgstr ""
9211 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9212 "này."
9214 #: ../src/rdf.cpp:245
9215 msgid "Rights"
9216 msgstr "Quyền"
9218 #: ../src/rdf.cpp:246
9219 msgid ""
9220 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9221 msgstr ""
9222 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9223 "này."
9225 #: ../src/rdf.cpp:248
9226 msgid "Publisher"
9227 msgstr "Nhà xuất bản"
9229 #: ../src/rdf.cpp:249
9230 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9231 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9233 #: ../src/rdf.cpp:252
9234 msgid "Identifier"
9235 msgstr "Nhận diện"
9237 #: ../src/rdf.cpp:253
9238 msgid "Unique URI to reference this document."
9239 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9241 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9242 msgid "Source"
9243 msgstr "Nguồn"
9245 #: ../src/rdf.cpp:256
9246 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9247 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9249 #: ../src/rdf.cpp:258
9250 msgid "Relation"
9251 msgstr "Quan hệ"
9253 #: ../src/rdf.cpp:259
9254 msgid "Unique URI to a related document."
9255 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9257 #: ../src/rdf.cpp:261
9258 msgid "Language"
9259 msgstr "Ngôn ngữ"
9261 #: ../src/rdf.cpp:262
9262 msgid ""
9263 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9264 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9265 msgstr ""
9266 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9267 "(v.d. 'vi')"
9269 #: ../src/rdf.cpp:264
9270 msgid "Keywords"
9271 msgstr "Từ khoá"
9273 #: ../src/rdf.cpp:265
9274 msgid ""
9275 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9276 "classifications."
9277 msgstr ""
9278 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9279 "bằng dấu phẩy."
9281 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9282 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9283 #: ../src/rdf.cpp:269
9284 msgid "Coverage"
9285 msgstr "Phạm vi"
9287 #: ../src/rdf.cpp:270
9288 msgid "Extent or scope of this document."
9289 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9291 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9292 msgid "Description"
9293 msgstr "Mô tả"
9295 #: ../src/rdf.cpp:274
9296 msgid "A short account of the content of this document."
9297 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9299 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9300 #: ../src/rdf.cpp:278
9301 msgid "Contributors"
9302 msgstr "Người đóng góp"
9304 #: ../src/rdf.cpp:279
9305 msgid ""
9306 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9307 "this document."
9308 msgstr ""
9309 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9310 "tài liệu này."
9312 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9313 #: ../src/rdf.cpp:283
9314 msgid "URI"
9315 msgstr "URI"
9317 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9318 #: ../src/rdf.cpp:285
9319 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9320 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9322 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9323 #: ../src/rdf.cpp:289
9324 msgid "Fragment"
9325 msgstr "Đoạn"
9327 #: ../src/rdf.cpp:290
9328 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9329 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9331 #: ../src/rect-context.cpp:361
9332 msgid ""
9333 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9334 "circular"
9335 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9337 #: ../src/rect-context.cpp:508
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9341 "b> to draw around the starting point"
9342 msgstr ""
9343 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9344 "quanh điểm bắt đầu."
9346 #: ../src/rect-context.cpp:511
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9350 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9351 msgstr ""
9352 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
9353 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9355 #: ../src/rect-context.cpp:513
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9359 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9360 msgstr ""
9361 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9362 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9364 #: ../src/rect-context.cpp:517
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9368 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9369 msgstr ""
9370 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9371 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9373 #: ../src/rect-context.cpp:542
9374 msgid "Create rectangle"
9375 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9377 #: ../src/select-context.cpp:233
9378 msgid "Move canceled."
9379 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9381 #: ../src/select-context.cpp:241
9382 msgid "Selection canceled."
9383 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9385 #: ../src/select-context.cpp:555
9386 msgid ""
9387 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9388 "rubberband selection"
9389 msgstr ""
9390 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9391 "chức năng chọn bằng dây chun."
9393 #: ../src/select-context.cpp:557
9394 msgid ""
9395 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9396 "touch selection"
9397 msgstr ""
9398 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9399 "chức năng chọn kiểu sờ."
9401 #: ../src/select-context.cpp:721
9402 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9403 msgstr ""
9404 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9405 "ngang/dọc"
9407 #: ../src/select-context.cpp:722
9408 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9409 msgstr ""
9410 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9411 "bằng dây chun"
9413 #: ../src/select-context.cpp:723
9414 msgid ""
9415 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9416 msgstr ""
9417 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9418 "chọn theo sờ"
9420 #: ../src/select-context.cpp:898
9421 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9422 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9425 msgid "Delete text"
9426 msgstr "Xoá văn bản"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9429 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9430 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9433 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9435 msgid "Delete"
9436 msgstr "Xóa"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9439 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9440 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9443 msgid "Delete all"
9444 msgstr "Xóa tất cả"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9447 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9448 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9451 msgid "Group"
9452 msgstr "Nhóm lại"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9455 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9456 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9459 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9460 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9463 msgid "Ungroup"
9464 msgstr "Rã nhóm"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9467 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9468 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9472 msgid ""
9473 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9474 msgstr ""
9475 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9476 "b> khác nhau."
9478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9480 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9482 msgid "undo_action|Raise"
9483 msgstr "Nâng lên"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9486 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9487 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9490 msgid "Raise to top"
9491 msgstr "Nâng lên trên"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9495 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9498 msgid "Lower"
9499 msgstr "Hạ thấp"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9502 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9503 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9506 msgid "Lower to bottom"
9507 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9510 msgid "Nothing to undo."
9511 msgstr "Không có bước cần hủy."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9514 msgid "Nothing to redo."
9515 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9518 msgid "Paste"
9519 msgstr "Dán"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9522 msgid "Paste style"
9523 msgstr "Dán kiểu dáng"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9526 msgid "Paste live path effect"
9527 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9530 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9531 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9534 msgid "Remove live path effect"
9535 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9538 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9539 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9543 msgid "Remove filter"
9544 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9547 msgid "Paste size"
9548 msgstr "Dán kích cỡ"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9551 msgid "Paste size separately"
9552 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9555 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9556 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9559 msgid "Raise to next layer"
9560 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9563 msgid "No more layers above."
9564 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9568 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9571 msgid "Lower to previous layer"
9572 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9575 msgid "No more layers below."
9576 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9579 msgid "Remove transform"
9580 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9583 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9584 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9587 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9588 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9592 msgid "Rotate"
9593 msgstr "Xoay"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9596 msgid "Rotate by pixels"
9597 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9600 msgid "Scale by whole factor"
9601 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9604 msgid "Move vertically"
9605 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9608 msgid "Move horizontally"
9609 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9612 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9613 msgid "Move"
9614 msgstr "Di chuyển"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9617 msgid "Move vertically by pixels"
9618 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9621 msgid "Move horizontally by pixels"
9622 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9625 msgid "The selection has no applied path effect."
9626 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9629 msgid "The selection has no applied clip path."
9630 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9633 msgid "The selection has no applied mask."
9634 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9637 msgid "action|Clone"
9638 msgstr "Sao lại"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9641 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9642 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9645 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9646 msgstr ""
9647 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9650 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9651 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9654 msgid "Relink clone"
9655 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9658 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9659 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9662 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9663 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9666 msgid "Unlink clone"
9667 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9670 msgid ""
9671 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9672 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9673 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9674 msgstr ""
9675 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9676 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9677 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9680 msgid ""
9681 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9682 "flowed text?)"
9683 msgstr ""
9684 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9685 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9688 msgid ""
9689 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9690 "defs&gt;)"
9691 msgstr ""
9692 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9693 "defs&gt;)."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9696 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9697 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9700 msgid "Objects to marker"
9701 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9704 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9705 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9708 msgid "Objects to guides"
9709 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9712 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9713 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9716 msgid "Objects to pattern"
9717 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9720 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9721 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9724 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9725 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9728 msgid "Pattern to objects"
9729 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9732 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9733 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9736 msgid "Rendering bitmap..."
9737 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9740 msgid "Create bitmap"
9741 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9744 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9745 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9748 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9749 msgstr ""
9750 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9751 "xén hay mặt nạ."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9754 msgid "Set clipping path"
9755 msgstr "Đặt đường nét xén"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9758 msgid "Set mask"
9759 msgstr "Đặt mặt nạ"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9762 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9763 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9766 msgid "Release clipping path"
9767 msgstr "Buông đường nét xén"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9770 msgid "Release mask"
9771 msgstr "Buông mặt nạ"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9775 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9777 #. Fit Page
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9779 msgid "Fit Page to Selection"
9780 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9783 msgid "Fit Page to Drawing"
9784 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9787 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9788 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9792 #. "Link" means internet link (anchor)
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9794 msgid "web|Link"
9795 msgstr "Liên kết"
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9798 msgid "Circle"
9799 msgstr "Tròn"
9801 #. ellipse
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9805 msgid "Ellipse"
9806 msgstr "Elip"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9809 msgid "Flowed text"
9810 msgstr "văn bản trong khung"
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9813 msgid "Line"
9814 msgstr "Đường"
9816 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9817 msgid "Path"
9818 msgstr "Đường nét"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9821 msgid "Polygon"
9822 msgstr "Đa giác"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9825 msgid "Polyline"
9826 msgstr "Đường đa đoạn"
9828 #. Rectangle
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9831 msgid "Rectangle"
9832 msgstr "Chữ nhật"
9834 #. 3D box
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9837 msgid "3D Box"
9838 msgstr "Hộp 3D"
9840 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9841 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9842 #. "Clone" is a noun, type of object
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9844 msgid "object|Clone"
9845 msgstr "Bản sao"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9848 msgid "Offset path"
9849 msgstr "Đường nét dời hình"
9851 #. spiral
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9854 msgid "Spiral"
9855 msgstr "Xoắn ốc"
9857 #. star
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9861 msgid "Star"
9862 msgstr "Sao"
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9865 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9866 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9868 #. no items
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9870 msgid ""
9871 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9872 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9875 msgid "root"
9876 msgstr "gốc"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9879 #, c-format
9880 msgid "layer <b>%s</b>"
9881 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9884 #, c-format
9885 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9886 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9888 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9890 #, c-format
9891 msgid "<i>%s</i>"
9892 msgstr "<i>%s</i>"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9895 #, c-format
9896 msgid " in %s"
9897 msgstr " trong %s"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9900 #, c-format
9901 msgid " in group %s (%s)"
9902 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9905 #, c-format
9906 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9907 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9908 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9911 #, c-format
9912 msgid " in <b>%i</b> layers"
9913 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9914 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9917 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9918 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9921 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9922 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9925 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9926 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9928 #. this is only used with 2 or more objects
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9930 #, c-format
9931 msgid "<b>%i</b> object selected"
9932 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9933 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9935 #. this is only used with 2 or more objects
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9939 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9940 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9942 #. this is only used with 2 or more objects
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9944 #, c-format
9945 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9946 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9947 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9949 #. this is only used with 2 or more objects
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9953 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9954 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9956 #. this is only used with 2 or more objects
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9958 #, c-format
9959 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9960 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9961 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9963 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9965 #, c-format
9966 msgid "%s%s. %s."
9967 msgstr "%s%s. %s."
9969 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9970 msgid "Skew"
9971 msgstr "Lệch"
9973 #: ../src/seltrans.cpp:549
9974 msgid "Set center"
9975 msgstr "Đặt tâm"
9977 #: ../src/seltrans.cpp:646
9978 msgid ""
9979 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9980 "Shift also uses this center"
9981 msgstr ""
9982 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
9983 "phím Shift cũng theo tâm này"
9985 #: ../src/seltrans.cpp:673
9986 msgid ""
9987 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9988 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9989 msgstr ""
9990 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
9991 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9993 #: ../src/seltrans.cpp:674
9994 msgid ""
9995 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9996 "b> to scale around rotation center"
9997 msgstr ""
9998 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
9999 "giãn vòng quanh tâm xoay."
10001 #: ../src/seltrans.cpp:678
10002 msgid ""
10003 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10004 "skew around the opposite side"
10005 msgstr ""
10006 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
10007 "nghiêng quanh bên đối diện."
10009 #: ../src/seltrans.cpp:679
10010 msgid ""
10011 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10012 "to rotate around the opposite corner"
10013 msgstr ""
10014 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
10015 "đối diện."
10017 #: ../src/seltrans.cpp:813
10018 msgid "Reset center"
10019 msgstr "Đặt lại tâm"
10021 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10024 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
10026 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10027 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10028 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10029 #, c-format
10030 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10031 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10033 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10034 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10035 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10038 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
10040 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10041 #, c-format
10042 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10043 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
10045 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10049 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10050 msgstr ""
10051 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
10052 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
10054 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10055 msgid "Drag curve"
10056 msgstr "Kéo đường cong"
10058 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Link</b> to %s"
10061 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
10063 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10064 msgid "<b>Link</b> without URI"
10065 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
10067 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10068 msgid "<b>Ellipse</b>"
10069 msgstr "<b>Elip</b>"
10071 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10072 msgid "<b>Circle</b>"
10073 msgstr "<b>Tròn</b>"
10075 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10076 msgid "<b>Segment</b>"
10077 msgstr "<b>Đoạn</b>"
10079 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10080 msgid "<b>Arc</b>"
10081 msgstr "<b>Cung</b>"
10083 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10084 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10085 #, c-format
10086 msgid "Flow region"
10087 msgstr "Vùng gói văn bản"
10089 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10090 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10091 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10092 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10093 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10094 #, c-format
10095 msgid "Flow excluded region"
10096 msgstr "Vùng không có văn bản"
10098 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10101 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10102 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10104 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10107 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10108 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10110 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10111 msgid "Guides Around Page"
10112 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
10114 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10115 msgid ""
10116 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10117 "delete"
10118 msgstr ""
10119 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
10120 "<b>Del</b> để xóa"
10122 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10123 #, c-format
10124 msgid "vertical, at %s"
10125 msgstr "dọc, tại %s"
10127 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10128 #, c-format
10129 msgid "horizontal, at %s"
10130 msgstr "ngang, tại %s"
10132 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10133 #, c-format
10134 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10135 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
10137 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10138 msgid "embedded"
10139 msgstr "nhúng"
10141 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10144 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10146 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10149 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10151 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10152 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10153 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10155 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10156 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10157 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10159 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10163 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10165 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10166 msgid "Create spiral"
10167 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10169 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10170 msgid "Object"
10171 msgstr "Đối tượng"
10173 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10174 #, c-format
10175 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10176 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10178 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10179 #, c-format
10180 msgid "%s; <i>masked</i>"
10181 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10183 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10184 #, c-format
10185 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10186 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
10188 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10189 #, c-format
10190 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10191 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10193 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10194 #, c-format
10195 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10196 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10197 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10199 #: ../src/sp-line.cpp:194
10200 msgid "<b>Line</b>"
10201 msgstr "<b>Đường</b>"
10203 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10204 msgid "Union"
10205 msgstr "Hợp nhất"
10207 #: ../src/splivarot.cpp:78
10208 msgid "Intersection"
10209 msgstr "Lấy Giao"
10211 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10212 msgid "Difference"
10213 msgstr "Lấy Hiệu"
10215 #: ../src/splivarot.cpp:96
10216 msgid "Exclusion"
10217 msgstr "Loại trừ"
10219 #: ../src/splivarot.cpp:101
10220 msgid "Division"
10221 msgstr "Chia"
10223 #: ../src/splivarot.cpp:106
10224 msgid "Cut path"
10225 msgstr "Cắt đường nét"
10227 #: ../src/splivarot.cpp:121
10228 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10229 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10231 #: ../src/splivarot.cpp:125
10232 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10233 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10235 #: ../src/splivarot.cpp:131
10236 msgid ""
10237 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10238 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
10240 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10241 msgid ""
10242 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10243 "difference, XOR, division, or path cut."
10244 msgstr ""
10245 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
10246 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10248 #: ../src/splivarot.cpp:192
10249 msgid ""
10250 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10251 msgstr ""
10252 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10253 "Bool."
10255 #: ../src/splivarot.cpp:633
10256 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10257 msgstr ""
10258 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10260 #: ../src/splivarot.cpp:954
10261 msgid "Convert stroke to path"
10262 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10264 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:957
10266 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10267 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10269 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10270 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10271 msgstr ""
10272 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10274 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10275 msgid "Create linked offset"
10276 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10278 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10279 msgid "Create dynamic offset"
10280 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10282 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10283 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10284 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10286 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10287 msgid "Outset path"
10288 msgstr "Đường nét bù ra"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10291 msgid "Inset path"
10292 msgstr "Đường nét bù vào"
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10295 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10296 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10298 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10299 msgid "Simplifying paths (separately):"
10300 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10303 msgid "Simplifying paths:"
10304 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10306 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10307 #, c-format
10308 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10309 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10314 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10316 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10317 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10318 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10321 msgid "Simplify"
10322 msgstr "Đơn giản hoá"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10325 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10326 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10328 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10329 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10330 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10332 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10333 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10334 #, c-format
10335 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10336 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10338 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10339 msgid "outset"
10340 msgstr "dời ra"
10342 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10343 msgid "inset"
10344 msgstr "dời vào"
10346 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10347 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10350 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10352 #: ../src/sp-path.cpp:156
10353 #, c-format
10354 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10355 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10356 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
10358 #: ../src/sp-path.cpp:159
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10361 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10362 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10364 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10365 msgid "<b>Polygon</b>"
10366 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10368 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10369 msgid "<b>Polyline</b>"
10370 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10372 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10373 msgid "<b>Rectangle</b>"
10374 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10376 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10377 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10378 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10379 #, c-format
10380 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10381 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10383 #: ../src/sp-star.cpp:309
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10386 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10387 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10389 #: ../src/sp-star.cpp:313
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10392 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10393 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10395 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10396 #, c-format
10397 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10398 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10399 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10401 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10402 #: ../src/sp-text.cpp:419
10403 msgid "&lt;no name found&gt;"
10404 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10406 #: ../src/sp-text.cpp:425
10407 #, c-format
10408 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10409 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10411 #: ../src/sp-text.cpp:426
10412 #, c-format
10413 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10414 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10416 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10417 #, c-format
10418 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10419 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
10421 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10422 msgid " from "
10423 msgstr "từ"
10425 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10426 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10427 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
10429 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10430 msgid "<b>Text span</b>"
10431 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10433 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10434 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10435 #: ../src/sp-use.cpp:327
10436 msgid "..."
10437 msgstr "..."
10439 #: ../src/sp-use.cpp:335
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10442 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10444 #: ../src/sp-use.cpp:339
10445 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10446 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10448 #: ../src/star-context.cpp:333
10449 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10450 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10452 #: ../src/star-context.cpp:464
10453 #, c-format
10454 msgid ""
10455 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10456 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10458 #: ../src/star-context.cpp:465
10459 #, c-format
10460 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10461 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10463 #: ../src/star-context.cpp:494
10464 msgid "Create star"
10465 msgstr "Tạo hình sao"
10467 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10468 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10469 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10471 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10472 msgid ""
10473 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10474 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10475 msgstr ""
10476 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10477 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10479 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10480 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10481 msgid ""
10482 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10483 "path first."
10484 msgstr ""
10485 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10486 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10488 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10489 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10490 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10492 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10493 msgid "Put text on path"
10494 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10496 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10497 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10498 msgstr ""
10499 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10501 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10502 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10503 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10506 msgid "Remove text from path"
10507 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10509 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10510 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10511 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10514 msgid "Remove manual kerns"
10515 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10517 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10518 msgid ""
10519 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10520 "into frame."
10521 msgstr ""
10522 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10523 "khung."
10525 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10526 msgid "Flow text into shape"
10527 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10530 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10531 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10533 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10534 msgid "Unflow flowed text"
10535 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10538 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10539 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10541 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10542 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10543 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10545 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10546 msgid "Convert flowed text to text"
10547 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10549 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10550 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10551 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10553 #: ../src/text-context.cpp:441
10554 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10555 msgstr ""
10556 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10558 #: ../src/text-context.cpp:443
10559 msgid ""
10560 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10561 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10563 #: ../src/text-context.cpp:498
10564 msgid "Create text"
10565 msgstr "Tạo văn bản"
10567 #: ../src/text-context.cpp:522
10568 msgid "Non-printable character"
10569 msgstr "Ký tự không thể in"
10571 #: ../src/text-context.cpp:537
10572 msgid "Insert Unicode character"
10573 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10575 #: ../src/text-context.cpp:572
10576 #, c-format
10577 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10578 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10580 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10581 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10582 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10584 #: ../src/text-context.cpp:649
10585 #, c-format
10586 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10587 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10589 #: ../src/text-context.cpp:681
10590 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10591 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10593 #: ../src/text-context.cpp:694
10594 msgid "Flowed text is created."
10595 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10597 #: ../src/text-context.cpp:696
10598 msgid "Create flowed text"
10599 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10601 #: ../src/text-context.cpp:698
10602 msgid ""
10603 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10604 "created."
10605 msgstr ""
10606 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10608 #: ../src/text-context.cpp:834
10609 msgid "No-break space"
10610 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10612 #: ../src/text-context.cpp:836
10613 msgid "Insert no-break space"
10614 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10616 #: ../src/text-context.cpp:873
10617 msgid "Make bold"
10618 msgstr "In đậm"
10620 #: ../src/text-context.cpp:891
10621 msgid "Make italic"
10622 msgstr "In nghiêng"
10624 #: ../src/text-context.cpp:930
10625 msgid "New line"
10626 msgstr "Dòng mới"
10628 #: ../src/text-context.cpp:964
10629 msgid "Backspace"
10630 msgstr "Xoá lùi"
10632 #: ../src/text-context.cpp:1012
10633 msgid "Kern to the left"
10634 msgstr "Định chỗ bên trái"
10636 #: ../src/text-context.cpp:1037
10637 msgid "Kern to the right"
10638 msgstr "Định chỗ bên phải"
10640 #: ../src/text-context.cpp:1062
10641 msgid "Kern up"
10642 msgstr "Định chỗ bên trên"
10644 #: ../src/text-context.cpp:1088
10645 msgid "Kern down"
10646 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10648 #: ../src/text-context.cpp:1165
10649 msgid "Rotate counterclockwise"
10650 msgstr "Xoay ngược chiều"
10652 #: ../src/text-context.cpp:1186
10653 msgid "Rotate clockwise"
10654 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10656 #: ../src/text-context.cpp:1203
10657 msgid "Contract line spacing"
10658 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10660 #: ../src/text-context.cpp:1211
10661 msgid "Contract letter spacing"
10662 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10664 #: ../src/text-context.cpp:1230
10665 msgid "Expand line spacing"
10666 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10668 #: ../src/text-context.cpp:1238
10669 msgid "Expand letter spacing"
10670 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10672 #: ../src/text-context.cpp:1368
10673 msgid "Paste text"
10674 msgstr "Dán văn bản"
10676 #: ../src/text-context.cpp:1602
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10680 "paragraph."
10681 msgstr ""
10682 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
10684 #: ../src/text-context.cpp:1604
10685 #, c-format
10686 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10687 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
10689 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10690 msgid ""
10691 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10692 "then type."
10693 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10695 #: ../src/text-context.cpp:1722
10696 msgid "Type text"
10697 msgstr "Gõ văn bản"
10699 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
10700 #: ../src/text-editing.cpp:40
10701 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10702 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
10704 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10705 msgid ""
10706 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10707 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10708 "object to select."
10709 msgstr ""
10710 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10711 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10712 "chọn."
10714 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10715 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10716 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10718 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10719 msgid ""
10720 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10721 "resize. <b>Click</b> to select."
10722 msgstr ""
10723 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10724 "<b>Nhấn</b> chọn."
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10727 msgid ""
10728 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10729 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10730 msgstr ""
10731 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10732 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10734 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10735 msgid ""
10736 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10737 "segment. <b>Click</b> to select."
10738 msgstr ""
10739 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10740 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10742 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10743 msgid ""
10744 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10745 "<b>Click</b> to select."
10746 msgstr ""
10747 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10748 "b> vào để lựa chọn."
10750 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10751 msgid ""
10752 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10753 "shape. <b>Click</b> to select."
10754 msgstr ""
10755 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10756 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10758 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10759 msgid ""
10760 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10761 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10762 msgstr ""
10763 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
10764 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10766 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10767 msgid ""
10768 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10769 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10770 "line modes only)."
10771 msgstr ""
10772 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
10773 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
10774 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
10776 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10777 msgid ""
10778 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10779 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10780 msgstr ""
10781 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
10782 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
10783 "bút (lên/xuống)."
10785 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10786 msgid ""
10787 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10788 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10789 msgstr ""
10790 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10791 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10793 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10794 msgid ""
10795 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10796 "zoom out."
10797 msgstr ""
10798 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10799 "thu nhỏ."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10802 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10803 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10805 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10806 msgid ""
10807 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10808 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10809 "object's fill and stroke to the current setting."
10810 msgstr ""
10811 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10812 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10813 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10815 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10816 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10817 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10820 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10821 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10823 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10824 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10825 #, c-format
10826 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10827 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10829 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10830 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10831 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10832 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10834 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10835 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10836 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10838 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10839 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10840 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10842 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10843 msgid "Trace: No active desktop"
10844 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10846 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10847 msgid "Invalid SIOX result"
10848 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10850 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10851 msgid "Trace: No active document"
10852 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10854 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10855 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10856 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10858 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10859 msgid "Trace: Starting trace..."
10860 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10862 #. ## inform the document, so we can undo
10863 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10864 msgid "Trace bitmap"
10865 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10867 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10868 #, c-format
10869 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10870 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10872 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10873 #, c-format
10874 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10875 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10878 #, c-format
10879 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10880 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10882 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10883 #, c-format
10884 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10885 msgstr ""
10886 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
10887 "ngoài</b>."
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10890 #, c-format
10891 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10892 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
10894 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10895 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10896 #, c-format
10897 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10898 msgstr ""
10899 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
10901 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10902 #, c-format
10903 msgid ""
10904 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10905 "<b>counterclockwise</b>."
10906 msgstr ""
10907 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10910 #, c-format
10911 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10912 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10915 #, c-format
10916 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10917 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10920 #, c-format
10921 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10922 msgstr ""
10923 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
10924 "ra ngoài</b>."
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10927 #, c-format
10928 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10929 msgstr ""
10930 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
10931 "nó</b>."
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10934 #, c-format
10935 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10936 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
10938 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10939 #, c-format
10940 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10941 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10944 #, c-format
10945 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10946 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10949 #, c-format
10950 msgid ""
10951 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10952 msgstr ""
10953 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
10954 "b>."
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10957 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10958 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10961 msgid "Move tweak"
10962 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10965 msgid "Move in/out tweak"
10966 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10969 msgid "Move jitter tweak"
10970 msgstr "Dịch chuyển bù"
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10973 msgid "Scale tweak"
10974 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10977 msgid "Rotate tweak"
10978 msgstr "Chỉnh góc xoay"
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10981 msgid "Duplicate/delete tweak"
10982 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10985 msgid "Push path tweak"
10986 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10989 msgid "Shrink/grow path tweak"
10990 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10993 msgid "Attract/repel path tweak"
10994 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10997 msgid "Roughen path tweak"
10998 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11001 msgid "Color paint tweak"
11002 msgstr "Chỉnh sơn màu"
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11005 msgid "Color jitter tweak"
11006 msgstr "Chỉnh bù màu"
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11009 msgid "Blur tweak"
11010 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
11012 #. check whether something is selected
11013 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11014 msgid "Nothing was copied."
11015 msgstr "Chưa sao chép gì."
11017 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11018 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11019 msgid "Nothing on the clipboard."
11020 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
11022 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11023 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11024 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
11026 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11027 msgid "No style on the clipboard."
11028 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
11030 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11031 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11032 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
11034 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11035 msgid "No size on the clipboard."
11036 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
11038 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11039 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11040 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
11042 #. no_effect:
11043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11044 msgid "No effect on the clipboard."
11045 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
11047 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11048 msgid "Clipboard does not contain a path."
11049 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
11051 #. Item dialog
11052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11053 msgid "Object _Properties"
11054 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
11056 #. Select item
11057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11058 msgid "_Select This"
11059 msgstr "_Chọn đồ này"
11061 #. Create link
11062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11063 msgid "_Create Link"
11064 msgstr "Tạo _liên kết"
11066 #. Set mask
11067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11068 msgid "Set Mask"
11069 msgstr "Đặt mặt nạ"
11071 #. Release mask
11072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11073 msgid "Release Mask"
11074 msgstr "Bỏ mặt nạ"
11076 #. Set Clip
11077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11078 msgid "Set Clip"
11079 msgstr "Xén"
11081 #. Release Clip
11082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11083 msgid "Release Clip"
11084 msgstr "Bỏ xén"
11086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11087 msgid "Create link"
11088 msgstr "Tạo liên kết"
11090 #. "Ungroup"
11091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11092 msgid "_Ungroup"
11093 msgstr "_Rã nhóm"
11095 #. Link dialog
11096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11097 msgid "Link _Properties"
11098 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11100 #. Select item
11101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11102 msgid "_Follow Link"
11103 msgstr "Th_eo liên kết"
11105 #. Reset transformations
11106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11107 msgid "_Remove Link"
11108 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11110 #. Link dialog
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11112 msgid "Image _Properties"
11113 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11116 msgid "Edit Externally..."
11117 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
11119 #. Item dialog
11120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11121 msgid "_Fill and Stroke"
11122 msgstr "_Tô và Nét"
11124 #. *
11125 #. * Constructor
11127 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11128 msgid "About Inkscape"
11129 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11131 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11132 msgid "_Splash"
11133 msgstr "_Chú ý"
11135 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11136 msgid "_Authors"
11137 msgstr "_Tác giả"
11139 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11140 msgid "_Translators"
11141 msgstr "_Dịch giả"
11143 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11144 msgid "_License"
11145 msgstr "Giấy _phép"
11147 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11148 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11149 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11151 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11152 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11153 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11154 #. string here should be changed.)
11155 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11156 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11157 #. should be in UTF-*8..
11158 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11159 msgid "about.svg"
11160 msgstr "about.svg"
11162 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11163 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11165 msgid "translator-credits"
11166 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11170 msgid "Align"
11171 msgstr "Sắp hàng"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11175 msgid "Distribute"
11176 msgstr "Phân phối"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11179 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11180 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11184 #. "H:" stands for horizontal gap
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11186 msgid "gap|H:"
11187 msgstr "N:"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11190 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11191 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11193 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11195 msgid "V:"
11196 msgstr "D:"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11201 msgid "Remove overlaps"
11202 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11206 msgid "Arrange connector network"
11207 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11210 msgid "Unclump"
11211 msgstr "Tháo cục"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11214 msgid "Randomize positions"
11215 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11218 msgid "Distribute text baselines"
11219 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11222 msgid "Align text baselines"
11223 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11226 msgid "Connector network layout"
11227 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11231 msgid "Nodes"
11232 msgstr "Nút"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11235 msgid "Relative to: "
11236 msgstr "Tương đối với: "
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11239 msgid "Treat selection as group: "
11240 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11243 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11244 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11247 msgid "Align left edges"
11248 msgstr "Canh cạnh trái"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11251 msgid "Center objects horizontally"
11252 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11255 msgid "Align right sides"
11256 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11259 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11260 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11263 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11264 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11267 msgid "Align top edges"
11268 msgstr "Căn cạnh trên"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11271 msgid "Center on horizontal axis"
11272 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11275 msgid "Align bottom edges"
11276 msgstr "Căn cạnh dưới"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11279 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11280 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11283 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11284 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11287 msgid "Align baselines of texts"
11288 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11291 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11292 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11295 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11296 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11299 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11300 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11303 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11304 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11307 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11308 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11311 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11312 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11315 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11316 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11319 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11320 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11323 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11324 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11327 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11328 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11331 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11332 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11335 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11336 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11339 msgid ""
11340 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11341 "overlap"
11342 msgstr ""
11343 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11344 "nhau"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11348 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11349 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11352 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11353 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11356 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11357 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11360 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11361 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11364 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11365 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
11367 #. Rest of the widgetry
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11369 msgid "Last selected"
11370 msgstr "Chọn cuối"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11373 msgid "First selected"
11374 msgstr "Chọn đầu"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11377 msgid "Biggest object"
11378 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11381 msgid "Smallest object"
11382 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11386 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11388 msgid "Selection"
11389 msgstr "Vùng chọn"
11391 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11392 msgid "Profile name:"
11393 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11395 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11396 #. * update our running configuration
11397 #. *
11398 #. * FIXME!
11399 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11400 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11403 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11404 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11406 #. -----------
11407 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11409 msgid "Save"
11410 msgstr "Lưu"
11412 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11413 msgid "Messages"
11414 msgstr "Thông điệp"
11416 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11417 msgid "Capture log messages"
11418 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11420 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11421 msgid "Release log messages"
11422 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11425 msgid "Metadata"
11426 msgstr "Siêu dữ liệu"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11429 msgid "License"
11430 msgstr "Giấy phép"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11433 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11434 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11437 msgid "<b>License</b>"
11438 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11440 #. ---------------------------------------------------------------
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11442 msgid "Show page _border"
11443 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11446 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11447 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11450 msgid "Border on _top of drawing"
11451 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11454 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11455 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11458 msgid "_Show border shadow"
11459 msgstr "Hiện _bóng viền"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11462 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11463 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11466 msgid "Back_ground:"
11467 msgstr "_Nền:"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11470 msgid "Background color"
11471 msgstr "Màu nền"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11474 msgid ""
11475 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11476 msgstr ""
11477 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11480 msgid "Border _color:"
11481 msgstr "_Màu viền:"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11484 msgid "Page border color"
11485 msgstr "Màu viền của trang."
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11488 msgid "Color of the page border"
11489 msgstr "Màu của viền trang."
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11492 msgid "Default _units:"
11493 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11495 #. ---------------------------------------------------------------
11496 #. General snap options
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11498 msgid "Show _guides"
11499 msgstr "HIện đường _gióng"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11502 msgid "Show or hide guides"
11503 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11506 msgid "_Snap guides while dragging"
11507 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11510 msgid ""
11511 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11512 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11513 "part of the guide near the cursor will snap)"
11514 msgstr ""
11515 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
11516 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
11517 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11520 msgid "Guide co_lor:"
11521 msgstr "_Màu đường gióng:"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11524 msgid "Guideline color"
11525 msgstr "Màu đường gióng"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11528 msgid "Color of guidelines"
11529 msgstr "Màu của các đường gióng"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11532 msgid "_Highlight color:"
11533 msgstr "Màu tô _sáng:"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11536 msgid "Highlighted guideline color"
11537 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11540 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11541 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11545 #. "New" refers to grid
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11547 msgid "Grid|_New"
11548 msgstr "Tạo lưới _mới"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11551 msgid "Create new grid."
11552 msgstr "Tạo lưới mới."
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11555 msgid "_Remove"
11556 msgstr "_Bỏ"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11559 msgid "Remove selected grid."
11560 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11564 msgid "Guides"
11565 msgstr "Đường gióng"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11570 msgid "Grids"
11571 msgstr "Lưới"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11575 msgid "Snap"
11576 msgstr "Đính"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11579 msgid "Color Management"
11580 msgstr "Quản lý màu"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11583 msgid "Scripting"
11584 msgstr "Tập lệnh"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11587 msgid "<b>General</b>"
11588 msgstr "<b>Chung</b>"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11591 msgid "<b>Border</b>"
11592 msgstr "<b>Viền</b>"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11595 msgid "<b>Format</b>"
11596 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11599 msgid "<b>Guides</b>"
11600 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11603 msgid "Snap _distance"
11604 msgstr "Kh_oảng đính"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11607 msgid "Snap only when _closer than:"
11608 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11613 msgid "Always snap"
11614 msgstr "Luôn bật bám dính"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11617 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11618 msgstr ""
11619 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
11620 "đối tượng"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11623 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11624 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11627 msgid ""
11628 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11629 "specified below"
11630 msgstr ""
11631 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11632 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11634 #. Options for snapping to grids
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11636 msgid "Snap d_istance"
11637 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11640 msgid "Snap only when c_loser than:"
11641 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11644 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11645 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11648 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11649 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11652 msgid ""
11653 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11654 "specified below"
11655 msgstr ""
11656 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11657 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11659 #. Options for snapping to guides
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11661 msgid "Snap dist_ance"
11662 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11665 msgid "Snap only when close_r than:"
11666 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11669 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11670 msgstr ""
11671 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11674 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11675 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11678 msgid ""
11679 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11680 "below"
11681 msgstr ""
11682 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11683 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11686 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11687 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11690 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11691 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11694 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11695 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11698 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11699 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11702 #, c-format
11703 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11704 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11706 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11707 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11708 #. inform the document, so we can undo
11709 #. Color Management
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11711 msgid "Link Color Profile"
11712 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11715 msgid "Remove linked color profile"
11716 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11719 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11720 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11723 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11724 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11727 msgid "Link Profile"
11728 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11731 msgid "Profile Name"
11732 msgstr "Tên hồ sơ"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11735 msgid "<b>External script files:</b>"
11736 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11739 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11740 msgid "Add"
11741 msgstr "Thêm"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11744 msgid "Filename"
11745 msgstr "Tên tập tin"
11747 #. inform the document, so we can undo
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11749 msgid "Add external script..."
11750 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11753 msgid "Remove external script"
11754 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11757 msgid "<b>Creation</b>"
11758 msgstr "<b>Tạo</b>"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11761 msgid "<b>Defined grids</b>"
11762 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11765 msgid "Remove grid"
11766 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11768 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11769 msgid "Information"
11770 msgstr "Thông tin"
11772 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11775 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11776 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11777 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11778 msgid "Help"
11779 msgstr "Trợ giúp"
11781 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11782 msgid "Parameters"
11783 msgstr "Tham số"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11786 msgid "No preview"
11787 msgstr "Không có hình xem thử"
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11790 msgid "too large for preview"
11791 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11794 msgid "Enable preview"
11795 msgstr "Xem thử"
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11800 msgid "All Inkscape Files"
11801 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11806 msgid "All Files"
11807 msgstr "Mọi tập tin"
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11812 msgid "All Images"
11813 msgstr "Mọi ảnh"
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11818 msgid "All Vectors"
11819 msgstr "Mọi ảnh vector"
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11824 msgid "All Bitmaps"
11825 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11827 #. ###### File options
11828 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11831 msgid "Append filename extension automatically"
11832 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11836 msgid "Guess from extension"
11837 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11840 msgid "Left edge of source"
11841 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11844 msgid "Top edge of source"
11845 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11848 msgid "Right edge of source"
11849 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11852 msgid "Bottom edge of source"
11853 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11856 msgid "Source width"
11857 msgstr "Rộng nguồn"
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11860 msgid "Source height"
11861 msgstr "Cao nguồn"
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11864 msgid "Destination width"
11865 msgstr "Rộng đích"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11868 msgid "Destination height"
11869 msgstr "Cao đích"
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11872 msgid "Resolution (dots per inch)"
11873 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11875 #. #########################################
11876 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11877 #. #########################################
11878 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11880 msgid "Document"
11881 msgstr "Tài liệu"
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11884 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11885 msgid "Custom"
11886 msgstr "Tự chọn"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11889 msgid "Cairo"
11890 msgstr "Cairo"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11893 msgid "Antialias"
11894 msgstr "Làm trơn"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11897 msgid "Background"
11898 msgstr "Nền"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11901 msgid "Destination"
11902 msgstr "Đích"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11905 msgid "Show Preview"
11906 msgstr "Xem Thử"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11909 msgid "No file selected"
11910 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11912 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11913 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11914 msgid "Fill"
11915 msgstr "Tô"
11917 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11918 msgid "Stroke _paint"
11919 msgstr "_Vẽ nét viền"
11921 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11922 msgid "Stroke st_yle"
11923 msgstr "_Kiểu nét viền"
11925 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11927 #, fuzzy
11928 msgid ""
11929 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11930 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11931 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11932 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11933 msgstr ""
11934 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
11935 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
11936 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
11937 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11940 msgid "Image File"
11941 msgstr "Tập tin ảnh"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11944 msgid "Selected SVG Element"
11945 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11947 #. TODO: any image, not just svg
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11949 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11950 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11953 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11954 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11957 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11958 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11961 msgid "Light Source:"
11962 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11965 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11966 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11969 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11970 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11972 #. default x:
11973 #. default y:
11974 #. default z:
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11977 msgid "Location"
11978 msgstr "Vị trí"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11983 msgid "X coordinate"
11984 msgstr "Toạ độ X"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11989 msgid "Y coordinate"
11990 msgstr "Toạ độ X"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11995 msgid "Z coordinate"
11996 msgstr "Toạ độ X"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11999 msgid "Points At"
12000 msgstr "Điểm ở"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12003 msgid "Specular Exponent"
12004 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12007 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12008 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
12010 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12012 msgid "Cone Angle"
12013 msgstr "Góc nón"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12016 msgid ""
12017 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12018 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12019 "cone. No light is projected outside this cone."
12020 msgstr ""
12021 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
12022 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12025 msgid "New light source"
12026 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12029 msgid "_Duplicate"
12030 msgstr "_Nhân đôi"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12033 msgid "_Filter"
12034 msgstr "_Lọc"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12037 msgid "R_ename"
12038 msgstr "Tha_y tên"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12041 msgid "Rename filter"
12042 msgstr "Thay tên bộ lọc"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12045 msgid "Apply filter"
12046 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12049 #, fuzzy
12050 msgid "filter"
12051 msgstr "Lọc"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12054 msgid "Add filter"
12055 msgstr "Thêm bộ lọc"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12058 msgid "Duplicate filter"
12059 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12062 msgid "_Effect"
12063 msgstr "_Hiệu ứng"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12066 msgid "Connections"
12067 msgstr "Đường nối"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12070 msgid "Remove filter primitive"
12071 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12074 msgid "Remove merge node"
12075 msgstr "Bỏ nút trộn"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12078 msgid "Reorder filter primitive"
12079 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12082 msgid "Add Effect:"
12083 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12086 msgid "No effect selected"
12087 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12090 msgid "No filter selected"
12091 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12094 msgid "Effect parameters"
12095 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12098 msgid "Filter General Settings"
12099 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12101 #. default x:
12102 #. default y:
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12104 msgid "Coordinates:"
12105 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12108 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12109 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12112 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12113 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
12115 #. default width:
12116 #. default height:
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12118 msgid "Dimensions:"
12119 msgstr "Chiều:"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12122 msgid "Width of filter effects region"
12123 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12126 msgid "Height of filter effects region"
12127 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12131 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12132 msgid "Mode:"
12133 msgstr "Chế độ :"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12136 msgid ""
12137 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12138 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12139 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12140 "performed without specifying a complete matrix."
12141 msgstr ""
12142 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
12143 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
12144 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12147 msgid "Value(s):"
12148 msgstr "Giá trị:"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12152 msgid "Operator:"
12153 msgstr "Phép toán:"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12156 msgid "K1:"
12157 msgstr "K1:"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12163 msgid ""
12164 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12165 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12166 "values of the first and second inputs respectively."
12167 msgstr ""
12168 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
12169 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
12170 "vào 1 và 2."
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12173 msgid "K2:"
12174 msgstr "K2:"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12177 msgid "K3:"
12178 msgstr "K3:"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12181 msgid "K4:"
12182 msgstr "K4:"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12186 msgid "Size:"
12187 msgstr "Kích cỡ :"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12190 msgid "width of the convolve matrix"
12191 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12194 msgid "height of the convolve matrix"
12195 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12198 msgid ""
12199 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12200 "applied to pixels around this point."
12201 msgstr ""
12202 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12203 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12206 msgid ""
12207 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12208 "applied to pixels around this point."
12209 msgstr ""
12210 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12211 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12213 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12215 msgid "Kernel:"
12216 msgstr "Nhân:"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12219 msgid ""
12220 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12221 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12222 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12223 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12224 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12225 "would lead to a common blur effect."
12226 msgstr ""
12227 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
12228 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
12229 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
12230 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
12231 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12234 msgid "Divisor:"
12235 msgstr "Số chia:"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12238 msgid ""
12239 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12240 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12241 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12242 "effect on the overall color intensity of the result."
12243 msgstr ""
12244 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
12245 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
12246 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
12247 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12250 msgid "Bias:"
12251 msgstr "Phân cực:"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12254 msgid ""
12255 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12256 "value as the zero response of the filter."
12257 msgstr ""
12258 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
12259 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12262 msgid "Edge Mode:"
12263 msgstr "Chế độ cạnh:"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12266 msgid ""
12267 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12268 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12269 "or near the edge of the input image."
12270 msgstr ""
12271 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
12272 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12275 msgid "Preserve Alpha"
12276 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12279 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12280 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
12282 #. default: white
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12284 msgid "Diffuse Color:"
12285 msgstr "Màu khuếch tán:"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12289 msgid "Defines the color of the light source"
12290 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12294 msgid "Surface Scale:"
12295 msgstr "Co giãn bề mặt:"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12299 msgid ""
12300 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12301 "channel"
12302 msgstr ""
12303 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
12304 "alpha đầu vào"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12308 msgid "Constant:"
12309 msgstr "Hằng số:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12313 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12314 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12318 msgid "Kernel Unit Length:"
12319 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12322 msgid "Scale:"
12323 msgstr "Tỷ lệ:"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12326 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12327 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12330 msgid "X displacement:"
12331 msgstr "Đổi chỗ X:"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12334 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12335 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12338 msgid "Y displacement:"
12339 msgstr "Đổi chỗ Y:"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12342 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12343 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
12345 # TODO: flood = ngập?
12346 #. default: black
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12348 msgid "Flood Color:"
12349 msgstr "Màu tràn ngập:"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12352 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12353 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12357 msgid "Opacity:"
12358 msgstr "Độ mờ đục:"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12361 msgid "Standard Deviation:"
12362 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12365 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12366 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12369 msgid ""
12370 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12371 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12372 msgstr ""
12373 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
12374 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12377 msgid "Radius:"
12378 msgstr "Bán kính:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12381 msgid "Source of Image:"
12382 msgstr "Nguồn ảnh:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12385 msgid "Delta X:"
12386 msgstr "Delta X:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12389 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12390 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12393 msgid "Delta Y:"
12394 msgstr "Delta Y:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12397 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12398 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12400 #. default: white
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12402 msgid "Specular Color:"
12403 msgstr "Màu long lanh:"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12406 msgid "Exponent:"
12407 msgstr "Luỹ thừa:"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12410 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12411 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12414 msgid ""
12415 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12416 "function."
12417 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12420 msgid "Base Frequency:"
12421 msgstr "Tần số cơ bản:"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12424 msgid "Octaves:"
12425 msgstr "Quãng tám:"
12427 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12429 msgid "Seed:"
12430 msgstr "Hạt:"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12433 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12434 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12437 msgid "Add filter primitive"
12438 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12441 msgid ""
12442 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12443 "multiply, darken and lighten."
12444 msgstr ""
12445 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
12446 "tối, sáng hơn và tối hơn."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12449 #, fuzzy
12450 msgid ""
12451 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12452 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12453 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12454 msgstr ""
12455 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
12456 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
12457 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
12458 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12461 msgid ""
12462 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12463 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12464 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12465 "adjustment, color balance, and thresholding."
12466 msgstr ""
12467 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
12468 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
12469 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
12470 "và ngưỡng màu của đối tượng."
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12473 msgid ""
12474 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12475 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12476 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12477 "between the corresponding pixel values of the images."
12478 msgstr ""
12479 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
12480 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
12481 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
12482 "đương có trên hai bức ảnh."
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12485 msgid ""
12486 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12487 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12488 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12489 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12490 "is faster and resolution-independent."
12491 msgstr ""
12492 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
12493 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
12494 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
12495 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
12496 "không phụ thuộc độ phân giải."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12499 msgid ""
12500 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12501 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12502 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12503 "opacity areas recede away from the viewer."
12504 msgstr ""
12505 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
12506 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12507 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12508 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12511 msgid ""
12512 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12513 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12514 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12515 "effects."
12516 msgstr ""
12517 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
12518 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
12519 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
12520 "lọc này."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12523 msgid ""
12524 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12525 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12526 "a graphic."
12527 msgstr ""
12528 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
12529 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12532 msgid ""
12533 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12534 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12535 msgstr ""
12536 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
12537 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12540 msgid ""
12541 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12542 "or another part of the document."
12543 msgstr ""
12544 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
12545 "phần của bản vẽ."
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12548 msgid ""
12549 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12550 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12551 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12552 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12553 msgstr ""
12554 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
12555 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
12556 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
12557 "độ 'over'."
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12560 #, fuzzy
12561 msgid ""
12562 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12563 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12564 "thicker."
12565 msgstr ""
12566 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
12567 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
12568 "dày lên."
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12571 msgid ""
12572 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12573 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12574 "a slightly different position than the actual object."
12575 msgstr ""
12576 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
12577 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
12578 "này."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12581 msgid ""
12582 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12583 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12584 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12585 "opacity areas recede away from the viewer."
12586 msgstr ""
12587 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
12588 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12589 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12590 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12593 msgid ""
12594 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12595 msgstr ""
12596 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12599 msgid ""
12600 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12601 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12602 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12603 msgstr ""
12604 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
12605 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
12606 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12609 msgid "Duplicate filter primitive"
12610 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12613 msgid "Set filter primitive attribute"
12614 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12616 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12617 msgid "Unit:"
12618 msgstr "Đơn vị:"
12620 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12621 msgid "Angle (degrees):"
12622 msgstr "Góc (độ):"
12624 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12625 msgid "Rela_tive change"
12626 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12628 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12629 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12630 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12632 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12633 msgid "Set guide properties"
12634 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12636 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12637 msgid "Guideline"
12638 msgstr "Đường gióng"
12640 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12641 #, c-format
12642 msgid "Guideline ID: %s"
12643 msgstr "ID đường gióng: %s"
12645 # Xem lại ngữ cảnh
12646 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12647 #, c-format
12648 msgid "Current: %s"
12649 msgstr "Đang chọn: %s"
12651 # eg: 75 %
12652 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12653 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12654 #, c-format
12655 msgid "%d x %d"
12656 msgstr "%d × %d"
12658 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12659 msgid "Selection only or whole document"
12660 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12662 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12663 msgid "Refresh the icons"
12664 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12667 msgid "Mouse"
12668 msgstr "Chuột"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12671 msgid "Grab sensitivity:"
12672 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12679 msgid "pixels"
12680 msgstr "điểm ảnh"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12683 msgid ""
12684 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12685 "with mouse (in screen pixels)"
12686 msgstr ""
12687 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12688 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12691 msgid "Click/drag threshold:"
12692 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12695 msgid ""
12696 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12697 msgstr ""
12698 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12699 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12702 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12703 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12706 msgid ""
12707 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12708 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12709 "mouse)"
12710 msgstr ""
12711 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12712 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12713 "nó làm con chuột)."
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12716 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12717 msgstr ""
12718 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12721 msgid ""
12722 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12723 msgstr ""
12724 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
12725 "(bút, tẩy, chuột)"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12728 msgid "Scrolling"
12729 msgstr "Cuộn"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12732 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12733 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12736 msgid ""
12737 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12738 "(horizontally with Shift)"
12739 msgstr ""
12740 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12741 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12744 msgid "Ctrl+arrows"
12745 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12748 msgid "Scroll by:"
12749 msgstr "Cuộn theo :"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12752 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12753 msgstr ""
12754 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12755 "hình)."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12758 msgid "Acceleration:"
12759 msgstr "Tăng tốc:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12762 msgid ""
12763 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12764 "acceleration)"
12765 msgstr ""
12766 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12767 "tăng tốc)."
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12770 msgid "Autoscrolling"
12771 msgstr "Tự động cuộn"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12774 msgid "Speed:"
12775 msgstr "Tốc độ :"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12778 msgid ""
12779 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12780 "autoscroll off)"
12781 msgstr ""
12782 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12783 "động cuộn)."
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12788 msgid "Threshold:"
12789 msgstr "Ngưỡng:"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12792 msgid ""
12793 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12794 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12795 msgstr ""
12796 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12797 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12800 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12801 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12804 msgid ""
12805 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12806 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12807 "Selector tool (default)."
12808 msgstr ""
12809 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
12810 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
12811 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12814 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12815 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12818 msgid ""
12819 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12820 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12821 msgstr ""
12822 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12823 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12826 msgid "Enable snap indicator"
12827 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12830 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12831 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12834 msgid "Delay (in ms):"
12835 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12838 #, fuzzy
12839 msgid ""
12840 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12841 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12842 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12843 msgstr ""
12844 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
12845 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
12846 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12849 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12850 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12853 #, fuzzy
12854 msgid ""
12855 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12856 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12859 msgid "Weight factor:"
12860 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12863 msgid ""
12864 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12865 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12866 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12867 msgstr ""
12868 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
12869 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12872 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12873 msgstr ""
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12876 msgid ""
12877 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12878 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12879 "constraint line"
12880 msgstr ""
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12883 msgid "Snapping"
12884 msgstr "Bám dính"
12886 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12888 msgid "Arrow keys move by:"
12889 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12892 msgid ""
12893 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12894 "(in px units)"
12895 msgstr ""
12896 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12897 "cách này (theo điểm ảnh)."
12899 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12901 msgid "> and < scale by:"
12902 msgstr "> và < co giãn theo :"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12905 msgid ""
12906 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12907 msgstr ""
12908 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12909 "gia này (theo điểm ảnh)."
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12912 msgid "Inset/Outset by:"
12913 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12916 msgid ""
12917 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12918 msgstr ""
12919 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12920 "ảnh)."
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12923 msgid "Compass-like display of angles"
12924 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12927 msgid ""
12928 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12929 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12930 "counterclockwise"
12931 msgstr ""
12932 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12933 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12934 "dương theo ngược chiều."
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12937 msgid "Rotation snaps every:"
12938 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12941 msgid "degrees"
12942 msgstr "độ °"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12945 msgid ""
12946 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12947 "[ or ] rotates by this amount"
12948 msgstr ""
12949 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12950 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12953 msgid "Zoom in/out by:"
12954 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12957 msgid ""
12958 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12959 "multiplier"
12960 msgstr ""
12961 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12962 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12965 msgid "Show selection cue"
12966 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12969 msgid ""
12970 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12971 msgstr ""
12972 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12973 "không"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12976 msgid "Enable gradient editing"
12977 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12980 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12981 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12984 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12985 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12988 msgid ""
12989 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12990 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12991 msgstr ""
12992 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
12993 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12996 msgid "Ctrl+click dot size:"
12997 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13000 msgid "times current stroke width"
13001 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13004 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13005 msgstr ""
13006 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
13007 "nét đang dùng)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13010 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13011 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13014 msgid ""
13015 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13016 "objects."
13017 msgstr ""
13018 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13021 msgid "Create new objects with:"
13022 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13025 msgid "Last used style"
13026 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13029 msgid "Apply the style you last set on an object"
13030 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13033 msgid "This tool's own style:"
13034 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13037 msgid ""
13038 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13039 "the button below to set it."
13040 msgstr ""
13041 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
13042 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
13044 #. style swatch
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13046 msgid "Take from selection"
13047 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13050 msgid "This tool's style of new objects"
13051 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13054 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13055 msgstr ""
13056 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13059 msgid "Tools"
13060 msgstr "Công cụ"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13063 msgid "Bounding box to use:"
13064 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13067 msgid "Visual bounding box"
13068 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13071 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13072 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13075 msgid "Geometric bounding box"
13076 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13079 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13080 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13083 msgid "Conversion to guides:"
13084 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13087 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13088 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13091 msgid ""
13092 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13093 "conversion."
13094 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13097 msgid "Treat groups as a single object"
13098 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13101 msgid ""
13102 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13103 "converting each child separately."
13104 msgstr ""
13105 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
13106 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13109 msgid "Average all sketches"
13110 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13113 msgid "Width is in absolute units"
13114 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13117 msgid "Select new path"
13118 msgstr "Chọn đường nét mới"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13121 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13122 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13124 #. Selector
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13126 msgid "Selector"
13127 msgstr "Bộ chọn"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13130 msgid "When transforming, show:"
13131 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13134 msgid "Objects"
13135 msgstr "Đối tượng"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13138 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13139 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13142 msgid "Box outline"
13143 msgstr "Nét ngoài hộp"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13146 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13147 msgstr ""
13148 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13151 msgid "Per-object selection cue:"
13152 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13155 msgid "No per-object selection indication"
13156 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13159 msgid "Mark"
13160 msgstr "Dấu"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13163 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13164 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13167 msgid "Box"
13168 msgstr "Hộp"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13171 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13172 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13174 #. Node
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13176 msgid "Node"
13177 msgstr "Nút"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13180 msgid "Path outline:"
13181 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13185 msgid "Path outline color"
13186 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13189 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13190 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
13192 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13194 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13195 msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13198 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13199 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13202 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13203 msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13206 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13207 msgstr ""
13208 "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
13210 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13212 msgid "Flash time"
13213 msgstr "Thời gian nháy"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13216 msgid ""
13217 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13218 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13219 "path."
13220 msgstr ""
13221 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
13222 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
13224 #. Tweak
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13226 msgid "Tweak"
13227 msgstr "Tinh chỉnh"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13230 msgid "Paint objects with:"
13231 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
13233 #. Zoom
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13236 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13237 msgid "Zoom"
13238 msgstr "Thu Phóng"
13240 #. Shapes
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13242 msgid "Shapes"
13243 msgstr "Hình"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13246 msgid "Sketch mode"
13247 msgstr "Chế độ phác thảo"
13249 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13251 msgid ""
13252 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13253 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13254 msgstr ""
13255 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
13256 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
13258 #. Pen
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13260 msgid "Pen"
13261 msgstr "Bút"
13263 #. Calligraphy
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13265 msgid "Calligraphy"
13266 msgstr "Viết chữ đẹp"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13269 msgid ""
13270 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13271 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13272 msgstr ""
13273 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13274 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13275 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13278 msgid ""
13279 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13280 "selection)"
13281 msgstr ""
13282 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13283 "đã chọn trước)"
13285 #. Paint Bucket
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13287 msgid "Paint Bucket"
13288 msgstr "Xô sơn"
13290 #. Eraser
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13292 msgid "Eraser"
13293 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
13295 #. LPETool
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13297 msgid "LPE Tool"
13298 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
13300 #. Gradient
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13302 msgid "Gradient"
13303 msgstr "Chuyển sắc"
13305 #. Connector
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13307 msgid "Connector"
13308 msgstr "Đường nối"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13311 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13312 msgstr ""
13313 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13314 "tượng kiểu văn bản"
13316 #. Dropper
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13318 msgid "Dropper"
13319 msgstr "Bút chọn màu"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13322 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13323 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13326 msgid "Remember and use last window's geometry"
13327 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13330 msgid "Don't save window geometry"
13331 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13335 msgid "Dockable"
13336 msgstr "Thả neo được"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13339 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13340 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13343 msgid "Zoom when window is resized"
13344 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13347 msgid "Show close button on dialogs"
13348 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13351 msgid "Normal"
13352 msgstr "Chuẩn"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13355 msgid "Aggressive"
13356 msgstr "Năng nổ"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13359 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13360 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13363 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13364 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13367 msgid ""
13368 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13369 "preferences)"
13370 msgstr ""
13371 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13372 "tùy thích người dùng)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13375 msgid ""
13376 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13377 "document)"
13378 msgstr ""
13379 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13380 "này vào cùng tài liệu)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13383 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13384 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13387 msgid "Dialogs on top:"
13388 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13391 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13392 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13395 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13396 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13399 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13400 msgstr ""
13401 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13402 "nào đó"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13405 msgid "Dialog Transparency:"
13406 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13409 msgid "Opacity when focused:"
13410 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13413 msgid "Opacity when unfocused:"
13414 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13417 msgid "Time of opacity change animation:"
13418 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13421 msgid "Miscellaneous:"
13422 msgstr "Linh tinh:"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13425 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13426 msgstr ""
13427 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13430 msgid ""
13431 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13432 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13433 "above the right scrollbar)"
13434 msgstr ""
13435 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13436 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13437 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13440 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13441 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13444 msgid "Windows"
13445 msgstr "Cửa sổ"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13448 msgid "Move in parallel"
13449 msgstr "Di chuyển song song"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13452 msgid "Stay unmoved"
13453 msgstr "Không di chuyển"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13456 msgid "Move according to transform"
13457 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13460 msgid "Are unlinked"
13461 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13464 msgid "Are deleted"
13465 msgstr "Bị xoá"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13468 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13469 msgstr ""
13470 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13471 "của nó đều :"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13474 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13475 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13478 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13479 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13482 msgid ""
13483 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13484 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13485 "original."
13486 msgstr ""
13487 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13488 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13489 "gốc của nó."
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13492 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13493 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13496 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13497 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13500 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13501 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13504 msgid "When duplicating original+clones:"
13505 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13508 msgid "Relink duplicated clones"
13509 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13512 msgid ""
13513 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13514 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13515 "instead of the old original"
13516 msgstr ""
13517 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
13518 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
13519 "gốc cũ"
13521 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13523 msgid "Clones"
13524 msgstr "Bản sao"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13527 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13528 msgstr ""
13529 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13532 msgid ""
13533 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13534 msgstr ""
13535 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13538 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13539 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13542 msgid ""
13543 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13544 "drawing"
13545 msgstr ""
13546 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13547 "mặt nạ"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13550 msgid "Clippaths and masks"
13551 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13555 msgid "Scale stroke width"
13556 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13559 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13560 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13563 msgid "Transform gradients"
13564 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13567 msgid "Transform patterns"
13568 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13571 msgid "Optimized"
13572 msgstr "Tối ưu"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13575 msgid "Preserved"
13576 msgstr "Đã bảo tồn"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13580 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13581 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13585 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13586 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13590 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13591 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13595 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13596 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13599 msgid "Store transformation:"
13600 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13603 msgid ""
13604 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13605 "attribute"
13606 msgstr ""
13607 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13608 "chuyển dạng « transform= »"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13611 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13612 msgstr ""
13613 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13616 msgid "Transforms"
13617 msgstr "Chuyển dạng"
13619 #. blur quality
13620 #. filter quality
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13623 msgid "Best quality (slowest)"
13624 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13628 msgid "Better quality (slower)"
13629 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13633 msgid "Average quality"
13634 msgstr "Chất lượng vừa"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13638 msgid "Lower quality (faster)"
13639 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13643 msgid "Lowest quality (fastest)"
13644 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13647 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13648 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13652 msgid ""
13653 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13654 "always uses best quality)"
13655 msgstr ""
13656 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13657 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13661 msgid "Better quality, but slower display"
13662 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13666 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13667 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13671 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13672 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13676 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13677 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13680 msgid "Filter effects quality for display:"
13681 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
13683 #. show infobox
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13685 msgid "Show filter primitives infobox"
13686 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13689 msgid ""
13690 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13691 "filter effects dialog."
13692 msgstr ""
13693 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
13694 "ứng bộ lọc."
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13697 msgid "Select in all layers"
13698 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13701 msgid "Select only within current layer"
13702 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13705 msgid "Select in current layer and sublayers"
13706 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13709 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13710 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13713 msgid "Ignore locked objects and layers"
13714 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13717 msgid "Deselect upon layer change"
13718 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13720 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13722 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13723 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13726 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13727 msgstr ""
13728 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13731 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13732 msgstr ""
13733 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13734 "tại"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13737 msgid ""
13738 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13739 "its sublayers"
13740 msgstr ""
13741 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13742 "và các lớp phụ của nó"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13745 msgid ""
13746 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13747 "themselves or by being in a hidden layer)"
13748 msgstr ""
13749 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
13750 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13753 msgid ""
13754 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13755 "themselves or by being in a locked layer)"
13756 msgstr ""
13757 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13758 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13761 msgid ""
13762 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13763 "current layer changes"
13764 msgstr ""
13765 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13766 "đổi"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13769 msgid "Selecting"
13770 msgstr "Lựa chọn"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13773 msgid "Default export resolution:"
13774 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13777 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13778 msgstr ""
13779 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13780 "Xuất"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13783 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13784 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13787 msgid ""
13788 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13789 "Import and Export to OCAL function."
13790 msgstr ""
13791 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13792 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13795 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13796 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13799 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13800 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13803 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13804 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13807 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13808 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13811 msgid "Import/Export"
13812 msgstr "Nhập/Xuất"
13814 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13816 msgid "Perceptual"
13817 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13820 msgid "Relative Colorimetric"
13821 msgstr "Sắc kế tương đối"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13824 msgid "Absolute Colorimetric"
13825 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13828 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13829 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13832 msgid "Display adjustment"
13833 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13836 #, c-format
13837 msgid ""
13838 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13839 "Searched directories:%s"
13840 msgstr ""
13841 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
13842 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13845 msgid "Display profile:"
13846 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13849 msgid "Retrieve profile from display"
13850 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13853 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13854 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13857 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13858 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13861 msgid "Display rendering intent:"
13862 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13866 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13867 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13870 msgid "Proofing"
13871 msgstr "Kiểm lỗi"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13874 msgid "Simulate output on screen"
13875 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13878 msgid "Simulates output of target device."
13879 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13882 msgid "Mark out of gamut colors"
13883 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13886 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13887 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13890 msgid "Out of gamut warning color:"
13891 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13894 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13895 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13898 msgid "Device profile:"
13899 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13902 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13903 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13906 msgid "Device rendering intent:"
13907 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13910 msgid "Black point compensation"
13911 msgstr "Bù điểm đen"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13914 msgid "Enables black point compensation."
13915 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13918 msgid "Preserve black"
13919 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13922 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13923 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13926 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13927 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13932 msgid "<none>"
13933 msgstr "<không có>"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13936 msgid "Color management"
13937 msgstr "Quản lý màu"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13940 msgid "Major grid line emphasizing"
13941 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13944 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13945 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13948 msgid ""
13949 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13950 "of major grid line color."
13951 msgstr ""
13952 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
13953 "màu đường gióng chính."
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13956 msgid "Default grid settings"
13957 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13961 msgid "Grid units:"
13962 msgstr "Đơn vị lưới:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13966 msgid "Origin X:"
13967 msgstr "Gốc ngang"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13971 msgid "Origin Y:"
13972 msgstr "Gốc dọc"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13975 msgid "Spacing X:"
13976 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13980 msgid "Spacing Y:"
13981 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13987 msgid "Grid line color:"
13988 msgstr "Màu đường lưới:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13992 msgid "Color used for normal grid lines"
13993 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13999 msgid "Major grid line color:"
14000 msgstr "Màu đường lưới chính:"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14004 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14005 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14009 msgid "Major grid line every:"
14010 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14013 msgid "Show dots instead of lines"
14014 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14017 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14018 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14021 msgid "Use named colors"
14022 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14025 msgid ""
14026 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14027 "'magenta') instead of the numeric value"
14028 msgstr ""
14029 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
14030 "trị số hexa"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14033 msgid "XML formatting"
14034 msgstr "Định dạng XML"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14037 msgid "Inline attributes"
14038 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14041 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14042 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14045 msgid "Indent, spaces:"
14046 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14049 msgid ""
14050 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14051 "indentation"
14052 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14055 msgid "Path data"
14056 msgstr "Dữ liệu đường nét"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14059 msgid "Allow relative coordinates"
14060 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14063 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14064 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14067 msgid "Force repeat commands"
14068 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14071 msgid ""
14072 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14073 "of 'L 1,2 3,4')"
14074 msgstr ""
14075 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14078 msgid "Numbers"
14079 msgstr "Số"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14082 msgid "Numeric precision:"
14083 msgstr "Độ chính xác:"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14086 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14087 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14090 msgid "Minimum exponent:"
14091 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14094 msgid ""
14095 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14096 "anything smaller is written as zero."
14097 msgstr ""
14098 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
14099 "ghi thành không."
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14102 msgid "SVG output"
14103 msgstr "Xuất SVG"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14106 msgid "System default"
14107 msgstr "Mặc định của hệ thống"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14110 msgid "Albanian (sq)"
14111 msgstr "Albania (sq)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14114 msgid "Amharic (am)"
14115 msgstr "Amhari (am)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14118 msgid "Arabic (ar)"
14119 msgstr "Arập (ar)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14122 msgid "Armenian (hy)"
14123 msgstr "Acmenia (hy)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14126 msgid "Azerbaijani (az)"
14127 msgstr "Azecbaizan (az)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14130 msgid "Basque (eu)"
14131 msgstr "Basque (eu)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14134 msgid "Belarusian (be)"
14135 msgstr "Belarus (be)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14138 msgid "Bulgarian (bg)"
14139 msgstr "Bulgarian (bg)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14142 msgid "Bengali (bn)"
14143 msgstr "Bengali (bn)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14146 msgid "Breton (br)"
14147 msgstr "Breton (br)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14150 msgid "Catalan (ca)"
14151 msgstr "Catalan (ca)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14154 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14155 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14158 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14159 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14162 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14163 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14166 msgid "Croatian (hr)"
14167 msgstr "Croatia (hr)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14170 msgid "Czech (cs)"
14171 msgstr "Séc (cs_CZ)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14174 msgid "Danish (da)"
14175 msgstr "Đan mạch (da)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14178 msgid "Dutch (nl)"
14179 msgstr "Ha Lan (nl)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14182 msgid "Dzongkha (dz)"
14183 msgstr "Dzongkha (dz)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14186 msgid "German (de)"
14187 msgstr "Đức (de)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14190 msgid "Greek (el)"
14191 msgstr "Hi Lạp (el)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14194 msgid "English (en)"
14195 msgstr "Anh (en)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14198 msgid "English/Australia (en_AU)"
14199 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14202 msgid "English/Canada (en_CA)"
14203 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14206 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14207 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14210 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14211 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14214 msgid "Esperanto (eo)"
14215 msgstr "Esperanto (eo)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14218 msgid "Estonian (et)"
14219 msgstr "Estonia (et)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14222 msgid "Finnish (fi)"
14223 msgstr "Phần Lan (fi)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14226 msgid "French (fr)"
14227 msgstr "Pháp (fr)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14230 msgid "Irish (ga)"
14231 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14234 msgid "Galician (gl)"
14235 msgstr "Galicia (gl)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14238 msgid "Hebrew (he)"
14239 msgstr "Hebrew (he)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14242 msgid "Hungarian (hu)"
14243 msgstr "Hungari (hu)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14246 msgid "Indonesian (id)"
14247 msgstr "Indonesian (id)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14250 msgid "Italian (it)"
14251 msgstr "Italia (it)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14254 msgid "Japanese (ja)"
14255 msgstr "Nhật Bản (ja)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14258 msgid "Khmer (km)"
14259 msgstr "Khmer (km)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14262 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14263 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14266 msgid "Korean (ko)"
14267 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14270 msgid "Lithuanian (lt)"
14271 msgstr "Lithuania (lt)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14274 msgid "Macedonian (mk)"
14275 msgstr "Macedonia (mk)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14278 msgid "Mongolian (mn)"
14279 msgstr "Mông Cổ (mn)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14282 msgid "Nepali (ne)"
14283 msgstr "Nepal (ne)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14286 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14287 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14290 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14291 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14294 msgid "Panjabi (pa)"
14295 msgstr "Panjabi (pa)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14298 msgid "Polish (pl)"
14299 msgstr "Ba Lan (pl)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14302 msgid "Portuguese (pt)"
14303 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14306 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14307 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14310 msgid "Romanian (ro)"
14311 msgstr "Romani (ro)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14314 msgid "Russian (ru)"
14315 msgstr "Nga (ru)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14318 msgid "Serbian (sr)"
14319 msgstr "Secbi (sr)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14322 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14323 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14326 msgid "Slovak (sk)"
14327 msgstr "Slovakia (sk)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14330 msgid "Slovenian (sl)"
14331 msgstr "Slovenia (sl)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14334 msgid "Spanish (es)"
14335 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14338 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14339 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14342 msgid "Swedish (sv)"
14343 msgstr "Thụy Điển (sv)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14346 msgid "Thai (th)"
14347 msgstr "Thái Lan (th)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14350 msgid "Turkish (tr)"
14351 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14354 msgid "Ukrainian (uk)"
14355 msgstr "Ukraina (uk)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14358 msgid "Vietnamese (vi)"
14359 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14362 msgid "Language (requires restart):"
14363 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14366 msgid "Set the language for menus and number formats"
14367 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14370 msgid "Smaller"
14371 msgstr "Nhỏ hơn"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14374 msgid "Toolbox icon size"
14375 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14378 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14379 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14382 msgid "Control bar icon size"
14383 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14386 msgid ""
14387 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14388 msgstr ""
14389 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14392 msgid "Secondary toolbar icon size"
14393 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14396 msgid ""
14397 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14398 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14401 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14402 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14405 msgid ""
14406 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14407 "color sliders."
14408 msgstr ""
14409 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
14410 "thị được thanh trượt màu."
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14413 msgid "Clear list"
14414 msgstr "Xóa danh sách"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14417 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14418 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14421 msgid ""
14422 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14423 "the list"
14424 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14427 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14428 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14431 msgid ""
14432 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14433 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14434 "display objects in their true sizes"
14435 msgstr ""
14436 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
14437 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
14438 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14441 msgid "Interface"
14442 msgstr "Giao diện"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14445 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14446 msgstr ""
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14449 msgid ""
14450 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14451 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14452 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14453 msgstr ""
14455 #. Autosave options
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14457 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14458 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14461 msgid ""
14462 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14463 "minimizing loss in case of a crash"
14464 msgstr ""
14465 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
14466 "trường hợp Inkscape bị treo"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14469 msgid "Interval (in minutes):"
14470 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14473 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14474 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
14476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14479 msgid "filesystem|Path:"
14480 msgstr "Đường dẫn:"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14483 msgid "The directory where autosaves will be written"
14484 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14487 msgid "Maximum number of autosaves:"
14488 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14491 msgid ""
14492 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14493 msgstr ""
14494 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
14495 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
14497 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14499 msgid "2x2"
14500 msgstr "2×2"
14502 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14504 msgid "4x4"
14505 msgstr "4×4"
14507 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14509 msgid "8x8"
14510 msgstr "8×8"
14512 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14514 msgid "16x16"
14515 msgstr "16×16"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14518 msgid "Oversample bitmaps:"
14519 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14522 msgid "Automatically reload bitmaps"
14523 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14526 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14527 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14530 msgid "Bitmap editor:"
14531 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14534 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14535 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14538 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14539 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14542 msgid "Bitmaps"
14543 msgstr "Ảnh bitmap"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14546 msgid "Language:"
14547 msgstr "Ngôn ngữ:"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14550 msgid "Set the main spell check language"
14551 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14554 msgid "Second language:"
14555 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14558 msgid ""
14559 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14560 "unknown in ALL chosen languages"
14561 msgstr ""
14562 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14563 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14566 msgid "Third language:"
14567 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14570 msgid ""
14571 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14572 "in ALL chosen languages"
14573 msgstr ""
14574 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14575 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14578 msgid "Ignore words with digits"
14579 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14582 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14583 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14586 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14587 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14590 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14591 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14594 msgid "Spellcheck"
14595 msgstr "Kiểm tra chính tả"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14598 msgid "Add label comments to printing output"
14599 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14602 msgid ""
14603 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14604 "rendered output for an object with its label"
14605 msgstr ""
14606 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
14607 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14610 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14611 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14614 msgid ""
14615 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14616 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14617 "may affect other objects using the same gradient"
14618 msgstr ""
14619 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14620 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14621 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14622 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14625 msgid "Simplification threshold:"
14626 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14629 #, fuzzy
14630 msgid ""
14631 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14632 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14633 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14634 msgstr ""
14635 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14636 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14637 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14640 msgid "Latency skew:"
14641 msgstr "Độ xô nghiêng:"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14644 msgid "(requires restart)"
14645 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14648 msgid ""
14649 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14650 "some systems)."
14651 msgstr ""
14652 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
14653 "trên một số hệ thống)."
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14656 msgid "Pre-render named icons"
14657 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14660 msgid ""
14661 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14662 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14663 msgstr ""
14664 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
14665 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
14666 "viện GTK+."
14668 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14670 msgid "User config: "
14671 msgstr "Cấu hình người dùng:"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14674 msgid "User data: "
14675 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14678 msgid "User cache: "
14679 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14682 msgid "System config: "
14683 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14686 msgid "System data: "
14687 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14690 msgid "PIXMAP: "
14691 msgstr "PIXMAP: "
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14694 msgid "DATA: "
14695 msgstr "DATA: "
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14698 msgid "UI: "
14699 msgstr "UI: "
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14702 msgid "Icon theme: "
14703 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14706 msgid "System info"
14707 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14710 msgid "General system information"
14711 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14714 msgid "Misc"
14715 msgstr "Linh tinh"
14717 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14718 msgid "Layer name:"
14719 msgstr "Tên lớp:"
14721 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14722 msgid "Add layer"
14723 msgstr "Thêm lớp"
14725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14726 msgid "Above current"
14727 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14729 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14730 msgid "Below current"
14731 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14734 msgid "As sublayer of current"
14735 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14738 msgid "Position:"
14739 msgstr "Vị trí:"
14741 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14742 msgid "Rename Layer"
14743 msgstr "Thay tên lớp"
14745 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14746 msgid "_Rename"
14747 msgstr "Tha_y tên"
14749 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14750 msgid "Rename layer"
14751 msgstr "Thay tên lớp"
14753 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14755 msgid "Renamed layer"
14756 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14759 msgid "Add Layer"
14760 msgstr "Thêm lớp"
14762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14763 msgid "_Add"
14764 msgstr "Thê_m"
14766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14767 msgid "New layer created."
14768 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14770 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14771 msgid "Unhide layer"
14772 msgstr "Hiện lớp"
14774 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14775 msgid "Hide layer"
14776 msgstr "Ẩn lớp"
14778 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14779 msgid "Lock layer"
14780 msgstr "Khoá lớp"
14782 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14783 msgid "Unlock layer"
14784 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14786 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14787 msgid "New"
14788 msgstr "Mới"
14790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14792 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14793 #, fuzzy
14794 msgid "layers|Top"
14795 msgstr "Lớp"
14797 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14798 msgid "Up"
14799 msgstr "Lên"
14801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14802 msgid "Dn"
14803 msgstr "Xuống"
14805 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14806 msgid "Bot"
14807 msgstr "Đáy"
14809 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14810 msgid "X"
14811 msgstr "X"
14813 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14814 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14815 msgid "Apply new effect"
14816 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14819 msgid "Current effect"
14820 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14823 msgid "Effect list"
14824 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14827 msgid "Unknown effect is applied"
14828 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14831 msgid "No effect applied"
14832 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14835 msgid "Item is not a path or shape"
14836 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14839 msgid "Only one item can be selected"
14840 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14843 msgid "Empty selection"
14844 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14847 msgid "Create and apply path effect"
14848 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14851 msgid "Remove path effect"
14852 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14855 msgid "Move path effect up"
14856 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
14858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14859 msgid "Move path effect down"
14860 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
14862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14863 msgid "Activate path effect"
14864 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
14866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14867 msgid "Deactivate path effect"
14868 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
14870 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14871 msgid "Heap"
14872 msgstr "Miền nhớ"
14874 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14875 msgid "In Use"
14876 msgstr "Đang dùng"
14878 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14879 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14880 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14881 msgid "Slack"
14882 msgstr "Rảnh"
14884 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14885 msgid "Total"
14886 msgstr "Tổng"
14888 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14890 msgid "Unknown"
14891 msgstr "Không rõ"
14893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14894 msgid "Combined"
14895 msgstr "Tổ hợp"
14897 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14898 msgid "Recalculate"
14899 msgstr "Tính lại"
14901 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14902 msgid "Ready."
14903 msgstr "Sẵn sàng."
14905 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14906 msgid ""
14907 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14908 "preferences.xml"
14909 msgstr ""
14910 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14911 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14912 "preferences.xml »"
14914 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14915 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14916 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
14918 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14919 msgid ""
14920 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14921 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14922 msgstr ""
14923 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
14924 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
14925 "openclipart.org)"
14927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14928 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14929 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
14931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14932 msgid "Search for:"
14933 msgstr "Tìm:"
14935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14936 msgid "No files matched your search"
14937 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
14939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14940 msgid "Search"
14941 msgstr "Tìm kiếm"
14943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14944 msgid "Files found"
14945 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
14947 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14948 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14949 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14951 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14952 msgid "Could not set up Document"
14953 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
14955 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14956 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14957 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
14959 #. set up dialog title, based on document name
14960 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14961 msgid "SVG Document"
14962 msgstr "Tài liệu SVG"
14964 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14965 msgid "Print"
14966 msgstr "In"
14968 #. build custom preferences tab
14969 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14970 msgid "Rendering"
14971 msgstr "Đang dựng hình"
14973 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14974 msgid "_Execute Javascript"
14975 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14978 msgid "_Execute Python"
14979 msgstr "Thực hiện _Python"
14981 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14982 msgid "_Execute Ruby"
14983 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14985 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14986 msgid "Script"
14987 msgstr "Văn lệnh"
14989 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14990 msgid "Output"
14991 msgstr "Xuất"
14993 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14994 msgid "Errors"
14995 msgstr "Lỗi"
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14998 msgid "Set SVG Font attribute"
14999 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15002 msgid "Adjust kerning value"
15003 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15006 msgid "Family Name:"
15007 msgstr "Tên nhóm:"
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15010 msgid "Set width:"
15011 msgstr "Đặt bề rộng:"
15013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15014 msgid "glyph"
15015 msgstr "glyph"
15017 #. SPGlyph* glyph =
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15019 msgid "Add glyph"
15020 msgstr "Thêm glyph"
15022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15024 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15025 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
15027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15029 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15030 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15033 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15034 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15038 msgid "Set glyph curves"
15039 msgstr "Đặt cung glyph"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15042 msgid "Reset missing-glyph"
15043 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15046 msgid "Edit glyph name"
15047 msgstr "Sửa tên glyph"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15050 msgid "Set glyph unicode"
15051 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15054 msgid "Remove font"
15055 msgstr "Xóa phông"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15058 msgid "Remove glyph"
15059 msgstr "Xóa glyph"
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15062 msgid "Remove kerning pair"
15063 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15066 msgid "Missing Glyph:"
15067 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15070 msgid "From selection..."
15071 msgstr "Từ vùng chọn..."
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15074 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15075 msgid "Reset"
15076 msgstr "Đặt lại"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15079 msgid "Glyph name"
15080 msgstr "Tên glyph"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15083 msgid "Matching string"
15084 msgstr "Chuỗi so khớp"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15087 msgid "Add Glyph"
15088 msgstr "Thêm Glyph"
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15091 msgid "Get curves from selection..."
15092 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15095 msgid "Add kerning pair"
15096 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
15098 #. Kerning Setup:
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15100 msgid "Kerning Setup:"
15101 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15104 msgid "1st Glyph:"
15105 msgstr "Glyph thứ nhất:"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15108 msgid "2nd Glyph:"
15109 msgstr "Glyph thứ hai:"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15112 msgid "Add pair"
15113 msgstr "Thêm cặp"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15116 msgid "First Unicode range"
15117 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15120 msgid "Second Unicode range"
15121 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15124 msgid "Kerning value:"
15125 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15128 msgid "Set font family"
15129 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
15131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15132 msgid "font"
15133 msgstr "phông chữ"
15135 #. select_font(font);
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15137 msgid "Add font"
15138 msgstr "Thêm phông chữ"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15141 msgid "_Font"
15142 msgstr "_Phông chữ"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15145 msgid "_Global Settings"
15146 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15149 msgid "_Glyphs"
15150 msgstr "_Glyph"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15153 msgid "_Kerning"
15154 msgstr "Đị_nh chỗ"
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15158 msgid "Sample Text"
15159 msgstr "Văn bản mẫu"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15162 msgid "Preview Text:"
15163 msgstr "Văn bản xem thử:"
15165 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15166 #, c-format
15167 msgid ""
15168 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15169 msgstr ""
15170 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15171 "để đặt làm màu nét"
15173 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15174 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15175 msgid "Set fill"
15176 msgstr "Đặt màu tô"
15178 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15179 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15180 msgid "Set stroke"
15181 msgstr "Đặt màu nét"
15183 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15185 msgid "Edit..."
15186 msgstr "Sửa..."
15188 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15189 msgid "Convert"
15190 msgstr "Chuyển đổi"
15192 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15193 msgid "Change color definition"
15194 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
15196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15197 msgid "Remove stroke color"
15198 msgstr "Xóa màu nét"
15200 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15201 msgid "Remove fill color"
15202 msgstr "Xóa màu tô"
15204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15205 msgid "Set stroke color to none"
15206 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
15208 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15209 msgid "Set fill color to none"
15210 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15213 msgid "Set stroke color from swatch"
15214 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
15216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15217 msgid "Set fill color from swatch"
15218 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
15220 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15221 #, c-format
15222 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15223 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15225 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15226 msgid "Arrange in a grid"
15227 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15230 msgid "Rows:"
15231 msgstr "Hàng:"
15233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15234 msgid "Number of rows"
15235 msgstr "Số hàng"
15237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15238 msgid "Equal height"
15239 msgstr "Chiều cao đều"
15241 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15242 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15243 msgstr ""
15244 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15246 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15247 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15248 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15249 msgid "Align:"
15250 msgstr "Sắp hàng:"
15252 #. #### Number of columns ####
15253 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15254 msgid "Columns:"
15255 msgstr "Cột:"
15257 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15258 msgid "Number of columns"
15259 msgstr "Số cột"
15261 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15262 msgid "Equal width"
15263 msgstr "Chiều rộng đều"
15265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15266 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15267 msgstr ""
15268 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15270 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15272 msgid "Fit into selection box"
15273 msgstr "Vừa hộp chọn"
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15276 msgid "Set spacing:"
15277 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15280 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15281 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15284 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15285 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15287 #. ## The OK button
15288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15289 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15290 msgstr "Sắp xếp"
15292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15293 msgid "Arrange selected objects"
15294 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15296 #. #### begin left panel
15297 #. ### begin notebook
15298 #. ## begin mode page
15299 #. # begin single scan
15300 #. brightness
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15302 msgid "Brightness cutoff"
15303 msgstr "Ngưỡng sáng"
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15306 msgid "Trace by a given brightness level"
15307 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15310 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15311 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15314 msgid "Single scan: creates a path"
15315 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15317 #. canny edge detection
15318 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15320 msgid "Edge detection"
15321 msgstr "Phát hiện cạnh"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15324 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15325 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15328 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15329 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15331 #. quantization
15332 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15333 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15334 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15336 msgid "Color quantization"
15337 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15340 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15341 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15344 msgid "The number of reduced colors"
15345 msgstr "Số màu bị giảm"
15347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15348 msgid "Colors:"
15349 msgstr "Màu sắc:"
15351 #. swap black and white
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15353 msgid "Invert image"
15354 msgstr "Đảo ảnh"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15357 msgid "Invert black and white regions"
15358 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15360 #. # end single scan
15361 #. # begin multiple scan
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15363 msgid "Brightness steps"
15364 msgstr "Bước độ sáng"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15367 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15368 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15371 msgid "Scans:"
15372 msgstr "Quét:"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15375 msgid "The desired number of scans"
15376 msgstr "Số lần cần quét"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15380 msgid "Colors"
15381 msgstr "Màu sắc"
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15384 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15385 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15388 msgid "Grays"
15389 msgstr "Màu xám"
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15392 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15393 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15395 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15397 msgid "Smooth"
15398 msgstr "Làm mịn"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15401 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15402 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15404 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15406 msgid "Stack scans"
15407 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15410 msgid ""
15411 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15412 "gaps)"
15413 msgstr ""
15414 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15417 msgid "Remove background"
15418 msgstr "Bỏ nền"
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15421 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15422 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15425 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15426 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15428 #. # end multiple scan
15429 #. ## end mode page
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15432 msgid "Mode"
15433 msgstr "Chế độ"
15435 #. ## begin option page
15436 #. # potrace parameters
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15438 msgid "Suppress speckles"
15439 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15442 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15443 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15446 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15447 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15450 msgid "Smooth corners"
15451 msgstr "Làm mịn các góc"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15454 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15455 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15458 msgid "Increase this to smooth corners more"
15459 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15462 msgid "Optimize paths"
15463 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15466 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15467 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15470 msgid ""
15471 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15472 "optimization"
15473 msgstr ""
15474 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15475 "nổ hơn"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15478 msgid "Tolerance:"
15479 msgstr "Chịu đựng:"
15481 #. ## end option page
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15483 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15484 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15485 msgid "Options"
15486 msgstr "Tùy chọn"
15488 #. ### credits
15489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15490 msgid ""
15491 "Inkscape bitmap tracing\n"
15492 "is based on Potrace,\n"
15493 "created by Peter Selinger\n"
15494 "\n"
15495 "http://potrace.sourceforge.net"
15496 msgstr ""
15497 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
15498 "dựa trên Potrace,\n"
15499 "viết bởi Peter Selinger\n"
15500 "\n"
15501 "http://potrace.sourceforge.net"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15504 msgid "Credits"
15505 msgstr "Công trạng"
15507 #. #### begin right panel
15508 #. ## SIOX
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15510 msgid "SIOX foreground selection"
15511 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15514 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15515 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15517 #. ## preview
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15519 msgid "Update"
15520 msgstr "Cập nhật"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15523 msgid ""
15524 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15525 "tracing"
15526 msgstr ""
15527 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15530 msgid "Preview"
15531 msgstr "Xem thử"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15534 msgid "Abort a trace in progress"
15535 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15538 msgid "Execute the trace"
15539 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15543 msgid "_Horizontal"
15544 msgstr "_Ngang"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15547 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15548 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15552 msgid "_Vertical"
15553 msgstr "_Dọc"
15555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15556 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15557 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15560 msgid "_Width"
15561 msgstr "_Rộng"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15564 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15565 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15568 msgid "_Height"
15569 msgstr "_Cao"
15571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15572 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15573 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15576 msgid "A_ngle"
15577 msgstr "_Góc"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15580 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15581 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15584 msgid ""
15585 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15586 "displacement, or percentage displacement"
15587 msgstr ""
15588 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15589 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15592 msgid ""
15593 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15594 "or percentage displacement"
15595 msgstr ""
15596 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15597 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15600 msgid "Transformation matrix element A"
15601 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15604 msgid "Transformation matrix element B"
15605 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15608 msgid "Transformation matrix element C"
15609 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15612 msgid "Transformation matrix element D"
15613 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15616 msgid "Transformation matrix element E"
15617 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15620 msgid "Transformation matrix element F"
15621 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15624 msgid "Rela_tive move"
15625 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15628 msgid ""
15629 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15630 "edit the current absolute position directly"
15631 msgstr ""
15632 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15633 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15636 msgid "Scale proportionally"
15637 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15640 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15641 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15644 msgid "Apply to each _object separately"
15645 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15648 msgid ""
15649 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15650 "transform the selection as a whole"
15651 msgstr ""
15652 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15653 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15656 msgid "Edit c_urrent matrix"
15657 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15660 msgid ""
15661 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15662 "this matrix"
15663 msgstr ""
15664 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15665 "transform= » với ma trận này."
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15668 msgid "_Move"
15669 msgstr "_Di chuyển"
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15672 msgid "_Scale"
15673 msgstr "_Co giãn"
15675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15676 msgid "_Rotate"
15677 msgstr "_Xoay"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15680 msgid "Ske_w"
15681 msgstr "Xô _nghiêng"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15684 msgid "Matri_x"
15685 msgstr "_Ma trận"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15688 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15689 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15692 msgid "Apply transformation to selection"
15693 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15696 msgid "Edit transformation matrix"
15697 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15708 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15709 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15712 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15713 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15716 msgid "Cursor coordinates"
15717 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15720 msgid "Z:"
15721 msgstr "Z:"
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15724 msgid ""
15725 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15726 "use selector (arrow) to move or transform them."
15727 msgstr ""
15728 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
15729 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
15731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15732 #, c-format
15733 msgid ""
15734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15735 "closing?</span>\n"
15736 "\n"
15737 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15738 msgstr ""
15739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15740 "trước khi đóng không?</span>\n"
15741 "\n"
15742 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15746 msgid "Close _without saving"
15747 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15750 #, c-format
15751 msgid ""
15752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15753 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15754 "\n"
15755 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15756 msgstr ""
15757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15758 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15759 "\n"
15760 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15763 msgid "_Save as SVG"
15764 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15766 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15767 msgid "_Blend mode:"
15768 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15770 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15771 msgid "B_lur:"
15772 msgstr "_Làm mờ :"
15774 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15775 msgid "Toggle current layer visibility"
15776 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15778 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15779 msgid "Lock or unlock current layer"
15780 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15782 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15783 msgid "Current layer"
15784 msgstr "Lớp hiện tại"
15786 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15787 msgid "(root)"
15788 msgstr "(gốc)"
15790 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15791 msgid "Proprietary"
15792 msgstr "Sở hữu"
15794 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15795 msgid "MetadataLicence|Other"
15796 msgstr "Khác"
15798 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15799 msgid "Change blur"
15800 msgstr "Đổi nhòe"
15802 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15805 msgid "Change opacity"
15806 msgstr "Đổi độ đục"
15808 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15809 msgid "U_nits:"
15810 msgstr "Đơ_n vị:"
15812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15813 msgid "Width of paper"
15814 msgstr "Chiều rộng của trang"
15816 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15817 msgid "Height of paper"
15818 msgstr "Chiều cao của trang"
15820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15821 msgid "P_age size:"
15822 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15825 msgid "Page orientation:"
15826 msgstr "Hướng trang:"
15828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15829 msgid "_Landscape"
15830 msgstr "Nằm _ngang"
15832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15833 msgid "_Portrait"
15834 msgstr "_Thẳng đứng"
15836 #. ## Set up custom size frame
15837 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15838 msgid "Custom size"
15839 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15842 msgid "_Fit page to selection"
15843 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15846 msgid ""
15847 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15848 "is no selection"
15849 msgstr ""
15850 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15851 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15854 msgid "Set page size"
15855 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15858 msgid "List"
15859 msgstr "Danh sách"
15861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15863 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15864 msgid "swatches|Size"
15865 msgstr "Kích thước"
15867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15868 msgid "tiny"
15869 msgstr "tí tị"
15871 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15872 msgid "small"
15873 msgstr "nhỏ"
15875 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15876 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15877 #. "medium" indicates size of colour swatches
15878 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15879 msgid "swatchesHeight|medium"
15880 msgstr "trung bình"
15882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15883 msgid "large"
15884 msgstr "lớn"
15886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15887 msgid "huge"
15888 msgstr "to lớn"
15890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15893 msgid "swatches|Width"
15894 msgstr "Độ rộng"
15896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15897 msgid "narrower"
15898 msgstr "hẹp hơn"
15900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15901 msgid "narrow"
15902 msgstr "hẹp"
15904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15906 #. "medium" indicates width of colour swatches
15907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15908 msgid "swatchesWidth|medium"
15909 msgstr "trung bình"
15911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15912 msgid "wide"
15913 msgstr "rộng"
15915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15916 msgid "wider"
15917 msgstr "rộng hơn"
15919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15921 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15923 msgid "swatches|Wrap"
15924 msgstr "Đường bo"
15926 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15927 msgid ""
15928 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15929 "random numbers."
15930 msgstr ""
15931 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
15932 "khác."
15934 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15935 msgid "Backend"
15936 msgstr "Nền"
15938 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15939 msgid "Vector"
15940 msgstr "Vector"
15942 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15943 msgid "Bitmap"
15944 msgstr "Ảnh Bitmap"
15946 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15947 msgid "Bitmap options"
15948 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15950 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15951 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15952 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15954 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15955 msgid ""
15956 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15957 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15958 "will not be correctly rendered."
15959 msgstr ""
15960 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
15961 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
15962 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
15964 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15965 msgid ""
15966 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15967 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15968 "will be rendered exactly as displayed."
15969 msgstr ""
15970 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
15971 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
15972 "chính xác như được hiển thị."
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15976 msgid "Fill:"
15977 msgstr "Tô:"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15981 msgid "Stroke:"
15982 msgstr "Nét:"
15984 # Opacity — Độ mờ đục
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15986 msgid "O:"
15987 msgstr "O:"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15990 msgid "N/A"
15991 msgstr "Không có"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15996 msgid "Nothing selected"
15997 msgstr "Chưa chọn gì"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16001 msgid "<i>None</i>"
16002 msgstr "<i>Không có</i>"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16006 msgid "No fill"
16007 msgstr "Không tô"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16011 msgid "No stroke"
16012 msgstr "Không nét"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16016 msgid "Pattern"
16017 msgstr "Mẫu"
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16021 msgid "Pattern fill"
16022 msgstr "Tô mẫu"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16026 msgid "Pattern stroke"
16027 msgstr "Nét mẫu"
16029 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16031 msgid "<b>L</b>"
16032 msgstr "<b>T</b>"
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16036 msgid "Linear gradient fill"
16037 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16041 msgid "Linear gradient stroke"
16042 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
16044 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16046 msgid "<b>R</b>"
16047 msgstr "<b>X</b>"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16051 msgid "Radial gradient fill"
16052 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16056 msgid "Radial gradient stroke"
16057 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16060 msgid "Different"
16061 msgstr "Khác"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16064 msgid "Different fills"
16065 msgstr "Tô khác"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16068 msgid "Different strokes"
16069 msgstr "Nét khác"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16073 msgid "<b>Unset</b>"
16074 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
16076 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16081 msgid "Unset fill"
16082 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16088 msgid "Unset stroke"
16089 msgstr "Bỏ đặt nét"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16092 msgid "Flat color fill"
16093 msgstr "Tô màu phẳng"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16096 msgid "Flat color stroke"
16097 msgstr "Nét màu phẳng"
16099 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16101 msgid "<b>a</b>"
16102 msgstr "<b>tb</b>"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16105 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16106 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16109 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16110 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16112 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16114 msgid "<b>m</b>"
16115 msgstr "<b>đa</b>"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16118 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16119 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16122 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16123 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16126 msgid "Edit fill..."
16127 msgstr "Sửa tô..."
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16130 msgid "Edit stroke..."
16131 msgstr "Sửa nét..."
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16134 msgid "Last set color"
16135 msgstr "Màu đặt cuối"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16138 msgid "Last selected color"
16139 msgstr "Màu chọn cuối"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16142 msgid "White"
16143 msgstr "Trắng"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16149 msgid "Black"
16150 msgstr "Đen"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16153 msgid "Copy color"
16154 msgstr "Chép màu"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16157 msgid "Paste color"
16158 msgstr "Dán màu"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16162 msgid "Swap fill and stroke"
16163 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16168 msgid "Make fill opaque"
16169 msgstr "Làm cho tô đục"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16172 msgid "Make stroke opaque"
16173 msgstr "Làm cho nét đục"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16177 msgid "Remove fill"
16178 msgstr "Xoá màu tô"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16182 msgid "Remove stroke"
16183 msgstr "Bỏ nét"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16186 msgid "Remove"
16187 msgstr "Bỏ"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16190 msgid "Apply last set color to fill"
16191 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16194 msgid "Apply last set color to stroke"
16195 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16198 msgid "Apply last selected color to fill"
16199 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16202 msgid "Apply last selected color to stroke"
16203 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16206 msgid "Invert fill"
16207 msgstr "Đảo tô"
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16210 msgid "Invert stroke"
16211 msgstr "Đảo nét"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16214 msgid "White fill"
16215 msgstr "Tô trắng"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16218 msgid "White stroke"
16219 msgstr "Nét trắng"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16222 msgid "Black fill"
16223 msgstr "Tô đen"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16226 msgid "Black stroke"
16227 msgstr "Nét đen"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16230 msgid "Paste fill"
16231 msgstr "Dán tô"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16234 msgid "Paste stroke"
16235 msgstr "Dán nét"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16238 msgid "Change stroke width"
16239 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16242 msgid ", drag to adjust"
16243 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16246 #, c-format
16247 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16248 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16251 msgid " (averaged)"
16252 msgstr " (đã tính trung bình)"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16255 msgid "0 (transparent)"
16256 msgstr "0 (trong suốt)"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16259 msgid "100% (opaque)"
16260 msgstr "100% (đục)"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16263 msgid "Adjust saturation"
16264 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16267 #, c-format
16268 msgid ""
16269 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16270 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16271 msgstr ""
16272 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16273 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16274 "màu"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16277 msgid "Adjust lightness"
16278 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16281 #, c-format
16282 msgid ""
16283 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16284 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16285 msgstr ""
16286 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16287 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16288 "sắc màu"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16291 msgid "Adjust hue"
16292 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16298 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16299 msgstr ""
16300 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16301 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16302 "sáng"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16306 msgid "Adjust stroke width"
16307 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16310 #, c-format
16311 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16312 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
16314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16316 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16317 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16318 msgid "sliders|Link"
16319 msgstr "Liên kết"
16321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16322 msgid "L Gradient"
16323 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16326 msgid "R Gradient"
16327 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16330 #, c-format
16331 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16332 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16335 #, c-format
16336 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16337 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16340 #, c-format
16341 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16342 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16345 #, c-format
16346 msgid "O:%.3g"
16347 msgstr "O:%.3g"
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16350 #, c-format
16351 msgid "O:.%d"
16352 msgstr "O:.%d"
16354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16355 #, c-format
16356 msgid "Opacity: %.3g"
16357 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16359 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16360 msgid "Split vanishing points"
16361 msgstr "Tách các điểm tụ"
16363 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16364 msgid "Merge vanishing points"
16365 msgstr "Gộp các điểm tụ"
16367 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16368 msgid "3D box: Move vanishing point"
16369 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
16371 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16372 #, c-format
16373 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16374 msgid_plural ""
16375 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16376 "b> to separate selected box(es)"
16377 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
16379 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16380 #. but currently we update the status message anyway
16381 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16382 #, c-format
16383 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16384 msgid_plural ""
16385 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16386 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16387 msgstr[0] ""
16388 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
16390 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16394 msgid_plural ""
16395 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16396 "(es)"
16397 msgstr[0] ""
16398 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
16399 "chọn"
16401 #: ../src/verbs.cpp:1140
16402 msgid "Switch to next layer"
16403 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16405 #: ../src/verbs.cpp:1141
16406 msgid "Switched to next layer."
16407 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16409 #: ../src/verbs.cpp:1143
16410 msgid "Cannot go past last layer."
16411 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16413 #: ../src/verbs.cpp:1152
16414 msgid "Switch to previous layer"
16415 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16417 #: ../src/verbs.cpp:1153
16418 msgid "Switched to previous layer."
16419 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16421 #: ../src/verbs.cpp:1155
16422 msgid "Cannot go before first layer."
16423 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16425 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16426 #: ../src/verbs.cpp:1306
16427 msgid "No current layer."
16428 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16430 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16431 #, c-format
16432 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16433 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16435 #: ../src/verbs.cpp:1202
16436 msgid "Layer to top"
16437 msgstr "Lớp lên trên cùng"
16439 #: ../src/verbs.cpp:1206
16440 msgid "Raise layer"
16441 msgstr "Nâng lớp lên"
16443 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16444 #, c-format
16445 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16446 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16448 #: ../src/verbs.cpp:1210
16449 msgid "Layer to bottom"
16450 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16452 #: ../src/verbs.cpp:1214
16453 msgid "Lower layer"
16454 msgstr "Hạ thấp lớp"
16456 #: ../src/verbs.cpp:1223
16457 msgid "Cannot move layer any further."
16458 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16460 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16461 #, c-format
16462 msgid "%s copy"
16463 msgstr " %s bản sao"
16465 #: ../src/verbs.cpp:1263
16466 msgid "Duplicate layer"
16467 msgstr "Nhân đôi lớp"
16469 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16470 #: ../src/verbs.cpp:1266
16471 msgid "Duplicated layer."
16472 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
16474 #: ../src/verbs.cpp:1295
16475 msgid "Delete layer"
16476 msgstr "Xoá lớp"
16478 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16479 #: ../src/verbs.cpp:1298
16480 msgid "Deleted layer."
16481 msgstr "Đã xóa lớp."
16483 #: ../src/verbs.cpp:1309
16484 msgid "Toggle layer solo"
16485 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
16487 #: ../src/verbs.cpp:1389
16488 msgid "Flip horizontally"
16489 msgstr "Lật ngang"
16491 #: ../src/verbs.cpp:1404
16492 msgid "Flip vertically"
16493 msgstr "Lật dọc"
16495 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16496 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16497 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16498 #: ../src/verbs.cpp:1912
16499 msgid "tutorial-basic.svg"
16500 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16502 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16503 #: ../src/verbs.cpp:1916
16504 msgid "tutorial-shapes.svg"
16505 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16508 #: ../src/verbs.cpp:1920
16509 msgid "tutorial-advanced.svg"
16510 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16512 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16513 #: ../src/verbs.cpp:1924
16514 msgid "tutorial-tracing.svg"
16515 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16517 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16518 #: ../src/verbs.cpp:1928
16519 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16520 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16522 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16523 #: ../src/verbs.cpp:1932
16524 msgid "tutorial-elements.svg"
16525 msgstr "tutorial-elements.svg"
16527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16528 #: ../src/verbs.cpp:1936
16529 msgid "tutorial-tips.svg"
16530 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16533 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16534 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16537 msgid "Unlock all objects in all layers"
16538 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16541 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16542 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16545 msgid "Unhide all objects in all layers"
16546 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2239
16549 msgid "Does nothing"
16550 msgstr "Không làm gì"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2242
16553 msgid "Create new document from the default template"
16554 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2244
16557 msgid "_Open..."
16558 msgstr "_Mở..."
16560 #: ../src/verbs.cpp:2245
16561 msgid "Open an existing document"
16562 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16564 #: ../src/verbs.cpp:2246
16565 msgid "Re_vert"
16566 msgstr "H_oàn nguyên"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2247
16569 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16570 msgstr ""
16571 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16572 "mất)."
16574 #: ../src/verbs.cpp:2248
16575 msgid "_Save"
16576 msgstr "_Lưu"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2248
16579 msgid "Save document"
16580 msgstr "Lưu tài liệu"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2250
16583 msgid "Save _As..."
16584 msgstr "Lưu _dạng..."
16586 #: ../src/verbs.cpp:2251
16587 msgid "Save document under a new name"
16588 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2252
16591 msgid "Save a Cop_y..."
16592 msgstr "Lưu _bản sao..."
16594 #: ../src/verbs.cpp:2253
16595 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16596 msgstr ""
16597 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16598 "tin đang soạn thảo)"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2254
16601 msgid "_Print..."
16602 msgstr "I_n tài liệu..."
16604 #: ../src/verbs.cpp:2254
16605 msgid "Print document"
16606 msgstr "In tài liệu"
16608 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16609 #: ../src/verbs.cpp:2257
16610 msgid "Vac_uum Defs"
16611 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2257
16614 msgid ""
16615 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16616 "defs&gt; of the document"
16617 msgstr ""
16618 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16619 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
16621 #: ../src/verbs.cpp:2259
16622 msgid "Print Previe_w"
16623 msgstr "_Xem thử bản in"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2260
16626 msgid "Preview document printout"
16627 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2261
16630 msgid "_Import..."
16631 msgstr "Nhậ_p..."
16633 #: ../src/verbs.cpp:2262
16634 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16635 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2263
16638 msgid "_Export Bitmap..."
16639 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16641 #: ../src/verbs.cpp:2264
16642 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16643 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16645 #: ../src/verbs.cpp:2265
16646 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16647 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16649 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16650 #: ../src/verbs.cpp:2267
16651 msgid "N_ext Window"
16652 msgstr "Cửa sổ _kế"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2268
16655 msgid "Switch to the next document window"
16656 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2269
16659 msgid "P_revious Window"
16660 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2270
16663 msgid "Switch to the previous document window"
16664 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2271
16667 msgid "_Close"
16668 msgstr "Đón_g"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2272
16671 msgid "Close this document window"
16672 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2273
16675 msgid "_Quit"
16676 msgstr "T_hoát"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2273
16679 msgid "Quit Inkscape"
16680 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2276
16683 msgid "Undo last action"
16684 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2279
16687 msgid "Do again the last undone action"
16688 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2280
16691 msgid "Cu_t"
16692 msgstr "Cắ_t"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2281
16695 msgid "Cut selection to clipboard"
16696 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16698 #: ../src/verbs.cpp:2282
16699 msgid "_Copy"
16700 msgstr "_Chép"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2283
16703 msgid "Copy selection to clipboard"
16704 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16706 #: ../src/verbs.cpp:2284
16707 msgid "_Paste"
16708 msgstr "_Dán"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2285
16711 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16712 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2286
16715 msgid "Paste _Style"
16716 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2287
16719 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16720 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2289
16723 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16724 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16726 #: ../src/verbs.cpp:2290
16727 msgid "Paste _Width"
16728 msgstr "Dán chiều _rộng"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2291
16731 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16732 msgstr ""
16733 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16734 "đã sao chép"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2292
16737 msgid "Paste _Height"
16738 msgstr "Dán chiều _cao"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2293
16741 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16742 msgstr ""
16743 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16744 "sao chép"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2294
16747 msgid "Paste Size Separately"
16748 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2295
16751 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16752 msgstr ""
16753 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16754 "chép"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2296
16757 msgid "Paste Width Separately"
16758 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2297
16761 msgid ""
16762 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16763 "object"
16764 msgstr ""
16765 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16766 "của đối tượng đã sao chép"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2298
16769 msgid "Paste Height Separately"
16770 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2299
16773 msgid ""
16774 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16775 "object"
16776 msgstr ""
16777 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16778 "đối tượng đã sao chép"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2300
16781 msgid "Paste _In Place"
16782 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2301
16785 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16786 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2302
16789 msgid "Paste Path _Effect"
16790 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2303
16793 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16794 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2304
16797 msgid "Remove Path _Effect"
16798 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2305
16801 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16802 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2306
16805 msgid "Remove Filters"
16806 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2307
16809 msgid "Remove any filters from selected objects"
16810 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2308
16813 msgid "_Delete"
16814 msgstr "_Xóa"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2309
16817 msgid "Delete selection"
16818 msgstr "Xoá vùng chọn"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2310
16821 msgid "Duplic_ate"
16822 msgstr "Nhân đô_i"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2311
16825 msgid "Duplicate selected objects"
16826 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2312
16829 msgid "Create Clo_ne"
16830 msgstr "Sao _lại"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2313
16833 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16834 msgstr ""
16835 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
16836 "tượng đã chọn"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2314
16839 msgid "Unlin_k Clone"
16840 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2315
16843 msgid ""
16844 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16845 "standalone objects"
16846 msgstr ""
16847 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16848 "tượng độc lập"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2316
16851 msgid "Relink to Copied"
16852 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2317
16855 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16856 msgstr ""
16857 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2318
16860 msgid "Select _Original"
16861 msgstr "Chọn bản _gốc"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2319
16864 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16865 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2320
16868 msgid "Objects to _Marker"
16869 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2321
16872 msgid "Convert selection to a line marker"
16873 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2322
16876 msgid "Objects to Gu_ides"
16877 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2323
16880 msgid ""
16881 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16882 "edges"
16883 msgstr ""
16884 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
16885 "của đối tượng"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2324
16888 msgid "Objects to Patter_n"
16889 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2325
16892 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16893 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2326
16896 msgid "Pattern to _Objects"
16897 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2327
16900 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16901 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2328
16904 msgid "Clea_r All"
16905 msgstr "_Xoá tất"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2329
16908 msgid "Delete all objects from document"
16909 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2330
16912 msgid "Select Al_l"
16913 msgstr "Chọ_n tất cả"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2331
16916 msgid "Select all objects or all nodes"
16917 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2332
16920 msgid "Select All in All La_yers"
16921 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2333
16924 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16925 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2334
16928 msgid "In_vert Selection"
16929 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2335
16932 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16933 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2336
16936 msgid "Invert in All Layers"
16937 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2337
16940 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16941 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2338
16944 msgid "Select Next"
16945 msgstr "Chọn đồ kế"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2339
16948 msgid "Select next object or node"
16949 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2340
16952 msgid "Select Previous"
16953 msgstr "Chọn đồ trước"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2341
16956 msgid "Select previous object or node"
16957 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2342
16960 msgid "D_eselect"
16961 msgstr "_Bỏ chọn"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2343
16964 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16965 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2344
16968 msgid "_Guides Around Page"
16969 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2345
16972 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16973 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2346
16976 msgid "Next Path Effect Parameter"
16977 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2347
16980 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16981 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16983 #. Selection
16984 #: ../src/verbs.cpp:2350
16985 msgid "Raise to _Top"
16986 msgstr "Lên trên _cùng"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2351
16989 msgid "Raise selection to top"
16990 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2352
16993 msgid "Lower to _Bottom"
16994 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2353
16997 msgid "Lower selection to bottom"
16998 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2354
17001 msgid "_Raise"
17002 msgstr "Nâng _lên trên"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2355
17005 msgid "Raise selection one step"
17006 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2356
17009 msgid "_Lower"
17010 msgstr "Hạ xuống _dưới"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2357
17013 msgid "Lower selection one step"
17014 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
17016 # Động từ.
17017 #: ../src/verbs.cpp:2358
17018 msgid "_Group"
17019 msgstr "_Nhóm lại"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2359
17022 msgid "Group selected objects"
17023 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2361
17026 msgid "Ungroup selected groups"
17027 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2363
17030 msgid "_Put on Path"
17031 msgstr "Đặt _theo đường nét"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2365
17034 msgid "_Remove from Path"
17035 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2367
17038 msgid "Remove Manual _Kerns"
17039 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
17041 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17042 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17043 #: ../src/verbs.cpp:2370
17044 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17045 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2372
17048 msgid "_Union"
17049 msgstr "Hợ_p"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2373
17052 msgid "Create union of selected paths"
17053 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2374
17056 msgid "_Intersection"
17057 msgstr "_Giao"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2375
17060 msgid "Create intersection of selected paths"
17061 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2376
17064 msgid "_Difference"
17065 msgstr "Hiệ_u"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2377
17068 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17069 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2378
17072 msgid "E_xclusion"
17073 msgstr "L_oại trừ"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2379
17076 msgid ""
17077 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17078 "path)"
17079 msgstr ""
17080 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17081 "chỉ một đường nét)"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2380
17084 msgid "Di_vision"
17085 msgstr "Ch_ia"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2381
17088 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17089 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17091 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17092 #. Advanced tutorial for more info
17093 #: ../src/verbs.cpp:2384
17094 msgid "Cut _Path"
17095 msgstr "_Cắt đường nét"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2385
17098 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17099 msgstr ""
17100 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17102 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17103 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17104 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17105 #: ../src/verbs.cpp:2389
17106 msgid "Outs_et"
17107 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2390
17110 msgid "Outset selected paths"
17111 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2392
17114 msgid "O_utset Path by 1 px"
17115 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2393
17118 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17119 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2395
17122 msgid "O_utset Path by 10 px"
17123 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2396
17126 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17127 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17129 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17130 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17131 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17132 #: ../src/verbs.cpp:2400
17133 msgid "I_nset"
17134 msgstr "Dời nét _vào trong"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2401
17137 msgid "Inset selected paths"
17138 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2403
17141 msgid "I_nset Path by 1 px"
17142 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2404
17145 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17146 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17148 #: ../src/verbs.cpp:2406
17149 msgid "I_nset Path by 10 px"
17150 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2407
17153 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17154 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2409
17157 msgid "D_ynamic Offset"
17158 msgstr "Dời _hình động"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2409
17161 msgid "Create a dynamic offset object"
17162 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2411
17165 msgid "_Linked Offset"
17166 msgstr "Dời _liên kết"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2412
17169 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17170 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2414
17173 msgid "_Stroke to Path"
17174 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2415
17177 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17178 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2416
17181 msgid "Si_mplify"
17182 msgstr "Đơn giản hó_a"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2417
17185 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17186 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2418
17189 msgid "_Reverse"
17190 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2419
17193 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17194 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17196 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17197 #: ../src/verbs.cpp:2421
17198 msgid "_Trace Bitmap..."
17199 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
17201 #: ../src/verbs.cpp:2422
17202 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17203 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17205 #: ../src/verbs.cpp:2423
17206 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17207 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2424
17210 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17211 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2425
17214 msgid "_Combine"
17215 msgstr "_Kết hợp"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2426
17218 msgid "Combine several paths into one"
17219 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17221 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17222 #. Advanced tutorial for more info
17223 #: ../src/verbs.cpp:2429
17224 msgid "Break _Apart"
17225 msgstr "Tách _rời đường nét"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2430
17228 msgid "Break selected paths into subpaths"
17229 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2431
17232 msgid "Rows and Columns..."
17233 msgstr "Đưa vào bảng..."
17235 #: ../src/verbs.cpp:2432
17236 msgid "Arrange selected objects in a table"
17237 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
17239 #. Layer
17240 #: ../src/verbs.cpp:2434
17241 msgid "_Add Layer..."
17242 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
17244 #: ../src/verbs.cpp:2435
17245 msgid "Create a new layer"
17246 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
17248 #: ../src/verbs.cpp:2436
17249 msgid "Re_name Layer..."
17250 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
17252 #: ../src/verbs.cpp:2437
17253 msgid "Rename the current layer"
17254 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2438
17257 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17258 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2439
17261 msgid "Switch to the layer above the current"
17262 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2440
17265 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17266 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2441
17269 msgid "Switch to the layer below the current"
17270 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2442
17273 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17274 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2443
17277 msgid "Move selection to the layer above the current"
17278 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2444
17281 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17282 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2445
17285 msgid "Move selection to the layer below the current"
17286 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2446
17289 msgid "Layer to _Top"
17290 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2447
17293 msgid "Raise the current layer to the top"
17294 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2448
17297 msgid "Layer to _Bottom"
17298 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2449
17301 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17302 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2450
17305 msgid "_Raise Layer"
17306 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2451
17309 msgid "Raise the current layer"
17310 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2452
17313 msgid "_Lower Layer"
17314 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2453
17317 msgid "Lower the current layer"
17318 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2454
17321 msgid "Duplicate Current Layer"
17322 msgstr "Nhân đôi lớp"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2455
17325 msgid "Duplicate an existing layer"
17326 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2456
17329 msgid "_Delete Current Layer"
17330 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2457
17333 msgid "Delete the current layer"
17334 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2458
17337 msgid "_Show/hide other layers"
17338 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2459
17341 msgid "Solo the current layer"
17342 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
17344 #. Object
17345 #: ../src/verbs.cpp:2462
17346 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17347 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
17349 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17350 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17351 #: ../src/verbs.cpp:2465
17352 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17353 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2466
17356 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17357 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
17359 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17360 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17361 #: ../src/verbs.cpp:2469
17362 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17363 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2470
17366 msgid "Remove _Transformations"
17367 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2471
17370 msgid "Remove transformations from object"
17371 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2472
17374 msgid "_Object to Path"
17375 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2473
17378 msgid "Convert selected object to path"
17379 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2474
17382 msgid "_Flow into Frame"
17383 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2475
17386 msgid ""
17387 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17388 "frame object"
17389 msgstr ""
17390 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
17391 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2476
17394 msgid "_Unflow"
17395 msgstr "_Xóa khung văn bản"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2477
17398 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17399 msgstr ""
17400 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2478
17403 msgid "_Convert to Text"
17404 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2479
17407 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17408 msgstr ""
17409 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
17410 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2481
17413 msgid "Flip _Horizontal"
17414 msgstr "Lật ng_ang"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2481
17417 msgid "Flip selected objects horizontally"
17418 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2484
17421 msgid "Flip _Vertical"
17422 msgstr "Lậ_t dọc"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2484
17425 msgid "Flip selected objects vertically"
17426 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2487
17429 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17430 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2489
17433 msgid "Edit mask"
17434 msgstr "Sửa mặt nạ"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17437 msgid "_Release"
17438 msgstr "_Buông"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2491
17441 msgid "Remove mask from selection"
17442 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2493
17445 msgid ""
17446 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17447 msgstr ""
17448 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17449 "xén)"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17452 msgid "Edit clipping path"
17453 msgstr "Sửa đường nét xén"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2497
17456 msgid "Remove clipping path from selection"
17457 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17459 #. Tools
17460 #: ../src/verbs.cpp:2500
17461 msgid "Select"
17462 msgstr "Chọn"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2501
17465 msgid "Select and transform objects"
17466 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2502
17469 msgid "Node Edit"
17470 msgstr "Sửa nút"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2503
17473 msgid "Edit paths by nodes"
17474 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2505
17477 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17478 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2507
17481 msgid "Create rectangles and squares"
17482 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2509
17485 msgid "Create 3D boxes"
17486 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2511
17489 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17490 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2513
17493 msgid "Create stars and polygons"
17494 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2515
17497 msgid "Create spirals"
17498 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2517
17501 msgid "Draw freehand lines"
17502 msgstr "Vẽ đường tự do"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2519
17505 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17506 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2521
17509 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17510 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2523
17513 msgid "Create and edit text objects"
17514 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2525
17517 msgid "Create and edit gradients"
17518 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2527
17521 msgid "Zoom in or out"
17522 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2529
17525 msgid "Pick colors from image"
17526 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2531
17529 msgid "Create diagram connectors"
17530 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2533
17533 msgid "Fill bounded areas"
17534 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2534
17537 msgid "LPE Edit"
17538 msgstr "Sửa LPE"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2535
17541 msgid "Edit Path Effect parameters"
17542 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2537
17545 msgid "Erase existing paths"
17546 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2539
17549 msgid "Do geometric constructions"
17550 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
17552 #. Tool prefs
17553 #: ../src/verbs.cpp:2541
17554 msgid "Selector Preferences"
17555 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2542
17558 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17559 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2543
17562 msgid "Node Tool Preferences"
17563 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2544
17566 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17567 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2545
17570 msgid "Tweak Tool Preferences"
17571 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2546
17574 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17575 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2547
17578 msgid "Rectangle Preferences"
17579 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2548
17582 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17583 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2549
17586 msgid "3D Box Preferences"
17587 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2550
17590 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17591 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2551
17594 msgid "Ellipse Preferences"
17595 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2552
17598 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17599 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2553
17602 msgid "Star Preferences"
17603 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2554
17606 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17607 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2555
17610 msgid "Spiral Preferences"
17611 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2556
17614 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17615 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2557
17618 msgid "Pencil Preferences"
17619 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2558
17622 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17623 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2559
17626 msgid "Pen Preferences"
17627 msgstr "Tùy thích Bút"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2560
17630 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17631 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2561
17634 msgid "Calligraphic Preferences"
17635 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2562
17638 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17639 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2563
17642 msgid "Text Preferences"
17643 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2564
17646 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17647 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2565
17650 msgid "Gradient Preferences"
17651 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2566
17654 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17655 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2567
17658 msgid "Zoom Preferences"
17659 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2568
17662 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17663 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2569
17666 msgid "Dropper Preferences"
17667 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2570
17670 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17671 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2571
17674 msgid "Connector Preferences"
17675 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2572
17678 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17679 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2573
17682 msgid "Paint Bucket Preferences"
17683 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2574
17686 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17687 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2575
17690 msgid "Eraser Preferences"
17691 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2576
17694 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17695 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2577
17698 msgid "LPE Tool Preferences"
17699 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2578
17702 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17703 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
17705 #. Zoom/View
17706 #: ../src/verbs.cpp:2581
17707 msgid "Zoom In"
17708 msgstr "Phóng to"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2581
17711 msgid "Zoom in"
17712 msgstr "Phóng to"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2582
17715 msgid "Zoom Out"
17716 msgstr "Thu nhỏ"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2582
17719 msgid "Zoom out"
17720 msgstr "Thu nhỏ"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2583
17723 msgid "_Rulers"
17724 msgstr "T_hước"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2583
17727 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17728 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2584
17731 msgid "Scroll_bars"
17732 msgstr "Thanh _cuộn"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2584
17735 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17736 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2585
17739 msgid "_Grid"
17740 msgstr "_Lưới"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2585
17743 msgid "Show or hide the grid"
17744 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2586
17747 msgid "G_uides"
17748 msgstr "Đường _gióng"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2586
17751 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17752 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2587
17755 msgid "Toggle snapping on or off"
17756 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2588
17759 msgid "Nex_t Zoom"
17760 msgstr "_Thu Phóng kế"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2588
17763 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17764 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2590
17767 msgid "Pre_vious Zoom"
17768 msgstr "Thu phóng t_rước"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2590
17771 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17772 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2592
17775 msgid "Zoom 1:_1"
17776 msgstr "Hiện 1:_1"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2592
17779 msgid "Zoom to 1:1"
17780 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2594
17783 msgid "Zoom 1:_2"
17784 msgstr "Phóng to 1:_2"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2594
17787 msgid "Zoom to 1:2"
17788 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2596
17791 msgid "_Zoom 2:1"
17792 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2596
17795 msgid "Zoom to 2:1"
17796 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2599
17799 msgid "_Fullscreen"
17800 msgstr "T_oàn màn hình"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2599
17803 msgid "Stretch this document window to full screen"
17804 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2602
17807 msgid "Toggle _Focus Mode"
17808 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2602
17811 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17812 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2604
17815 msgid "Duplic_ate Window"
17816 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2604
17819 msgid "Open a new window with the same document"
17820 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2606
17823 msgid "_New View Preview"
17824 msgstr "Ô _xem thử mới"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2607
17827 msgid "New View Preview"
17828 msgstr "Ô xem thử mới"
17830 #. "view_new_preview"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2609
17832 msgid "_Normal"
17833 msgstr "Chuẩ_n"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2610
17836 msgid "Switch to normal display mode"
17837 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2611
17840 msgid "No _Filters"
17841 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2612
17844 msgid "Switch to normal display without filters"
17845 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2613
17848 msgid "_Outline"
17849 msgstr "Nét ng_oài"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2614
17852 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17853 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2615
17856 msgid "_Toggle"
17857 msgstr "Bật/_tắt"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2616
17860 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17861 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2618
17864 msgid "Color-managed view"
17865 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2619
17868 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17869 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2621
17872 msgid "Ico_n Preview..."
17873 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17875 #: ../src/verbs.cpp:2622
17876 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17877 msgstr ""
17878 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2624
17881 msgid "Zoom to fit page in window"
17882 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2625
17885 msgid "Page _Width"
17886 msgstr "_Rộng trang"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2626
17889 msgid "Zoom to fit page width in window"
17890 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2628
17893 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17894 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2630
17897 msgid "Zoom to fit selection in window"
17898 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17900 #. Dialogs
17901 #: ../src/verbs.cpp:2633
17902 msgid "In_kscape Preferences..."
17903 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17905 #: ../src/verbs.cpp:2634
17906 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17907 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2635
17910 msgid "_Document Properties..."
17911 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17913 #: ../src/verbs.cpp:2636
17914 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17915 msgstr ""
17916 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2637
17919 msgid "Document _Metadata..."
17920 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17922 #: ../src/verbs.cpp:2638
17923 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17924 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2639
17927 msgid "_Fill and Stroke..."
17928 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17930 #: ../src/verbs.cpp:2640
17931 msgid ""
17932 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17933 msgstr ""
17934 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
17935 "v. của đối tượng"
17937 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17938 #: ../src/verbs.cpp:2642
17939 msgid "S_watches..."
17940 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17942 #: ../src/verbs.cpp:2643
17943 msgid "Select colors from a swatches palette"
17944 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2644
17947 msgid "Transfor_m..."
17948 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2645
17951 msgid "Precisely control objects' transformations"
17952 msgstr ""
17953 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2646
17956 msgid "_Align and Distribute..."
17957 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2647
17960 msgid "Align and distribute objects"
17961 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2648
17964 msgid "Undo _History..."
17965 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2649
17968 msgid "Undo History"
17969 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2650
17972 msgid "_Text and Font..."
17973 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2651
17976 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17977 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2652
17980 msgid "_XML Editor..."
17981 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17983 #: ../src/verbs.cpp:2653
17984 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17985 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2654
17988 msgid "_Find..."
17989 msgstr "Tì_m..."
17991 #: ../src/verbs.cpp:2655
17992 msgid "Find objects in document"
17993 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2656
17996 msgid "Find and _Replace Text..."
17997 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2657
18000 msgid "Find and replace text in document"
18001 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2658
18004 msgid "Check Spellin_g..."
18005 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
18007 #: ../src/verbs.cpp:2659
18008 msgid "Check spelling of text in document"
18009 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2660
18012 msgid "_Messages..."
18013 msgstr "_Thông điệp..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2661
18016 msgid "View debug messages"
18017 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2662
18020 msgid "S_cripts..."
18021 msgstr "_Văn lệnh..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2663
18024 msgid "Run scripts"
18025 msgstr "Chạy văn lệnh"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2664
18028 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18029 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2665
18032 msgid "Show or hide all open dialogs"
18033 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2666
18036 msgid "Create Tiled Clones..."
18037 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2667
18040 msgid ""
18041 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18042 "scattering"
18043 msgstr ""
18044 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
18045 "rải rác"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2668
18048 msgid "_Object Properties..."
18049 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2669
18052 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18053 msgstr ""
18054 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
18055 "tượng khác"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2672
18058 msgid "_Instant Messaging..."
18059 msgstr "T_in nhắn..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2672
18062 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18063 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2674
18066 msgid "_Input Devices..."
18067 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18070 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18071 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2676
18074 msgid "_Input Devices (new)..."
18075 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18077 #: ../src/verbs.cpp:2678
18078 msgid "_Extensions..."
18079 msgstr "_Phần mở rộng..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2679
18082 msgid "Query information about extensions"
18083 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2680
18086 msgid "Layer_s..."
18087 msgstr "_Quản lý lớp..."
18089 #: ../src/verbs.cpp:2681
18090 msgid "View Layers"
18091 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2682
18094 msgid "Path Effect Editor..."
18095 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
18097 #: ../src/verbs.cpp:2683
18098 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18099 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2684
18102 msgid "Filter Editor..."
18103 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
18105 #: ../src/verbs.cpp:2685
18106 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18107 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2686
18110 msgid "SVG Font Editor..."
18111 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
18113 #: ../src/verbs.cpp:2687
18114 msgid "Edit SVG fonts"
18115 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
18117 #. Help
18118 #: ../src/verbs.cpp:2690
18119 msgid "About E_xtensions"
18120 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2691
18123 msgid "Information on Inkscape extensions"
18124 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2692
18127 msgid "About _Memory"
18128 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2693
18131 msgid "Memory usage information"
18132 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2694
18135 msgid "_About Inkscape"
18136 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2695
18139 msgid "Inkscape version, authors, license"
18140 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18142 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18143 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18144 #. Tutorials
18145 #: ../src/verbs.cpp:2700
18146 msgid "Inkscape: _Basic"
18147 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2701
18150 msgid "Getting started with Inkscape"
18151 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18153 #. "tutorial_basic"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2702
18155 msgid "Inkscape: _Shapes"
18156 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2703
18159 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18160 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2704
18163 msgid "Inkscape: _Advanced"
18164 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2705
18167 msgid "Advanced Inkscape topics"
18168 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18170 #. "tutorial_advanced"
18171 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18172 #: ../src/verbs.cpp:2707
18173 msgid "Inkscape: T_racing"
18174 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2708
18177 msgid "Using bitmap tracing"
18178 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18180 #. "tutorial_tracing"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2709
18182 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18183 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2710
18186 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18187 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2711
18190 msgid "_Elements of Design"
18191 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2712
18194 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18195 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18197 #. "tutorial_design"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2713
18199 msgid "_Tips and Tricks"
18200 msgstr "_Mẹo"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2714
18203 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18204 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18206 #. "tutorial_tips"
18207 #. Effect -- renamed Extension
18208 #: ../src/verbs.cpp:2717
18209 msgid "Previous Extension"
18210 msgstr "Lặp lại"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2718
18213 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18214 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2719
18217 msgid "Previous Extension Settings..."
18218 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2720
18221 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18222 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2724
18225 msgid "Fit the page to the current selection"
18226 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2726
18229 msgid "Fit the page to the drawing"
18230 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2728
18233 msgid ""
18234 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18235 msgstr ""
18236 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18237 "riêng"
18239 #. LockAndHide
18240 #: ../src/verbs.cpp:2730
18241 msgid "Unlock All"
18242 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2732
18245 msgid "Unlock All in All Layers"
18246 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2734
18249 msgid "Unhide All"
18250 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2736
18253 msgid "Unhide All in All Layers"
18254 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2740
18257 msgid "Link an ICC color profile"
18258 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2741
18261 msgid "Remove Color Profile"
18262 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2742
18265 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18266 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
18268 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18269 msgid "Dash pattern"
18270 msgstr "Mẫu gạch"
18272 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18273 msgid "Pattern offset"
18274 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18276 #. display the initial welcome message in the statusbar
18277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18278 msgid ""
18279 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18280 "use selector (arrow) to move or transform them."
18281 msgstr ""
18282 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18283 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18284 "hay chuyển dạng mục."
18286 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18288 #, c-format
18289 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18290 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18292 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18293 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18294 #, c-format
18295 msgid "%s: %d - Inkscape"
18296 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18298 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18299 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18300 #, c-format
18301 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18302 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18304 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18306 #, c-format
18307 msgid "%s - Inkscape"
18308 msgstr "%s - Inkscape"
18310 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18311 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18312 msgid "none"
18313 msgstr "không có"
18315 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18316 msgid "remove"
18317 msgstr "xóa"
18319 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18320 msgid "Change fill rule"
18321 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18323 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18324 msgid "Set fill color"
18325 msgstr "Đặt màu tô"
18327 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18328 msgid "Set gradient on fill"
18329 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18331 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18332 msgid "Set pattern on fill"
18333 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18335 #. Family frame
18336 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18337 msgid "Font family"
18338 msgstr "Nhóm phông"
18340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18342 #. Style frame
18343 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18344 msgid "fontselector|Style"
18345 msgstr "Kiểu dáng"
18347 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18348 msgid "Font size:"
18349 msgstr "Kích cỡ phông:"
18351 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18352 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18353 #. * some representative characters that users of your locale will be
18354 #. * interested in.
18355 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18356 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18357 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18360 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18361 msgid ""
18362 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18363 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18364 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18365 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18366 msgstr ""
18367 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18368 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18369 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18370 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18372 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18373 msgid "reflected"
18374 msgstr "đã phản ánh"
18376 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18377 msgid "direct"
18378 msgstr "trực tiếp"
18380 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18381 msgid "Repeat:"
18382 msgstr "Lặp lại:"
18384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18385 msgid "Assign gradient to object"
18386 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18389 msgid "<small>No gradients</small>"
18390 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18393 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18394 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18397 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18398 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18401 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18402 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18404 # Stop = phase (pha)
18405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18406 msgid "Edit the stops of the gradient"
18407 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18414 msgid "<b>New:</b>"
18415 msgstr "<b>Mới:</b>"
18417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18418 msgid "Create linear gradient"
18419 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18422 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18423 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18425 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18427 msgid "on"
18428 msgstr "trên"
18430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18431 msgid "Create gradient in the fill"
18432 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18435 msgid "Create gradient in the stroke"
18436 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18438 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18439 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18444 msgid "<b>Change:</b>"
18445 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18449 msgid "No document selected"
18450 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18453 msgid "No gradients in document"
18454 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18457 msgid "No gradient selected"
18458 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18461 msgid "No stops in gradient"
18462 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18465 msgid "Change gradient stop offset"
18466 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18468 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18470 msgid "Add stop"
18471 msgstr "Thêm pha"
18473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18474 msgid "Add another control stop to gradient"
18475 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18478 msgid "Delete stop"
18479 msgstr "Xoá pha"
18481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18482 msgid "Delete current control stop from gradient"
18483 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18485 #. Label
18486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18487 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18488 msgid "Offset:"
18489 msgstr "Độ dịch:"
18491 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18493 msgid "Stop Color"
18494 msgstr "Màu pha"
18496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18497 msgid "Gradient editor"
18498 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18501 msgid "Change gradient stop color"
18502 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18505 msgid "No paint"
18506 msgstr "Không có sơn"
18508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18509 msgid "Flat color"
18510 msgstr "Màu phẳng"
18512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18513 msgid "Linear gradient"
18514 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18516 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18517 msgid "Radial gradient"
18518 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18521 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18522 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18525 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18526 msgid ""
18527 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18528 "evenodd)"
18529 msgstr ""
18530 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18531 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18535 msgid ""
18536 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18537 msgstr ""
18538 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18539 "rule: nonzero)"
18541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18542 msgid "No objects"
18543 msgstr "Không có đối tượng"
18545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18546 msgid "Multiple styles"
18547 msgstr "Đa kiểu dáng"
18549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18550 msgid "Paint is undefined"
18551 msgstr "Chưa xác định sơn"
18553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18554 msgid ""
18555 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18556 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18557 "create a new pattern from selection."
18558 msgstr ""
18559 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18560 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18561 "mới từ vùng chọn."
18563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18564 msgid "Transform by toolbar"
18565 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18568 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18569 msgstr ""
18570 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18571 "giãn."
18573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18574 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18575 msgstr ""
18576 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18577 "giãn."
18579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18580 msgid ""
18581 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18582 "scaled."
18583 msgstr ""
18584 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18585 "chữ nhật được co giãn."
18587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18588 msgid ""
18589 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18590 "are scaled."
18591 msgstr ""
18592 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18593 "chữ nhật được co giãn."
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18596 msgid ""
18597 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18598 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18599 msgstr ""
18600 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18601 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18604 msgid ""
18605 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18606 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18607 msgstr ""
18608 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18609 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18612 msgid ""
18613 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18614 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18615 msgstr ""
18616 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18617 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18620 msgid ""
18621 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18622 "scaled, rotated, or skewed)."
18623 msgstr ""
18624 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18625 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18627 #. four spinbuttons
18628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18631 msgid "select_toolbar|X position"
18632 msgstr "Vị trí X"
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18635 msgid "select_toolbar|X"
18636 msgstr "X"
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18639 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18640 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18645 msgid "select_toolbar|Y position"
18646 msgstr "Vị trí Y"
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18649 msgid "select_toolbar|Y"
18650 msgstr "Y"
18652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18653 msgid "Vertical coordinate of selection"
18654 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18659 msgid "select_toolbar|Width"
18660 msgstr "Rộng"
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18663 msgid "select_toolbar|W"
18664 msgstr "R"
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18667 msgid "Width of selection"
18668 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18671 msgid "Lock width and height"
18672 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18675 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18676 msgstr ""
18677 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18682 msgid "select_toolbar|Height"
18683 msgstr "Cao"
18685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18686 msgid "select_toolbar|H"
18687 msgstr "C"
18689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18690 msgid "Height of selection"
18691 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18694 msgid "Affect:"
18695 msgstr "Tác động:"
18697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18698 msgid ""
18699 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18700 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18701 msgstr ""
18702 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
18703 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18706 msgid "Scale rounded corners"
18707 msgstr "Co giãn góc tròn"
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18710 msgid "Move gradients"
18711 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18714 msgid "Move patterns"
18715 msgstr "Di chuyển mẫu"
18717 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18718 msgid "System"
18719 msgstr "Hệ thống"
18721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18722 msgid "CMS"
18723 msgstr "CMS"
18725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18727 msgid "_R"
18728 msgstr "_R"
18730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18733 msgid "_G"
18734 msgstr "_G"
18736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18738 msgid "_B"
18739 msgstr "_B"
18741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18744 msgid "_H"
18745 msgstr "_H"
18747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18750 msgid "_S"
18751 msgstr "_S"
18753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18755 msgid "_L"
18756 msgstr "_L"
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18761 msgid "_C"
18762 msgstr "_C"
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18767 msgid "_M"
18768 msgstr "_M"
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18773 msgid "_Y"
18774 msgstr "_Y"
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18778 msgid "_K"
18779 msgstr "_K"
18781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18782 msgid "Gray"
18783 msgstr "Xám"
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18789 msgid "Cyan"
18790 msgstr "Xanh lá mạ"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18796 msgid "Magenta"
18797 msgstr "Đỏ tươi"
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18803 msgid "Yellow"
18804 msgstr "Vàng"
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18807 msgid "Fix"
18808 msgstr "Sửa chữa"
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18811 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18812 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
18814 #. Label
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18819 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18820 msgid "_A"
18821 msgstr "_A"
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18831 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18832 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18833 msgid "Alpha (opacity)"
18834 msgstr "Alpha (độ đục)"
18836 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18837 msgid "RGBA_:"
18838 msgstr "RGBA_:"
18840 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18841 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18842 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18844 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18846 msgid "RGB"
18847 msgstr "RGB"
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18850 msgid "HSL"
18851 msgstr "HSL"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18854 msgid "CMYK"
18855 msgstr "CMYK"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18858 msgid "Unnamed"
18859 msgstr "Đen"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18862 msgid "Wheel"
18863 msgstr "Tròn"
18865 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18866 msgid "Attribute"
18867 msgstr "Thuộc tính"
18869 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18871 msgid "Value"
18872 msgstr "Giá trị"
18874 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18875 msgid "Type text in a text node"
18876 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18879 msgid "Set stroke color"
18880 msgstr "Đặt màu nét"
18882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18883 msgid "Set gradient on stroke"
18884 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18887 msgid "Set pattern on stroke"
18888 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18891 msgid "Set markers"
18892 msgstr "Đặt hình nút"
18894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18896 #. Stroke width
18897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18898 msgid "StrokeWidth|Width:"
18899 msgstr "Chiều rộng nét:"
18901 #. Join type
18902 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18903 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18905 msgid "Join:"
18906 msgstr "Nối:"
18908 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18909 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18910 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18912 msgid "Miter join"
18913 msgstr "Nối góc nhọn"
18915 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18916 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18917 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18919 msgid "Round join"
18920 msgstr "Nối tròn"
18922 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18923 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18924 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18926 msgid "Bevel join"
18927 msgstr "Nối góc tù"
18929 #. Miterlimit
18930 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18931 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18932 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18933 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18934 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18935 #. when they become too long.
18936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18937 msgid "Miter limit:"
18938 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18941 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18942 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18944 #. Cap type
18945 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18947 msgid "Cap:"
18948 msgstr "Đầu:"
18950 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18951 #. of the line; the ends of the line are square
18952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18953 msgid "Butt cap"
18954 msgstr "Đầu góc"
18956 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18957 #. line; the ends of the line are rounded
18958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18959 msgid "Round cap"
18960 msgstr "Đầu tròn"
18962 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18963 #. line; the ends of the line are square
18964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18965 msgid "Square cap"
18966 msgstr "Đầu vuông"
18968 #. Dash
18969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18970 msgid "Dashes:"
18971 msgstr "Gạch gạch:"
18973 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18974 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18976 msgid "Start Markers:"
18977 msgstr "Hình nút đầu :"
18979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18980 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18981 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
18983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18984 msgid "Mid Markers:"
18985 msgstr "Hình nút giữa:"
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18988 msgid ""
18989 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18990 "last nodes"
18991 msgstr ""
18992 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
18993 "nút đầu và cuối"
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18996 msgid "End Markers:"
18997 msgstr "Hình nút cuối:"
18999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19000 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19001 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19004 msgid "Set stroke style"
19005 msgstr "Đặt kiểu nét"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19008 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19009 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19012 msgid "Style of new stars"
19013 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19016 msgid "Style of new rectangles"
19017 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19020 msgid "Style of new 3D boxes"
19021 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19024 msgid "Style of new ellipses"
19025 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19028 msgid "Style of new spirals"
19029 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19032 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19033 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19036 msgid "Style of new paths created by Pen"
19037 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19040 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19041 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19044 msgid "TBD"
19045 msgstr "TBD"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19048 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19049 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19052 msgid "Insert node"
19053 msgstr "Chèn nút"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19056 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19057 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19060 msgid "Insert"
19061 msgstr "Chèn"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19064 msgid "Delete selected nodes"
19065 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19068 msgid "Join endnodes"
19069 msgstr "Nối lại các nút cuối"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19072 msgid "Join selected endnodes"
19073 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19076 msgid "Join"
19077 msgstr "Nối"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19080 msgid "Break nodes"
19081 msgstr "Ngắt tại nút"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19084 msgid "Break path at selected nodes"
19085 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19088 msgid "Join with segment"
19089 msgstr "Nối giữa các nút"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19092 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19093 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19096 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19097 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19100 msgid "Node Cusp"
19101 msgstr "Nút đỉnh"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19104 msgid "Make selected nodes corner"
19105 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19108 msgid "Node Smooth"
19109 msgstr "Nút mịn"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19112 msgid "Make selected nodes smooth"
19113 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19116 msgid "Node Symmetric"
19117 msgstr "Nút đối xứng"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19120 msgid "Make selected nodes symmetric"
19121 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19124 msgid "Node Auto"
19125 msgstr "Nút thông minh"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19128 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19129 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19132 msgid "Node Line"
19133 msgstr "Nút đường"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19136 msgid "Make selected segments lines"
19137 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19140 msgid "Node Curve"
19141 msgstr "Nút cong"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19144 msgid "Make selected segments curves"
19145 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19148 msgid "Show Handles"
19149 msgstr "Hiện chốt"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19152 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19153 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19156 msgid "Show Outline"
19157 msgstr "Hiện nét ngoài"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19160 msgid "Show the outline of the path"
19161 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19164 msgid "Next path effect parameter"
19165 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19168 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19169 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19172 msgid "Edit the clipping path of the object"
19173 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
19175 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19177 msgid "Edit mask path"
19178 msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
19180 # Stop = phase (pha)
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19182 msgid "Edit the mask of the object"
19183 msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19186 msgid "X coordinate:"
19187 msgstr "Toạ độ X:"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19190 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19191 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19194 msgid "Y coordinate:"
19195 msgstr "Toạ độ Y:"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19198 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19199 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19202 msgid "Enable snapping"
19203 msgstr "Bám"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19206 msgid "Bounding box"
19207 msgstr "Hộp biên"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19210 msgid "Snap bounding box corners"
19211 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19214 msgid "Bounding box edges"
19215 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19218 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19219 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19222 msgid "Bounding box corners"
19223 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19226 msgid "Snap to bounding box corners"
19227 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19230 msgid "BBox Edge Midpoints"
19231 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19234 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19235 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19238 msgid "BBox Centers"
19239 msgstr "Tâm hộp bao"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19242 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19243 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19246 msgid "Snap nodes or handles"
19247 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19250 msgid "Snap to paths"
19251 msgstr "Bám vào đường nét"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19254 msgid "Path intersections"
19255 msgstr "Phần giao đường nét"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19258 msgid "Snap to path intersections"
19259 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19262 msgid "To nodes"
19263 msgstr "Vào nút"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19266 msgid "Snap to cusp nodes"
19267 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19270 msgid "Smooth nodes"
19271 msgstr "Nút mịn"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19274 msgid "Snap to smooth nodes"
19275 msgstr "Bám vào nút mịn"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19278 msgid "Line Midpoints"
19279 msgstr "Trung điểm của đoạn"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19282 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19283 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19286 msgid "Object Centers"
19287 msgstr "Tâm đối tượng"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19290 msgid "Snap from and to centers of objects"
19291 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19294 msgid "Rotation Centers"
19295 msgstr "Tâm xoay"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19298 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19299 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19302 msgid "Page border"
19303 msgstr "Viền trang."
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19306 msgid "Snap to the page border"
19307 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19310 msgid "Snap to grids"
19311 msgstr "Bám vào lưới"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19314 msgid "Snap to guides"
19315 msgstr "Bám vào đường gióng"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19318 msgid "Star: Change number of corners"
19319 msgstr "Sao: đổi số góc"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19322 msgid "Star: Change spoke ratio"
19323 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19326 msgid "Make polygon"
19327 msgstr "Làm hình đa giác"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19330 msgid "Make star"
19331 msgstr "Làm hình sao"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19334 msgid "Star: Change rounding"
19335 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19338 msgid "Star: Change randomization"
19339 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19342 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19343 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19346 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19347 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19350 msgid "triangle/tri-star"
19351 msgstr "tam giác/sao ba"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19354 msgid "square/quad-star"
19355 msgstr "vuông/sao tư"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19358 msgid "pentagon/five-pointed star"
19359 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19362 msgid "hexagon/six-pointed star"
19363 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19366 msgid "Corners"
19367 msgstr "Góc"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19370 msgid "Corners:"
19371 msgstr "Góc:"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19374 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19375 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19378 msgid "thin-ray star"
19379 msgstr "sao tỉa hẹp"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19382 msgid "pentagram"
19383 msgstr "sao năm cánh"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19386 msgid "hexagram"
19387 msgstr "sao sáu cánh"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19390 msgid "heptagram"
19391 msgstr "sao bảy cánh"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19394 msgid "octagram"
19395 msgstr "sao tám cánh"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19398 msgid "regular polygon"
19399 msgstr "đa giác chính quy"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19402 msgid "Spoke ratio"
19403 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19406 msgid "Spoke ratio:"
19407 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19409 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19410 #. Base radius is the same for the closest handle.
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19412 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19413 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19416 msgid "stretched"
19417 msgstr "đã căng ra"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19420 msgid "twisted"
19421 msgstr "đã xoắn"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19424 msgid "slightly pinched"
19425 msgstr "đã véo một ít"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19428 msgid "NOT rounded"
19429 msgstr "KHÔNG tròn"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19432 msgid "slightly rounded"
19433 msgstr "tròn một ít"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19436 msgid "visibly rounded"
19437 msgstr "tròn hiện rõ"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19440 msgid "well rounded"
19441 msgstr "tròn được"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19444 msgid "amply rounded"
19445 msgstr "tròn rộng"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19448 msgid "blown up"
19449 msgstr "đã phóng to"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19452 msgid "Rounded"
19453 msgstr "Tròn"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19456 msgid "Rounded:"
19457 msgstr "Tròn:"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19460 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19461 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19464 msgid "NOT randomized"
19465 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19468 msgid "slightly irregular"
19469 msgstr "không đều một ít"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19472 msgid "visibly randomized"
19473 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19476 msgid "strongly randomized"
19477 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19480 msgid "Randomized"
19481 msgstr "Ngẫu nhiên"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19484 msgid "Randomized:"
19485 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19488 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19489 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19493 msgid "Defaults"
19494 msgstr "Mặc định"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19497 msgid ""
19498 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19499 "change defaults)"
19500 msgstr ""
19501 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19502 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19505 msgid "Change rectangle"
19506 msgstr "Đổi chữ nhật"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19509 msgid "W:"
19510 msgstr "W:"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19513 msgid "Width of rectangle"
19514 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19517 msgid "H:"
19518 msgstr "N:"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19521 msgid "Height of rectangle"
19522 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19525 msgid "not rounded"
19526 msgstr "không tròn"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19529 msgid "Horizontal radius"
19530 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19533 msgid "Rx:"
19534 msgstr "Rx:"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19537 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19538 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19541 msgid "Vertical radius"
19542 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19545 msgid "Ry:"
19546 msgstr "Ry:"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19549 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19550 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19553 msgid "Not rounded"
19554 msgstr "Không tròn"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19557 msgid "Make corners sharp"
19558 msgstr "Làm cho góc sắc"
19560 #. TODO: use the correct axis here, too
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19562 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19563 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19566 msgid "Angle in X direction"
19567 msgstr "Góc theo trục X"
19569 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19571 msgid "Angle of PLs in X direction"
19572 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
19574 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19576 msgid "State of VP in X direction"
19577 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19580 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19581 msgstr ""
19582 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
19583 "vô cùng)"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19586 msgid "Angle in Y direction"
19587 msgstr "Góc theo trục Y"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19590 msgid "Angle Y:"
19591 msgstr "Góc Y:"
19593 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19595 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19596 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
19598 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19600 msgid "State of VP in Y direction"
19601 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19604 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19605 msgstr ""
19606 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19607 "được' (ở xa vô cùng)"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19610 msgid "Angle in Z direction"
19611 msgstr "Góc theo trục Z"
19613 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19615 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19616 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
19618 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19620 msgid "State of VP in Z direction"
19621 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19624 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19625 msgstr ""
19626 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19627 "được' (ở xa vô cùng)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19630 msgid "Change spiral"
19631 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19634 msgid "just a curve"
19635 msgstr "chỉ một đường cong"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19638 msgid "one full revolution"
19639 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19642 msgid "Number of turns"
19643 msgstr "Số lần quay"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19646 msgid "Turns:"
19647 msgstr "Quay:"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19650 msgid "Number of revolutions"
19651 msgstr "Số lần quay lại"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19654 msgid "circle"
19655 msgstr "tròn"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19658 msgid "edge is much denser"
19659 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19662 msgid "edge is denser"
19663 msgstr "cạnh đặc hơn"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19666 msgid "even"
19667 msgstr "đều"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19670 msgid "center is denser"
19671 msgstr "tâm đặc hơn"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19674 msgid "center is much denser"
19675 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19678 msgid "Divergence"
19679 msgstr "Phân kỳ"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19682 msgid "Divergence:"
19683 msgstr "Phân kỳ:"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19686 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19687 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19690 msgid "starts from center"
19691 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19694 msgid "starts mid-way"
19695 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19698 msgid "starts near edge"
19699 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19702 msgid "Inner radius"
19703 msgstr "Bán kính nội bộ"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19706 msgid "Inner radius:"
19707 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19710 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19711 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19714 msgid "Bezier"
19715 msgstr "Cung Bezier"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19718 msgid "Create regular Bezier path"
19719 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19722 msgid "Spiro"
19723 msgstr "Spiro"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19726 msgid "Create Spiro path"
19727 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19730 msgid "Zigzag"
19731 msgstr "Zigzag"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19734 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19735 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19738 msgid "Paraxial"
19739 msgstr "Đường vuông góc"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19742 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19743 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19746 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19747 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19750 msgid "Triangle in"
19751 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19754 msgid "Triangle out"
19755 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19758 msgid "From clipboard"
19759 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19762 msgid "Shape:"
19763 msgstr "Hình dáng:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19766 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19767 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19770 msgid "(many nodes, rough)"
19771 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19777 msgid "(default)"
19778 msgstr "(mặc định)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19781 msgid "(few nodes, smooth)"
19782 msgstr "(ít nút, trơn)"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19785 msgid "Smoothing:"
19786 msgstr "Độ mịn:"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19789 msgid "Smoothing: "
19790 msgstr "Độ mịn: "
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19793 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19794 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19797 msgid ""
19798 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19799 "change defaults)"
19800 msgstr ""
19801 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
19802 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
19804 #. Width
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19806 msgid "(pinch tweak)"
19807 msgstr "(chỉnh véo)"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19810 msgid "(broad tweak)"
19811 msgstr "(chỉnh rộng)"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19814 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19815 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19817 #. Force
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19819 msgid "(minimum force)"
19820 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19823 msgid "(maximum force)"
19824 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19827 msgid "Force"
19828 msgstr "Sức mạnh"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19831 msgid "Force:"
19832 msgstr "Sức mạnh"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19835 msgid "The force of the tweak action"
19836 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19839 msgid "Move mode"
19840 msgstr "Chế độ di chuyển"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19843 msgid "Move objects in any direction"
19844 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19847 msgid "Move in/out mode"
19848 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19851 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19852 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
19854 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19856 msgid "Move jitter mode"
19857 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19860 msgid "Move objects in random directions"
19861 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19864 msgid "Scale mode"
19865 msgstr "Chế độ co giãn"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19868 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19869 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19872 msgid "Rotate mode"
19873 msgstr "Chế độ xoay"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19876 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19877 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19880 msgid "Duplicate/delete mode"
19881 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19884 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19885 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19888 msgid "Push mode"
19889 msgstr "Chế độ đẩy"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19892 msgid "Push parts of paths in any direction"
19893 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19896 msgid "Shrink/grow mode"
19897 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19900 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19901 msgstr ""
19902 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
19903 "ngoài)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19906 msgid "Attract/repel mode"
19907 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19910 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19911 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19914 msgid "Roughen mode"
19915 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19918 msgid "Roughen parts of paths"
19919 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19922 msgid "Color paint mode"
19923 msgstr "Chế độ sơn màu"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19926 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19927 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19930 msgid "Color jitter mode"
19931 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19934 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19935 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19938 msgid "Blur mode"
19939 msgstr "Chế độ làm nhòe"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19942 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19943 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19946 msgid "Channels:"
19947 msgstr "Kênh:"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19950 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19951 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19953 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19955 msgid "H"
19956 msgstr "H"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19959 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19960 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
19962 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19964 msgid "S"
19965 msgstr "S"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19968 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19969 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19971 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19973 msgid "L"
19974 msgstr "L"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19977 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19978 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19980 # Opacity — Độ đục
19981 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19983 msgid "O"
19984 msgstr "O"
19986 #. Fidelity
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19988 msgid "(rough, simplified)"
19989 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19992 msgid "(fine, but many nodes)"
19993 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19996 msgid "Fidelity"
19997 msgstr "Độ trung thực"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20000 msgid "Fidelity:"
20001 msgstr "Độ trung thực:"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20004 msgid ""
20005 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20006 "generate a lot of new nodes"
20007 msgstr ""
20008 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
20009 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20012 msgid "Pressure"
20013 msgstr "Ứng suất"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20016 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20017 msgstr ""
20018 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20021 msgid "No preset"
20022 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20025 msgid "Save..."
20026 msgstr "Lưu..."
20028 #. Width
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20030 msgid "(hairline)"
20031 msgstr "(nét hất lên)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20034 msgid "(broad stroke)"
20035 msgstr "(nét rộng)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20038 msgid "Pen Width"
20039 msgstr "Rộng bút"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20042 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20043 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20045 #. Thinning
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20047 msgid "(speed blows up stroke)"
20048 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20051 msgid "(slight widening)"
20052 msgstr "(rộng hơn một ít)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20055 msgid "(constant width)"
20056 msgstr "(chiều rộng đều)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20059 msgid "(slight thinning, default)"
20060 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20063 msgid "(speed deflates stroke)"
20064 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20067 msgid "Stroke Thinning"
20068 msgstr "Thu hẹp nét"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20071 msgid "Thinning:"
20072 msgstr "Thu hẹp:"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20075 msgid ""
20076 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20077 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20078 msgstr ""
20079 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20080 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20082 #. Angle
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20084 msgid "(left edge up)"
20085 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20088 msgid "(horizontal)"
20089 msgstr "(nằm  ngang)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20092 msgid "(right edge up)"
20093 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20096 msgid "Pen Angle"
20097 msgstr "Góc bút"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20100 msgid "Angle:"
20101 msgstr "Góc:"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20104 msgid ""
20105 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20106 "fixation = 0)"
20107 msgstr ""
20108 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20110 #. Fixation
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20112 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20113 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20116 msgid "(almost fixed, default)"
20117 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20120 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20121 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20124 msgid "Fixation"
20125 msgstr "Độ cố định"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20128 msgid "Fixation:"
20129 msgstr "Độ cố định:"
20131 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20133 msgid ""
20134 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20135 "fixed angle)"
20136 msgstr ""
20137 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
20138 "định)"
20140 #. Cap Rounding
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20142 msgid "(blunt caps, default)"
20143 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20146 msgid "(slightly bulging)"
20147 msgstr "(lồi ra một ít)"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20150 msgid "(approximately round)"
20151 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20154 msgid "(long protruding caps)"
20155 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20158 msgid "Cap rounding"
20159 msgstr "Làm tròn nắp"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20162 msgid "Caps:"
20163 msgstr "Nắp:"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20166 msgid ""
20167 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20168 "round caps)"
20169 msgstr ""
20170 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20171 "1 = nắp tròn)"
20173 #. Tremor
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20175 msgid "(smooth line)"
20176 msgstr "(đường mịn)"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20179 msgid "(slight tremor)"
20180 msgstr "(run một ít)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20183 msgid "(noticeable tremor)"
20184 msgstr "(run hiện rõ)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20187 msgid "(maximum tremor)"
20188 msgstr "(run tối đa)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20191 msgid "Stroke Tremor"
20192 msgstr "Nét run"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20195 msgid "Tremor:"
20196 msgstr "Run:"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20199 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20200 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20202 #. Wiggle
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20204 msgid "(no wiggle)"
20205 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20208 msgid "(slight deviation)"
20209 msgstr "(lệch một ít)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20212 msgid "(wild waves and curls)"
20213 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20216 msgid "Pen Wiggle"
20217 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20220 msgid "Wiggle:"
20221 msgstr "Ngọ nguậy:"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20224 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20225 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20227 #. Mass
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20229 msgid "(no inertia)"
20230 msgstr "(không quán tính)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20233 msgid "(slight smoothing, default)"
20234 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20237 msgid "(noticeable lagging)"
20238 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20241 msgid "(maximum inertia)"
20242 msgstr "(quán tính tối đa)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20245 msgid "Pen Mass"
20246 msgstr "Khối lượng bút"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20249 msgid "Mass:"
20250 msgstr "Khối lượng:"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20253 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20254 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20257 msgid "Trace Background"
20258 msgstr "Nền theo"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20261 msgid ""
20262 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20263 "minimum width, black - maximum width)"
20264 msgstr ""
20265 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20266 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20269 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20270 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20273 msgid "Tilt"
20274 msgstr "Nghiêng"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20277 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20278 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20281 msgid "Choose a preset"
20282 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20285 msgid "Arc: Change start/end"
20286 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20289 msgid "Arc: Change open/closed"
20290 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20293 msgid "Start:"
20294 msgstr "Đầu :"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20297 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20298 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20301 msgid "End:"
20302 msgstr "Cuối:"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20305 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20306 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20309 msgid "Closed arc"
20310 msgstr "Cung khép kín"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20313 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20314 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20317 msgid "Open Arc"
20318 msgstr "Cung hở"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20321 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20322 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20325 msgid "Make whole"
20326 msgstr "Khép kín"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20329 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20330 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20333 msgid "Pick opacity"
20334 msgstr "Lấy độ đục"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20337 msgid ""
20338 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20339 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20340 msgstr ""
20341 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20342 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20345 msgid "Pick"
20346 msgstr "Lấy"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20349 msgid "Assign opacity"
20350 msgstr "Gán độ đục"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20353 msgid ""
20354 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20355 msgstr ""
20356 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20357 "vùng chọn "
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20360 msgid "Assign"
20361 msgstr "Gán"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20364 msgid "Closed"
20365 msgstr "Đã đóng"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20368 msgid "Open start"
20369 msgstr "Mở đầu"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20372 msgid "Open end"
20373 msgstr "Mở cuối"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20376 msgid "Open both"
20377 msgstr "Mở cả hai"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20380 msgid "All inactive"
20381 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20384 msgid "No geometric tool is active"
20385 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20388 msgid "Show limiting bounding box"
20389 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20392 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20393 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20396 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20397 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20400 msgid ""
20401 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20402 "of current selection"
20403 msgstr ""
20404 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
20405 "chọn hiện thời"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20408 msgid "Choose a line segment type"
20409 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20412 msgid "Display measuring info"
20413 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20416 msgid "Display measuring info for selected items"
20417 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20420 msgid "Open LPE dialog"
20421 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20424 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20425 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20428 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20429 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20432 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20433 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20436 msgid "Cut"
20437 msgstr "Cắt"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20440 msgid "Cut out from objects"
20441 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20444 msgid "Text: Change font family"
20445 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20448 msgid "Text: Change alignment"
20449 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20452 msgid "Text: Change font style"
20453 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20456 msgid "Text: Change orientation"
20457 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20460 msgid "Text: Change font size"
20461 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20464 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20465 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20468 msgid ""
20469 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20470 "default font instead."
20471 msgstr ""
20472 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20473 "phông mặc định thay vào đó."
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20476 msgid "Align left"
20477 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20480 msgid "Align right"
20481 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20484 msgid "Justify"
20485 msgstr "Sắp thẳng"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20488 msgid "Bold"
20489 msgstr "Đậm"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20492 msgid "Italic"
20493 msgstr "Nghiêng"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20496 msgid "Change connector spacing"
20497 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20500 msgid "Avoid"
20501 msgstr "Tránh"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20504 msgid "Ignore"
20505 msgstr "Bỏ qua"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20508 msgid "Connector Spacing"
20509 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20512 msgid "Spacing:"
20513 msgstr "Khoảng cách:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20516 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20517 msgstr ""
20518 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20521 msgid "Graph"
20522 msgstr "Đồ thị"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20525 msgid "Connector Length"
20526 msgstr "Chiều dài đường nối"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20529 msgid "Length:"
20530 msgstr "Dài:"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20533 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20534 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20537 msgid "Downwards"
20538 msgstr "Xuống"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20541 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20542 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20545 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20546 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20549 msgid "Fill by"
20550 msgstr "Tô theo"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20553 msgid "Fill by:"
20554 msgstr "Tô theo :"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20557 msgid "Fill Threshold"
20558 msgstr "Ngưỡng tô"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20561 msgid ""
20562 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20563 "pixels to be counted in the fill"
20564 msgstr ""
20565 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20566 "quanh cần tính khi tô"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20569 msgid "Grow/shrink by"
20570 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20573 msgid "Grow/shrink by:"
20574 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20577 msgid ""
20578 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20579 msgstr ""
20580 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20583 msgid "Close gaps"
20584 msgstr "Đóng khe"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20587 msgid "Close gaps:"
20588 msgstr "Đóng khe:"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20591 msgid ""
20592 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20593 "to change defaults)"
20594 msgstr ""
20595 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20596 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20598 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20599 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20600 msgstr ""
20601 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20603 #. report to the Inkscape console using errormsg
20604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20605 msgid "Side Length 'a'/px: "
20606 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
20608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20609 msgid "Side Length 'b'/px: "
20610 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
20612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20613 msgid "Side Length 'c'/px: "
20614 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
20616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Angle 'A'/radians: "
20619 msgstr "Góc 'A' (radian):"
20621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20622 msgid "Angle 'B'/radians: "
20623 msgstr "Góc 'B' (radian): "
20625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20626 msgid "Angle 'C'/radians: "
20627 msgstr "Góc 'C' (radian): "
20629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20630 msgid "Semiperimeter/px: "
20631 msgstr "Nửa chu vi (px): "
20633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20634 msgid "Area /px^2: "
20635 msgstr "Diện tích (px^2):"
20637 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20638 msgid ""
20639 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20640 "required by this extension. Please install them and try again."
20641 msgstr ""
20642 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
20643 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20645 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20646 msgid ""
20647 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20648 "an existing file! Unable to embed image."
20649 msgstr ""
20650 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
20651 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
20652 "được ảnh."
20654 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20655 #, python-format
20656 msgid "Sorry we could not locate %s"
20657 msgstr "Không tìm được %s"
20659 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20660 #, python-format
20661 msgid ""
20662 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20663 "or image/x-icon"
20664 msgstr ""
20665 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20666 "hay image/x-icon"
20668 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20669 msgid ""
20670 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20671 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20672 msgstr ""
20673 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20674 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20676 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Unable to find image data."
20679 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20681 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20682 msgid ""
20683 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20684 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20685 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20686 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20687 msgstr ""
20688 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20689 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20690 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20691 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20693 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20694 #, python-format
20695 msgid "No matching node for expression: %s"
20696 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20698 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20699 #, python-format
20700 msgid "No style attribute found for id: %s"
20701 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20703 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20704 #, python-format
20705 msgid "unable to locate marker: %s"
20706 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20708 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20709 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20710 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20711 msgid "This extension requires two selected paths."
20712 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20714 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20715 #, python-format
20716 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20717 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20719 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20720 msgid ""
20721 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20722 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20723 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20724 "numpy."
20725 msgstr ""
20726 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20727 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20728 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20730 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20731 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20732 #, fuzzy, python-format
20733 msgid ""
20734 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20735 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20736 msgstr ""
20737 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
20738 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
20740 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20741 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20742 msgid ""
20743 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20744 msgstr ""
20745 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20747 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20748 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20749 #, fuzzy
20750 msgid ""
20751 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20752 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20753 msgstr ""
20754 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20755 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20757 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20758 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20759 #, fuzzy
20760 msgid ""
20761 "The second selected object is not a path.\n"
20762 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20763 msgstr ""
20764 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20765 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20767 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20768 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20769 #, fuzzy
20770 msgid ""
20771 "The first selected object is not a path.\n"
20772 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20773 msgstr ""
20774 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20775 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20778 #, fuzzy
20779 msgid ""
20780 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20781 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20782 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20783 msgstr ""
20784 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
20785 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
20786 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20789 msgid "No face data found in specified file."
20790 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
20792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20793 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20794 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20797 msgid "No edge data found in specified file."
20798 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
20800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20801 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20802 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20804 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20806 msgid ""
20807 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20808 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20809 msgstr ""
20810 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
20811 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
20812 "File\".\n"
20814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20815 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20816 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
20818 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20819 #, fuzzy
20820 msgid ""
20821 "This extension requires two selected paths. \n"
20822 "The second path must be exactly four nodes long."
20823 msgstr ""
20824 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20826 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20827 #, python-format
20828 msgid "Could not locate file: %s"
20829 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
20831 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20832 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20833 msgstr ""
20835 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20837 msgid "You must select at least two elements."
20838 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
20840 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20841 msgid "Add Nodes"
20842 msgstr "Thêm nút"
20844 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20845 msgid "By max. segment length"
20846 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
20848 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20849 msgid "By number of segments"
20850 msgstr "Theo số đoạn"
20852 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20853 msgid "Division method"
20854 msgstr "Phương pháp chia"
20856 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20857 msgid "Maximum segment length (px)"
20858 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
20860 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20861 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20862 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20863 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20865 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20866 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20867 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20868 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20869 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20870 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20871 msgid "Modify Path"
20872 msgstr "Sửa đường nét"
20874 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20875 msgid "Number of segments"
20876 msgstr "Số đoạn"
20878 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20879 msgid "AI 8.0 Input"
20880 msgstr "Nhập AI 8.0"
20882 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20883 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20884 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20885 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
20887 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20888 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20889 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20891 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20892 msgid "AI SVG Input"
20893 msgstr "Nhập SVG AI"
20895 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20896 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20897 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20898 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20900 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20901 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20902 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20904 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20905 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20906 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20908 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20909 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20910 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20912 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20913 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20914 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20916 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20917 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20918 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20920 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20921 msgid "Corel DRAW Input"
20922 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20924 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20925 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20926 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
20928 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20929 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20930 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20932 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20933 msgid "Corel DRAW templates input"
20934 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
20936 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20937 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20938 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
20940 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20941 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20942 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20944 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20945 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20946 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
20948 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20949 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20950 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
20952 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20953 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20954 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20956 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20957 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20958 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20960 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20961 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20962 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
20964 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20965 msgid "Brighter"
20966 msgstr "Sáng hơn"
20968 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20969 msgid "Blue Function"
20970 msgstr "Hàm màu xanh"
20972 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20973 msgid "Green Function"
20974 msgstr "Hàm màu lục"
20976 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20977 msgid "Red Function"
20978 msgstr "Hàm màu đỏ"
20980 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20981 msgid "Darker"
20982 msgstr "Tối hơn"
20984 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20985 msgid "Grayscale"
20986 msgstr "Mức xám"
20988 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20989 msgid "Less Hue"
20990 msgstr "Ít sắc màu"
20992 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20993 msgid "Less Light"
20994 msgstr "Ít ánh sáng"
20996 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20997 msgid "Less Saturation"
20998 msgstr "Ít bão hòa"
21000 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21001 msgid "More Hue"
21002 msgstr "Sắc màu hơn"
21004 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21005 msgid "More Light"
21006 msgstr "Ánh sáng hơn"
21008 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21009 msgid "More Saturation"
21010 msgstr "Bão hòa hơn"
21012 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21013 msgid "Negative"
21014 msgstr "Âm"
21016 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21017 msgid "Randomize"
21018 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
21020 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21021 msgid "Remove Blue"
21022 msgstr "Bỏ màu xanh"
21024 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21025 msgid "Remove Green"
21026 msgstr "Bỏ màu lục"
21028 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21029 msgid "Remove Red"
21030 msgstr "Bỏ màu đỏ"
21032 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21033 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21034 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
21036 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21037 msgid "Replace color"
21038 msgstr "Đổi màu"
21040 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21041 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21042 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
21044 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21045 msgid "RGB Barrel"
21046 msgstr "Thùng tròn RGB"
21048 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21049 msgid "Convert to Dashes"
21050 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
21052 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21053 msgid "A diagram created with the program Dia"
21054 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
21056 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21057 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21058 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
21060 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21061 msgid "Dia Input"
21062 msgstr "Nhập Dia"
21064 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21065 msgid ""
21066 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21067 "at http://live.gnome.org/Dia"
21068 msgstr ""
21069 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
21070 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
21072 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21073 msgid ""
21074 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21075 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21076 "Inkscape installation."
21077 msgstr ""
21078 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
21079 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
21081 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21082 msgid "Dimensions"
21083 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
21085 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21086 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21087 msgid "Visualize Path"
21088 msgstr "Dựng hình"
21090 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21091 msgid "X Offset"
21092 msgstr "Khoảng cách ngang"
21094 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21095 msgid "Y Offset"
21096 msgstr "Khoảng cách dọc"
21098 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21099 msgid "Dot size"
21100 msgstr "Kích cỡ chấm"
21102 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21103 msgid "Font size"
21104 msgstr "Kích cỡ phông"
21106 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21107 msgid "Number Nodes"
21108 msgstr "Nút số"
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21111 msgid "Altitudes"
21112 msgstr "Đường cao"
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21115 msgid "Angle Bisectors"
21116 msgstr "Góc trung tuyến"
21118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21119 msgid "Centroid"
21120 msgstr "Trọng tâm"
21122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21123 msgid "Circumcentre"
21124 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
21126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21127 msgid "Circumcircle"
21128 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21131 msgid "Common Objects"
21132 msgstr "Đối tượng chung"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21135 msgid "Contact Triangle"
21136 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21139 msgid "Custom Point Specified By:"
21140 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21143 msgid "Custom Points and Options"
21144 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Draw Circle Around This Point"
21149 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21152 msgid "Draw From Triangle"
21153 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
21155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21158 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21163 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21166 msgid "Draw Marker At This Point"
21167 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Excentral Triangle"
21172 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21175 msgid "Excentres"
21176 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21179 msgid "Excircles"
21180 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Extouch Triangle"
21185 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Gergonne Point"
21190 msgstr "Điểm đen"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21193 msgid "Incentre"
21194 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21197 msgid "Incircle"
21198 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21201 msgid "Nagel Point"
21202 msgstr "Điểm Nagel"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21205 msgid "Nine-Point Centre"
21206 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21209 msgid "Nine-Point Circle"
21210 msgstr "Đường tròn chín điểm"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Orthic Triangle"
21215 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Orthocentre"
21220 msgstr "Khác"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Point At"
21225 msgstr "Chọn điểm tại..."
21227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21228 msgid "Radius / px"
21229 msgstr "Bán kính (px)"
21231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21232 msgid "Report this triangle's properties"
21233 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
21235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Symmedial Triangle"
21238 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Symmedian Point"
21243 msgstr "Điểm đen"
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21246 msgid "Symmedians"
21247 msgstr ""
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21250 msgid ""
21251 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21252 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21253 "your own ones.\n"
21254 "            \n"
21255 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21256 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21257 "function.\n"
21258 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21259 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21260 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21261 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21262 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21263 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21264 "\n"
21265 "You can use any standard Python math function:\n"
21266 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21267 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21268 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21269 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21270 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21271 "\n"
21272 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21273 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21274 "\n"
21275 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21276 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21277 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21278 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21279 "            "
21280 msgstr ""
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21283 msgid "Triangle Function"
21284 msgstr "Hàm Tam giác"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21287 msgid "Trilinear Coordinates"
21288 msgstr "Tọa độ tam giác"
21290 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21291 msgid ""
21292 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21293 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21294 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21295 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21296 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21297 msgstr ""
21299 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21300 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21301 #, fuzzy
21302 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21303 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21306 msgid "Character Encoding"
21307 msgstr "Bảng mã Ký tự"
21309 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21310 msgid "DXF Input"
21311 msgstr "Nhập DXF"
21313 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21314 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21315 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21317 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21318 msgid "Or, use manual scale factor"
21319 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
21321 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21322 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21323 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
21325 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21326 msgid ""
21327 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21328 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21329 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21330 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21331 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21332 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21333 msgstr ""
21335 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21336 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21337 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21339 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21342 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21344 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21345 #, fuzzy
21346 msgid "enable ROBO-Master output"
21347 msgstr "Xuất ROBO-Master"
21349 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21350 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21351 #, fuzzy
21352 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21353 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21355 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21356 msgid "DXF Output"
21357 msgstr "Xuất DXF"
21359 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21360 msgid "DXF file written by pstoedit"
21361 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21363 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21364 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21365 msgstr ""
21366 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21367 "» )"
21369 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21370 msgid "Blur height"
21371 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21373 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21374 msgid "Blur stdDeviation"
21375 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21377 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21378 msgid "Blur width"
21379 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21381 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21382 msgid "Edge 3D"
21383 msgstr "Cạnh 3D"
21385 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21386 msgid "Illumination Angle"
21387 msgstr "Góc chiếu sáng"
21389 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21390 msgid "Only black and white"
21391 msgstr "Chỉ đen trắng"
21393 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21394 msgid "Shades"
21395 msgstr "Sắc màu"
21397 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21398 msgid "Embed Images"
21399 msgstr "Nhúng ảnh"
21401 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21402 msgid "Embed only selected images"
21403 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
21405 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21406 msgid "EPS Input"
21407 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
21409 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21410 msgid "LaTeX formula"
21411 msgstr "Công thức LaTeX"
21413 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21414 msgid "LaTeX formula: "
21415 msgstr "Công thức LaTeX: "
21417 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21418 msgid "Export as GIMP Palette"
21419 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
21421 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21422 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21423 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
21425 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21426 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21427 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
21429 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21430 msgid "Extract Image"
21431 msgstr "Xuất ảnh"
21433 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21434 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21435 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21437 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21438 msgid "Path to save image"
21439 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21441 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21442 msgid "Extrude"
21443 msgstr "Trạm trổ"
21445 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Lines"
21448 msgstr "Đường"
21450 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Polygons"
21453 msgstr "Đa giác"
21455 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21456 msgid "Open files saved with XFIG"
21457 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
21459 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21460 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21461 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21463 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21464 msgid "XFIG Input"
21465 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
21467 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21468 msgid "Flatness"
21469 msgstr "Độ phẳng"
21471 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21472 msgid "Flatten Beziers"
21473 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21475 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21476 msgid "Add Guide Lines"
21477 msgstr "Tạo các đường gióng"
21479 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21480 msgid "Depth"
21481 msgstr "Chiều sâu"
21483 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21484 msgid "Foldable Box"
21485 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
21487 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21488 msgid "Paper Thickness"
21489 msgstr "Độ dày của giấy"
21491 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21492 msgid "Tab Proportion"
21493 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
21495 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21496 msgid "Fractalize"
21497 msgstr "Làm phân dạng"
21499 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21500 msgid "Smoothness"
21501 msgstr "Độ mịn"
21503 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21504 msgid "Subdivisions"
21505 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21508 msgid "Calculate first derivative numerically"
21509 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21513 msgid "Draw Axes"
21514 msgstr "Vẽ trục"
21516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21517 msgid "End X value"
21518 msgstr "Tọa độ X cuối"
21520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21521 msgid "First derivative"
21522 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21525 msgid "Function"
21526 msgstr "Hàm"
21528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21529 msgid "Function Plotter"
21530 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21534 msgid "Functions"
21535 msgstr "Hàm"
21537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21540 msgstr ""
21541 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21542 "phạm vi y)"
21544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21545 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21546 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21549 msgid "Number of samples"
21550 msgstr "Số mẫu"
21552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21553 msgid "Range and sampling"
21554 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21558 msgid "Remove rectangle"
21559 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21561 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21562 #, fuzzy
21563 msgid ""
21564 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21565 "it will determine X and Y scales.\n"
21566 "\n"
21567 "With polar coordinates:\n"
21568 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21569 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21570 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21571 "   First derivative is always determined numerically."
21572 msgstr ""
21573 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21574 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21575 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21576 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21577 "luôn luôn phải là giá trị số."
21579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21581 #, fuzzy
21582 msgid ""
21583 "Standard Python math functions are available:\n"
21584 "\n"
21585 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21586 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21587 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21588 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21589 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21590 "\n"
21591 "The constants pi and e are also available."
21592 msgstr ""
21593 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21594 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21595 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21596 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21597 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21599 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21600 msgid "Start X value"
21601 msgstr "Tọa độ X đầu"
21603 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21605 msgid "Use"
21606 msgstr "Dùng"
21608 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21609 msgid "Use polar coordinates"
21610 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21612 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21613 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21614 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21616 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21617 msgid "Y value of rectangle's top"
21618 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21620 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21621 msgid "Circular pitch, px"
21622 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21624 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21625 msgid "Gear"
21626 msgstr "Bánh răng"
21628 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21629 msgid "Number of teeth"
21630 msgstr "Số răng"
21632 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21633 msgid "Pressure angle"
21634 msgstr "Góc ứng suất"
21636 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21637 msgid "GIMP XCF"
21638 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21640 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21641 #, fuzzy
21642 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21643 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21645 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21646 msgid "Save Grid:"
21647 msgstr "Lưu lưới:"
21649 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21650 msgid "Save Guides:"
21651 msgstr "Lưu đường gióng:"
21653 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21654 msgid "Border Thickness [px]"
21655 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
21657 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21658 msgid "Cartesian Grid"
21659 msgstr "Lưới vuông"
21661 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21664 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21666 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21669 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21671 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21674 msgstr ""
21675 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
21676 "trên)"
21678 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21681 msgstr ""
21682 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
21684 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21687 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21689 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21692 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
21694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Major X Divisions"
21697 msgstr "Chia thời gian"
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21702 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21704 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21707 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
21709 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Major Y Divisions"
21712 msgstr "Chia thời gian"
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21717 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21722 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21727 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21729 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21732 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21734 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21737 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21742 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21744 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21747 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21752 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21754 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Angle Divisions"
21757 msgstr "Chia thời gian"
21759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Angle Divisions at Centre"
21762 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21764 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21767 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
21769 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21772 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21774 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21777 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21779 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Circumferential Labels"
21782 msgstr "_Nhãn bin"
21784 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21787 msgstr ""
21788 "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
21790 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21793 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
21795 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21798 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
21800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21803 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
21805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Major Circular Divisions"
21808 msgstr "lệch %02i phút"
21810 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21813 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
21815 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21818 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
21820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21823 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
21825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21826 msgid "Polar Grid"
21827 msgstr "Lưới tròn"
21829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21832 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
21834 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21837 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
21839 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21840 msgid "1/10"
21841 msgstr "10"
21843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21844 msgid "1/2"
21845 msgstr "2"
21847 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21848 msgid "1/3"
21849 msgstr "3"
21851 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21852 msgid "1/4"
21853 msgstr "4"
21855 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21856 msgid "1/5"
21857 msgstr "5"
21859 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21860 msgid "1/6"
21861 msgstr "6"
21863 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21864 msgid "1/7"
21865 msgstr "7"
21867 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21868 msgid "1/8"
21869 msgstr "8"
21871 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21872 msgid "1/9"
21873 msgstr "9"
21875 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21876 msgid "Custom..."
21877 msgstr "Tự chọn..."
21879 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21880 msgid "Delete existing guides"
21881 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21883 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21884 msgid "Golden ratio"
21885 msgstr "Tỷ lệ vàng"
21887 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21888 msgid "Guides creator"
21889 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21891 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21892 msgid "Horizontal guide each"
21893 msgstr "Số đường gióng ngang"
21895 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21896 msgid "Preset"
21897 msgstr "Thiết lập sẵn"
21899 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21900 msgid "Rule-of-third"
21901 msgstr "Quy tắc chia ba"
21903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21904 msgid "Start from edges"
21905 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
21907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21908 msgid "Vertical guide each"
21909 msgstr "Số đường gióng dọc"
21911 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21912 msgid "Draw Handles"
21913 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21915 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21916 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21917 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21919 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21920 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21921 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
21923 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21924 msgid "HPGL Output"
21925 msgstr "Xuất HPGL"
21927 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21928 msgid "Mirror Y-axis"
21929 msgstr "Xoay ngược trục Y"
21931 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21932 msgid "Plot invisible layers"
21933 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
21935 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21936 msgid "X-origin (px)"
21937 msgstr "Dịch hình [px]"
21939 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21940 msgid "Y-origin (px)"
21941 msgstr "Dịch hình [px]"
21943 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21944 msgid "hpgl output flatness"
21945 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
21947 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21948 msgid "Ask Us a Question"
21949 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21951 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21952 msgid "Command Line Options"
21953 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21955 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21956 msgid "FAQ"
21957 msgstr "Hỏi Đáp"
21959 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21960 msgid "Keys and Mouse Reference"
21961 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21963 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21964 msgid "Inkscape Manual"
21965 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21967 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21968 msgid "New in This Version"
21969 msgstr "Các tính năng mới"
21971 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21972 msgid "Report a Bug"
21973 msgstr "Thông báo lỗi"
21975 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21976 msgid "SVG 1.1 Specification"
21977 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21979 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21980 msgid "Attribute to Interpolate"
21981 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
21983 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21984 msgid "End Value"
21985 msgstr "Giá trị cuối"
21987 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21988 msgid "Float Number"
21989 msgstr "Số thực"
21991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21992 msgid ""
21993 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21994 "this \"other\":"
21995 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
21997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21998 msgid "Integer Number"
21999 msgstr "Số nguyên"
22001 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22002 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22003 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
22005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22006 msgid "No Unit"
22007 msgstr "Không có đơn vị"
22009 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22010 msgid "Other"
22011 msgstr "Khác"
22013 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22014 msgid "Other Attribute"
22015 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
22017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22018 msgid "Other Attribute type"
22019 msgstr "Kiểu thuộc tính"
22021 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22022 msgid "Start Value"
22023 msgstr "Giá trị đầu"
22025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22027 msgid "Style"
22028 msgstr "Kiểu dáng"
22030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22031 msgid "Tag"
22032 msgstr "Thẻ"
22034 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22035 msgid ""
22036 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22037 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22038 "selection"
22039 msgstr ""
22040 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
22041 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
22043 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22044 msgid "Transformation"
22045 msgstr "Chuyển dạng"
22047 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22048 msgid "Translate X"
22049 msgstr "Dịch X"
22051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22052 msgid "Translate Y"
22053 msgstr "Dịch Y"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22056 msgid "Where to apply?"
22057 msgstr "Áp dụng cho:"
22059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22061 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22062 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22063 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22065 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22066 msgid "Duplicate endpaths"
22067 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
22069 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22070 msgid "Exponent"
22071 msgstr "Luỹ thừa"
22073 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22074 msgid "Interpolate"
22075 msgstr "Nội suy"
22077 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22078 msgid "Interpolate style"
22079 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
22081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22082 msgid "Interpolation method"
22083 msgstr "Phương pháp nội suy"
22085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22086 msgid "Interpolation steps"
22087 msgstr "Bước nội suy"
22089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22090 msgid ""
22091 "\n"
22092 "The path is generated by applying the \n"
22093 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22094 "Order times. The following commands are \n"
22095 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22096 "\n"
22097 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22098 "\n"
22099 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22100 "\n"
22101 "+: turn left\n"
22102 "\n"
22103 "-: turn right\n"
22104 "\n"
22105 "|: turn 180 degrees\n"
22106 "\n"
22107 "[: remember point\n"
22108 "\n"
22109 "]: return to remembered point\n"
22110 msgstr ""
22111 "\n"
22112 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
22113 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
22114 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
22115 "Tiên đề và Quy luật:\n"
22116 "\n"
22117 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
22118 "\n"
22119 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
22120 "\n"
22121 "+: xoay trái \n"
22122 "\n"
22123 "-: xoay phải \n"
22124 "\n"
22125 "|: xoay 180 độ \n"
22126 "\n"
22127 "[: đánh dấu \n"
22128 "\n"
22129 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
22131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22132 msgid "Axiom"
22133 msgstr "Tiên đề"
22135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22136 msgid "Axiom and rules"
22137 msgstr "Tiên đề và quy luật"
22139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22140 msgid "L-system"
22141 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
22143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22144 msgid "Left angle"
22145 msgstr "Góc xoay trái"
22147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22148 #, no-c-format
22149 msgid "Randomize angle (%)"
22150 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22153 #, no-c-format
22154 msgid "Randomize step (%)"
22155 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
22157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22158 msgid "Right angle"
22159 msgstr "Góc xoay phải"
22161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22162 msgid "Rules"
22163 msgstr "Quy luật"
22165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22166 msgid "Step length (px)"
22167 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22169 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22170 msgid "Lorem ipsum"
22171 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22173 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22174 msgid "Number of paragraphs"
22175 msgstr "Số đoạn văn"
22177 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22178 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22179 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22181 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22182 msgid "Sentences per paragraph"
22183 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22185 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22186 msgid ""
22187 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22188 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22189 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22190 msgstr ""
22191 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22192 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22193 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22195 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22196 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22197 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22200 msgid "Font size [px]"
22201 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22203 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22204 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22205 msgid "Length Unit: "
22206 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22208 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22209 msgid "Measure"
22210 msgstr "Đo"
22212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22213 msgid "Measure Path"
22214 msgstr "Đo đường nét"
22216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22217 msgid "Offset [px]"
22218 msgstr "Dịch hình [px]"
22220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22221 msgid "Precision"
22222 msgstr "Độ chính xác"
22224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22225 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22226 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22229 msgid ""
22230 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22231 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22232 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22233 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22234 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22235 "real world, Scale must be set to 250."
22236 msgstr ""
22237 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
22238 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
22239 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
22240 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
22241 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
22242 "phóng là 250."
22244 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22245 msgid "Angle"
22246 msgstr "Góc"
22248 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22249 msgid "Magnitude"
22250 msgstr "Độ lớn"
22252 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22253 msgid "Motion"
22254 msgstr "Chuyển động"
22256 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22257 msgid "ASCII Text with outline markup"
22258 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22260 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22261 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22262 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
22264 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22265 msgid "Text Outline Input"
22266 msgstr "Nhập Text Outline"
22268 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22269 msgid "End t-value"
22270 msgstr "Giá trị t cuối"
22272 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22273 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22274 msgstr ""
22275 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22276 "phạm vi y)"
22278 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22279 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22280 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
22282 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22283 msgid "Parametric Curves"
22284 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
22286 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22287 msgid "Range and Sampling"
22288 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
22290 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22291 msgid "Samples"
22292 msgstr "Mẫu"
22294 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
22295 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22296 msgid ""
22297 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22298 "it will determine X and Y scales.\n"
22299 "\n"
22300 "First derivatives are always determined numerically."
22301 msgstr ""
22302 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
22303 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
22304 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
22305 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
22307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22308 msgid "Start t-value"
22309 msgstr "Giá trị t đầu"
22311 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22312 msgid "x-Function"
22313 msgstr "Hàm-x"
22315 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22316 msgid "x-value of rectangle's left"
22317 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
22319 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22320 msgid "x-value of rectangle's right"
22321 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
22323 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22324 msgid "y-Function"
22325 msgstr "Hàm-y"
22327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22328 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22329 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22331 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22332 msgid "y-value of rectangle's top"
22333 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22336 msgid "Copies of the pattern:"
22337 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22340 msgid "Deformation type:"
22341 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22344 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22345 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22346 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22349 msgid "Pattern along Path"
22350 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22352 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22353 msgid "Ribbon"
22354 msgstr "Ruy băng"
22356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22357 msgid "Snake"
22358 msgstr "Rắn"
22360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22362 msgid "Space between copies:"
22363 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22366 #, fuzzy
22367 msgid ""
22368 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22369 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22370 "clones... allowed)"
22371 msgstr ""
22372 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
22373 "kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được "
22374 "chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
22376 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22377 msgid "Cloned"
22378 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
22380 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22381 msgid "Copied"
22382 msgstr "Đã sao chép"
22384 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22385 msgid "Follow path orientation"
22386 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
22388 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22389 msgid "Moved"
22390 msgstr "Đã di chuyển"
22392 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22393 msgid "Original pattern will be:"
22394 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22396 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22397 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22398 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
22400 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22401 #, fuzzy
22402 msgid ""
22403 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22404 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22405 "shapes, clones are allowed."
22406 msgstr ""
22407 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu "
22408 "được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là "
22409 "nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
22411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22412 msgid "Bleed (in)"
22413 msgstr "Chảy màu (vào)"
22415 # TODO : Find this string
22416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22417 msgid "Bond Weight #"
22418 msgstr "Sức gắn kết #"
22420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22421 msgid "Book Height (inches)"
22422 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22425 msgid "Book Properties"
22426 msgstr "Thuộc tính sách"
22428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22429 msgid "Book Width (inches)"
22430 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22433 msgid "Caliper (inches)"
22434 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
22436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22437 msgid "Cover"
22438 msgstr "Bìa"
22440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22441 msgid "Cover Thickness Measurement"
22442 msgstr "Đo độ dày bìa"
22444 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22445 msgid "Interior Pages"
22446 msgstr "Trang bên trong"
22448 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22449 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22450 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22453 msgid "Number of Pages"
22454 msgstr "Số trang"
22456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22457 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22458 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22461 msgid "Paper Thickness Measurement"
22462 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22465 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22466 msgstr "Mẫu Bìa sách"
22468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22469 msgid "Remove existing guides"
22470 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22473 msgid "Specify Width"
22474 msgstr "Đặt chiều rộng"
22476 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22477 msgid "Perspective"
22478 msgstr "Phối cảnh"
22480 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22481 msgid "AutoCAD Plot Input"
22482 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
22484 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22485 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22486 #, fuzzy
22487 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22488 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
22490 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Open HPGL plotter files"
22493 msgstr "Mở tập tin mới"
22495 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22496 msgid "AutoCAD Plot Output"
22497 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
22499 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22500 msgid "Save a file for plotters"
22501 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22504 msgid "3D Polyhedron"
22505 msgstr "Khối đa diện 3D"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Clockwise wound object"
22510 msgstr "Xoay phải đối tượng"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22513 msgid "Cube"
22514 msgstr "Lập phương"
22516 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Cuboctahedron"
22520 msgstr "Cuboctohedron"
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22523 msgid "Dodecahedron"
22524 msgstr "Khối dodecahedron"
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Draw back-facing polygons"
22529 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
22531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22532 msgid "Edge-Specified"
22533 msgstr "Dữ liệu cạnh"
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22536 msgid "Edges"
22537 msgstr "Cạnh"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22540 msgid "Face-Specified"
22541 msgstr "Dữ liệu mặt"
22543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22544 msgid "Faces"
22545 msgstr "Mặt"
22547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22548 msgid "Filename:"
22549 msgstr "Tên tập tin:"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Fill color, Blue"
22554 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Fill color, Green"
22559 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Fill color, Red"
22564 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22567 #, fuzzy, no-c-format
22568 msgid "Fill opacity, %"
22569 msgstr "Độ đục màu tô/ %"
22571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Great Dodecahedron"
22574 msgstr "Great Britain"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22579 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Icosahedron"
22584 msgstr "Khối 20 mặt"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Light X"
22589 msgstr "Sáng hơn"
22591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Light Y"
22594 msgstr "Sáng hơn"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Light Z"
22599 msgstr "Sáng hơn"
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Load from file"
22604 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22607 msgid "Maximum"
22608 msgstr "Tối Đa"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22611 msgid "Mean"
22612 msgstr "Trung Bình"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22615 msgid "Minimum"
22616 msgstr "Tối Thiểu"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Model file"
22621 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22624 msgid "Object Type"
22625 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22628 msgid "Object:"
22629 msgstr "Đối Tượng:"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Octahedron"
22634 msgstr "Khối 8 mặt"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Rotate around:"
22639 msgstr "Xoay Quanh:"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Rotation, degrees"
22644 msgstr "Xoay / độ"
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Scaling factor"
22649 msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22652 msgid "Shading"
22653 msgstr "Tạo Bóng"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22658 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22661 msgid "Snub Cube"
22662 msgstr "Khối lập phương lệch"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22665 msgid "Snub Dodecahedron"
22666 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22669 #, fuzzy, no-c-format
22670 msgid "Stroke opacity, %"
22671 msgstr "Độ đục nét/ %"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Stroke width, px"
22676 msgstr "Chiều rộng nét"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Tetrahedron"
22681 msgstr "Khối tứ diện"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Then rotate around:"
22686 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Truncated Cube"
22691 msgstr "căn bậc ba"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Truncated Dodecahedron"
22696 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Truncated Icosahedron"
22701 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Truncated Octahedron"
22706 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Truncated Tetrahedron"
22711 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22714 msgid "Vertices"
22715 msgstr "Đỉnh"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22718 msgid "View"
22719 msgstr "Xem"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22722 msgid "X-Axis"
22723 msgstr "Trục X"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22726 msgid "Y-Axis"
22727 msgstr "Trục Y"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22730 msgid "Z-Axis"
22731 msgstr "Trục Z"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Z-sort faces by:"
22736 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22738 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22739 msgid "Bleed Margin"
22740 msgstr "Lề dòng in"
22742 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22743 msgid "Bleed Marks"
22744 msgstr "Dấu dòng in"
22746 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22747 msgid "Bottom:"
22748 msgstr "Dưới:"
22750 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22751 msgid "Canvas"
22752 msgstr "Vùng vẽ"
22754 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Color Bars"
22757 msgstr "Thanh màu"
22759 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22760 msgid "Crop Marks"
22761 msgstr "In dấu xén"
22763 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22764 msgid "Left:"
22765 msgstr "Trái:"
22767 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22768 msgid "Marks"
22769 msgstr "Dấu"
22771 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22772 msgid "Page Information"
22773 msgstr "Thông tin trang vẽ"
22775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22776 msgid "Positioning"
22777 msgstr "Định vị"
22779 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22780 msgid "Printing Marks"
22781 msgstr "Dấu bản in"
22783 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22784 msgid "Registration Marks"
22785 msgstr "Dấu đăng ký"
22787 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22788 msgid "Right:"
22789 msgstr "Phải:"
22791 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22792 msgid "Set crop marks to"
22793 msgstr "Đặt dấu xén vào"
22795 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22796 msgid "Star Target"
22797 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
22799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22800 msgid "Top:"
22801 msgstr "Trên:"
22803 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22804 msgid "PostScript Input"
22805 msgstr "Nhập PostScript"
22807 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22808 msgid "Jitter nodes"
22809 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22811 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22812 msgid "Maximum displacement in X, px"
22813 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
22815 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22816 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22817 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
22819 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22820 msgid "Shift node handles"
22821 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22823 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22824 msgid "Shift nodes"
22825 msgstr "Dời chỗ các nút"
22827 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22828 msgid ""
22829 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22830 "selected path."
22831 msgstr ""
22832 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22833 "của đường nét đã chọn."
22835 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22836 msgid "Use normal distribution"
22837 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22839 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22840 msgid "Alphabet Soup"
22841 msgstr "Chữ ấn tượng"
22843 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22844 msgid "Random Seed"
22845 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
22847 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22848 msgid "Bar Height:"
22849 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22851 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22852 msgid "Barcode"
22853 msgstr "Mã vạch"
22855 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22856 msgid "Barcode Data:"
22857 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22859 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22860 msgid "Barcode Type:"
22861 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22863 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22864 msgid "Arbitrary Angle:"
22865 msgstr "Góc bất kỳ:"
22867 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22868 msgid "Arrange"
22869 msgstr "Sắp xếp"
22871 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Bottom"
22874 msgstr "Dưới:"
22876 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22877 msgid "Bottom to Top (90)"
22878 msgstr "Dưới - trên (90)"
22880 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22881 msgid "Horizontal Point:"
22882 msgstr "So sánh ngang"
22884 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22885 msgid "Left to Right (0)"
22886 msgstr "Trái - phải (0)"
22888 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Middle"
22891 msgstr "Giữa"
22893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22894 msgid "Radial Inward"
22895 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
22897 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22898 msgid "Radial Outward"
22899 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
22901 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22902 msgid "Restack"
22903 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22905 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22906 msgid "Restack Direction:"
22907 msgstr "Hướng sắp xếp:"
22909 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22910 msgid "Right to Left (180)"
22911 msgstr "Phải - trái (180)"
22913 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22914 msgid "Top"
22915 msgstr "Đỉnh"
22917 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22918 msgid "Top to Bottom (270)"
22919 msgstr "Trên - Dưới (270)"
22921 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22922 msgid "Vertical Point:"
22923 msgstr "So sánh dọc:"
22925 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22926 msgid "Initial size"
22927 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22929 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22930 msgid "Minimum size"
22931 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22933 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22934 msgid "Random Tree"
22935 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22937 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22938 #, no-c-format
22939 msgid "Curve (%):"
22940 msgstr "Độ Cong (%):"
22942 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22943 msgid "Rubber Stretch"
22944 msgstr "Căng dây cao su"
22946 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22947 #, no-c-format
22948 msgid "Strength (%):"
22949 msgstr "Độ mạnh (%):"
22951 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22954 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22956 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Optimized SVG Output"
22959 msgstr "Xuất SVG"
22961 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Scalable Vector Graphics"
22964 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
22966 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22967 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22968 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22970 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22971 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22972 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22973 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22975 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22976 msgid "sK1 vector graphics files input"
22977 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22979 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22980 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22981 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
22983 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22984 msgid "sK1 vector graphics files output"
22985 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
22987 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22988 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22989 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22991 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22992 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22993 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22995 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22996 msgid "Sketch Input"
22997 msgstr "Nhập Sketch"
22999 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23000 msgid "Gear Placement"
23001 msgstr "Cách đặt bánh răng"
23003 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23004 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23005 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
23007 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23008 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23009 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
23011 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23012 msgid "Quality (Default = 16)"
23013 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
23015 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23016 msgid "R - Ring Radius (px)"
23017 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
23019 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23020 msgid "Rotation (deg)"
23021 msgstr "Xoay (độ)"
23023 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23024 msgid "Spirograph"
23025 msgstr "Xoay bánh răng"
23027 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23028 msgid "d - Pen Radius (px)"
23029 msgstr "d - bán kính bút (px)"
23031 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23032 msgid "r - Gear Radius (px)"
23033 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
23035 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23036 msgid "Behavior"
23037 msgstr "Phương thức"
23039 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23040 msgid "Straighten Segments"
23041 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
23043 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23044 msgid "Envelope"
23045 msgstr "Đường bao"
23047 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23048 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23049 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23051 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23052 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23053 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
23055 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23056 msgid "XAML Output"
23057 msgstr "Xuất XAML"
23059 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23060 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23061 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
23063 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23064 msgid ""
23065 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23066 "files"
23067 msgstr ""
23068 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
23069 "tập tin phương tiện"
23071 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23072 msgid "ZIP Output"
23073 msgstr "Xuất ZIP"
23075 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23076 msgid ""
23077 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23078 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23079 msgstr ""
23080 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
23081 "html#standard-encodings)"
23083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23084 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23085 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
23087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23088 msgid "Automatically set size and position"
23089 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
23091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23092 msgid "Calendar"
23093 msgstr "Tờ lịch"
23095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23096 msgid "Char Encoding"
23097 msgstr "Bảng mã"
23099 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23100 msgid "Configuration"
23101 msgstr "Cấu hình"
23103 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23104 msgid "Day color"
23105 msgstr "Màu in ngày"
23107 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23108 msgid "Day names"
23109 msgstr "Tên các ngày"
23111 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23112 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23113 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
23115 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23116 msgid ""
23117 "January February March April May June July August September October November "
23118 "December"
23119 msgstr ""
23120 "January February March April May June July August September October November "
23121 "December"
23123 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23124 msgid "Localization"
23125 msgstr "Bản địa hóa"
23127 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23128 msgid "Monday"
23129 msgstr "Thứ hai"
23131 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23132 msgid "Month (0 for all)"
23133 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
23135 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23136 msgid "Month Margin"
23137 msgstr "Lề tháng"
23139 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23140 msgid "Month Width"
23141 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
23143 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23144 msgid "Month color"
23145 msgstr "Màu ghi tên tháng"
23147 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23148 msgid "Month names"
23149 msgstr "Tên tháng"
23151 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23152 msgid "Months per line"
23153 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
23155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23156 msgid "Next month day color"
23157 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
23159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23160 msgid "Saturday"
23161 msgstr "Thứ bảy"
23163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23164 msgid "Saturday and Sunday"
23165 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
23167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23168 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23169 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
23171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23172 msgid "Sunday"
23173 msgstr "Chủ nhật"
23175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23176 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23177 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23180 msgid "Week start day"
23181 msgstr "Ngày đầu tuần"
23183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23184 msgid "Weekday name color "
23185 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
23187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23188 msgid "Weekend"
23189 msgstr "Cuối tuần"
23191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23192 msgid "Weekend day color"
23193 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
23195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23196 msgid "Year (0 for current)"
23197 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23200 msgid "Year color"
23201 msgstr "Màu ghi năm"
23203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23204 msgid "You may change the names for other languages:"
23205 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
23207 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23208 msgid "Convert to Braille"
23209 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23211 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23212 msgid "fLIP cASE"
23213 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23215 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23216 msgid "lowercase"
23217 msgstr "chữ thường"
23219 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23220 msgid "rANdOm CasE"
23221 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23223 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23224 msgid "By:"
23225 msgstr "Thành: "
23227 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23228 msgid "Replace text"
23229 msgstr "Thay thế văn bản"
23231 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23232 msgid "Replace:"
23233 msgstr "Thay thế:"
23235 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23236 msgid "Sentence case"
23237 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23239 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23240 msgid "Title Case"
23241 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23243 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23244 msgid "UPPERCASE"
23245 msgstr "CHỮ HOA"
23247 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23248 msgid "Angle a / deg"
23249 msgstr "Góc a / độ"
23251 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23252 msgid "Angle b / deg"
23253 msgstr "Góc b / độ"
23255 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23256 msgid "Angle c / deg"
23257 msgstr "Góc c / độ"
23259 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23260 msgid "From Side a and Angles a, b"
23261 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23263 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23264 msgid "From Side c and Angles a, b"
23265 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23267 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23268 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23269 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23271 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23272 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23273 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23275 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23276 msgid "From Three Sides"
23277 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23279 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23280 msgid "Side Length a / px"
23281 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23283 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23284 msgid "Side Length b / px"
23285 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23287 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23288 msgid "Side Length c / px"
23289 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23291 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23292 msgid "Triangle"
23293 msgstr "Tam giác"
23295 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23296 msgid "ASCII Text"
23297 msgstr "Văn bản ASCII"
23299 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23300 msgid "Text File (*.txt)"
23301 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23303 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23304 msgid "Text Input"
23305 msgstr "Văn bản đầu vào"
23307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23308 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23309 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23312 msgid "Attribute to set"
23313 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
23315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23317 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23318 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
23320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23321 #, fuzzy
23322 msgid ""
23323 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23324 "space, and only with a space."
23325 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
23327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23329 msgid "Run it after"
23330 msgstr "Chạy sau"
23332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23334 msgid "Run it before"
23335 msgstr "Chạy trước"
23337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23338 msgid "Set Attributes"
23339 msgstr "Đặt các thuộc tính"
23341 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23342 msgid "Source and destination of setting"
23343 msgstr "Nguồn và đích"
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23346 #, fuzzy
23347 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23348 msgstr ""
23349 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23352 #, fuzzy
23353 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23354 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
23356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23358 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23359 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
23361 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23363 msgid ""
23364 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23365 "browser (like Firefox)."
23366 msgstr ""
23367 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
23369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23370 msgid ""
23371 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23372 "a defined event occurs on the first selected element."
23373 msgstr ""
23374 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
23375 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
23377 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23378 msgid "Value to set"
23379 msgstr "Giá trị sẽ gán"
23381 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23382 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23383 msgid "Web"
23384 msgstr "Web"
23386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23387 #, fuzzy
23388 msgid "When should the set be done?"
23389 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
23391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23393 msgid "on activate"
23394 msgstr "on active"
23396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23398 msgid "on blur"
23399 msgstr "on blur"
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23403 msgid "on click"
23404 msgstr "on click"
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23408 msgid "on element loaded"
23409 msgstr "on element loaded"
23411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23412 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23413 msgid "on focus"
23414 msgstr "on focus"
23416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23418 msgid "on mouse down"
23419 msgstr "on mouse down"
23421 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23423 msgid "on mouse move"
23424 msgstr "on mouse move"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23428 msgid "on mouse out"
23429 msgstr "on mouse out"
23431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23433 msgid "on mouse over"
23434 msgstr "on mouse over"
23436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23438 msgid "on mouse up"
23439 msgstr "on mouse up"
23441 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23442 #, fuzzy
23443 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23444 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
23446 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23447 msgid "Attribute to transmit"
23448 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
23450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23451 msgid ""
23452 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23453 "with a space, and only with a space."
23454 msgstr ""
23455 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
23456 "chúng."
23458 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23459 msgid "Source and destination of transmitting"
23460 msgstr "Nguồn và đích"
23462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23463 msgid "The first selected transmits to all others"
23464 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
23466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23467 #, fuzzy
23468 msgid ""
23469 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23470 "to the second when an event occurs."
23471 msgstr ""
23472 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
23473 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
23475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23476 msgid "Transmit Attributes"
23477 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
23479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23480 msgid "When to transmit"
23481 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
23483 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23484 msgid "Amount of whirl"
23485 msgstr "Độ xoáy"
23487 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23488 msgid "Rotation is clockwise"
23489 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23491 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23492 msgid "Whirl"
23493 msgstr "Xoáy"
23495 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23496 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23497 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23498 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23500 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23501 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23502 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23503 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23505 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23506 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23507 msgid "Windows Metafile Input"
23508 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23510 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23511 msgid "XAML Input"
23512 msgstr "Nhập XAML"
23514 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23515 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
23517 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23518 #~ msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
23520 #~ msgid ""
23521 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23522 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23523 #~ "you didn't forget to choose a license."
23524 #~ msgstr ""
23525 #~ "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người "
23526 #~ "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
23527 #~ "bạn đã chọn giấy phép."
23529 #~ msgid "Document exported..."
23530 #~ msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
23532 #~ msgid "Autosave"
23533 #~ msgstr "Tự động sao lưu"
23535 #~ msgid "File"
23536 #~ msgstr "Tập tin"
23538 #~ msgid "Username:"
23539 #~ msgstr "Tên người dùng:"
23541 #~ msgid "Password:"
23542 #~ msgstr "Mật khẩu:"
23544 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23545 #~ msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
23547 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23548 #~ msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Light x-Position"
23552 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Light y-Position"
23556 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Light z-Position"
23560 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Line Thickness / px"
23564 #~ msgstr "Độ dày đường viền [px]"
23566 #~ msgid "Scaling Factor"
23567 #~ msgstr "Hệ số thu phóng"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23571 #~ msgstr "Khối đa diện 3D"
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "restack|Bottom"
23575 #~ msgstr "Đáy"
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "restack|Left"
23579 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "restack|Middle"
23583 #~ msgstr "Giữa"
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "restack|Right"
23587 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "restack|Top"
23591 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
23593 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23594 #~ msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
23596 #~ msgid "Gelatine"
23597 #~ msgstr "Chất keo"
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23601 #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
23603 #~ msgid "Monochrome positive"
23604 #~ msgstr "Đơn sắc dương"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23608 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
23610 #~ msgid "Monochrome negative"
23611 #~ msgstr "Đơn sắc âm"
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23615 #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Repaint"
23619 #~ msgstr "Lặp lại:"
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Punch hole"
23623 #~ msgstr "Chế độ đẩy"
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23627 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
23629 #~ msgid "Burnt edges"
23630 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
23632 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23633 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
23635 #~ msgid "Interruption width"
23636 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
23638 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23639 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
23641 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23642 #~ msgstr ""
23643 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
23645 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23646 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
23648 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
23649 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23650 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23652 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23653 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
23655 #~ msgid "EPSI Output"
23656 #~ msgstr "Xuất EPSI"
23658 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23659 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23661 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23662 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
23664 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23665 #~ msgstr ""
23666 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
23668 #~ msgid "Glossy jelly"
23669 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
23671 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23672 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
23674 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23675 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
23677 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23678 #~ msgstr ""
23679 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
23681 #~ msgid "HSL bubbles"
23682 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
23684 #~ msgid ""
23685 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23686 #~ "luminance"
23687 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
23689 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23690 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
23692 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23693 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
23695 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23696 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
23698 #~ msgid ""
23699 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23700 #~ "transparency depending filters"
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
23703 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
23705 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23706 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
23708 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23709 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
23711 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23712 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
23714 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23715 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
23717 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23718 #~ msgstr ""
23719 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
23721 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23722 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
23724 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23725 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
23727 #~ msgid "Burst, glossy"
23728 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
23730 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23731 #~ msgstr ""
23732 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
23734 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23735 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
23737 #~ msgid "Export drawing, not page"
23738 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
23740 #~ msgid "Export canvas"
23741 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
23743 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23744 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
23746 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23747 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
23749 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23750 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
23752 #~ msgid "Target"
23753 #~ msgstr "Đích"
23755 #~ msgid "Seed"
23756 #~ msgstr "Hạt"
23758 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23759 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23763 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
23765 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23766 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
23768 #~ msgid "Melt and glow"
23769 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
23771 #~ msgid "Badge"
23772 #~ msgstr "Huy hiệu"
23774 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23775 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Ghost outline"
23779 #~ msgstr "Nét ngoài"
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "Soft bump"
23783 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Masking tools"
23787 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23791 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Flow inside"
23795 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Lead pencil"
23799 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
23801 #~ msgid "_Write session file:"
23802 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
23804 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23805 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
23807 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23808 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
23810 #~ msgid "Select a location and filename"
23811 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
23813 #~ msgid "Set filename"
23814 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
23816 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23817 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
23819 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23820 #~ msgstr ""
23821 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
23823 #~ msgid "Accept invitation"
23824 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
23826 #~ msgid "Decline invitation"
23827 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
23829 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23830 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Length left"
23834 #~ msgstr "Kênh trái"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23838 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Length right"
23842 #~ msgstr "Kênh phải"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23846 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23848 # Stop = phase (pha)
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23851 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23855 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Null"
23859 #~ msgstr "Rỗng"
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Intersect"
23863 #~ msgstr "Cắt chéo"
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Subtract A-B"
23867 #~ msgstr "Trừ"
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Identity A"
23871 #~ msgstr "Cá tính"
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Subtract B-A"
23875 #~ msgstr "Trừ"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Identity B"
23879 #~ msgstr "Cá tính"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "2nd path"
23883 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23887 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Boolop type"
23891 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
23893 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23894 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Starting"
23898 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Angle of the first copy"
23902 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Rotation angle"
23906 #~ msgstr "Góc xoay"
23908 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23909 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Number of copies"
23913 #~ msgstr "Số bản in"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23917 #~ msgstr ""
23918 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Origin"
23922 #~ msgstr "Gốc"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Origin of the rotation"
23926 #~ msgstr "Góc xoay"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23930 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23934 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Elliptic Pen"
23938 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23940 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23941 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
23943 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23944 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Sharp"
23948 #~ msgstr "Sắc"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Round"
23952 #~ msgstr "Làm tròn"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Method"
23956 #~ msgstr "Phương pháp"
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Choose pen type"
23960 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Maximal stroke width"
23964 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Pen roundness"
23968 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23972 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "angle"
23976 #~ msgstr "Góc:"
23978 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23979 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Choose start capping type"
23983 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Choose end capping type"
23987 #~ msgstr ""
23988 #~ "\n"
23989 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Grow for"
23993 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23995 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23996 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Fade for"
24000 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
24002 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24003 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Round ends"
24007 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "left capping"
24011 #~ msgstr "Kênh trái"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Control handle 0"
24015 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Control handle 1"
24019 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Control handle 2"
24023 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Control handle 3"
24027 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Control handle 4"
24031 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Control handle 5"
24035 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Control handle 6"
24039 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Control handle 7"
24043 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Control handle 8"
24047 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Control handle 9"
24051 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Control handle 10"
24055 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Control handle 11"
24059 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Control handle 12"
24063 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Control handle 13"
24067 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Control handle 14"
24071 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Control handle 15"
24075 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "End type"
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "\n"
24081 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Discard original path?"
24085 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Reflection line"
24089 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Adjust the offset"
24093 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24097 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24101 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
24103 # Stop = phase (pha)
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24106 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24110 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Display unit"
24114 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Print unit after path length"
24118 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
24120 # Stop = phase (pha)
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24123 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24127 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24129 #~ msgid "Scale x"
24130 #~ msgstr "Co giãn x"
24132 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24133 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
24135 #~ msgid "Scale y"
24136 #~ msgstr "Co giãn y"
24138 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24139 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
24141 #~ msgid "Offset x"
24142 #~ msgstr "Độ dịch x"
24144 #~ msgid "Offset in x direction"
24145 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
24147 #~ msgid "Offset y"
24148 #~ msgstr "Độ dịch y"
24150 #~ msgid "Offset in y direction"
24151 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Uses XY plane?"
24155 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
24157 #~ msgid ""
24158 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24159 #~ "the right side"
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Adjust the origin"
24165 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Iterations"
24169 #~ msgstr "Vòng lặp"
24171 #~ msgid "recursivity"
24172 #~ msgstr "đệ quy"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Float parameter"
24176 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24180 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Location along curve"
24184 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24188 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24192 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24196 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24198 # Stop = phase (pha)
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24201 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24205 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Stack step"
24209 #~ msgstr "Bước vào"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "point param"
24213 #~ msgstr "Point Fortin"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "path param"
24217 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
24219 #~ msgid "Label"
24220 #~ msgstr "Nhãn"
24222 #~ msgid "Text label attached to the path"
24223 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
24225 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24226 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
24228 #~ msgid "All Image Files"
24229 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Path:"
24233 #~ msgstr "Đường dẫn:"
24235 #~ msgid "Session file"
24236 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
24238 #~ msgid "Playback controls"
24239 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
24241 #~ msgid "Message information"
24242 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Active session file:"
24246 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
24248 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24249 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
24251 #~ msgid "Close file"
24252 #~ msgstr "Đóng tập tin"
24254 #~ msgid "Set delay"
24255 #~ msgstr "Đặt trễ"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Rewind"
24259 #~ msgstr "Quay về đầu"
24261 #~ msgid "Go back one change"
24262 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
24264 #~ msgid "Pause"
24265 #~ msgstr "Tạm ngừng"
24267 #~ msgid "Go forward one change"
24268 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
24270 #~ msgid "Play"
24271 #~ msgstr "Phát"
24273 #~ msgid "Open session file"
24274 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
24276 #~ msgid "_Use SSL"
24277 #~ msgstr "Dùng _SSL"
24279 #~ msgid "_Register"
24280 #~ msgstr "Đă_ng ký"
24282 #~ msgid "_Server:"
24283 #~ msgstr "_Máy chủ:"
24285 #~ msgid "_Username:"
24286 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
24288 #~ msgid "_Password:"
24289 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
24291 #~ msgid "P_ort:"
24292 #~ msgstr "_Cổng:"
24294 #~ msgid "Connect"
24295 #~ msgstr "Kết nối"
24297 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24298 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24300 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24301 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24303 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24304 #~ msgstr ""
24305 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24307 #~ msgid "Chatroom _name:"
24308 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
24310 #~ msgid "Chatroom _server:"
24311 #~ msgstr "Máy chủ:"
24313 #~ msgid "Chatroom _password:"
24314 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24318 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24320 #~ msgid "Connect to chatroom"
24321 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
24323 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24324 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
24326 #~ msgid "_Invite user"
24327 #~ msgstr "_Thêm bạn"
24329 #~ msgid "_Cancel"
24330 #~ msgstr "_Thôi"
24332 #~ msgid "Buddy List"
24333 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
24335 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24336 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24338 #~ msgid "Previous Effect"
24339 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
24341 #~ msgid "Organization"
24342 #~ msgstr "Tổ chức"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Comics rounded"
24346 #~ msgstr "không tròn"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24350 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24354 #~ msgstr "Đã tắt"
24356 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24357 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Unicode"
24361 #~ msgstr "Đã gỡ"
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "gradient level"
24365 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Render object in black and white"
24369 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Specular bump"
24373 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24377 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24381 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Kilt"
24385 #~ msgstr "Nghiêng"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24389 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Diffuse light bump"
24393 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
24395 #~ msgid "Path Effects"
24396 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
24398 #~ msgid "Biggest item"
24399 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
24401 #~ msgid "Smallest item"
24402 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
24404 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24405 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
24407 #~ msgid "Median Filter"
24408 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
24410 #~ msgid "Effe_cts"
24411 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
24413 #~ msgid "Center on vertical axis"
24414 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "el Greek"
24418 #~ msgstr "Lục"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Commands bar icon size"
24422 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Snap nodes"
24426 #~ msgstr "Đính _nút"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24430 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24432 #~ msgid "Embed All Images"
24433 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24437 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24441 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
24443 #~ msgid "Convolve"
24444 #~ msgstr "Quấn lại"
24446 #~ msgid "Kernel Array"
24447 #~ msgstr "Mảng hạt"
24449 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24450 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
24452 #~ msgid "Modulate"
24453 #~ msgstr "Điều biến"
24455 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24456 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
24458 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24459 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
24461 #~ msgid "PDF File"
24462 #~ msgstr "Tập tin PDF"
24464 #~ msgid "Cairo PS Output"
24465 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24467 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24468 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24470 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24471 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
24473 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24474 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24476 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24477 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24479 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24480 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24482 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24483 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24485 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24486 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Crystal"
24490 #~ msgstr "Pha lê"
24492 #~ msgid "Artist, insert data here"
24493 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24495 #~ msgid "Artist text"
24496 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24498 #~ msgid "Amount of Blur"
24499 #~ msgstr "Làm mờ"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "I hate text"
24503 #~ msgstr "Nhập thô"
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Emboss effect"
24507 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Artist on fire"
24511 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24513 #~ msgid "Artist Text"
24514 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24518 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24522 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24524 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24525 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Melt effect"
24529 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Metal"
24533 #~ msgstr "Kim"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24537 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24541 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24543 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24544 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "PatternedGlass"
24548 #~ msgstr "Mẫu"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24552 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24554 #~ msgid "You're 80% water"
24555 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24557 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24558 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24560 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24561 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Snow"
24565 #~ msgstr "Tuyết"
24567 #~ msgid "Zebra Stripes"
24568 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24570 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24571 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24573 #~ msgid "Print Destination"
24574 #~ msgstr "Đích in"
24576 #~ msgid "Print properties"
24577 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24581 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24584 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24586 #~ msgid ""
24587 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24588 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24589 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24590 #~ msgstr ""
24591 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24592 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24593 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24595 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24596 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24598 #~ msgid "Print destination"
24599 #~ msgstr "Đích in"
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24603 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24604 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24605 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24606 #~ msgstr ""
24607 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24608 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24609 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24610 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24612 #~ msgid "PDF Print"
24613 #~ msgstr "In PDF"
24615 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24616 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24618 #~ msgid ""
24619 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24620 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24621 #~ "patterns will be lost."
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24624 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24625 #~ "mất."
24627 #~ msgid "Postscript Print"
24628 #~ msgstr "In PostScript"
24630 #~ msgid "Postscript Output"
24631 #~ msgstr "Xuất Postscript"
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "Cannot create file %s.\n"
24635 #~ "%s"
24636 #~ msgstr ""
24637 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24638 #~ "%s"
24640 #~ msgid ""
24641 #~ "Cannot write file %s.\n"
24642 #~ "%s"
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24645 #~ "%s"
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24649 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24650 #~ msgstr ""
24651 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24652 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24653 #~ "sẽ không được lưu."
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24657 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24658 #~ "%s"
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24661 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24662 #~ "%s"
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24666 #~ "%s"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24669 #~ "%s"
24671 #~ msgid ""
24672 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24673 #~ "New menus will not be saved."
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24676 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24678 #~ msgid "Mirror reflection"
24679 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Gap width"
24683 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Lala"
24687 #~ msgstr "_Nhãn"
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Lolo"
24691 #~ msgstr "Màu"
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Last gen. segment"
24695 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24697 #~ msgid "Reference"
24698 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24700 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24701 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24703 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24704 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24706 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24710 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24711 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24713 #~ msgid "Fit page to selection"
24714 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24716 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24717 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24718 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24720 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24721 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24722 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24724 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24725 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24726 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24728 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24729 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24730 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24732 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24733 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24734 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24736 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24737 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24738 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24740 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24741 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24742 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24744 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24745 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24746 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24748 #~ msgid "Repel tweak"
24749 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24754 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24757 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24758 #~ "chọn)"
24760 #~ msgid "_Nodes"
24761 #~ msgstr "_Nút"
24763 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24764 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24773 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24775 #~ msgid "_Grid with guides"
24776 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24778 #~ msgid ""
24779 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24780 #~ "see the previous tab)"
24781 #~ msgstr ""
24782 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24783 #~ "xem thẻ trước)"
24785 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24786 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24788 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24789 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24793 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24795 #~ msgid "Export"
24796 #~ msgstr "Xuất"
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24800 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24803 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24805 #~ msgid "Grid units"
24806 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24808 #~ msgid "Origin Y"
24809 #~ msgstr "Gốc Y"
24811 #~ msgid "Spacing X"
24812 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24814 #~ msgid "Spacing Y"
24815 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24817 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24818 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24820 #~ msgid "Major grid line every"
24821 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24823 #~ msgid "Angle X"
24824 #~ msgstr "Góc X"
24826 #~ msgid "Angle Z"
24827 #~ msgstr "Góc Z"
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "XML looks"
24831 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24835 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24839 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24843 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24847 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "Spiro splines mode"
24851 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24853 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24854 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24856 #~ msgid "Repel mode"
24857 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24859 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24860 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24864 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24868 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24872 #~ "sourceforge.net/"
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24875 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24877 #~ msgid "Generate Template"
24878 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24882 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24884 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24885 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24887 #~ msgid ""
24888 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24892 #~ msgid "Bend Path"
24893 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24895 #~ msgid "Stroke path"
24896 #~ msgstr "Nét viền"
24898 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24899 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24901 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24905 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24906 #~ msgstr ""
24907 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24908 #~ "không thể kết hợp."
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24914 #~ "khác nhau."
24916 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24917 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24919 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24920 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24922 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24923 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24927 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24929 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24930 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24932 #~ msgid ""
24933 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24934 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24935 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24936 #~ msgstr ""
24937 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24938 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24939 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24940 #~ "nhỏ)"
24942 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24943 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24947 #~ "restart)"
24948 #~ msgstr ""
24949 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24950 #~ "lại)"
24952 #~ msgid "_Apply"
24953 #~ msgstr "Á_p dụng"
24955 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24956 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Tall"
24960 #~ msgstr "Bảng"
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Square"
24964 #~ msgstr "Đầu vuông"
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Wide"
24968 #~ msgstr "Ẩ_n"
24970 #~ msgid "Delete Segment"
24971 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24973 #~ msgid "Node Break"
24974 #~ msgstr "Nút ngắt"
24976 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24977 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24979 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24980 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24982 #~ msgid "Developer Examples"
24983 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24985 #~ msgid "RadioButton example"
24986 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24988 #~ msgid "Select option: "
24989 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24991 #~ msgid "Select second option: "
24992 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24994 #~ msgid "Random Point"
24995 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24997 #~ msgid "Random Position"
24998 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
25000 #~ msgid "medium"
25001 #~ msgstr "vừa"
25003 #~ msgid "X Channel"
25004 #~ msgstr "Kênh X"
25006 #~ msgid "Y Channel"
25007 #~ msgstr "Kênh Y"
25009 #~ msgid "Stitch Tiles"
25010 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25014 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25018 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25019 #~ msgstr[0] ""
25020 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
25022 #~ msgid "Search Tag"
25023 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
25025 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25026 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25028 #~ msgid "Measure unit:"
25029 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
25031 #~ msgid "Degrees:"
25032 #~ msgstr "Độ :"