Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 11:23+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../src/arc-context.cpp:302
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
33 "viên phân"
35 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
39 #: ../src/arc-context.cpp:450
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
43 "to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
46 "ngoài"
48 #: ../src/arc-context.cpp:452
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
55 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
57 #: ../src/arc-context.cpp:471
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Tạo hình elip"
61 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
62 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
63 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
64 #, fuzzy
65 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
66 msgstr "Thay đổi góc của smvector đã chọn"
68 #. status text
69 #: ../src/box3d-context.cpp:604
70 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
71 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
73 #: ../src/box3d-context.cpp:628
74 msgid "Create 3D box"
75 msgstr "Tạo khối lập phương"
77 #: ../src/box3d.cpp:315
78 msgid "<b>3D Box</b>"
79 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
81 #: ../src/connector-context.cpp:524
82 msgid "Creating new connector"
83 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
85 #: ../src/connector-context.cpp:756
86 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
87 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
89 #: ../src/connector-context.cpp:804
90 msgid "Reroute connector"
91 msgstr "Cập nhật đường nối"
93 #. Flush pending updates
94 #: ../src/connector-context.cpp:968
95 msgid "Create connector"
96 msgstr "Tạo đường nối"
98 #: ../src/connector-context.cpp:992
99 msgid "Finishing connector"
100 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1135
103 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
104 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1208
107 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
108 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1320
111 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
112 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
115 msgid "Make connectors avoid selected objects"
116 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
122 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
123 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
124 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
126 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
130 #: ../src/desktop.cpp:820
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
134 #: ../src/desktop.cpp:845
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
138 #: ../src/desktop-events.cpp:178
139 msgid "Create guide"
140 msgstr "Tạo đường gióng"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
144 msgid "Delete guide"
145 msgstr "Xoá đường gióng"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:351
148 msgid "Move guide"
149 msgstr "Chuyển đường gióng"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:374
152 #, c-format
153 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
154 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
157 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
158 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
161 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
162 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
165 #, c-format
166 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
167 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
170 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
171 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
175 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
178 msgid "Unclump tiled clones"
179 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
183 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
186 msgid "Delete tiled clones"
187 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
190 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
191 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
194 msgid ""
195 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
196 "group</b>."
197 msgstr ""
198 "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
199 "<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
202 #, fuzzy
203 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
204 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
207 msgid "Create tiled clones"
208 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
211 msgid "<small>Per row:</small>"
212 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
215 msgid "<small>Per column:</small>"
216 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
219 msgid "<small>Randomize:</small>"
220 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
223 msgid "_Symmetry"
224 msgstr "Đối _xứng"
226 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
227 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
228 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
229 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
230 #.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
232 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
233 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
235 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
237 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
238 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
241 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
245 msgid "<b>PM</b>: reflection"
246 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
248 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
249 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
251 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
252 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
255 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
256 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
259 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
260 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
263 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
267 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
271 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
275 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
279 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
280 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
283 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
287 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
291 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
292 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
295 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
296 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
299 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
303 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
307 msgid "S_hift"
308 msgstr "Dời c_hỗ"
310 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
312 #, no-c-format
313 msgid "<b>Shift X:</b>"
314 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
319 msgstr ""
320 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
329 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
330 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
332 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
334 #, no-c-format
335 msgid "<b>Shift Y:</b>"
336 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
341 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
346 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
349 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
350 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
353 msgid "<b>Exponent:</b>"
354 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
357 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
358 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
361 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
362 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
364 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
368 msgid "<small>Alternate:</small>"
369 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
373 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
377 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
379 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
382 msgid "<small>Cumulate:</small>"
383 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
386 msgid "Cumulate the shifts for each row"
387 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
390 msgid "Cumulate the shifts for each column"
391 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
393 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
396 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
399 msgid "Exclude tile height in shift"
400 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
403 msgid "Exclude tile width in shift"
404 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
407 msgid "Sc_ale"
408 msgstr "C_o giãn"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
411 msgid "<b>Scale X:</b>"
412 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
415 #, no-c-format
416 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
417 msgstr ""
418 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
421 #, no-c-format
422 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
423 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
426 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
427 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
430 msgid "<b>Scale Y:</b>"
431 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
434 #, no-c-format
435 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
436 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
439 #, no-c-format
440 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
441 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
444 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
445 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
448 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
449 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
452 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
453 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
456 msgid "<b>Base:</b>"
457 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
460 msgid ""
461 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
462 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
465 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
466 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
469 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
470 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
473 msgid "Cumulate the scales for each row"
474 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
477 msgid "Cumulate the scales for each column"
478 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
481 msgid "_Rotation"
482 msgstr "_Xoay"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
485 msgid "<b>Angle:</b>"
486 msgstr "<b>Góc:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
489 #, no-c-format
490 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
491 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
494 #, no-c-format
495 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
496 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
499 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
500 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
503 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
504 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
507 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
508 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
511 msgid "Cumulate the rotation for each row"
512 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
515 msgid "Cumulate the rotation for each column"
516 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
519 msgid "_Blur & opacity"
520 msgstr "_Mờ và độ đục"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
523 msgid "<b>Blur:</b>"
524 msgstr "<b>Mờ :</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
528 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
531 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
532 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
535 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
536 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số làm mờ của đá lát theo phần trăm này"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
540 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi hàng"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
543 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
544 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi cột"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
547 msgid "<b>Fade out:</b>"
548 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
552 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
555 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
556 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
559 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
560 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
564 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
567 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
568 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
571 msgid "Co_lor"
572 msgstr "_Màu"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
575 msgid "Initial color: "
576 msgstr "Màu ban đầu : "
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
579 msgid "Initial color of tiled clones"
580 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
583 msgid ""
584 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
585 "stroke)"
586 msgstr ""
587 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
588 "hoặc màu nét viền)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
591 msgid "<b>H:</b>"
592 msgstr "<b>H:</b>"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
595 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
596 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
599 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
600 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
603 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
604 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
607 msgid "<b>S:</b>"
608 msgstr "<b>S:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
611 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
612 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
615 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
616 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
619 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
620 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
623 msgid "<b>L:</b>"
624 msgstr "<b>L:</b>"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
627 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
628 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
631 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
632 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
635 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
636 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
639 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
640 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
643 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
644 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
647 msgid "_Trace"
648 msgstr "Đồ _lại"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
651 msgid "Trace the drawing under the tiles"
652 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
655 msgid ""
656 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
657 "apply it to the clone"
658 msgstr ""
659 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
660 "dụng nó cho bản sao"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
663 msgid "1. Pick from the drawing:"
664 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
667 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
668 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
669 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
670 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
685 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
686 msgid "Color"
687 msgstr "Màu"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
690 msgid "Pick the visible color and opacity"
691 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
695 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
698 msgid "Opacity"
699 msgstr "Độ đục"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
702 msgid "Pick the total accumulated opacity"
703 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
706 msgid "R"
707 msgstr "R"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
710 msgid "Pick the Red component of the color"
711 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
714 msgid "G"
715 msgstr "G"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
718 msgid "Pick the Green component of the color"
719 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
722 msgid "B"
723 msgstr "B"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
726 msgid "Pick the Blue component of the color"
727 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
732 msgid "clonetiler|H"
733 msgstr "H"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
736 msgid "Pick the hue of the color"
737 msgstr "Lấy dải màu của màu"
739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
742 msgid "clonetiler|S"
743 msgstr "S"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
746 msgid "Pick the saturation of the color"
747 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
752 msgid "clonetiler|L"
753 msgstr "L"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
756 msgid "Pick the lightness of the color"
757 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
760 msgid "2. Tweak the picked value:"
761 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
764 msgid "Gamma-correct:"
765 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
768 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
769 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
772 msgid "Randomize:"
773 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
776 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
777 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
780 msgid "Invert:"
781 msgstr "Đảo :"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
784 msgid "Invert the picked value"
785 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
788 msgid "3. Apply the value to the clones':"
789 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
792 msgid "Presence"
793 msgstr "Hiện diện"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
796 msgid ""
797 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
798 "that point"
799 msgstr ""
800 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
804 msgid "Size"
805 msgstr "Kích cỡ"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
808 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
809 msgstr ""
810 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
813 msgid ""
814 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
815 "or stroke)"
816 msgstr ""
817 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
818 "tô hoặc màu nét)"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
821 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
822 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
825 msgid "How many rows in the tiling"
826 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
829 msgid "How many columns in the tiling"
830 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
833 msgid "Width of the rectangle to be filled"
834 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
837 msgid "Height of the rectangle to be filled"
838 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
841 msgid "Rows, columns: "
842 msgstr "Hàng, cột: "
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
845 msgid "Create the specified number of rows and columns"
846 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
849 msgid "Width, height: "
850 msgstr "Rộng, cao : "
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
853 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
854 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
857 msgid "Use saved size and position of the tile"
858 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
861 msgid ""
862 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
863 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
864 msgstr ""
865 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
866 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
869 msgid " <b>_Create</b> "
870 msgstr " <b>_Tạo</b> "
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
873 msgid "Create and tile the clones of the selection"
874 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
876 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
877 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
878 #. diagrams on the left in the following screenshot:
879 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
880 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
882 msgid " _Unclump "
883 msgstr " Tháo _cục "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
886 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
887 msgstr ""
888 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
889 "nhiều lần"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
892 msgid " Re_move "
893 msgstr " _Gỡ bỏ "
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
896 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
897 msgstr ""
898 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
901 msgid " R_eset "
902 msgstr " Đặt _lại "
904 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
906 msgid ""
907 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
908 "to zero"
909 msgstr ""
910 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
911 "này về 0"
913 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
914 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
915 msgid "none"
916 msgstr "không có"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
919 msgid "_Page"
920 msgstr "T_rang"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
923 msgid "_Drawing"
924 msgstr "Bức _vẽ"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
927 msgid "_Selection"
928 msgstr "_Vùng chọn"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
931 msgid "_Custom"
932 msgstr "Tự _chọn"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
935 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
936 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
939 msgid "Units:"
940 msgstr "Đơn vị:"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
943 msgid "_x0:"
944 msgstr "_x0:"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
947 msgid "x_1:"
948 msgstr "x_1:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
951 #, fuzzy
952 msgid "Wid_th:"
953 msgstr "Rộng:"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
956 msgid "_y0:"
957 msgstr "_y0:"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
960 msgid "y_1:"
961 msgstr "y_1:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
964 #, fuzzy
965 msgid "Hei_ght:"
966 msgstr "Cao :"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
969 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
970 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
973 msgid "_Width:"
974 msgstr "_Rộng:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
977 msgid "pixels at"
978 msgstr "điểm ảnh theo"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
981 msgid "dp_i"
982 msgstr "dp_i"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
985 msgid "_Height:"
986 msgstr "_Cao :"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
990 msgid "dpi"
991 msgstr "dpi"
993 #. true = has mnemonic
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
995 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
996 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
999 msgid "_Browse..."
1000 msgstr "_Duyệt..."
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1003 msgid "Batch export all selected objects"
1004 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1007 msgid ""
1008 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1009 "(caution, overwrites without asking!)"
1010 msgstr ""
1011 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
1012 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Hide _all except selected"
1017 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1020 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1021 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1024 msgid "_Export"
1025 msgstr "_Xuất"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1028 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1029 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Batch export %d selected object"
1034 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1035 msgstr[0] "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1038 msgid "Export in progress"
1039 msgstr "Đang xuất"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1042 #, c-format
1043 msgid "Exporting %d files"
1044 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1049 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1052 msgid "You have to enter a filename"
1053 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1056 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1057 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1060 #, c-format
1061 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1062 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1065 #, c-format
1066 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1067 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1070 msgid "Select a filename for exporting"
1071 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
1073 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1074 msgid "Change fill rule"
1075 msgstr "Đổi quy tắc tô"
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1078 msgid "Set fill color"
1079 msgstr "Đặt màu tô"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1083 msgid "Remove fill"
1084 msgstr "Xoá màu tô"
1086 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1087 msgid "Set gradient on fill"
1088 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1091 msgid "Set pattern on fill"
1092 msgstr "Tô mãu văn hoa"
1094 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1099 msgid "Unset fill"
1100 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
1102 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1104 #, c-format
1105 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1106 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1107 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1110 msgid "exact"
1111 msgstr "chính xác"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1114 msgid "partial"
1115 msgstr "bộ phận"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1118 msgid "No objects found"
1119 msgstr "Không tìm thấy"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1122 msgid "T_ype: "
1123 msgstr "_Kiểu : "
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1126 msgid "Search in all object types"
1127 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1130 msgid "All types"
1131 msgstr "Mọi kiểu"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1134 msgid "Search all shapes"
1135 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1138 msgid "All shapes"
1139 msgstr "Mọi hình"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1142 msgid "Search rectangles"
1143 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1146 msgid "Rectangles"
1147 msgstr "Chữ nhật"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1150 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1151 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1154 msgid "Ellipses"
1155 msgstr "Elip"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1158 msgid "Search stars and polygons"
1159 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1162 msgid "Stars"
1163 msgstr "Sao"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1166 msgid "Search spirals"
1167 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1170 msgid "Spirals"
1171 msgstr "Xoắn ốc"
1173 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1174 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1176 msgid "Search paths, lines, polylines"
1177 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
1179 #. "name"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1182 msgid "Paths"
1183 msgstr "Đường nét"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1186 msgid "Search text objects"
1187 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1190 msgid "Texts"
1191 msgstr "Văn bản"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1194 msgid "Search groups"
1195 msgstr "Tìm các nhóm"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1198 msgid "Groups"
1199 msgstr "Nhóm"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1202 msgid "Search clones"
1203 msgstr "Tìm các bản sao"
1205 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1207 #, fuzzy
1208 msgid "find|Clones"
1209 msgstr "Tìm các bản sao"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1212 msgid "Search images"
1213 msgstr "Tìm các ảnh"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1216 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1217 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1218 msgid "Images"
1219 msgstr "Ảnh"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1222 msgid "Search offset objects"
1223 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1226 msgid "Offsets"
1227 msgstr "Đối tượng dời hình"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1230 msgid "_Text: "
1231 msgstr "_Văn bản: "
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1234 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1235 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1238 msgid "_ID: "
1239 msgstr "_ID: "
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1242 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1243 msgstr ""
1244 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1247 msgid "_Style: "
1248 msgstr "_Kiểu dáng: "
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1251 msgid ""
1252 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1253 msgstr ""
1254 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
1255 "phận)"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1258 msgid "_Attribute: "
1259 msgstr "Th_uộc tính: "
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1262 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1263 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1266 msgid "Search in s_election"
1267 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1270 msgid "Limit search to the current selection"
1271 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1274 msgid "Search in current _layer"
1275 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1278 msgid "Limit search to the current layer"
1279 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1282 msgid "Include _hidden"
1283 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1286 msgid "Include hidden objects in search"
1287 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1290 msgid "Include l_ocked"
1291 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1294 msgid "Include locked objects in search"
1295 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
1297 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1300 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1301 msgid "_Clear"
1302 msgstr "_Xoá"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1305 msgid "Clear values"
1306 msgstr "Xoá giá trị"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1309 msgid "_Find"
1310 msgstr "_Tìm"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1313 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1314 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
1316 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Unit:"
1319 msgstr "Đơn vị:"
1321 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1324 msgid "X:"
1325 msgstr "X:"
1327 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1330 msgid "Y:"
1331 msgstr "Y:"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Angle (degrees):"
1336 msgstr "Dùng ánh sáng (độ)"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1339 msgid "Rela_tive change"
1340 msgstr "_Thay đổi tương đối"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1345 msgstr "Di chuyển và xoay đường gióng tương đối so với thiết lập hiện thời"
1347 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1348 msgid "Set guide properties"
1349 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1352 msgid "Guideline"
1353 msgstr "Đường gióng"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Guideline ID: %s"
1358 msgstr "ID không hợp lệ"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Current: %s"
1363 msgstr "Hiện có"
1365 # eg: 75 %
1366 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1367 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1368 #, c-format
1369 msgid "%d x %d"
1370 msgstr "%d × %d"
1372 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1375 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1376 msgid "Selection"
1377 msgstr "Vùng chọn"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1380 msgid "Selection only or whole document"
1381 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1384 msgid "Refresh the icons"
1385 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
1387 #. Create the label for the object id
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1392 msgid "_Id"
1393 msgstr "_Id"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1396 msgid ""
1397 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1398 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
1400 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1402 #: ../src/verbs.cpp:2473
1403 msgid "_Set"
1404 msgstr "_Lập"
1406 #. Create the label for the object label
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1408 msgid "_Label"
1409 msgstr "_Nhãn"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1412 msgid "A freeform label for the object"
1413 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
1415 #. Create the label for the object title
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1417 #, fuzzy
1418 msgid "_Title"
1419 msgstr "Tên"
1421 #. Create the frame for the object description
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1423 #, fuzzy
1424 msgid "_Description"
1425 msgstr "Mô tả"
1427 #. Hide
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1429 msgid "_Hide"
1430 msgstr "Ẩ_n"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1433 msgid "Check to make the object invisible"
1434 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
1436 #. Lock
1437 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1439 msgid "L_ock"
1440 msgstr "Kh_oá"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1443 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1444 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
1446 #. Create the frame for interactivity options
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1448 #, fuzzy
1449 msgid "_Interactivity"
1450 msgstr "G_iao"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1454 msgid "Ref"
1455 msgstr "Ref"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1458 msgid "Lock object"
1459 msgstr "Khoá đối tượng"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1462 msgid "Unlock object"
1463 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1466 msgid "Hide object"
1467 msgstr "Ẩn đối tượng"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1470 msgid "Unhide object"
1471 msgstr "Hiện đối tượng"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1474 msgid "Id invalid! "
1475 msgstr "ID không hợp lệ ! "
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1478 msgid "Id exists! "
1479 msgstr "ID đã có ! "
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1482 msgid "Set object ID"
1483 msgstr "Đặt ID đối tượng"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1486 msgid "Set object label"
1487 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1490 msgid "Set object title"
1491 msgstr "Đặt tên đối tượng"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1494 msgid "Set object description"
1495 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1498 msgid "Layer name:"
1499 msgstr "Tên lớp:"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1502 msgid "Add layer"
1503 msgstr "Thêm lớp"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1506 msgid "Above current"
1507 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1510 msgid "Below current"
1511 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1514 msgid "As sublayer of current"
1515 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1518 msgid "Position:"
1519 msgstr "Vị trí:"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1522 msgid "Rename Layer"
1523 msgstr "Thay tên lớp"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1526 msgid "_Rename"
1527 msgstr "Tha_y tên"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1530 msgid "Rename layer"
1531 msgstr "Thay tên lớp"
1533 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1535 msgid "Renamed layer"
1536 msgstr "Lớp đã có tên mới"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1539 msgid "Add Layer"
1540 msgstr "Thêm lớp"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1543 msgid "_Add"
1544 msgstr "Thê_m"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1547 msgid "New layer created."
1548 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1551 msgid "Unhide layer"
1552 msgstr "Hiện lớp"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1555 msgid "Hide layer"
1556 msgstr "Ẩn lớp"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1559 msgid "Lock layer"
1560 msgstr "Khoá lớp"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1563 msgid "Unlock layer"
1564 msgstr "Gỡ khoá lớp"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Layers"
1569 msgstr "Lớp"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1572 msgid "New"
1573 msgstr "Mới"
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1576 msgid "Top"
1577 msgstr "Đỉnh"
1579 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1580 msgid "Up"
1581 msgstr "Lên"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1584 msgid "Dn"
1585 msgstr "Xuống"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1588 msgid "Bot"
1589 msgstr "Đáy"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1592 msgid "X"
1593 msgstr "X"
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1596 msgid "Href:"
1597 msgstr "Href:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1600 msgid "Target:"
1601 msgstr "Target:"
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1604 msgid "Type:"
1605 msgstr "Type:"
1607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1608 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1610 msgid "Role:"
1611 msgstr "Role:"
1613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1614 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1616 msgid "Arcrole:"
1617 msgstr "Arcrole:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1621 msgid "Title:"
1622 msgstr "Title:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1626 msgid "Show:"
1627 msgstr "Show:"
1629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1631 msgid "Actuate:"
1632 msgstr "Actuate:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1635 msgid "URL:"
1636 msgstr "URL:"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1641 msgid "Width:"
1642 msgstr "Rộng:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1646 msgid "Height:"
1647 msgstr "Cao :"
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1650 #, c-format
1651 msgid "%s Properties"
1652 msgstr "Thuộc tính %s"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1655 msgid "CC Attribution"
1656 msgstr "Giấy phép CC"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1659 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1660 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1663 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1664 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1667 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1668 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1671 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1672 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1675 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1676 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1679 msgid "Public Domain"
1680 msgstr "Miền công cộng"
1682 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1684 msgid "FreeArt"
1685 msgstr "FreeArt"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1688 msgid "Open Font License"
1689 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1692 msgid "Title"
1693 msgstr "Tên"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1696 msgid "Name by which this document is formally known."
1697 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1700 msgid "Date"
1701 msgstr "Ngày"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1704 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1705 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1708 msgid "Format"
1709 msgstr "Định dạng"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1712 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1713 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
1715 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1719 msgid "Type"
1720 msgstr "Kiểu"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1723 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1724 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1727 msgid "Creator"
1728 msgstr "Người tạo"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1731 msgid ""
1732 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1733 msgstr ""
1734 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
1735 "này."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1738 msgid "Rights"
1739 msgstr "Quyền"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1742 msgid ""
1743 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1744 msgstr ""
1745 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
1746 "này."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1749 msgid "Publisher"
1750 msgstr "Nhà xuất bản"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1753 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1754 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1757 msgid "Identifier"
1758 msgstr "Nhận diện"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1761 msgid "Unique URI to reference this document."
1762 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1765 msgid "Source"
1766 msgstr "Nguồn"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1769 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1770 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1773 msgid "Relation"
1774 msgstr "Quan hệ"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1777 msgid "Unique URI to a related document."
1778 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1781 msgid "Language"
1782 msgstr "Ngôn ngữ"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1785 msgid ""
1786 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1787 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1788 msgstr ""
1789 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
1790 "(v.d. 'vi')"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1793 msgid "Keywords"
1794 msgstr "Từ khoá"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1797 msgid ""
1798 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1799 "classifications."
1800 msgstr ""
1801 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
1802 "bằng dấu phẩy."
1804 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1805 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1807 msgid "Coverage"
1808 msgstr "Phạm vi"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1811 msgid "Extent or scope of this document."
1812 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1815 msgid "Description"
1816 msgstr "Mô tả"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1819 msgid "A short account of the content of this document."
1820 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
1822 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1824 msgid "Contributors"
1825 msgstr "Người đóng góp"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1828 msgid ""
1829 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1830 "this document."
1831 msgstr ""
1832 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
1833 "tài liệu này."
1835 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1837 msgid "URI"
1838 msgstr "URI"
1840 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1842 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1843 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
1845 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1847 msgid "Fragment"
1848 msgstr "Đoạn"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1851 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1852 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
1854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1855 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1856 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1857 msgid "Set attribute"
1858 msgstr "Đặt thuộc tính"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1861 msgid "Set stroke color"
1862 msgstr "Đặt màu nét"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1866 msgid "Remove stroke"
1867 msgstr "Bỏ nét"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1870 msgid "Set gradient on stroke"
1871 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1874 msgid "Set pattern on stroke"
1875 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1881 msgid "Unset stroke"
1882 msgstr "Bỏ đặt nét"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1885 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Không có"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1899 msgid "No document selected"
1900 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1903 msgid "Set markers"
1904 msgstr "Đặt hình nút"
1906 #. Stroke width
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1908 #, fuzzy
1909 msgid "StrokeWidth|Width:"
1910 msgstr "Chiều rộng nét"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1913 msgid "Stroke width"
1914 msgstr "Chiều rộng nét"
1916 #. Join type
1917 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1918 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1920 msgid "Join:"
1921 msgstr "Nối:"
1923 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1924 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1925 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1927 msgid "Miter join"
1928 msgstr "Nối góc nhọn"
1930 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1931 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1932 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1934 msgid "Round join"
1935 msgstr "Nối tròn"
1937 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1938 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1939 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1941 msgid "Bevel join"
1942 msgstr "Nối góc tù"
1944 #. Miterlimit
1945 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1946 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1947 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1948 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1949 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1950 #. when they become too long.
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1952 msgid "Miter limit:"
1953 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1956 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1957 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
1959 #. Cap type
1960 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1962 msgid "Cap:"
1963 msgstr "Đầu:"
1965 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1966 #. of the line; the ends of the line are square
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1968 msgid "Butt cap"
1969 msgstr "Đầu góc"
1971 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1972 #. line; the ends of the line are rounded
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
1974 msgid "Round cap"
1975 msgstr "Đầu tròn"
1977 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1978 #. line; the ends of the line are square
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
1980 msgid "Square cap"
1981 msgstr "Đầu vuông"
1983 #. Dash
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1985 msgid "Dashes:"
1986 msgstr "Gạch gạch:"
1988 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1989 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1991 msgid "Start Markers:"
1992 msgstr "Hình nút đầu :"
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1995 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
1999 msgid "Mid Markers:"
2000 msgstr "Hình nút giữa:"
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2003 msgid ""
2004 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2005 "last nodes"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2009 msgid "End Markers:"
2010 msgstr "Hình nút cuối:"
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2013 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2014 msgstr ""
2016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2017 msgid "Set stroke style"
2018 msgstr "Đặt kiểu nét"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2024 msgstr ""
2025 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
2026 "để đặt làm màu nét"
2028 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2029 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Set fill"
2032 msgstr "Đặt màu tô"
2034 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2035 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Set stroke"
2038 msgstr "Đặt màu nét"
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2041 msgid "Change color definition"
2042 msgstr "Đổi lời xác định màu"
2044 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Remove stroke color"
2047 msgstr "Bỏ nét"
2049 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Remove fill color"
2052 msgstr "Xoá màu tô"
2054 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2055 msgid "Set stroke color from swatch"
2056 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
2058 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2059 msgid "Set fill color from swatch"
2060 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
2062 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2063 #, c-format
2064 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2065 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2068 msgid "Font"
2069 msgstr "Phông"
2071 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2072 msgid "Layout"
2073 msgstr "Bố trí"
2075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2076 msgid "Align lines left"
2077 msgstr "Căn lề trái"
2079 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2081 msgid "Center lines"
2082 msgstr "Căn chính giữa"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2085 msgid "Align lines right"
2086 msgstr "Căn lề phải"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2089 msgid "Justify lines"
2090 msgstr "Căn lề 2 bên"
2092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2093 msgid "Horizontal text"
2094 msgstr "Chữ ngang"
2096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2097 msgid "Vertical text"
2098 msgstr "Chữ dọc"
2100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2101 msgid "Line spacing:"
2102 msgstr "Khoảng cách dòng:"
2104 #. Text
2105 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2107 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2108 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2109 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2110 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2111 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2112 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2113 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2114 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2115 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2116 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2117 msgid "Text"
2118 msgstr "Văn bản"
2120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2121 msgid "Set as default"
2122 msgstr "Đặt là mặc định"
2124 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2125 msgid "Set text style"
2126 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2129 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2130 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2133 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2134 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2140 "commit changes."
2141 msgstr ""
2142 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
2143 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2146 msgid "Drag to reorder nodes"
2147 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2150 msgid "New element node"
2151 msgstr "Nút yếu tố mới"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2154 msgid "New text node"
2155 msgstr "Nút văn bản mới"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2158 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2159 msgid "Duplicate node"
2160 msgstr "Nhân đôi nút"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2163 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2164 msgid "Delete node"
2165 msgstr "Xoá nút"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2168 msgid "Unindent node"
2169 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2172 msgid "Indent node"
2173 msgstr "Thụt lề nút"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2176 msgid "Raise node"
2177 msgstr "Nâng nút lên"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2180 msgid "Lower node"
2181 msgstr "Hạ thấp nút"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2184 msgid "Delete attribute"
2185 msgstr "Xoá thuộc tính"
2187 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2189 msgid "Attribute name"
2190 msgstr "Tên thuộc tính"
2192 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2194 msgid "Set"
2195 msgstr "Lập"
2197 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2199 msgid "Attribute value"
2200 msgstr "Giá trị thuộc tính"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2203 msgid "Drag XML subtree"
2204 msgstr "Kéo cây phụ XML"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2207 msgid "New element node..."
2208 msgstr "Nút yếu tố mới..."
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2213 msgid "Cancel"
2214 msgstr "Thôi"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2217 msgid "Create"
2218 msgstr "Tạo"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2221 msgid "Create new element node"
2222 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2225 msgid "Create new text node"
2226 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2229 msgid "Change attribute"
2230 msgstr "Đổi thuộc tính"
2232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2233 msgid "Grid _units:"
2234 msgstr "Đơn _vị lưới:"
2236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2237 msgid "_Origin X:"
2238 msgstr "_Gốc X:"
2240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2243 msgid "X coordinate of grid origin"
2244 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
2246 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2247 msgid "O_rigin Y:"
2248 msgstr "Gố_c Y:"
2250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2253 msgid "Y coordinate of grid origin"
2254 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2257 msgid "Spacing _Y:"
2258 msgstr "Khoảng cách _Y:"
2260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2262 msgid "Base length of z-axis"
2263 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2268 msgid "Angle X:"
2269 msgstr "Góc X:"
2271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2273 msgid "Angle of x-axis"
2274 msgstr "Góc của trục X"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2279 msgid "Angle Z:"
2280 msgstr "Góc Z:"
2282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2284 msgid "Angle of z-axis"
2285 msgstr "Góc của trục Z"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2288 msgid "Grid line _color:"
2289 msgstr "_Màu đường lưới:"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2292 msgid "Grid line color"
2293 msgstr "Màu đường lưới"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2296 msgid "Color of grid lines"
2297 msgstr "Màu của các đường lưới"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2300 msgid "Ma_jor grid line color:"
2301 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2304 msgid "Major grid line color"
2305 msgstr "Màu đường lưới chính"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2308 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2309 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2312 msgid "_Major grid line every:"
2313 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2316 msgid "lines"
2317 msgstr "đường"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2320 msgid "Rectangular grid"
2321 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2324 msgid "Axonometric grid"
2325 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2328 msgid "Create new grid"
2329 msgstr "Tạo lưới mới"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2332 msgid "_Enabled"
2333 msgstr "Đã _bật"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2336 msgid ""
2337 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2338 "grids."
2339 msgstr ""
2340 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
2341 "hình."
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2344 msgid "_Visible"
2345 msgstr "Hiện _rõ"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2348 msgid ""
2349 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2350 "to invisible grids."
2351 msgstr ""
2352 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
2353 "hình."
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2356 msgid "Spacing _X:"
2357 msgstr "Khoảng cách _X:"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2361 msgid "Distance between vertical grid lines"
2362 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2366 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2367 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2370 msgid "_Show dots instead of lines"
2371 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2374 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2375 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
2377 #: ../src/document.cpp:446
2378 #, c-format
2379 msgid "New document %d"
2380 msgstr "Tài liệu mới %d"
2382 #: ../src/document.cpp:478
2383 #, c-format
2384 msgid "Memory document %d"
2385 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
2387 #: ../src/document.cpp:644
2388 #, c-format
2389 msgid "Unnamed document %d"
2390 msgstr "Tài liệu không tên %d"
2392 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2393 #: ../src/draw-context.cpp:576
2394 msgid "Path is closed."
2395 msgstr "Đường nét đã đóng."
2397 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2398 #: ../src/draw-context.cpp:591
2399 msgid "Closing path."
2400 msgstr "Đang đóng đường nét"
2402 #: ../src/draw-context.cpp:701
2403 msgid "Draw path"
2404 msgstr "Vẽ đường nét"
2406 #: ../src/draw-context.cpp:861
2407 msgid "Creating single dot"
2408 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
2410 #: ../src/draw-context.cpp:862
2411 msgid "Create single dot"
2412 msgstr "Tạo 1 chấm"
2414 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2415 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2416 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2417 #, c-format
2418 msgid " alpha %.3g"
2419 msgstr "alpha %.3g"
2421 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2422 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2423 #, c-format
2424 msgid ", averaged with radius %d"
2425 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2427 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2428 #, c-format
2429 msgid " under cursor"
2430 msgstr " dưới con trỏ"
2432 #. message, to show in the statusbar
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2434 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2435 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
2437 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2438 msgid ""
2439 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2440 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2441 "to copy the color under mouse to clipboard"
2442 msgstr ""
2443 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
2444 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
2445 "vị trí chuột sang bảng nháp"
2447 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2448 msgid "Set picked color"
2449 msgstr "Đặt màu đã lấy"
2451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2452 msgid ""
2453 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2454 msgstr ""
2455 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
2456 "b>"
2458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2459 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2460 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2462 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2463 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2464 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
2466 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2467 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2468 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
2470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2471 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2472 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
2474 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2475 msgid "Draw calligraphic stroke"
2476 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
2478 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2479 #, fuzzy
2480 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2481 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
2483 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Draw eraser stroke"
2486 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
2488 #: ../src/event-context.cpp:609
2489 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2490 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
2492 #: ../src/event-log.cpp:37
2493 msgid "[Unchanged]"
2494 msgstr "[Chưa thay đổi]"
2496 #. Edit
2497 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2498 msgid "_Undo"
2499 msgstr "_Hủy bước"
2501 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2502 msgid "_Redo"
2503 msgstr "_Bước lại"
2505 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2506 msgid "Dependency:"
2507 msgstr "Phụ thuộc:"
2509 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2510 msgid "  type: "
2511 msgstr "  kiểu : "
2513 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2514 msgid "  location: "
2515 msgstr "  vị trí: "
2517 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2518 msgid "  string: "
2519 msgstr "  chuỗi: "
2521 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2522 msgid "  description: "
2523 msgstr "  mô tả: "
2525 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2526 msgid " (No preferences)"
2527 msgstr " (Không có Tùy thích)"
2529 #. This is some filler text, needs to change before relase
2530 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2531 msgid ""
2532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2533 "span>\n"
2534 "\n"
2535 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2536 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2537 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2538 msgstr ""
2539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
2540 "được.</span>\n"
2541 "\n"
2542 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
2543 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
2544 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
2546 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2547 msgid "Show dialog on startup"
2548 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2550 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2551 #, c-format
2552 msgid "'%s' working, please wait..."
2553 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
2555 #. static int i = 0;
2556 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2558 msgid ""
2559 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2560 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2561 msgstr ""
2562 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
2563 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2566 msgid "an ID was not defined for it."
2567 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2570 msgid "there was no name defined for it."
2571 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2574 msgid "the XML description of it got lost."
2575 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2578 msgid "no implementation was defined for the extension."
2579 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
2581 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2583 msgid "a dependency was not met."
2584 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2587 msgid "Extension \""
2588 msgstr "Phần mở rộng \""
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2591 msgid "\" failed to load because "
2592 msgstr "\" không nạp được vì "
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2595 #, c-format
2596 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2597 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2600 msgid "Name:"
2601 msgstr "Tên:"
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2604 msgid "ID:"
2605 msgstr "ID:"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2608 msgid "State:"
2609 msgstr "Tình trạng"
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2612 msgid "Loaded"
2613 msgstr "Đã nạp"
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2616 msgid "Unloaded"
2617 msgstr "Đã gỡ"
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2620 msgid "Deactivated"
2621 msgstr "Đã tắt"
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2624 msgid ""
2625 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2626 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2627 "this extension."
2628 msgstr ""
2629 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
2630 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
2632 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2633 msgid ""
2634 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2635 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2636 "expected."
2637 msgstr ""
2638 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
2639 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
2641 #: ../src/extension/init.cpp:277
2642 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2643 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
2645 #: ../src/extension/init.cpp:291
2646 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2650 "will not be loaded."
2651 msgstr ""
2652 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
2653 "trong thư mục đó."
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2656 msgid "Adaptive Threshold"
2657 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2662 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2664 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2667 msgid "Width"
2668 msgstr "Rộng"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2674 msgid "Height"
2675 msgstr "Cao"
2677 #. initialise your parameters here:
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2679 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2680 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2681 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2683 msgid "Offset"
2684 msgstr "Dịch hình"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2720 msgid "Raster"
2721 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2724 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2725 msgstr ""
2726 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
2727 "nghi."
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2730 msgid "Add Noise"
2731 msgstr "Thêm nhiễu"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2734 msgid "Uniform Noise"
2735 msgstr "Nhiễu đều"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2738 msgid "Gaussian Noise"
2739 msgstr "Nhiễu Gauss"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2742 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2743 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2746 msgid "Impulse Noise"
2747 msgstr "Nhiễu xung lực"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2750 msgid "Laplacian Noise"
2751 msgstr "Nhiễu Laplace"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2754 msgid "Poisson Noise"
2755 msgstr "Nhiễu Poisson"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2758 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2759 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2762 msgid "Blur"
2763 msgstr "Làm mờ"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2774 msgid "Radius"
2775 msgstr "Bán kính"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2783 msgid "Sigma"
2784 msgstr "Sigma"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2787 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2788 msgstr "Làm mờ (các) ảnh bitmap đã chọn"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2792 msgid "Channel"
2793 msgstr "Kênh"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2796 msgid "Layer"
2797 msgstr "Lớp"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2801 msgid "Red Channel"
2802 msgstr "Kênh màu đỏ"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2806 msgid "Green Channel"
2807 msgstr "Kênh màu lục"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2811 msgid "Blue Channel"
2812 msgstr "Kênh màu xanh"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2816 msgid "Cyan Channel"
2817 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2821 msgid "Magenta Channel"
2822 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2826 msgid "Yellow Channel"
2827 msgstr "Kênh màu vàng"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2831 msgid "Black Channel"
2832 msgstr "Kênh màu đen"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2836 msgid "Opacity Channel"
2837 msgstr "Kênh độ đục"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2841 msgid "Matte Channel"
2842 msgstr "Kênh xỉn"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2845 msgid "Extract specific channel from image."
2846 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2849 msgid "Charcoal"
2850 msgstr "Than chì"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2853 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2854 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2857 msgid "Colorize"
2858 msgstr "Tô màu"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2861 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2862 msgstr ""
2863 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2866 msgid "Contrast"
2867 msgstr "Tương phản"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2871 msgid "Sharpen"
2872 msgstr "Mài sắc"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2875 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2876 msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2879 msgid "Cycle Colormap"
2880 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2885 msgid "Amount"
2886 msgstr "Số lượng"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2889 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2890 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2893 msgid "Despeckle"
2894 msgstr "Bỏ lốm đốm"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2897 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2898 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2901 msgid "Edge"
2902 msgstr "Cạnh"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2905 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2906 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2909 msgid "Emboss"
2910 msgstr "Chạm nổi"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2913 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2914 msgstr ""
2915 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2918 msgid "Enhance"
2919 msgstr "Tối ưu"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2922 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2923 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2926 msgid "Equalize"
2927 msgstr "Cân bằng"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2930 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2931 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2934 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2935 msgid "Gaussian Blur"
2936 msgstr "Làm mờ Gauss"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2941 msgid "Factor"
2942 msgstr "Hệ số"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2945 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2946 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2949 msgid "Implode"
2950 msgstr "Nổ tung vào trong"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2953 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2954 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2957 msgid "Level (with Channel)"
2958 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2962 msgid "Black Point"
2963 msgstr "Điểm đen"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2967 msgid "White Point"
2968 msgstr "Điểm trắng"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2972 msgid "Gamma Correction"
2973 msgstr "Sửa Gamma"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2976 msgid ""
2977 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2978 "between the given ranges to the full color range."
2979 msgstr ""
2980 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
2981 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2984 msgid "Level"
2985 msgstr "Chỉnh mức"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2988 msgid ""
2989 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2990 "to the full color range."
2991 msgstr ""
2992 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
2993 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2996 msgid "Median Filter"
2997 msgstr "Bộ lọc giữa"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3000 msgid ""
3001 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3002 "color in a circular neighborhood."
3003 msgstr ""
3004 "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng "
3005 "màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3008 #, fuzzy
3009 msgid "HSB Adjust"
3010 msgstr "Chỉnh sắc màu"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3013 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3017 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3018 msgid "Hue"
3019 msgstr "Sắc màu"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3022 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3027 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3028 msgid "Saturation"
3029 msgstr "Độ bão hòa"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3032 msgid "Brightness"
3033 msgstr "Độ sáng"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3036 #, fuzzy
3037 msgid ""
3038 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3039 msgstr ""
3040 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
3041 "chọn."
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3044 msgid "Negate"
3045 msgstr "Đảo"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3048 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3049 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3052 msgid "Normalize"
3053 msgstr "Chuẩn hoá"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3056 msgid ""
3057 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3058 "range of color."
3059 msgstr ""
3060 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3063 msgid "Oil Paint"
3064 msgstr "Sơn dầu"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3067 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3068 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3071 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3072 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3075 msgid "Raise"
3076 msgstr "Nâng lên"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3079 msgid "Raised"
3080 msgstr "Đã nâng lên"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3083 msgid ""
3084 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3085 "appearance."
3086 msgstr ""
3087 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
3088 "lên."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3091 msgid "Reduce Noise"
3092 msgstr "Giảm nhiễu"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3095 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3096 msgid "Order"
3097 msgstr "Thứ tự"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3100 msgid ""
3101 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3102 msgstr ""
3103 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
3104 "nhiễu."
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Resample"
3109 msgstr "Lấy mẫu"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3112 #, fuzzy
3113 msgid ""
3114 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3115 msgstr ""
3116 "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
3117 "chiều đã cho."
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3120 msgid "Shade"
3121 msgstr "Bóng"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3125 msgid "Azimuth"
3126 msgstr "Góc phương vị"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3130 msgid "Elevation"
3131 msgstr "Độ nâng lên"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3134 msgid "Colored Shading"
3135 msgstr "Bóng màu"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3138 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3139 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3142 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3143 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3146 msgid "Solarize"
3147 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3150 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3151 msgstr ""
3152 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
3153 "lúc rửa ảnh."
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3156 msgid "Spread"
3157 msgstr "Trải"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3160 msgid ""
3161 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3162 msgstr ""
3163 "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong "
3164 "bán kính « số lượng »."
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3167 msgid "Swirl"
3168 msgstr "Xoáy"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3172 msgid "Degrees"
3173 msgstr "Độ"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3176 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3177 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
3179 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3183 msgid "Threshold"
3184 msgstr "Ngưỡng"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3187 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3188 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3191 msgid "Unsharp Mask"
3192 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3195 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3196 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3199 msgid "Wave"
3200 msgstr "Sóng"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3203 msgid "Amplitude"
3204 msgstr "Biên độ"
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3207 msgid "Wavelength"
3208 msgstr "Bước sóng"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3211 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3212 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
3214 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3215 msgid "Inset/Outset Halo"
3216 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
3218 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3219 msgid "Width in px of the halo"
3220 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
3222 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3223 msgid "Number of steps"
3224 msgstr "Số bước"
3226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3227 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3228 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
3230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3231 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3232 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3233 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3234 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3235 msgid "Generate from Path"
3236 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
3238 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3240 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3241 #, fuzzy
3242 msgid "PostScript"
3243 msgstr "PostScript"
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3247 msgid "Restrict to PS level"
3248 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3252 msgid "PostScript level 3"
3253 msgstr "PostScript cấp 3"
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3257 msgid "PostScript level 2"
3258 msgstr "Mức 2 PostScript"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Export area is whole canvas"
3264 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Export area is the drawing"
3270 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3276 msgid "Convert texts to paths"
3277 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Rasterize filter effects"
3284 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3291 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3296 msgid "Limit export to the object with ID"
3297 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3300 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3301 msgid "PostScript (*.ps)"
3302 msgstr "PostScript (*.ps)"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3305 msgid "PostScript File"
3306 msgstr "Tập tin PostScript"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3309 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Encapsulated PostScript"
3312 msgstr "PostScript bao bọc"
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3315 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3318 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Encapsulated PostScript File"
3323 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3326 msgid "Restrict to PDF version"
3327 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
3329 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3330 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3331 msgid "PDF 1.4"
3332 msgstr "PDF 1.4"
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3335 msgid "Export drawing, not page"
3336 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3339 msgid "Export canvas"
3340 msgstr "Xuất vùng vẽ"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3343 msgid "EMF Input"
3344 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
3346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3347 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3348 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3351 msgid "Enhanced Metafiles"
3352 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3355 msgid "WMF Input"
3356 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3359 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3360 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3363 msgid "Windows Metafiles"
3364 msgstr "Siêu tập tin Windows"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3367 msgid "EMF Output"
3368 msgstr "Kết xuất EMF"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3371 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3372 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3375 msgid "Enhanced Metafile"
3376 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3379 msgid "Drop Shadow"
3380 msgstr "Đổ bóng"
3382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Blur radius, px"
3386 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
3388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3390 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3393 msgid "Opacity, %"
3394 msgstr "Độ đục, %:"
3396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Horizontal offset, px"
3400 msgstr "Độ dịch ngang"
3402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Vertical offset, px"
3406 msgstr "Độ dịch dọc"
3408 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3410 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3411 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3412 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3414 msgid "Filters"
3415 msgstr "Bộ lọc"
3417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3418 msgid "Black, blurred drop shadow"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Drop Glow"
3424 msgstr "Thả màu"
3426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3427 msgid "White, blurred drop glow"
3428 msgstr ""
3430 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Bundled"
3433 msgstr "Tròn"
3435 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Personal"
3438 msgstr "Cá nhân"
3440 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3443 msgstr ""
3444 "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
3446 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Snow crest"
3449 msgstr "Gạch định _sẵn:"
3451 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Drift Size"
3454 msgstr "Kích thước"
3456 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Snow has fallen on object"
3459 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
3461 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3462 #, c-format
3463 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3464 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
3466 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3467 msgid "GIMP Gradients"
3468 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
3470 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3471 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3472 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
3474 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3475 msgid "Gradients used in GIMP"
3476 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
3478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3479 msgid "Grid"
3480 msgstr "Lưới"
3482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3483 msgid "Line Width"
3484 msgstr "Độ rộng đường"
3486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3487 msgid "Horizontal Spacing"
3488 msgstr "Khoảng cách ngang"
3490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3491 msgid "Vertical Spacing"
3492 msgstr "Khoảng cách dọc"
3494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3495 msgid "Horizontal Offset"
3496 msgstr "Độ dịch ngang"
3498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3499 msgid "Vertical Offset"
3500 msgstr "Độ dịch dọc"
3502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3504 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3505 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3507 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3513 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3514 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3515 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3518 msgid "Render"
3519 msgstr "Tạo hình"
3521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3522 msgid "Draw a path which is a grid"
3523 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
3525 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3526 #, fuzzy
3527 msgid "JavaFX Output"
3528 msgstr "Kết xuất LaTeX"
3530 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3531 msgid "JavaFX (*.fx)"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3535 #, fuzzy
3536 msgid "JavaFX Raytracer File"
3537 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
3539 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3540 msgid "LaTeX Print"
3541 msgstr "In LaTeX"
3543 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3544 msgid "LaTeX Output"
3545 msgstr "Kết xuất LaTeX"
3547 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3548 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3549 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
3551 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3552 msgid "LaTeX PSTricks File"
3553 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
3555 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3556 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3557 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
3559 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3560 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3561 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
3563 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3564 msgid "OpenDocument drawing file"
3565 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
3567 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3568 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3570 msgid "media box"
3571 msgstr "hộp phương tiện"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3574 msgid "crop box"
3575 msgstr "hộp xén"
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3578 msgid "trim box"
3579 msgstr "hộp tỉa"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3582 msgid "bleed box"
3583 msgstr "hộp chảy màu"
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3586 msgid "art box"
3587 msgstr "hộp nghệ thuật"
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3590 msgid "Select page:"
3591 msgstr "Chọn trang:"
3593 #. Display total number of pages
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3595 #, c-format
3596 msgid "out of %i"
3597 msgstr "trên %i"
3599 #. Crop settings
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3601 msgid "Clip to:"
3602 msgstr "Xén thành:"
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3605 msgid "Page settings"
3606 msgstr "Thiết lập trang"
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3609 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3610 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3613 msgid ""
3614 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3615 "and slow performance."
3616 msgstr ""
3617 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
3618 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
3620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3622 msgid "rough"
3623 msgstr "gồ ghề"
3625 #. Text options
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3627 msgid "Text handling:"
3628 msgstr "Xử lý văn bản:"
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3632 msgid "Import text as text"
3633 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3636 msgid "Embed images"
3637 msgstr "Nhúng ảnh"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3640 msgid "Import settings"
3641 msgstr "Thiết lập nhập"
3643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3644 msgid "PDF Import Settings"
3645 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3648 #, fuzzy
3649 msgid "pdfinput|medium"
3650 msgstr "500 Vừa"
3652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3653 msgid "fine"
3654 msgstr "nhỏ"
3656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3657 msgid "very fine"
3658 msgstr "rất nhỏ"
3660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3661 #, fuzzy
3662 msgid "PDF Input"
3663 msgstr "Biên độ thu đo được"
3665 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3667 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3668 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Adobe Portable Document Format"
3673 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
3675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3676 #, fuzzy
3677 msgid "AI Input"
3678 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
3680 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3682 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3683 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
3685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3688 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
3690 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3691 msgid "PovRay Output"
3692 msgstr "Kết xuất PovRay"
3694 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3695 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3696 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
3698 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3699 msgid "PovRay Raytracer File"
3700 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
3702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3703 msgid "SVG Input"
3704 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
3706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3707 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3708 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
3710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3711 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3712 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
3714 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3715 msgid "SVG Output Inkscape"
3716 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
3718 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3719 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3720 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3722 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3723 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3724 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
3726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3727 msgid "SVG Output"
3728 msgstr "Kết xuất SVG"
3730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3731 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3732 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
3734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3735 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3736 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
3738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3739 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3740 msgid "SVGZ Input"
3741 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
3743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3744 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3745 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3746 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3747 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
3749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3750 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3751 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
3753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3754 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3755 msgid "SVGZ Output"
3756 msgstr "Kết xuất SVGZ"
3758 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3759 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3760 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3761 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3762 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
3764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3765 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3766 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
3768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3769 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3770 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
3772 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3773 msgid "Windows 32-bit Print"
3774 msgstr "In 32-bit Windows"
3776 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3777 msgid "WPG Input"
3778 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
3780 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3781 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3782 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
3784 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3785 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3786 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
3788 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Live preview"
3791 msgstr "Xem thử động"
3793 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3796 msgstr ""
3797 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
3799 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3800 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3801 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3802 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3803 #: ../src/extension/system.cpp:103
3804 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3805 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
3807 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3808 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3809 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3810 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3811 #: ../src/file.cpp:158
3812 msgid "default.svg"
3813 msgstr "hình.svg"
3815 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3816 #, c-format
3817 msgid "Failed to load the requested file %s"
3818 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
3820 #: ../src/file.cpp:269
3821 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3822 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
3824 #: ../src/file.cpp:275
3825 #, c-format
3826 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3827 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
3829 #: ../src/file.cpp:304
3830 msgid "Document reverted."
3831 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
3833 #: ../src/file.cpp:306
3834 msgid "Document not reverted."
3835 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
3837 #: ../src/file.cpp:456
3838 msgid "Select file to open"
3839 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
3841 #: ../src/file.cpp:543
3842 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3843 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
3845 #: ../src/file.cpp:548
3846 #, c-format
3847 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3848 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3849 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
3851 #: ../src/file.cpp:553
3852 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3853 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
3855 #: ../src/file.cpp:582
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3859 "caused by an unknown filename extension."
3860 msgstr ""
3861 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
3862 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
3864 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3865 msgid "Document not saved."
3866 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
3868 #: ../src/file.cpp:590
3869 #, c-format
3870 msgid "File %s could not be saved."
3871 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
3873 #: ../src/file.cpp:604
3874 msgid "Document saved."
3875 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
3877 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3878 #, c-format
3879 msgid "drawing%s"
3880 msgstr "hình%s"
3882 #: ../src/file.cpp:751
3883 #, c-format
3884 msgid "drawing-%d%s"
3885 msgstr "hình-%d%s"
3887 #: ../src/file.cpp:770
3888 msgid "Select file to save a copy to"
3889 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
3891 #: ../src/file.cpp:772
3892 msgid "Select file to save to"
3893 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
3895 #: ../src/file.cpp:852
3896 msgid "No changes need to be saved."
3897 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
3899 #: ../src/file.cpp:869
3900 msgid "Saving document..."
3901 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
3903 #: ../src/file.cpp:1024
3904 msgid "Import"
3905 msgstr "Nhập"
3907 #: ../src/file.cpp:1056
3908 msgid "Select file to import"
3909 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
3911 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3912 msgid "Select file to export to"
3913 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
3915 #: ../src/file.cpp:1315
3916 #, c-format
3917 msgid "Error saving a temporary copy"
3918 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
3920 #: ../src/file.cpp:1335
3921 msgid "Open Clip Art Login"
3922 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
3924 #: ../src/file.cpp:1356
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid ""
3927 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3928 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3929 "didn't forget to choose a license."
3930 msgstr ""
3931 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
3932 "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
3933 "bạn đã chọn giấy phép."
3935 #: ../src/file.cpp:1377
3936 msgid "Document exported..."
3937 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
3939 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3940 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3941 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3944 msgid "Blend"
3945 msgstr "Pha màu"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3948 msgid "Color Matrix"
3949 msgstr "Ma trận màu"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3952 msgid "Component Transfer"
3953 msgstr "Truyền thành phần"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3956 msgid "Composite"
3957 msgstr "Hỗn hợp"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3960 msgid "Convolve Matrix"
3961 msgstr "Quấn lại ma trận"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3964 msgid "Diffuse Lighting"
3965 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3968 msgid "Displacement Map"
3969 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3972 msgid "Flood"
3973 msgstr "Tràn ngập"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
3976 msgid "Image"
3977 msgstr "Ảnh"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3980 msgid "Merge"
3981 msgstr "Trộn"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3984 msgid "Morphology"
3985 msgstr "Hình thái học"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3988 msgid "Specular Lighting"
3989 msgstr "Ánh sáng long lanh"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3992 msgid "Tile"
3993 msgstr "Xếp lát"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3996 msgid "Turbulence"
3997 msgstr "Độ hỗn loạn"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4000 msgid "Source Graphic"
4001 msgstr "Đồ họa nguồn"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4004 msgid "Source Alpha"
4005 msgstr "Alpha nguồn"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4008 msgid "Background Image"
4009 msgstr "Ảnh nền"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4012 msgid "Background Alpha"
4013 msgstr "Alpha nền"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4016 msgid "Fill Paint"
4017 msgstr "Sơn tô"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4020 msgid "Stroke Paint"
4021 msgstr "Sơn nét"
4023 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4025 #, fuzzy
4026 msgid "filterBlendMode|Normal"
4027 msgstr "  Gói chuẩn: "
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4030 msgid "Multiply"
4031 msgstr "Nhân"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4034 msgid "Screen"
4035 msgstr "Màn hình"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4038 msgid "Darken"
4039 msgstr "Tối hơn"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4042 msgid "Lighten"
4043 msgstr "Nhạt hơn"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4046 msgid "Matrix"
4047 msgstr "Ma trận"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4050 msgid "Saturate"
4051 msgstr "Bão hòa"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4054 msgid "Hue Rotate"
4055 msgstr "Xoay sắc màu"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4058 msgid "Luminance to Alpha"
4059 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
4061 #. File
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4063 msgid "Default"
4064 msgstr "Mặc định"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4067 msgid "Over"
4068 msgstr "Trên"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4071 msgid "In"
4072 msgstr "Trong"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4075 msgid "Out"
4076 msgstr "Ra"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4079 msgid "Atop"
4080 msgstr "Ở trên"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4083 msgid "XOR"
4084 msgstr "XOR"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4087 msgid "Arithmetic"
4088 msgstr "Số học"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4091 msgid "Identity"
4092 msgstr "Nhân dạng"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4095 msgid "Table"
4096 msgstr "Bảng"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4099 msgid "Discrete"
4100 msgstr "Rời rác"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4103 msgid "Linear"
4104 msgstr "Tuyến"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4107 msgid "Gamma"
4108 msgstr "Gamma γ"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4111 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4112 msgid "Duplicate"
4113 msgstr "Nhân đôi"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4116 msgid "Wrap"
4117 msgstr "Cuộn"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4123 msgid "Red"
4124 msgstr "Đỏ"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4130 msgid "Green"
4131 msgstr "Lục"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4137 msgid "Blue"
4138 msgstr "Xanh"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4141 msgid "Alpha"
4142 msgstr "Alpha"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4145 msgid "Erode"
4146 msgstr "Xói mòn"
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4149 msgid "Dilate"
4150 msgstr "Làm nở"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4153 msgid "Fractal Noise"
4154 msgstr "Nhiễu phân dạng"
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4157 msgid "Distant Light"
4158 msgstr "Ánh sáng ở xa"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4161 msgid "Point Light"
4162 msgstr "Ánh sáng điểm"
4164 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4165 msgid "Spot Light"
4166 msgstr "Ánh sáng chấm"
4168 #: ../src/flood-context.cpp:246
4169 msgid "Visible Colors"
4170 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
4172 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4175 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4176 msgid "Lightness"
4177 msgstr "Độ sáng"
4179 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4180 msgid "Small"
4181 msgstr "Nhỏ"
4183 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4184 msgid "Medium"
4185 msgstr "Vừa"
4187 #: ../src/flood-context.cpp:267
4188 msgid "Large"
4189 msgstr "Lớn"
4191 #: ../src/flood-context.cpp:469
4192 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4193 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
4195 #: ../src/flood-context.cpp:509
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid ""
4198 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4199 msgid_plural ""
4200 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4201 msgstr[0] ""
4202 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
4204 #: ../src/flood-context.cpp:513
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4207 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4208 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
4210 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4211 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4212 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
4214 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4215 msgid ""
4216 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4217 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4218 msgstr ""
4219 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
4220 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
4222 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4223 msgid "Fill bounded area"
4224 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
4226 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4227 msgid "Set style on object"
4228 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4230 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4231 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4232 msgstr ""
4233 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
4234 "b> tô theo sờ"
4236 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4237 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4238 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
4240 #. POINT_LG_BEGIN
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4242 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4243 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4246 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4247 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4250 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4251 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4254 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4255 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4256 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4259 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4260 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
4262 #. POINT_RG_FOCUS
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4264 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4265 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4266 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
4268 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "%s selected"
4272 msgstr "Đã chọn"
4274 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid " out of %d gradient handle"
4278 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4279 msgstr[0] "Chuyển chốt chuyển sắc"
4281 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4282 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid " on %d selected object"
4286 msgid_plural " on %d selected objects"
4287 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
4289 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid ""
4293 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4294 msgid_plural ""
4295 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4296 msgstr[0] ""
4297 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
4298 "chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4300 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4304 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4305 msgstr[0] "Tùy chọn đã chọn trong hộp thoại đăng xuất"
4307 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4308 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4311 msgid_plural ""
4312 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4313 msgstr[0] ""
4314 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
4315 "chọn"
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4319 msgid "Add gradient stop"
4320 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
4322 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4323 msgid "Simplify gradient"
4324 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
4326 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4327 msgid "Create default gradient"
4328 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
4330 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4331 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4332 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
4334 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4335 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4336 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
4338 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4339 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4340 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
4342 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4343 msgid "Invert gradient"
4344 msgstr "Đảo chuyển sắc"
4346 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4349 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4350 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
4352 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4353 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4354 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
4356 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4357 msgid "Merge gradient handles"
4358 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
4360 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4361 msgid "Move gradient handle"
4362 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4365 msgid "Delete gradient stop"
4366 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
4368 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4372 "+Alt</b> to delete stop"
4373 msgstr ""
4374 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
4375 "chuột</b> xoá pha."
4377 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4378 msgid " (stroke)"
4379 msgstr " (nét)"
4381 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4385 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4386 msgstr ""
4387 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
4388 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
4390 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4394 "separate focus"
4395 msgstr ""
4396 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
4397 "phân cách tiêu điểm."
4399 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4403 "separate"
4404 msgid_plural ""
4405 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4406 "separate"
4407 msgstr[0] ""
4408 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
4410 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4411 msgid "Move gradient handle(s)"
4412 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4414 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4415 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4416 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
4418 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4419 msgid "Delete gradient stop(s)"
4420 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4423 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4424 msgid "Unit"
4425 msgstr "Đơn vị"
4427 #. Add the units menu.
4428 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4431 msgid "Units"
4432 msgstr "Đơn vị"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:38
4435 msgid "Point"
4436 msgstr "Điểm"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4439 msgid "pt"
4440 msgstr "pt"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4443 msgid "Points"
4444 msgstr "Điểm"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:38
4447 msgid "Pt"
4448 msgstr "Pt"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:39
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Pica"
4453 msgstr "pi-ca"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:39
4456 #, fuzzy
4457 msgid "pc"
4458 msgstr "PC tháp lớn"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:39
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Picas"
4463 msgstr "pi-ca"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:39
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Pc"
4468 msgstr "PC tháp lớn"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:40
4471 msgid "Pixel"
4472 msgstr "Điểm ảnh"
4474 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4478 msgid "px"
4479 msgstr "px"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:40
4482 msgid "Pixels"
4483 msgstr "Điểm ảnh"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:40
4486 msgid "Px"
4487 msgstr "Px"
4489 #. You can add new elements from this point forward
4490 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4491 msgid "Percent"
4492 msgstr "Phần trăm"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4495 msgid "%"
4496 msgstr "%"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:42
4499 msgid "Percents"
4500 msgstr "Phần trăm"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:43
4503 msgid "Millimeter"
4504 msgstr "Mili-mét"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4507 msgid "mm"
4508 msgstr "mm"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:43
4511 msgid "Millimeters"
4512 msgstr "Mili-mét"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:44
4515 msgid "Centimeter"
4516 msgstr "Cen-ti-mét"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:44
4519 msgid "cm"
4520 msgstr "cm"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:44
4523 msgid "Centimeters"
4524 msgstr "Cen-ti-mét"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:45
4527 msgid "Meter"
4528 msgstr "Mét"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:45
4531 msgid "m"
4532 msgstr "m"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:45
4535 msgid "Meters"
4536 msgstr "Mét"
4538 #. no svg_unit
4539 #: ../src/helper/units.cpp:46
4540 msgid "Inch"
4541 msgstr "Insơ"
4543 #: ../src/helper/units.cpp:46
4544 msgid "in"
4545 msgstr "in"
4547 #: ../src/helper/units.cpp:46
4548 msgid "Inches"
4549 msgstr "Insơ"
4551 #: ../src/helper/units.cpp:47
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Foot"
4554 msgstr "Chân"
4556 #: ../src/helper/units.cpp:47
4557 msgid "ft"
4558 msgstr "ft"
4560 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4561 #: ../src/helper/units.cpp:47
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Feet"
4564 msgstr "Chân nổi"
4566 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4568 #: ../src/helper/units.cpp:50
4569 msgid "Em square"
4570 msgstr "Vuông Em"
4572 #: ../src/helper/units.cpp:50
4573 msgid "em"
4574 msgstr "em"
4576 #: ../src/helper/units.cpp:50
4577 msgid "Em squares"
4578 msgstr "Vuông Em"
4580 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4581 #: ../src/helper/units.cpp:52
4582 msgid "Ex square"
4583 msgstr "Vuông Ex"
4585 #: ../src/helper/units.cpp:52
4586 msgid "ex"
4587 msgstr "ex"
4589 #: ../src/helper/units.cpp:52
4590 msgid "Ex squares"
4591 msgstr "Vuông Ex"
4593 #: ../src/inkscape.cpp:322
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Autosaving documents..."
4596 msgstr "tài liệu ghép"
4598 #: ../src/inkscape.cpp:393
4599 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4600 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
4602 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4605 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
4607 #: ../src/inkscape.cpp:418
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Autosave complete."
4610 msgstr "Tự động chấp nhận hoàn tất"
4612 #: ../src/inkscape.cpp:640
4613 msgid "Untitled document"
4614 msgstr "Tài liệu không tên"
4616 #. Show nice dialog box
4617 #: ../src/inkscape.cpp:669
4618 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4619 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
4621 #: ../src/inkscape.cpp:670
4622 msgid ""
4623 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4624 "locations:\n"
4625 msgstr ""
4626 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
4627 "này:\n"
4629 #: ../src/inkscape.cpp:671
4630 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4631 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
4633 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4634 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4635 #: ../src/interface.cpp:828
4636 msgid "Commands Bar"
4637 msgstr "Thanh Lệnh"
4639 #: ../src/interface.cpp:828
4640 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4641 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
4643 #: ../src/interface.cpp:830
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Snap controls Bar"
4646 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
4648 #: ../src/interface.cpp:830
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Show or hide the snapping controls"
4651 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
4653 #: ../src/interface.cpp:832
4654 msgid "Tool Controls Bar"
4655 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
4657 #: ../src/interface.cpp:832
4658 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4659 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
4661 #: ../src/interface.cpp:834
4662 msgid "_Toolbox"
4663 msgstr "Hộp _công cụ"
4665 #: ../src/interface.cpp:834
4666 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4667 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
4669 #: ../src/interface.cpp:840
4670 msgid "_Palette"
4671 msgstr "Bảng _chọn"
4673 #: ../src/interface.cpp:840
4674 msgid "Show or hide the color palette"
4675 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
4677 #: ../src/interface.cpp:842
4678 msgid "_Statusbar"
4679 msgstr "Thanh t_rạng thái"
4681 #: ../src/interface.cpp:842
4682 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4683 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
4685 #: ../src/interface.cpp:896
4686 #, c-format
4687 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4688 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
4690 #: ../src/interface.cpp:935
4691 msgid "Open _Recent"
4692 msgstr "Mở _gần đây"
4694 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4695 #: ../src/interface.cpp:1033
4696 #, c-format
4697 msgid "Enter group #%s"
4698 msgstr "Vào nhóm #%s"
4700 #: ../src/interface.cpp:1044
4701 msgid "Go to parent"
4702 msgstr "Tới đồ mẹ"
4704 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4706 msgid "Drop color"
4707 msgstr "Thả màu"
4709 #: ../src/interface.cpp:1174
4710 msgid "Drop color on gradient"
4711 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
4713 #: ../src/interface.cpp:1234
4714 msgid "Could not parse SVG data"
4715 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
4717 #: ../src/interface.cpp:1277
4718 msgid "Drop SVG"
4719 msgstr "Thả SVG"
4721 #: ../src/interface.cpp:1335
4722 msgid "Drop bitmap image"
4723 msgstr "Thả ảnh bitmap"
4725 #: ../src/interface.cpp:1427
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4729 "you want to replace it?</span>\n"
4730 "\n"
4731 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4732 msgstr ""
4733 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
4734 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
4735 "\n"
4736 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
4737 "của nó."
4739 #: ../src/interface.cpp:1434
4740 msgid "Replace"
4741 msgstr "Thay thế"
4743 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4746 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
4748 #: ../src/io/sys.cpp:444
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4751 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
4753 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4756 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
4758 #: ../src/io/sys.cpp:623
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "Invalid program name: %s"
4761 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
4763 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4766 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
4768 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "Invalid string in environment: %s"
4771 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
4773 #: ../src/io/sys.cpp:705
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4776 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
4778 #: ../src/io/sys.cpp:918
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "Invalid working directory: %s"
4781 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
4783 #: ../src/io/sys.cpp:986
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4786 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
4788 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4789 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4790 msgid "_Write session file:"
4791 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
4793 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4794 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4795 msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
4797 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4798 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4799 msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
4801 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4802 msgid "Select a location and filename"
4803 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
4805 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4806 msgid "Set filename"
4807 msgstr "Đặt tên tập tin"
4809 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4810 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4811 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
4813 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4814 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4815 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
4817 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4818 msgid "Accept invitation"
4819 msgstr "Chấp nhận lời mời"
4821 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4822 msgid "Decline invitation"
4823 msgstr "Từ chối lời mời"
4825 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4826 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4827 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
4829 #: ../src/knot.cpp:432
4830 msgid "Node or handle drag canceled."
4831 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
4833 #: ../src/knotholder.cpp:134
4834 msgid "Change handle"
4835 msgstr "Đổi chốt"
4837 #: ../src/knotholder.cpp:215
4838 msgid "Move handle"
4839 msgstr "Chuyển chốt"
4841 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4842 #: ../src/knotholder.cpp:236
4843 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4844 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
4846 #: ../src/knotholder.cpp:239
4847 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4848 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
4850 #: ../src/knotholder.cpp:242
4851 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4852 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
4854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Master"
4857 msgstr "Chủ"
4859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4860 #, fuzzy
4861 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4862 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
4864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Dockbar style"
4867 msgstr "Kiểu thanh neo"
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Dockbar style to show items on it"
4872 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
4874 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4876 msgid "Floating"
4877 msgstr "Nổi"
4879 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4882 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
4884 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Default title"
4887 msgstr "Tựa đề mặc định"
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4892 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4897 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4902 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Float X"
4907 msgstr "Phao X"
4909 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4910 #, fuzzy
4911 msgid "X coordinate for a floating dock"
4912 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Float Y"
4917 msgstr "Phao Y"
4919 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4922 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "Dock #%d"
4927 msgstr "Cư trú #%d"
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Orientation"
4932 msgstr "Hướng"
4934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Orientation of the docking item"
4937 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Resizable"
4942 msgstr "Cho đổi cỡ"
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4945 #, fuzzy
4946 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4947 msgstr "Nếu chọn, kích thước biểu tượng trên thanh neo có thể thay đổi được."
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Item behavior"
4952 msgstr "Ứng xử của mục"
4954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4955 #, fuzzy
4956 msgid ""
4957 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4958 "locked, etc.)"
4959 msgstr ""
4960 "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v."
4961 "v...)"
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Locked"
4966 msgstr "Bị khoá"
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4969 #, fuzzy
4970 msgid ""
4971 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4972 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Preferred width"
4977 msgstr "Độ rộng ưa thích"
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Preferred width for the dock item"
4982 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Preferred height"
4987 msgstr "Độ cao ưa thích"
4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Preferred height for the dock item"
4992 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid ""
4997 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4998 "some other compound dock object."
4999 msgstr ""
5000 "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng "
5001 "GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid ""
5006 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5007 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5008 msgstr ""
5009 "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget "
5010 "vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5015 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
5017 #. UnLock menuitem
5018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5019 #, fuzzy
5020 msgid "UnLock"
5021 msgstr "Thôi nằm ở"
5023 #. Hide menuitem.
5024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Hide"
5027 msgstr "Ẩn"
5029 #. Lock menuitem
5030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Lock"
5033 msgstr "Khóa"
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5038 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5041 msgid "Iconify"
5042 msgstr "Thu nhỏ"
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Iconify this dock"
5047 msgstr "Thu nhỏ thanh công cụ nổi thành biểu tượng"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5050 msgid "Close"
5051 msgstr "Đóng"
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Close this dock"
5056 msgstr "Đóng neo này"
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Controlling dock item"
5062 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5067 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Default title for newly created floating docks"
5072 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5075 #, fuzzy
5076 msgid ""
5077 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5078 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5079 msgstr ""
5080 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, "
5081 "nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
5083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Switcher Style"
5086 msgstr "Kiểu Chuyển"
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Switcher buttons style"
5091 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5094 msgid "Expand direction"
5095 msgstr "Mở rộng hướng"
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5098 msgid ""
5099 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5100 "given direction"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid ""
5106 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5107 "item with that name (%p)."
5108 msgstr ""
5109 "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với "
5110 "tên đó (%p)."
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid ""
5115 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5116 "named controller."
5117 msgstr ""
5118 "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ "
5119 "công nên là trình điều khiển có tên."
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5126 msgid "Page"
5127 msgstr "Trang"
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5130 msgid "The index of the current page"
5131 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5134 msgid "Name"
5135 msgstr "Tên"
5137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5140 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5143 msgid "Long name"
5144 msgstr "Tên đầy đủ"
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Human readable name for the dock object"
5149 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Stock Icon"
5154 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
5156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Stock icon for the dock object"
5159 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5162 msgid "Pixbuf Icon"
5163 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
5165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5168 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Dock master"
5173 msgstr "Chủ chính cư trú"
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5178 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
5180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid ""
5183 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5184 "hasn't implemented this method"
5185 msgstr ""
5186 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %"
5187 "s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid ""
5192 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5193 "crash"
5194 msgstr ""
5195 "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng "
5196 "dụng có thể đổ vỡ."
5198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5201 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
5203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid ""
5206 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5207 msgstr ""
5208 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5211 msgid "Position"
5212 msgstr "Vị trí"
5214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5215 msgid "Position of the divider in pixels"
5216 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
5218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Sticky"
5221 msgstr "Dính"
5223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5224 #, fuzzy
5225 msgid ""
5226 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5227 "the host is redocked"
5228 msgstr ""
5229 "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Host"
5234 msgstr "Máy"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5237 #, fuzzy
5238 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5239 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Next placement"
5244 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
5246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5247 #, fuzzy
5248 msgid ""
5249 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5250 "to us"
5251 msgstr ""
5252 "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực "
5253 "hiện để cư trú vào chúng ta"
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5258 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5263 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Floating Toplevel"
5268 msgstr "Bậc đầu nổi"
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5273 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
5275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5276 msgid "X-Coordinate"
5277 msgstr "Toạ độ X"
5279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5280 #, fuzzy
5281 msgid "X coordinate for dock when floating"
5282 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5285 msgid "Y-Coordinate"
5286 msgstr "Toạ độ Y"
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5291 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5296 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5301 msgstr ""
5302 "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ "
5303 "chúng ta"
5305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid ""
5308 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5309 "parent %p"
5310 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
5312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5315 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
5317 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5318 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5319 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
5321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5322 msgid "doEffect stack test"
5323 msgstr "Thử đống doEffect"
5325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Angle bisector"
5328 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
5330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Boolops"
5333 msgstr "Công cụ"
5335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Circle (by center and radius)"
5338 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
5340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5341 msgid "Circle by 3 points"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Dynamic stroke"
5347 msgstr "Nét đen"
5349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Envelope Deformation"
5352 msgstr "Cách làm biến dạng:"
5354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5355 msgid "Freehand Shape"
5356 msgstr ""
5358 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5360 msgid "Hatches (rough)"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5366 msgstr "Nội suy"
5368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5369 msgid "Knot"
5370 msgstr "Núm"
5372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Lattice Deformation"
5375 msgstr "Cách làm biến dạng:"
5377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Line Segment"
5380 msgstr "Đ_oạn đường"
5382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5383 msgid "Mirror symmetry"
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Parallel"
5389 msgstr "Offset bắt đầu:"
5391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Path length"
5394 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
5396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Perpendicular bisector"
5399 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
5401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Perspective path"
5404 msgstr "đường dẫn trùng %s"
5406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Rotate copies"
5409 msgstr "Xoay các nút"
5411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Ruler"
5414 msgstr "T_hước"
5416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Sketch"
5419 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
5421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Spiro spline"
5424 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
5426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Tangent to curve"
5429 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
5431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Text label"
5434 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
5436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5437 msgid "VonKoch"
5438 msgstr "VonKoch"
5440 #. 0.46
5441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Bend"
5444 msgstr "Uốn đường nét"
5446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5447 msgid "Gears"
5448 msgstr "Bánh răng"
5450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5451 msgid "Pattern Along Path"
5452 msgstr "Mẫu theo đường nét"
5454 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5456 msgid "Stitch Sub-Paths"
5457 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
5459 #. 0.47
5460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Construct grid"
5463 msgstr "Hiện lưới"
5465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Is visible?"
5468 msgstr "Lớp hiển thị ?"
5470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5471 msgid ""
5472 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5473 "disabled on canvas"
5474 msgstr ""
5475 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
5476 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
5478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Deactivate knotholder?"
5481 msgstr "Đã tắt"
5483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5484 msgid ""
5485 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5486 "node handles during editing)"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5490 msgid "No effect"
5491 msgstr "Không có hiệu ứng"
5493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5494 #, c-format
5495 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5496 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
5498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5499 #, c-format
5500 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5501 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
5503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5504 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5505 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
5507 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5508 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5509 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5510 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Length left"
5513 msgstr "Kênh trái"
5515 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5516 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5519 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
5521 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5522 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5523 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5524 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Length right"
5527 msgstr "Kênh phải"
5529 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5530 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5533 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
5535 # Stop = phase (pha)
5536 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5539 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
5541 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5544 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
5546 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Bend path"
5549 msgstr "Uốn đường nét"
5551 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Path along which to bend the original path"
5554 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5556 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5557 msgid "Width of the path"
5558 msgstr "Độ rộng đường nét"
5560 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5562 msgid "Width in units of length"
5563 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
5565 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5568 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị bằng độ dài của nó"
5570 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5571 msgid "Original path is vertical"
5572 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
5574 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5575 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5579 msgid "Null"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Intersect"
5585 msgstr "Giao"
5587 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5588 msgid "Subtract A-B"
5589 msgstr ""
5591 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Identity A"
5594 msgstr "Nhân dạng"
5596 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5597 msgid "Subtract B-A"
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Identity B"
5603 msgstr "Nhân dạng"
5605 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5606 msgid "Exclusion"
5607 msgstr "Loại trừ"
5609 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5610 #: ../src/splivarot.cpp:72
5611 msgid "Union"
5612 msgstr "Hợp"
5614 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5615 #, fuzzy
5616 msgid "2nd path"
5617 msgstr "Uốn đường nét"
5619 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5622 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5624 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Boolop type"
5627 msgstr "Mọi kiểu"
5629 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5630 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5634 msgid "Size X"
5635 msgstr "Kích thước X"
5637 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5638 msgid "The size of the grid in X direction."
5639 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
5641 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5642 msgid "Size Y"
5643 msgstr "Kích thước Y"
5645 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5646 msgid "The size of the grid in Y direction."
5647 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
5649 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Starting"
5652 msgstr "Đầu"
5654 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5655 msgid "Angle of the first copy"
5656 msgstr ""
5658 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Rotation angle"
5661 msgstr "Canh giữa dọc"
5663 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5664 msgid "Angle between two successive copies"
5665 msgstr ""
5667 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Number of copies"
5670 msgstr "Số hàng"
5672 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Number of copies of the original path"
5675 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
5677 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Origin"
5680 msgstr "Gốc X"
5682 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Origin of the rotation"
5685 msgstr "Hướng"
5687 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Adjust the starting angle"
5690 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
5692 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Adjust the rotation angle"
5695 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
5697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Stitch path"
5700 msgstr "đường dẫn trùng %s"
5702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5703 msgid "The path that will be used as stitch."
5704 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
5706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5707 msgid "Number of paths"
5708 msgstr "Số đường nét"
5710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5711 msgid "The number of paths that will be generated."
5712 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
5714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Start edge variance"
5717 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
5719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5720 #, fuzzy
5721 msgid ""
5722 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5723 "& outside the guide path"
5724 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
5726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Start spacing variance"
5729 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
5731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5732 #, fuzzy
5733 msgid ""
5734 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5735 "& forth along the guide path"
5736 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
5738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5739 #, fuzzy
5740 msgid "End edge variance"
5741 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
5743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5744 #, fuzzy
5745 msgid ""
5746 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5747 "outside the guide path"
5748 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
5750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5751 #, fuzzy
5752 msgid "End spacing variance"
5753 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
5755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5756 #, fuzzy
5757 msgid ""
5758 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5759 "forth along the guide path"
5760 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
5762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5763 msgid "Scale width"
5764 msgstr "Co giãn chiều rộng"
5766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Scale the width of the stitch path"
5769 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
5771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Scale width relative to length"
5774 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
5776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5779 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
5781 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Ellipitic Pen"
5784 msgstr "Elip"
5786 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5787 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5788 msgstr ""
5790 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5791 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5792 msgstr ""
5794 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Sharp"
5797 msgstr "Mài sắc"
5799 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Round"
5802 msgstr "Tròn"
5804 #. initialise your parameters here:
5805 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Method"
5808 msgstr "Tan chảy xống"
5810 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Choose pen type"
5813 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
5815 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Pen width"
5818 msgstr "Rộng bút"
5820 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Maximal stroke width"
5823 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
5825 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Pen roundness"
5828 msgstr "không tròn"
5830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5831 msgid "Min/Max width ratio"
5832 msgstr ""
5834 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5835 #, fuzzy
5836 msgid "angle"
5837 msgstr "Góc"
5839 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5840 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5841 msgstr ""
5843 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5844 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5846 msgid "Start"
5847 msgstr "Đầu"
5849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5850 msgid "Choose start capping type"
5851 msgstr ""
5853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5855 msgid "End"
5856 msgstr "Cuối"
5858 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5859 msgid "Choose end capping type"
5860 msgstr ""
5862 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Grow for"
5865 msgstr "Chế độ phóng to"
5867 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5868 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5872 msgid "Fade for"
5873 msgstr ""
5875 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5876 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5877 msgstr ""
5879 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Round ends"
5882 msgstr "Tròn"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Strokes end with a round end"
5887 msgstr "Bổ sung bộ chọn thay đổi"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Capping"
5892 msgstr "Làm tròn nắp"
5894 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5895 #, fuzzy
5896 msgid "left capping"
5897 msgstr "Bật bộ đo"
5899 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Top bend path"
5902 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
5904 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Top path along which to bend the original path"
5907 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Right bend path"
5912 msgstr "Đường dẫn bộ sửa điểm"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Right path along which to bend the original path"
5917 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5919 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Bottom bend path"
5922 msgstr "Hạ đường dẫn xuống dưới"
5924 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5927 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Left bend path"
5932 msgstr "Đường dẫn bộ sửa điểm"
5934 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Left path along which to bend the original path"
5937 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5939 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Enable left & right paths"
5942 msgstr "Lăn trái hay phải"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5947 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Enable top & bottom paths"
5952 msgstr "Đỉnh và đáy đôi"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5957 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5960 msgid "Teeth"
5961 msgstr "Răng"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5964 msgid "The number of teeth"
5965 msgstr "Số răng"
5967 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5968 msgid "Phi"
5969 msgstr "Phi φ"
5971 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5972 msgid ""
5973 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5974 "contact."
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Trajectory"
5980 msgstr "Hệ số"
5982 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5985 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5989 msgid "Steps"
5990 msgstr "Bước"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5993 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Equidistant spacing"
5999 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6002 msgid ""
6003 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6004 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6005 "trajectory path."
6006 msgstr ""
6008 #. initialise your parameters here:
6009 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Interruption width"
6012 msgstr "Phương pháp nội suy"
6014 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6015 msgid "Size of hidden region of lower string"
6016 msgstr ""
6018 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6019 #, fuzzy
6020 msgid "unit of stroke width"
6021 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
6023 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6024 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6025 msgstr ""
6027 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Switcher size"
6030 msgstr "Kiểu Chuyển"
6032 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6033 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6034 msgstr ""
6036 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6037 msgid "Crossing Signs"
6038 msgstr ""
6040 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6041 msgid "Crossings signs"
6042 msgstr ""
6044 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6045 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6046 msgstr ""
6048 #. initialise your parameters here:
6049 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Control handle 0"
6052 msgstr "Đổi chốt"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Control handle 1"
6057 msgstr "Đổi chốt"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Control handle 2"
6062 msgstr "Đổi chốt"
6064 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Control handle 3"
6067 msgstr "Đổi chốt"
6069 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Control handle 4"
6072 msgstr "Đổi chốt"
6074 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Control handle 5"
6077 msgstr "Đổi chốt"
6079 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Control handle 6"
6082 msgstr "Đổi chốt"
6084 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Control handle 7"
6087 msgstr "Đổi chốt"
6089 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Control handle 8"
6092 msgstr "Đổi chốt"
6094 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Control handle 9"
6097 msgstr "Đổi chốt"
6099 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Control handle 10"
6102 msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
6104 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Control handle 11"
6107 msgstr "Khuôn dạng Planner 0.11"
6109 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Control handle 12"
6112 msgstr "Leo lên 12 nghề"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Control handle 13"
6117 msgstr "Tên hiệu phòng không hợp lệ"
6119 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Control handle 14"
6122 msgstr "Tên hiệu phòng không hợp lệ"
6124 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Control handle 15"
6127 msgstr "Leo lên 15 Mùa Thu"
6129 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Closed"
6132 msgstr "Đóng"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Open start"
6137 msgstr "Cung hở"
6139 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Open end"
6142 msgstr "Mở _gần đây"
6144 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6145 msgid "Open both"
6146 msgstr ""
6148 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6149 #, fuzzy
6150 msgid "End type"
6151 msgstr "  kiểu : "
6153 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6154 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6155 msgstr ""
6157 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6158 msgid "Discard original path?"
6159 msgstr ""
6161 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6162 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Reflection line"
6168 msgstr "Dòng mới"
6170 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6171 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6172 msgstr ""
6174 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6175 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6176 msgstr ""
6178 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Adjust the offset"
6181 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6186 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6188 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6191 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
6193 # Stop = phase (pha)
6194 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6197 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6199 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6202 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
6204 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6206 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6208 msgid "Scale"
6209 msgstr "Co giãn"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Scaling factor"
6214 msgstr "Hệ số thu phóng"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Display unit"
6219 msgstr "Chỉnh ngang"
6221 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Print unit after path length"
6224 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
6226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6228 msgid "Single"
6229 msgstr "Đơn"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6233 msgid "Single, stretched"
6234 msgstr "Đơn, trải ra"
6236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6238 msgid "Repeated"
6239 msgstr "Lặp lại"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6243 msgid "Repeated, stretched"
6244 msgstr "Lặp lại, trải ra"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6247 msgid "Pattern source"
6248 msgstr "Nguồn mẫu"
6250 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6251 msgid "Path to put along the skeleton path"
6252 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
6254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6255 msgid "Pattern copies"
6256 msgstr "Bản sao mẫu"
6258 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6259 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6260 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6263 msgid "Width of the pattern"
6264 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6267 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6268 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
6270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6271 msgid "Spacing"
6272 msgstr "Khoảng cách"
6274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6278 "limited to -90% of pattern width."
6279 msgstr ""
6281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6283 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6284 msgid "Normal offset"
6285 msgstr "Độ dịch chuẩn"
6287 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6289 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6290 msgid "Tangential offset"
6291 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
6293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6296 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6299 msgid ""
6300 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6301 "height"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6305 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6306 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6307 msgid "Pattern is vertical"
6308 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6311 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6315 msgid "Fuse nearby ends"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6319 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6320 msgstr ""
6322 # Stop = phase (pha)
6323 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6326 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6328 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6331 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
6333 #. initialise your parameters here:
6334 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6335 msgid "Scale x"
6336 msgstr "Co giãn x"
6338 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6339 msgid "Scale factor in x direction"
6340 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
6342 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6343 msgid "Scale y"
6344 msgstr "Co giãn y"
6346 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6347 msgid "Scale factor in y direction"
6348 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
6350 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6351 msgid "Offset x"
6352 msgstr "Độ dịch x"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6355 msgid "Offset in x direction"
6356 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6359 msgid "Offset y"
6360 msgstr "Độ dịch y"
6362 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6363 msgid "Offset in y direction"
6364 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
6366 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Uses XY plane?"
6369 msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6372 msgid ""
6373 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6374 "right side"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Adjust the origin"
6380 msgstr "Chỉnh sắc màu"
6382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Hatches width and dir"
6385 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
6387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6388 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6392 msgid "Frequency randomness"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6396 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Growth"
6402 msgstr "Chỉnh phóng to"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6405 msgid "Growth of distance between hatches."
6406 msgstr ""
6408 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6410 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6414 msgid ""
6415 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6416 "1=default"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6420 msgid "1st side, out"
6421 msgstr ""
6423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6424 msgid ""
6425 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6426 "1=default"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6430 msgid "2nd side, in "
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6434 msgid ""
6435 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6436 "1=default"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6440 msgid "2nd side, out"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6444 msgid ""
6445 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6446 "1=default"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6450 msgid "variance: 1st side"
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6454 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6460 #, fuzzy
6461 msgid "2nd side"
6462 msgstr "nút cuối"
6464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6465 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6466 msgstr ""
6468 #.
6469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6470 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6474 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6478 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6482 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6486 msgid ""
6487 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6488 "boundary."
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6492 msgid ""
6493 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6494 "the boundary."
6495 msgstr ""
6497 #.
6498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Bend hatches"
6501 msgstr "Uốn đường nét"
6503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6504 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6505 msgstr ""
6507 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6509 msgid "Global bending"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6513 msgid ""
6514 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6515 msgstr ""
6517 #.
6518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Generate thick/thin path"
6521 msgstr "Tạo đường nét"
6523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6526 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
6528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6529 msgid "Thikness: at 1st side"
6530 msgstr ""
6532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6533 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6534 msgstr ""
6536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6537 msgid "at 2nd side"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6541 msgid "Width at 'top' halfturns"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6545 msgid "from 2nd to 1st side"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6550 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6551 msgstr ""
6553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6554 msgid "from 1st to 2nd side"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6558 msgid "Left"
6559 msgstr "Trái"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Right"
6564 msgstr "Phải"
6566 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Both"
6569 msgstr "Đáy"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Mark distance"
6574 msgstr "Kh_oảng đính"
6576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Distance between successive ruler marks"
6579 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Major length"
6584 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
6586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6587 msgid "Length of major ruler marks"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Minor length"
6593 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6596 msgid "Length of minor ruler marks"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6600 msgid "Major steps"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6604 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Shift marks by"
6610 msgstr "Đặt hình nút"
6612 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6613 msgid "Shift marks by this many steps"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Mark direction"
6619 msgstr "Mở rộng hướng"
6621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6622 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6623 msgstr ""
6625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6626 msgid "Offset of first mark"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Border marks"
6632 msgstr "_Màu viền:"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6635 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6636 msgstr ""
6638 #. initialise your parameters here:
6639 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Float parameter"
6642 msgstr "Tham số thực hiện"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6645 #, fuzzy
6646 msgid "just a real number like 1.4!"
6647 msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
6649 #. initialise your parameters here:
6650 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Strokes"
6654 msgstr "Nét"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6657 msgid "Draw that many approximating strokes"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Max stroke length"
6663 msgstr "Độ dài nét tối đa"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6668 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Stroke length variation"
6673 msgstr "Bổ sung bộ chọn thay đổi"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6678 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Max. overlap"
6683 msgstr "_Bỏ sự chồng"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6686 #, fuzzy
6687 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6688 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Overlap variation"
6693 msgstr "Bộ chọn biến dạng"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6696 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Max. end tolerance"
6702 msgstr "Chuyển về cuối"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6705 msgid ""
6706 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6707 "to maximum length)"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Parallel offset"
6713 msgstr "Offset bắt đầu:"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6716 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Max. tremble"
6722 msgstr "Max dB"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Maximum tremble magnitude"
6727 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Tremble frequency"
6732 msgstr "Bộ phân tích tần số"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6735 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Construction lines"
6741 msgstr "%ld dòng --%d%%--"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6744 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6748 msgid ""
6749 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6750 "5*offset)"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Max. length"
6756 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Maximum length of construction lines"
6761 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Length variation"
6766 msgstr "Bộ chọn biến dạng"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6769 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6773 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6774 msgid "Angle"
6775 msgstr "Góc"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6778 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Location along curve"
6784 msgstr "Thêm một điểm cong"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6787 msgid ""
6788 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6789 "of-segments)"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6795 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6800 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
6802 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6803 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6804 msgstr ""
6806 # Stop = phase (pha)
6807 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6810 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6815 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Stack step"
6820 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6823 #, fuzzy
6824 msgid "point param"
6825 msgstr "Point Fortin"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6828 #, fuzzy
6829 msgid "path param"
6830 msgstr "Point Fortin"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Label"
6835 msgstr "_Nhãn"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6838 msgid "Text label attached to the path"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Reference segment"
6844 msgstr "Xoá đoạn"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6847 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6848 msgstr ""
6850 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6851 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6853 msgid "Generating path"
6854 msgstr "Tạo đường nét"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6857 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6861 msgid "Use uniform transforms only"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6865 msgid ""
6866 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6867 "(otherwise, they define a general transform)."
6868 msgstr ""
6870 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Nb of generations"
6873 msgstr "Đối số nb"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6878 msgstr "Độ sâu đệ quy %d vượt quá độ sâu lớn nhất %d.\n"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Draw all generations"
6883 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6886 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6887 msgstr ""
6889 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6890 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6891 msgid "Max complexity"
6892 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6895 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6899 msgid "Change bool parameter"
6900 msgstr "Đổi tham số luận lý"
6902 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Change enumeration parameter"
6905 msgstr "Đổi tham số đếm"
6907 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6908 msgid "Change scalar parameter"
6909 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
6911 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6912 msgid "Edit on-canvas"
6913 msgstr "Sửa tại chỗ"
6915 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6916 msgid "Copy path"
6917 msgstr "Sao chép đường nét"
6919 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6920 msgid "Paste path"
6921 msgstr "Dán đường nét"
6923 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6924 msgid "Link to path"
6925 msgstr "Liên kết thành đường nét"
6927 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6928 msgid "Paste path parameter"
6929 msgstr "Dán tham số đường nét"
6931 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6932 msgid "Link path parameter to path"
6933 msgstr "Liên kết tham số của đường nét tới đường nét khác"
6935 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6936 msgid "Change point parameter"
6937 msgstr "Đổi tham số điểm"
6939 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6940 msgid "Change random parameter"
6941 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
6943 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Change text parameter"
6946 msgstr "Đổi tham số điểm"
6948 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Change unit parameter"
6951 msgstr "Đổi tham số điểm"
6953 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6954 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6958 #, c-format
6959 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6960 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
6962 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6963 #, c-format
6964 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6965 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
6967 #: ../src/main.cpp:261
6968 msgid "Print the Inkscape version number"
6969 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
6971 #: ../src/main.cpp:266
6972 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6973 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
6975 #: ../src/main.cpp:271
6976 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6977 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
6979 #: ../src/main.cpp:276
6980 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6981 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
6983 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6984 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6985 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6986 msgid "FILENAME"
6987 msgstr "TÊN TẬP TIN"
6989 #: ../src/main.cpp:281
6990 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6991 msgstr ""
6992 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
6993 "gửi qua ống dẫn)"
6995 #: ../src/main.cpp:286
6996 msgid "Export document to a PNG file"
6997 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
6999 #: ../src/main.cpp:291
7000 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7001 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
7003 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7004 msgid "DPI"
7005 msgstr "DPI"
7007 #: ../src/main.cpp:296
7008 msgid ""
7009 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7010 "corner)"
7011 msgstr ""
7012 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
7013 "dưới bên trái)"
7015 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
7016 #: ../src/main.cpp:297
7017 msgid "x0:y0:x1:y1"
7018 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7020 #: ../src/main.cpp:301
7021 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7022 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
7024 #: ../src/main.cpp:306
7025 msgid "Exported area is the entire canvas"
7026 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
7028 #: ../src/main.cpp:311
7029 msgid ""
7030 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7031 "user units)"
7032 msgstr ""
7033 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
7034 "vị người dùng SVG)"
7036 #: ../src/main.cpp:316
7037 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7038 msgstr ""
7039 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
7040 "dpi)"
7042 #: ../src/main.cpp:317
7043 msgid "WIDTH"
7044 msgstr "RỘNG"
7046 #: ../src/main.cpp:321
7047 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7048 msgstr ""
7049 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
7050 "dpi)"
7052 #: ../src/main.cpp:322
7053 msgid "HEIGHT"
7054 msgstr "CAO"
7056 #: ../src/main.cpp:326
7057 msgid "The ID of the object to export"
7058 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
7060 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7061 msgid "ID"
7062 msgstr "ID"
7064 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7065 #. See "man inkscape" for details.
7066 #: ../src/main.cpp:333
7067 msgid ""
7068 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7069 msgstr ""
7070 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
7072 #: ../src/main.cpp:338
7073 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7074 msgstr ""
7075 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
7076 "id)"
7078 #: ../src/main.cpp:343
7079 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7080 msgstr ""
7081 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
7083 #: ../src/main.cpp:344
7084 msgid "COLOR"
7085 msgstr "MÀU"
7087 #: ../src/main.cpp:348
7088 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7089 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
7091 #: ../src/main.cpp:349
7092 msgid "VALUE"
7093 msgstr "GIÁ TRỊ"
7095 #: ../src/main.cpp:353
7096 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7097 msgstr ""
7098 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
7099 "sodipodi hay inkscape)"
7101 #: ../src/main.cpp:358
7102 msgid "Export document to a PS file"
7103 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
7105 #: ../src/main.cpp:363
7106 msgid "Export document to an EPS file"
7107 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
7109 #: ../src/main.cpp:368
7110 msgid "Export document to a PDF file"
7111 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
7113 #: ../src/main.cpp:374
7114 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7115 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
7117 #: ../src/main.cpp:380
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7120 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
7122 #: ../src/main.cpp:385
7123 msgid ""
7124 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7125 "PDF)"
7126 msgstr ""
7128 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7129 #: ../src/main.cpp:391
7130 msgid ""
7131 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7132 "query-id"
7133 msgstr ""
7134 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
7135 "query-id »"
7137 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7138 #: ../src/main.cpp:397
7139 msgid ""
7140 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7141 "query-id"
7142 msgstr ""
7143 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
7144 "query-id »"
7146 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7147 #: ../src/main.cpp:403
7148 msgid ""
7149 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7150 "id"
7151 msgstr ""
7152 "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
7153 "--query-id »"
7155 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7156 #: ../src/main.cpp:409
7157 msgid ""
7158 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7159 "id"
7160 msgstr ""
7161 "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
7162 "query-id »"
7164 #: ../src/main.cpp:414
7165 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7166 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
7168 #: ../src/main.cpp:419
7169 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7170 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
7172 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7173 #: ../src/main.cpp:425
7174 msgid "Print out the extension directory and exit"
7175 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
7177 #: ../src/main.cpp:430
7178 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7179 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
7181 #: ../src/main.cpp:435
7182 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7183 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
7185 #: ../src/main.cpp:440
7186 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7187 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
7189 #: ../src/main.cpp:441
7190 msgid "VERB-ID"
7191 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
7193 #: ../src/main.cpp:445
7194 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7195 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
7197 #: ../src/main.cpp:446
7198 msgid "OBJECT-ID"
7199 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
7201 #: ../src/main.cpp:450
7202 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7206 msgid ""
7207 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7208 "\n"
7209 "Available options:"
7210 msgstr ""
7211 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
7212 "\n"
7213 "Tùy chọn sẵn sàng:"
7215 #. ## Add a menu for clear()
7216 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7217 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7218 msgid "_File"
7219 msgstr "_Tập tin"
7221 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7222 msgid "_New"
7223 msgstr "_Mới"
7225 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7226 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7227 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7228 msgid "_Edit"
7229 msgstr "_Sửa"
7231 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7232 msgid "Paste Si_ze"
7233 msgstr "Dán _kích cỡ"
7235 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7236 msgid "Clo_ne"
7237 msgstr "S_ao lại"
7239 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7240 msgid "_View"
7241 msgstr "_Xem"
7243 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7244 msgid "_Zoom"
7245 msgstr "Thu _Phóng"
7247 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7248 msgid "_Display mode"
7249 msgstr "Chế độ _hiển thị"
7251 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7252 msgid "Show/Hide"
7253 msgstr "Hiện/Ẩn"
7255 #. Not quite ready to be in the menus.
7256 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7257 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7258 msgid "_Layer"
7259 msgstr "_Lớp"
7261 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7262 msgid "_Object"
7263 msgstr "Đối tượn_g"
7265 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7266 msgid "Cli_p"
7267 msgstr "_Xén"
7269 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7270 msgid "Mas_k"
7271 msgstr "Mặt _nạ"
7273 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7274 msgid "Patter_n"
7275 msgstr "_Mẫu"
7277 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7278 msgid "_Path"
7279 msgstr "Đường _nét"
7281 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7282 msgid "Path Effects"
7283 msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
7285 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7286 msgid "_Text"
7287 msgstr "_Văn bản"
7289 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7290 msgid "Effe_cts"
7291 msgstr "_Hiệu ứng"
7293 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7294 msgid "Whiteboa_rd"
7295 msgstr "Bảng t_rắng"
7297 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7298 msgid "_Help"
7299 msgstr "Trợ g_iúp"
7301 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7302 msgid "Tutorials"
7303 msgstr "Hướng dẫn"
7305 #: ../src/node-context.cpp:228
7306 msgid ""
7307 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7308 "+Alt</b>: move along handles"
7309 msgstr ""
7310 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
7311 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
7313 #: ../src/node-context.cpp:229
7314 msgid ""
7315 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7316 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
7318 #: ../src/node-context.cpp:230
7319 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7320 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
7322 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7323 msgid "Stamp"
7324 msgstr "Dấu"
7326 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7327 msgid "Move nodes vertically"
7328 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
7330 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7331 msgid "Move nodes horizontally"
7332 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
7334 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7335 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7336 msgid "Move nodes"
7337 msgstr "Di chuyển các nút"
7339 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7340 msgid ""
7341 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7342 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7343 msgstr ""
7344 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
7345 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
7347 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7348 msgid "Align nodes"
7349 msgstr "Sắp hàng các nút"
7351 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7352 msgid "Distribute nodes"
7353 msgstr "Phân phối các nút"
7355 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7356 msgid "Add nodes"
7357 msgstr "Thêm các nút"
7359 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7360 msgid "Add node"
7361 msgstr "Thêm nút"
7363 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7364 msgid "Break path"
7365 msgstr "Ngắt ra đường nét"
7367 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7368 msgid "Close subpath"
7369 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
7371 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7372 msgid "Join nodes"
7373 msgstr "Nối lại các nút"
7375 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7376 msgid "Close subpath by segment"
7377 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
7379 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7380 msgid "Join nodes by segment"
7381 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
7383 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7384 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7385 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
7387 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7388 msgid "Delete nodes"
7389 msgstr "Xoá các nút"
7391 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7392 msgid "Delete nodes preserving shape"
7393 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
7395 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7396 msgid ""
7397 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7398 "segments."
7399 msgstr ""
7400 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
7402 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7403 msgid "Cannot find path between nodes."
7404 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
7406 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7407 msgid "Delete segment"
7408 msgstr "Xoá đoạn"
7410 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7411 msgid "Change segment type"
7412 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
7414 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7415 msgid "Change node type"
7416 msgstr "Đổi kiểu nút"
7418 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7419 msgid "Retract handle"
7420 msgstr "Rụt chốt vào"
7422 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7423 msgid "Move node handle"
7424 msgstr "Di chuyển chốt nút"
7426 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7430 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7431 "handles"
7432 msgstr ""
7433 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
7434 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
7436 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7437 msgid "Rotate nodes"
7438 msgstr "Xoay các nút"
7440 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7441 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7445 msgid "Scale nodes"
7446 msgstr "Co giãn các nút"
7448 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7449 msgid "Flip nodes"
7450 msgstr "Lật các nút"
7452 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7453 msgid ""
7454 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7455 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7456 msgstr ""
7457 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều "
7458 "ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
7460 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7461 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7462 msgid "end node"
7463 msgstr "nút cuối"
7465 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7466 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7467 msgid "cusp"
7468 msgstr "sắc"
7470 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7471 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7472 msgid "smooth"
7473 msgstr "mịn"
7475 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7476 #, fuzzy
7477 msgid "auto"
7478 msgstr "Bố trí"
7480 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7481 msgid "symmetric"
7482 msgstr "đối xứng"
7484 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7485 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7486 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7487 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
7489 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7490 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7491 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
7493 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7494 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7495 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
7497 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7498 msgid ""
7499 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7500 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7501 "rotate"
7502 msgstr ""
7503 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
7504 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
7506 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7507 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7508 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
7510 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7511 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7512 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
7514 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7518 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7519 msgid_plural ""
7520 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7521 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7522 msgstr[0] ""
7523 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
7524 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
7526 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7527 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7528 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
7530 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7531 #, c-format
7532 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7533 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7534 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
7536 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7540 msgid_plural ""
7541 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7542 msgstr[0] ""
7543 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
7544 "nét thành phần. %s."
7546 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7547 #, c-format
7548 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7549 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7550 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
7552 #: ../src/object-edit.cpp:408
7553 msgid ""
7554 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7555 "vertical radius the same"
7556 msgstr ""
7557 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
7558 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
7560 #: ../src/object-edit.cpp:412
7561 msgid ""
7562 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7563 "horizontal radius the same"
7564 msgstr ""
7565 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
7566 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
7568 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7569 #, fuzzy
7570 msgid ""
7571 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7572 "ratio or stretch in one dimension only"
7573 msgstr ""
7574 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> "
7575 "khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
7577 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7578 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7579 msgid ""
7580 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7581 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7582 msgstr ""
7583 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
7584 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
7586 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7587 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7588 msgid ""
7589 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7590 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7591 msgstr ""
7592 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
7593 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
7595 #: ../src/object-edit.cpp:678
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Move the box in perspective"
7598 msgstr "Số mục trong hộp"
7600 #: ../src/object-edit.cpp:896
7601 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7602 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
7604 #: ../src/object-edit.cpp:899
7605 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7606 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
7608 #: ../src/object-edit.cpp:902
7609 #, fuzzy
7610 msgid ""
7611 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7612 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7613 "segment"
7614 msgstr ""
7615 "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
7616 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
7618 #: ../src/object-edit.cpp:906
7619 msgid ""
7620 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7621 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7622 "segment"
7623 msgstr ""
7624 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
7625 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
7627 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7628 msgid ""
7629 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7630 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7631 msgstr ""
7632 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
7633 "ngẫu nhiên hoá."
7635 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7636 msgid ""
7637 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7638 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7639 "randomize"
7640 msgstr ""
7641 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
7642 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
7644 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7645 msgid ""
7646 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7647 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7648 msgstr ""
7649 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
7650 "<b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
7652 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7653 msgid ""
7654 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7655 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7656 msgstr ""
7657 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
7658 "<b>Alt</b> co giãn/xoay."
7660 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7661 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7662 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
7664 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7665 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7666 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
7668 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7671 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
7673 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7674 msgid "Combining paths..."
7675 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
7677 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7678 msgid "Combine"
7679 msgstr "Kết hợp"
7681 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7682 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7683 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
7685 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7686 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7687 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
7689 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7690 msgid "Breaking apart paths..."
7691 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
7693 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7694 msgid "Break apart"
7695 msgstr "Ngắt ra"
7697 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7698 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7699 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
7701 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7702 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7703 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
7705 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7706 msgid "Converting objects to paths..."
7707 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
7709 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7710 msgid "Object to path"
7711 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
7713 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7714 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7715 msgstr ""
7716 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
7718 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7719 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7720 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
7722 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7723 msgid "Reversing paths..."
7724 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
7726 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7727 msgid "Reverse path"
7728 msgstr "Đảo đường nét"
7730 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7731 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7732 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
7734 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7735 msgid "Continuing selected path"
7736 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
7738 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7739 msgid "Creating new path"
7740 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
7742 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7743 msgid "Appending to selected path"
7744 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
7746 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7747 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7748 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
7750 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7751 msgid "Drawing a freehand path"
7752 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
7754 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7755 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7756 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
7758 #. Write curves to object
7759 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7760 msgid "Finishing freehand"
7761 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
7763 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7764 msgid "Drawing cancelled"
7765 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
7767 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7768 msgid ""
7769 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7770 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Finishing freehand sketch"
7776 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
7778 #: ../src/pen-context.cpp:668
7779 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7780 msgstr ""
7781 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
7783 #: ../src/pen-context.cpp:678
7784 msgid ""
7785 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7786 msgstr ""
7787 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
7789 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7790 #, c-format
7791 msgid ""
7792 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7793 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7794 msgstr ""
7795 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
7796 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
7798 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7799 #, c-format
7800 msgid ""
7801 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7802 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7803 msgstr ""
7804 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
7805 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
7807 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7811 "angle"
7812 msgstr ""
7813 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
7814 "đính góc."
7816 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid ""
7819 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7820 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7821 msgstr ""
7822 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
7823 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
7825 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid ""
7828 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7829 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7830 msgstr ""
7831 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
7832 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
7834 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7835 msgid "Drawing finished"
7836 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
7838 #: ../src/persp3d.cpp:335
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Toggle vanishing point"
7841 msgstr "Đặt điểm chọn"
7843 #: ../src/persp3d.cpp:346
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7846 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
7848 #: ../src/preferences.cpp:107
7849 #, fuzzy
7850 msgid ""
7851 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7852 msgstr ""
7853 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
7854 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
7856 #. the creation failed
7857 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7858 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7859 #: ../src/preferences.cpp:125
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "Cannot create profile directory %s."
7862 msgstr ""
7863 "không thể tạo thư mục %s.\n"
7864 "%s"
7866 #. The profile dir is not actually a directory
7867 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7868 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7869 #: ../src/preferences.cpp:143
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "%s is not a valid directory."
7872 msgstr ""
7873 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
7874 "%s"
7876 #. The write failed.
7877 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7878 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7879 #: ../src/preferences.cpp:154
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7882 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
7884 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7885 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7886 #: ../src/preferences.cpp:172
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7889 msgstr ""
7890 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
7891 "%s"
7893 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7894 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7895 #: ../src/preferences.cpp:184
7896 #, fuzzy, c-format
7897 msgid "The preferences file %s could not be read."
7898 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
7900 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7901 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7902 #: ../src/preferences.cpp:196
7903 #, c-format
7904 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7905 msgstr ""
7907 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7908 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7909 #: ../src/preferences.cpp:206
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7912 msgstr ""
7913 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
7914 "%s"
7916 #: ../src/rect-context.cpp:344
7917 msgid ""
7918 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7919 "circular"
7920 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
7922 #: ../src/rect-context.cpp:486
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7926 "b> to draw around the starting point"
7927 msgstr ""
7928 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
7929 "quanh điểm bắt đầu."
7931 #: ../src/rect-context.cpp:489
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7935 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7936 msgstr ""
7937 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: "
7938 "<b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
7940 #: ../src/rect-context.cpp:491
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7944 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7945 msgstr ""
7946 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
7947 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
7949 #: ../src/rect-context.cpp:495
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7953 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7954 msgstr ""
7955 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
7956 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
7958 #: ../src/rect-context.cpp:516
7959 msgid "Create rectangle"
7960 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
7962 #: ../src/select-context.cpp:232
7963 msgid "Move canceled."
7964 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
7966 #: ../src/select-context.cpp:240
7967 msgid "Selection canceled."
7968 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
7970 #: ../src/select-context.cpp:550
7971 msgid ""
7972 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7973 "rubberband selection"
7974 msgstr ""
7975 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
7976 "chức năng chọn bằng dây chun."
7978 #: ../src/select-context.cpp:552
7979 msgid ""
7980 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7981 "touch selection"
7982 msgstr ""
7983 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
7984 "chức năng chọn kiểu sờ."
7986 #: ../src/select-context.cpp:712
7987 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7988 msgstr ""
7989 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
7990 "ngang/dọc"
7992 #: ../src/select-context.cpp:713
7993 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7994 msgstr ""
7995 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
7996 "bằng dây chun"
7998 #: ../src/select-context.cpp:714
7999 msgid ""
8000 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8001 msgstr ""
8002 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
8003 "chọn theo sờ"
8005 #: ../src/select-context.cpp:885
8006 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8007 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
8009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
8010 msgid "Delete text"
8011 msgstr "Xoá văn bản"
8013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8014 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8015 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
8017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
8019 msgid "Delete"
8020 msgstr "Xóa"
8022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8023 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8024 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8027 msgid "Delete all"
8028 msgstr "Xóa tất cả"
8030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8031 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8032 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
8034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8035 msgid "Group"
8036 msgstr "Nhóm lại"
8038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8039 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8040 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
8042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8043 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8044 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
8046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8047 msgid "Ungroup"
8048 msgstr "Rã nhóm"
8050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8051 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8052 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
8054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8056 msgid ""
8057 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8058 msgstr ""
8059 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
8060 "b> khác nhau."
8062 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8064 msgid "undo_action|Raise"
8065 msgstr "Nâng lên"
8067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8068 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8069 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
8071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8072 msgid "Raise to top"
8073 msgstr "Nâng lên trên"
8075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8076 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8077 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
8079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8080 msgid "Lower"
8081 msgstr "Hạ thấp"
8083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8084 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8085 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
8087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8088 msgid "Lower to bottom"
8089 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
8091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8092 msgid "Nothing to undo."
8093 msgstr "Không có bước cần hủy."
8095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8096 msgid "Nothing to redo."
8097 msgstr "Không có bước cần làm lại."
8099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8100 msgid "Paste"
8101 msgstr "Dán"
8103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8104 msgid "Paste style"
8105 msgstr "Dán kiểu dáng"
8107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8108 msgid "Paste live path effect"
8109 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
8111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8112 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8113 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
8115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8116 msgid "Remove live path effect"
8117 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
8119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8120 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8121 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
8123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8125 msgid "Remove filter"
8126 msgstr "Bỏ bộ lọc"
8128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8129 msgid "Paste size"
8130 msgstr "Dán kích cỡ"
8132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8133 msgid "Paste size separately"
8134 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
8136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8137 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8138 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
8140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8141 msgid "Raise to next layer"
8142 msgstr "Nâng lên lớp kế"
8144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8145 msgid "No more layers above."
8146 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
8148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8149 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8150 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
8152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8153 msgid "Lower to previous layer"
8154 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
8156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8157 msgid "No more layers below."
8158 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
8160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8161 msgid "Remove transform"
8162 msgstr "Hủy chuyển dạng"
8164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8165 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8166 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
8168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8169 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8170 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
8172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8174 msgid "Rotate"
8175 msgstr "Xoay"
8177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8178 msgid "Rotate by pixels"
8179 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
8181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8182 msgid "Scale by whole factor"
8183 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
8185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8186 msgid "Move vertically"
8187 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
8189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8190 msgid "Move horizontally"
8191 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
8193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8194 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8195 msgid "Move"
8196 msgstr "Di chuyển"
8198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8199 msgid "Move vertically by pixels"
8200 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
8202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8203 msgid "Move horizontally by pixels"
8204 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
8206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8207 msgid "The selection has no applied path effect."
8208 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
8210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8211 msgid "The selection has no applied clip path."
8212 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
8214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8215 msgid "The selection has no applied mask."
8216 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
8218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8219 msgid "action|Clone"
8220 msgstr "Sao lại"
8222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8225 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
8227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8230 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
8232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8233 #, fuzzy
8234 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8235 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
8237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Relink clone"
8240 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
8242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8245 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
8247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8248 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8249 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
8251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8252 msgid "Unlink clone"
8253 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
8255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8256 msgid ""
8257 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8258 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8259 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8260 msgstr ""
8261 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
8262 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
8263 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
8265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8266 msgid ""
8267 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8268 "flowed text?)"
8269 msgstr ""
8270 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
8271 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
8273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8274 msgid ""
8275 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8276 "defs&gt;)"
8277 msgstr ""
8278 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
8279 "defs&gt;)."
8281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8282 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8283 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
8285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8286 msgid "Objects to marker"
8287 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
8289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8290 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8291 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
8293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8294 msgid "Objects to guides"
8295 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
8297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8298 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8299 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
8301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8302 msgid "Objects to pattern"
8303 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
8305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8306 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8307 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
8309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8310 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8311 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
8313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8314 msgid "Pattern to objects"
8315 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
8317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8318 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8319 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
8321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8322 msgid "Rendering bitmap..."
8323 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
8325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8326 msgid "Create bitmap"
8327 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
8329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8330 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8331 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
8333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8334 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8335 msgstr ""
8336 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
8337 "xén hay mặt nạ."
8339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8340 msgid "Set clipping path"
8341 msgstr "Đặt đường nét xén"
8343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8344 msgid "Set mask"
8345 msgstr "Đặt mặt nạ"
8347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8348 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8349 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
8351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8352 msgid "Release clipping path"
8353 msgstr "Buông đường nét xén"
8355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8356 msgid "Release mask"
8357 msgstr "Buông mặt nạ"
8359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8360 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8361 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
8363 #. Fit Page
8364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8365 msgid "Fit Page to Selection"
8366 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
8368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8369 msgid "Fit Page to Drawing"
8370 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
8372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8373 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8374 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
8376 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8377 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8378 msgid "web|Link"
8379 msgstr "Liên kết"
8381 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8382 msgid "Circle"
8383 msgstr "Tròn"
8385 #. ellipse
8386 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8389 msgid "Ellipse"
8390 msgstr "Elip"
8392 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8393 msgid "Flowed text"
8394 msgstr "văn bản trong khung"
8396 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8397 msgid "Line"
8398 msgstr "Đường"
8400 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8401 msgid "Path"
8402 msgstr "Đường nét"
8404 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8405 msgid "Polygon"
8406 msgstr "Đa giác"
8408 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8409 msgid "Polyline"
8410 msgstr "Đường đa đoạn"
8412 #. Rectangle
8413 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8415 msgid "Rectangle"
8416 msgstr "Chữ nhật"
8418 #. 3D box
8419 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8421 msgid "3D Box"
8422 msgstr "Hộp 3D"
8424 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8425 msgid "object|Clone"
8426 msgstr "Bản sao"
8428 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8429 msgid "Offset path"
8430 msgstr "Đường nét dời hình"
8432 #. spiral
8433 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8435 msgid "Spiral"
8436 msgstr "Xoắn ốc"
8438 #. star
8439 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8442 msgid "Star"
8443 msgstr "Sao"
8445 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8446 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8447 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
8449 #. no items
8450 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8451 msgid ""
8452 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8453 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
8455 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8456 msgid "root"
8457 msgstr "gốc"
8459 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8460 #, c-format
8461 msgid "layer <b>%s</b>"
8462 msgstr "lớp <b>%s</b>"
8464 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8465 #, c-format
8466 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8467 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
8469 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
8470 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8471 #, c-format
8472 msgid "<i>%s</i>"
8473 msgstr "<i>%s</i>"
8475 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8476 #, c-format
8477 msgid " in %s"
8478 msgstr " trong %s"
8480 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8481 #, c-format
8482 msgid " in group %s (%s)"
8483 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
8485 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8486 #, c-format
8487 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8488 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8489 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
8491 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8492 #, c-format
8493 msgid " in <b>%i</b> layers"
8494 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8495 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
8497 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8498 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8499 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
8501 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8502 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8503 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
8505 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8506 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8507 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
8509 #. this is only used with 2 or more objects
8510 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8511 #, c-format
8512 msgid "<b>%i</b> object selected"
8513 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8514 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
8516 #. this is only used with 2 or more objects
8517 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8518 #, c-format
8519 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8520 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8521 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
8523 #. this is only used with 2 or more objects
8524 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8525 #, c-format
8526 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8527 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8528 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8530 #. this is only used with 2 or more objects
8531 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8532 #, c-format
8533 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8534 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8535 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8537 #. this is only used with 2 or more objects
8538 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8539 #, c-format
8540 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8541 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8542 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
8544 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
8545 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8546 #, c-format
8547 msgid "%s%s. %s."
8548 msgstr "%s%s. %s."
8550 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8551 msgid "Skew"
8552 msgstr "Lệch"
8554 #: ../src/seltrans.cpp:513
8555 msgid "Set center"
8556 msgstr "Đặt tâm"
8558 #: ../src/seltrans.cpp:610
8559 msgid ""
8560 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8561 "Shift also uses this center"
8562 msgstr ""
8563 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
8564 "phím Shift cũng theo tâm này"
8566 #: ../src/seltrans.cpp:637
8567 msgid ""
8568 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8569 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8570 msgstr ""
8571 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
8572 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
8574 #: ../src/seltrans.cpp:638
8575 msgid ""
8576 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8577 "b> to scale around rotation center"
8578 msgstr ""
8579 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</"
8580 "b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
8582 #: ../src/seltrans.cpp:642
8583 msgid ""
8584 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8585 "skew around the opposite side"
8586 msgstr ""
8587 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
8588 "nghiêng quanh bên đối diện."
8590 #: ../src/seltrans.cpp:643
8591 msgid ""
8592 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8593 "to rotate around the opposite corner"
8594 msgstr ""
8595 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay "
8596 "quanh góc đối diện."
8598 #: ../src/seltrans.cpp:777
8599 msgid "Reset center"
8600 msgstr "Đặt lại tâm"
8602 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8603 #, c-format
8604 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8605 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
8607 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8608 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8609 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8610 #, c-format
8611 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8612 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8614 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8615 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8616 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8617 #, c-format
8618 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8619 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
8621 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8622 #, c-format
8623 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8624 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
8626 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8627 #, c-format
8628 msgid ""
8629 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8630 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8631 msgstr ""
8632 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/"
8633 "dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
8635 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8636 msgid "Drag curve"
8637 msgstr "Kéo đường cong"
8639 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8640 #, c-format
8641 msgid "<b>Link</b> to %s"
8642 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
8644 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8645 msgid "<b>Link</b> without URI"
8646 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
8648 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8649 msgid "<b>Ellipse</b>"
8650 msgstr "<b>Elip</b>"
8652 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8653 msgid "<b>Circle</b>"
8654 msgstr "<b>Tròn</b>"
8656 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8657 msgid "<b>Segment</b>"
8658 msgstr "<b>Đoạn</b>"
8660 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8661 msgid "<b>Arc</b>"
8662 msgstr "<b>Cung</b>"
8664 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8665 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8666 #, c-format
8667 msgid "Flow region"
8668 msgstr "Vùng gói văn bản"
8670 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8671 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8672 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8673 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8674 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8675 #, c-format
8676 msgid "Flow excluded region"
8677 msgstr "Vùng không có văn bản"
8679 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8680 #, c-format
8681 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8682 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8683 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
8685 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8686 #, c-format
8687 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8688 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8689 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
8691 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8692 msgid "Guides around page"
8693 msgstr "Đặt đường gióng xung quanh trang"
8695 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8696 #, c-format
8697 msgid "vertical, at %s"
8698 msgstr "thẳng đứng, tại %s"
8700 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8701 #, c-format
8702 msgid "horizontal, at %s"
8703 msgstr "nằm ngang, tại %s"
8705 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8706 #, c-format
8707 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8708 msgstr ""
8710 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8711 msgid "embedded"
8712 msgstr "nhúng"
8714 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8715 #, c-format
8716 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8717 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
8719 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8720 #, c-format
8721 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8722 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
8724 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8725 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8726 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
8728 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8729 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8730 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
8732 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8736 msgstr ""
8737 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8739 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8740 msgid "Create spiral"
8741 msgstr "Tạo xoắn ốc"
8743 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8744 msgid "Object"
8745 msgstr "Đối tượng"
8747 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8748 #, c-format
8749 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8750 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
8752 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8753 #, c-format
8754 msgid "%s; <i>masked</i>"
8755 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
8757 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8760 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
8762 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8763 #, c-format
8764 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8765 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
8767 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8768 #, c-format
8769 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8770 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8771 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
8773 #: ../src/sp-line.cpp:190
8774 msgid "<b>Line</b>"
8775 msgstr "<b>Đường</b>"
8777 #: ../src/splivarot.cpp:78
8778 msgid "Intersection"
8779 msgstr "Giao"
8781 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8782 msgid "Difference"
8783 msgstr "Hiệu"
8785 #: ../src/splivarot.cpp:101
8786 msgid "Division"
8787 msgstr "Chia"
8789 #: ../src/splivarot.cpp:106
8790 msgid "Cut path"
8791 msgstr "Cắt đường nét"
8793 #: ../src/splivarot.cpp:121
8794 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8795 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
8797 #: ../src/splivarot.cpp:125
8798 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8799 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
8801 #: ../src/splivarot.cpp:131
8802 msgid ""
8803 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8804 "cut."
8805 msgstr ""
8806 "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt "
8807 "đường nét."
8809 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8810 msgid ""
8811 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8812 "difference, XOR, division, or path cut."
8813 msgstr ""
8814 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
8815 "tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
8817 #: ../src/splivarot.cpp:193
8818 msgid ""
8819 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8820 msgstr ""
8821 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
8822 "Bool."
8824 #: ../src/splivarot.cpp:634
8825 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8826 msgstr ""
8827 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
8829 #: ../src/splivarot.cpp:955
8830 msgid "Convert stroke to path"
8831 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
8833 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8834 #: ../src/splivarot.cpp:958
8835 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8836 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
8838 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8839 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8840 msgstr ""
8841 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
8843 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8844 msgid "Create linked offset"
8845 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
8847 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8848 msgid "Create dynamic offset"
8849 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
8851 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8852 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8853 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
8855 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8856 msgid "Outset path"
8857 msgstr "Đường nét bù ra"
8859 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8860 msgid "Inset path"
8861 msgstr "Đường nét bù vào"
8863 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8864 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8865 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
8867 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8868 msgid "Simplifying paths (separately):"
8869 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
8871 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8872 msgid "Simplifying paths:"
8873 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
8875 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8876 #, c-format
8877 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8878 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
8880 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8881 #, c-format
8882 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8883 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
8885 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8886 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8887 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
8889 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8890 msgid "Simplify"
8891 msgstr "Đơn giản hoá"
8893 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8894 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8895 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
8897 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8898 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8899 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
8901 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8902 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8903 #, c-format
8904 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8905 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
8907 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8908 msgid "outset"
8909 msgstr "dời ra"
8911 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8912 msgid "inset"
8913 msgstr "dời vào"
8915 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8916 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8917 #, c-format
8918 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8919 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
8921 #: ../src/sp-path.cpp:136
8922 #, c-format
8923 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8924 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8925 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
8927 #: ../src/sp-path.cpp:139
8928 #, c-format
8929 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8930 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8931 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
8933 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8934 msgid "<b>Polygon</b>"
8935 msgstr "<b>Đa giác</b>"
8937 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8938 msgid "<b>Polyline</b>"
8939 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
8941 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8942 msgid "<b>Rectangle</b>"
8943 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
8945 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8946 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8947 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8948 #, c-format
8949 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8950 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
8952 #: ../src/sp-star.cpp:307
8953 #, c-format
8954 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8955 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8956 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
8958 #: ../src/sp-star.cpp:311
8959 #, c-format
8960 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8961 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8962 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
8964 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8965 #, c-format
8966 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8967 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8968 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
8970 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8971 #: ../src/sp-text.cpp:419
8972 msgid "&lt;no name found&gt;"
8973 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
8975 #: ../src/sp-text.cpp:425
8976 #, c-format
8977 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8978 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
8980 #: ../src/sp-text.cpp:426
8981 #, c-format
8982 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8983 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
8985 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8988 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
8990 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8991 msgid " from "
8992 msgstr "từ"
8994 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8995 #, fuzzy
8996 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8997 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
8999 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9000 msgid "<b>Text span</b>"
9001 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
9003 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9004 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9005 #: ../src/sp-use.cpp:327
9006 msgid "..."
9007 msgstr "..."
9009 #: ../src/sp-use.cpp:335
9010 #, c-format
9011 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9012 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
9014 #: ../src/sp-use.cpp:339
9015 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9016 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
9018 #: ../src/star-context.cpp:316
9019 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9020 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
9022 #: ../src/star-context.cpp:443
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9026 msgstr ""
9027 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9029 #: ../src/star-context.cpp:444
9030 #, c-format
9031 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9032 msgstr ""
9033 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9035 #: ../src/star-context.cpp:467
9036 msgid "Create star"
9037 msgstr "Tạo hình sao"
9039 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9040 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9041 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
9043 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9044 msgid ""
9045 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9046 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9047 msgstr ""
9048 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
9049 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
9051 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9052 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9053 msgid ""
9054 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9055 "path first."
9056 msgstr ""
9057 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
9058 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
9060 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9061 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9062 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
9064 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9065 msgid "Put text on path"
9066 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
9068 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9069 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9070 msgstr ""
9071 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
9073 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9074 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9075 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
9077 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9078 msgid "Remove text from path"
9079 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
9081 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9082 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9083 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
9085 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9086 msgid "Remove manual kerns"
9087 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
9089 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9090 msgid ""
9091 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9092 "into frame."
9093 msgstr ""
9094 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
9095 "khung."
9097 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9098 msgid "Flow text into shape"
9099 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
9101 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9102 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9103 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
9105 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9106 msgid "Unflow flowed text"
9107 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
9109 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9110 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9111 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
9113 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9114 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9115 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
9117 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9118 msgid "Convert flowed text to text"
9119 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
9121 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9122 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9123 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
9125 #: ../src/text-context.cpp:445
9126 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9127 msgstr ""
9128 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
9130 #: ../src/text-context.cpp:447
9131 msgid ""
9132 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9133 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
9135 #: ../src/text-context.cpp:502
9136 msgid "Create text"
9137 msgstr "Tạo văn bản"
9139 #: ../src/text-context.cpp:526
9140 msgid "Non-printable character"
9141 msgstr "Ký tự không thể in"
9143 #: ../src/text-context.cpp:541
9144 msgid "Insert Unicode character"
9145 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
9147 #: ../src/text-context.cpp:576
9148 #, c-format
9149 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9150 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
9152 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9153 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9154 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
9156 #: ../src/text-context.cpp:653
9157 #, c-format
9158 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9159 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
9161 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9162 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9163 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
9165 #: ../src/text-context.cpp:698
9166 msgid "Flowed text is created."
9167 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
9169 #: ../src/text-context.cpp:700
9170 msgid "Create flowed text"
9171 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
9173 #: ../src/text-context.cpp:702
9174 msgid ""
9175 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9176 "created."
9177 msgstr ""
9178 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
9180 #: ../src/text-context.cpp:838
9181 msgid "No-break space"
9182 msgstr "Dấu cách không ngắt"
9184 #: ../src/text-context.cpp:840
9185 msgid "Insert no-break space"
9186 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
9188 #: ../src/text-context.cpp:877
9189 msgid "Make bold"
9190 msgstr "In đậm"
9192 #: ../src/text-context.cpp:895
9193 msgid "Make italic"
9194 msgstr "In nghiêng"
9196 #: ../src/text-context.cpp:934
9197 msgid "New line"
9198 msgstr "Dòng mới"
9200 #: ../src/text-context.cpp:968
9201 msgid "Backspace"
9202 msgstr "Xoá lùi"
9204 #: ../src/text-context.cpp:1016
9205 msgid "Kern to the left"
9206 msgstr "Định chỗ bên trái"
9208 #: ../src/text-context.cpp:1041
9209 msgid "Kern to the right"
9210 msgstr "Định chỗ bên phải"
9212 #: ../src/text-context.cpp:1066
9213 msgid "Kern up"
9214 msgstr "Định chỗ bên trên"
9216 #: ../src/text-context.cpp:1092
9217 msgid "Kern down"
9218 msgstr "Định chỗ bên dưới"
9220 #: ../src/text-context.cpp:1169
9221 msgid "Rotate counterclockwise"
9222 msgstr "Xoay ngược chiều"
9224 #: ../src/text-context.cpp:1190
9225 msgid "Rotate clockwise"
9226 msgstr "Xoay xuôi chiều"
9228 #: ../src/text-context.cpp:1207
9229 msgid "Contract line spacing"
9230 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
9232 #: ../src/text-context.cpp:1215
9233 msgid "Contract letter spacing"
9234 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
9236 #: ../src/text-context.cpp:1234
9237 msgid "Expand line spacing"
9238 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
9240 #: ../src/text-context.cpp:1242
9241 msgid "Expand letter spacing"
9242 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
9244 #: ../src/text-context.cpp:1369
9245 msgid "Paste text"
9246 msgstr "Dán văn bản"
9248 #: ../src/text-context.cpp:1586
9249 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9250 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
9252 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9253 msgid ""
9254 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9255 "then type."
9256 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
9258 #: ../src/text-context.cpp:1706
9259 msgid "Type text"
9260 msgstr "Gõ văn bản"
9262 #: ../src/text-editing.cpp:40
9263 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9264 msgstr ""
9266 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9267 msgid ""
9268 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9269 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9270 "object to select."
9271 msgstr ""
9272 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
9273 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
9274 "chọn."
9276 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9277 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9278 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
9280 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9281 msgid ""
9282 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9283 "resize. <b>Click</b> to select."
9284 msgstr ""
9285 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
9286 "<b>Nhấn</b> chọn."
9288 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9289 msgid ""
9290 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9291 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9292 msgstr ""
9293 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
9294 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
9296 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9297 msgid ""
9298 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9299 "segment. <b>Click</b> to select."
9300 msgstr ""
9301 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
9302 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
9304 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9305 msgid ""
9306 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9307 "<b>Click</b> to select."
9308 msgstr ""
9309 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
9310 "b> vào để lựa chọn."
9312 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9313 msgid ""
9314 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9315 "shape. <b>Click</b> to select."
9316 msgstr ""
9317 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
9318 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
9320 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9321 #, fuzzy
9322 msgid ""
9323 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9324 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9325 msgstr ""
9326 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm "
9327 "đường vào đường nét đã chọn."
9329 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9330 #, fuzzy
9331 msgid ""
9332 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9333 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9334 msgstr ""
9335 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
9336 "<b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
9338 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9339 #, fuzzy
9340 msgid ""
9341 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9342 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9343 msgstr ""
9344 " <b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; "
9345 "<b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng "
9346 "(bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
9348 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9349 msgid ""
9350 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9351 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9352 msgstr ""
9353 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
9354 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
9356 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9357 msgid ""
9358 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9359 "zoom out."
9360 msgstr ""
9361 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
9362 "thu nhỏ."
9364 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9365 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9366 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
9368 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9369 msgid ""
9370 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9371 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9372 "object's fill and stroke to the current setting."
9373 msgstr ""
9374 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
9375 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
9376 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
9378 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9379 #, fuzzy
9380 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9381 msgstr "Kéo để tô đầy tự động"
9383 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9384 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9385 msgstr ""
9387 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9388 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9389 #, c-format
9390 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9391 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
9393 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9394 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9395 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9396 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
9398 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9399 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9400 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
9402 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9403 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9404 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
9406 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9407 msgid "Trace: No active desktop"
9408 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
9410 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9411 msgid "Invalid SIOX result"
9412 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
9414 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9415 msgid "Trace: No active document"
9416 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
9418 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9419 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9420 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
9422 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9423 msgid "Trace: Starting trace..."
9424 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
9426 #. ## inform the document, so we can undo
9427 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9428 msgid "Trace bitmap"
9429 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
9431 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9432 #, c-format
9433 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9434 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
9436 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9437 #, fuzzy, c-format
9438 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9439 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9441 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9442 #, c-format
9443 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9447 #, c-format
9448 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9452 #, c-format
9453 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9454 msgstr ""
9456 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9457 #, c-format
9458 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9465 "<b>counterclockwise</b>."
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9469 #, c-format
9470 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9474 #, c-format
9475 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9479 #, c-format
9480 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9484 #, c-format
9485 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9489 #, c-format
9490 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9494 #, c-format
9495 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9499 #, c-format
9500 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9510 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9511 msgstr ""
9512 "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
9514 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Move tweak"
9517 msgstr "Chỉnh phóng to"
9519 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Move in/out tweak"
9522 msgstr "Chỉnh sơn màu"
9524 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Move jitter tweak"
9527 msgstr "Chỉnh bù màu"
9529 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Scale tweak"
9532 msgstr "Co giãn x"
9534 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Rotate tweak"
9537 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
9539 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Duplicate/delete tweak"
9542 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
9544 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Push path tweak"
9547 msgstr "Chỉnh đẩy"
9549 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Shrink/grow path tweak"
9552 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
9554 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Attract/repel path tweak"
9557 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
9559 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Roughen path tweak"
9562 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
9564 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9565 msgid "Color paint tweak"
9566 msgstr "Chỉnh sơn màu"
9568 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9569 msgid "Color jitter tweak"
9570 msgstr "Chỉnh bù màu"
9572 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Blur tweak"
9575 msgstr "Chỉnh đẩy"
9577 #. check whether something is selected
9578 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9579 msgid "Nothing was copied."
9580 msgstr "Chưa sao chép gì."
9582 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9583 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9584 msgid "Nothing on the clipboard."
9585 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
9587 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9588 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9589 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
9591 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9592 #, fuzzy
9593 msgid "No style on the clipboard."
9594 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
9596 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9597 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9598 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
9600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9601 #, fuzzy
9602 msgid "No size on the clipboard."
9603 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
9605 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9606 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9607 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
9609 #. no_effect:
9610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9611 #, fuzzy
9612 msgid "No effect on the clipboard."
9613 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
9615 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9616 msgid "Clipboard does not contain a path."
9617 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
9619 #. Item dialog
9620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9621 msgid "Object _Properties"
9622 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
9624 #. Select item
9625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9626 msgid "_Select This"
9627 msgstr "_Chọn đồ này"
9629 #. Create link
9630 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9631 msgid "_Create Link"
9632 msgstr "Tạo _liên kết"
9634 #. Set mask
9635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Set Mask"
9638 msgstr "Đặt mặt nạ"
9640 #. Release mask
9641 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Release Mask"
9644 msgstr "Buông mặt nạ"
9646 #. Set Clip
9647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Set Clip"
9650 msgstr "Đặt màu tô"
9652 #. Release Clip
9653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Release Clip"
9656 msgstr "_Buông"
9658 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9659 msgid "Create link"
9660 msgstr "Tạo liên kết"
9662 #. "Ungroup"
9663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9664 msgid "_Ungroup"
9665 msgstr "_Rã nhóm"
9667 #. Link dialog
9668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9669 msgid "Link _Properties"
9670 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
9672 #. Select item
9673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9674 msgid "_Follow Link"
9675 msgstr "Th_eo liên kết"
9677 #. Reset transformations
9678 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9679 msgid "_Remove Link"
9680 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
9682 #. Link dialog
9683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9684 msgid "Image _Properties"
9685 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
9687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Edit Externally..."
9690 msgstr "&Sửa tham số"
9692 #. Item dialog
9693 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9694 msgid "_Fill and Stroke"
9695 msgstr "_Tô và Nét"
9697 #. *
9698 #. * Constructor
9699 #.
9700 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9701 msgid "About Inkscape"
9702 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
9704 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9705 msgid "_Splash"
9706 msgstr "_Chú ý"
9708 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9709 msgid "_Authors"
9710 msgstr "_Tác giả"
9712 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9713 msgid "_Translators"
9714 msgstr "_Dịch giả"
9716 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9717 msgid "_License"
9718 msgstr "Giấy _phép"
9720 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9721 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9722 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9723 #.
9724 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9725 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9726 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9727 #. string here should be changed.)
9728 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9729 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9730 #. should be in UTF-*8..
9731 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9732 msgid "about.svg"
9733 msgstr "about.svg"
9735 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9736 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9737 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9738 msgid "translator-credits"
9739 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
9741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9743 msgid "Align"
9744 msgstr "Sắp hàng"
9746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9748 msgid "Distribute"
9749 msgstr "Phân phối"
9751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9752 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9753 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
9755 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9757 #, fuzzy
9758 msgid "gap|H:"
9759 msgstr "_Khe:"
9761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9762 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9763 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
9765 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9767 msgid "V:"
9768 msgstr "D:"
9770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9773 msgid "Remove overlaps"
9774 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
9776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9778 msgid "Arrange connector network"
9779 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
9781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9782 msgid "Unclump"
9783 msgstr "Tháo cục"
9785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9786 msgid "Randomize positions"
9787 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
9789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9790 msgid "Distribute text baselines"
9791 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
9793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9794 msgid "Align text baselines"
9795 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
9797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9798 msgid "Connector network layout"
9799 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
9801 #. "name"
9802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9804 msgid "Nodes"
9805 msgstr "Nút"
9807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9808 msgid "Relative to: "
9809 msgstr "Tương đối với: "
9811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Treat selection as group: "
9814 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9817 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9818 msgstr "Sắp sườn phải của đối tượng trên cạnh trái của vùng neo"
9820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9821 msgid "Align left sides"
9822 msgstr "Sắp hàng bên trái"
9824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9825 msgid "Center on vertical axis"
9826 msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
9828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9829 msgid "Align right sides"
9830 msgstr "Sắp hàng bên phải"
9832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9833 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9834 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
9836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9837 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9838 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
9840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9841 msgid "Align tops"
9842 msgstr "Sắp hàng bên trên"
9844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9845 msgid "Center on horizontal axis"
9846 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
9848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9849 msgid "Align bottoms"
9850 msgstr "Sắp hàng bên dưới"
9852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9853 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9854 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
9856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9857 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9858 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
9860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9861 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9862 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
9864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9865 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9866 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
9868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9869 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9870 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
9872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9873 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9874 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
9876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9877 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9878 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
9880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9881 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9882 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
9884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9885 msgid "Distribute tops equidistantly"
9886 msgstr "Phân phối đều theo bên trên"
9888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9889 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9890 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
9892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9893 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9894 msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
9896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9897 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9898 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
9900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9901 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9902 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
9904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9905 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9906 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
9908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9909 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9910 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
9912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9913 msgid ""
9914 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9915 "overlap"
9916 msgstr ""
9917 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
9918 "nhau"
9920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9922 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9923 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
9925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9926 msgid "Align selected nodes horizontally"
9927 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
9929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9930 msgid "Align selected nodes vertically"
9931 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
9933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9934 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9935 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
9937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9938 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9939 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
9941 #. Rest of the widgetry
9942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9943 msgid "Last selected"
9944 msgstr "Chọn cuối"
9946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9947 msgid "First selected"
9948 msgstr "Chọn đầu"
9950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9951 msgid "Biggest item"
9952 msgstr "Mục lớn nhất"
9954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9955 msgid "Smallest item"
9956 msgstr "Mục nhỏ nhất"
9958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
9960 msgid "Drawing"
9961 msgstr "Bản vẽ"
9963 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9964 msgid "Messages"
9965 msgstr "Thông điệp"
9967 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9968 msgid "Capture log messages"
9969 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
9971 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9972 msgid "Release log messages"
9973 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
9975 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9976 msgid "Metadata"
9977 msgstr "Siêu dữ liệu"
9979 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9980 msgid "License"
9981 msgstr "Giấy phép"
9983 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9984 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9985 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
9987 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9988 msgid "<b>License</b>"
9989 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
9991 #. ---------------------------------------------------------------
9992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9993 msgid "Show page _border"
9994 msgstr "Hiện _viền trang"
9996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9997 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9998 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
10000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10001 msgid "Border on _top of drawing"
10002 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
10004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10005 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10006 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
10008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10009 msgid "_Show border shadow"
10010 msgstr "Hiện _bóng viền"
10012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10013 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10014 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
10016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10017 msgid "Back_ground:"
10018 msgstr "_Nền:"
10020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10021 msgid "Background color"
10022 msgstr "Màu nền"
10024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10025 msgid ""
10026 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10027 msgstr ""
10028 "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
10030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10031 msgid "Border _color:"
10032 msgstr "_Màu viền:"
10034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10035 msgid "Page border color"
10036 msgstr "Màu viền của trang."
10038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10039 msgid "Color of the page border"
10040 msgstr "Màu của viền trang."
10042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10043 msgid "Default _units:"
10044 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
10046 #. ---------------------------------------------------------------
10047 #. General snap options
10048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10049 msgid "Show _guides"
10050 msgstr "HIện đường _gióng"
10052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10053 msgid "Show or hide guides"
10054 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
10056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10057 msgid "_Snap guides while dragging"
10058 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
10060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10061 #, fuzzy
10062 msgid ""
10063 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10064 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10065 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10066 msgstr ""
10067 "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
10068 "hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
10070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10071 msgid "Guide co_lor:"
10072 msgstr "_Màu đường gióng:"
10074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10075 msgid "Guideline color"
10076 msgstr "Màu đường gióng"
10078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10079 msgid "Color of guidelines"
10080 msgstr "Màu của các đường gióng"
10082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10083 msgid "_Highlight color:"
10084 msgstr "Màu tô _sáng:"
10086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10087 msgid "Highlighted guideline color"
10088 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
10090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10091 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10092 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
10094 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Grid|_New"
10098 msgstr "Tạo lưới mới"
10100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10101 msgid "Create new grid."
10102 msgstr "Tạo lưới mới."
10104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10105 msgid "_Remove"
10106 msgstr "_Bỏ"
10108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10109 msgid "Remove selected grid."
10110 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
10112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10113 msgid "Guides"
10114 msgstr "Đường gióng"
10116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10118 msgid "Grids"
10119 msgstr "Lưới"
10121 #. "name"
10122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10124 msgid "Snap"
10125 msgstr "Đính"
10127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Color Management"
10130 msgstr "Quản lý màu"
10132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Scripting"
10135 msgstr "Văn lệnh"
10137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10138 msgid "<b>General</b>"
10139 msgstr "<b>Chung</b>"
10141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10142 msgid "<b>Border</b>"
10143 msgstr "<b>Viền</b>"
10145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10146 msgid "<b>Format</b>"
10147 msgstr "<b>Định dạng</b>"
10149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10150 msgid "<b>Guides</b>"
10151 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
10153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10154 msgid "Snap _distance"
10155 msgstr "Kh_oảng đính"
10157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10158 msgid "Snap only when _closer than:"
10159 msgstr ""
10161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Always snap"
10166 msgstr "Dính tới"
10168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10169 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10170 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
10172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10173 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10174 msgstr ""
10176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10177 msgid ""
10178 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10179 "specified below"
10180 msgstr ""
10181 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
10182 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
10184 #. Options for snapping to grids
10185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Snap d_istance"
10188 msgstr "Dính tới"
10190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10191 msgid "Snap only when c_loser than:"
10192 msgstr ""
10194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10195 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10196 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
10198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10199 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10200 msgstr ""
10202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10203 msgid ""
10204 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10205 "specified below"
10206 msgstr ""
10207 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
10208 "vi đã ghi rõ bên dưới"
10210 #. Options for snapping to guides
10211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10212 msgid "Snap dist_ance"
10213 msgstr "Khoản_g đĩnh"
10215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10216 msgid "Snap only when close_r than:"
10217 msgstr ""
10219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10220 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10221 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
10223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10224 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10225 msgstr ""
10227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10228 msgid ""
10229 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10230 "below"
10231 msgstr ""
10232 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
10233 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
10235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10236 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10237 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
10239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10240 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10241 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
10243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10244 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10245 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
10247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10248 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10249 msgstr ""
10251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10252 #, fuzzy, c-format
10253 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10254 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
10256 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10257 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10258 #. inform the document, so we can undo
10259 #. Color Management
10260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Link Color Profile"
10263 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
10265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Remove linked color profile"
10268 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
10270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10271 #, fuzzy
10272 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10273 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
10275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10276 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10277 msgstr ""
10279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Link Profile"
10282 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Profile Name"
10287 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
10289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10290 #, fuzzy
10291 msgid "<b>External script files:</b>"
10292 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
10294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Add"
10297 msgstr "Thê_m"
10299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Filename"
10302 msgstr "Tên tập tin:"
10304 #. inform the document, so we can undo
10305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Add external script..."
10308 msgstr "&Sửa tham số"
10310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Remove external script"
10313 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10316 msgid "<b>Creation</b>"
10317 msgstr "<b>Tạo</b>"
10319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10320 msgid "<b>Defined grids</b>"
10321 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
10323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10324 msgid "Remove grid"
10325 msgstr "Bỏ lưới"
10327 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10328 msgid "Information"
10329 msgstr "Thông tin"
10331 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10334 msgid "Help"
10335 msgstr "Trợ giúp"
10337 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10338 msgid "Parameters"
10339 msgstr "Tham số"
10341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10342 #, fuzzy
10343 msgid "No preview"
10344 msgstr "Không có ô xem thử"
10346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10347 #, fuzzy
10348 msgid "too large for preview"
10349 msgstr "quá lớn để xem thử"
10351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Enable preview"
10354 msgstr "Đang chuẩn bị phát thử"
10356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10359 msgid "All Inkscape Files"
10360 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
10362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10365 msgid "All Files"
10366 msgstr "Mọi tập tin"
10368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10370 msgid "All Images"
10371 msgstr "Mọi ảnh"
10373 #. ###### File options
10374 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Append filename extension automatically"
10379 msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
10381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Guess from extension"
10385 msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
10387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Left edge of source"
10390 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
10392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Top edge of source"
10395 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
10397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Right edge of source"
10400 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
10402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Bottom edge of source"
10405 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
10407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Source width"
10410 msgstr "Rộng nguồn"
10412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Source height"
10415 msgstr "Cao nguồn"
10417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Destination width"
10420 msgstr "Rộng đích"
10422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Destination height"
10425 msgstr "Cao đích"
10427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10428 msgid "Resolution (dots per inch)"
10429 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
10431 #. #########################################
10432 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10433 #. #########################################
10434 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10436 msgid "Document"
10437 msgstr "Tài liệu"
10439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10440 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10441 msgid "Custom"
10442 msgstr "Tự chọn"
10444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10445 msgid "Cairo"
10446 msgstr "Cairo"
10448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Antialias"
10451 msgstr "Làm trơn cạnh"
10453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10454 msgid "Background"
10455 msgstr "Nền"
10457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10458 msgid "Destination"
10459 msgstr "Đích"
10461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10462 msgid "All Image Files"
10463 msgstr "Mọi tập tin ảnh"
10465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10466 msgid "Show Preview"
10467 msgstr "Xem Thử"
10469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10470 msgid "No file selected"
10471 msgstr "Chưa chọn tập tin."
10473 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10474 msgid "Fill"
10475 msgstr "Tô"
10477 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10478 msgid "Stroke _paint"
10479 msgstr "_Sơn nét"
10481 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10482 msgid "Stroke st_yle"
10483 msgstr "_Kiểu nét"
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10486 msgid ""
10487 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10488 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10489 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10490 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10491 msgstr ""
10493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10494 msgid "Image File"
10495 msgstr "Tập tin ảnh"
10497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10498 msgid "Selected SVG Element"
10499 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
10501 #. TODO: any image, not justy svg
10502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10505 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10508 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10509 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10512 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10513 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10516 msgid "Light Source:"
10517 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10520 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10521 msgstr ""
10523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10524 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10525 msgstr ""
10527 #. default x:
10528 #. default y:
10529 #. default z:
10530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10532 msgid "Location"
10533 msgstr "Vị trí"
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10538 msgid "X coordinate"
10539 msgstr "Toạ độ X"
10541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10544 msgid "Y coordinate"
10545 msgstr "Toạ độ X"
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10550 msgid "Z coordinate"
10551 msgstr "Toạ độ X"
10553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10554 msgid "Points At"
10555 msgstr "Điểm ở"
10557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10558 msgid "Specular Exponent"
10559 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
10561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10562 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10563 msgstr ""
10565 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10567 msgid "Cone Angle"
10568 msgstr "Góc nón"
10570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10571 msgid ""
10572 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10573 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10574 "cone. No light is projected outside this cone."
10575 msgstr ""
10577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10578 msgid "New light source"
10579 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10582 msgid "_Duplicate"
10583 msgstr "_Nhân đôi"
10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10586 msgid "_Filter"
10587 msgstr "_Lọc"
10589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10590 msgid "R_ename"
10591 msgstr "Tha_y tên"
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10594 msgid "Rename filter"
10595 msgstr "Thay tên bộ lọc"
10597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10598 msgid "Apply filter"
10599 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
10601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10602 msgid "Add filter"
10603 msgstr "Thêm bộ lọc"
10605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10606 msgid "Duplicate filter"
10607 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
10609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10610 msgid "_Effect"
10611 msgstr "_Hiệu ứng"
10613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10614 msgid "Connections"
10615 msgstr "Đường nối"
10617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10618 msgid "Remove filter primitive"
10619 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
10621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10622 msgid "Remove merge node"
10623 msgstr "Bỏ nút trộn"
10625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10626 msgid "Reorder filter primitive"
10627 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
10629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10630 msgid "Add Effect:"
10631 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
10633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10634 msgid "No effect selected"
10635 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
10637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10638 msgid "No filter selected"
10639 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
10641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10642 msgid "Effect parameters"
10643 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
10645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10646 msgid "Filter General Settings"
10647 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
10649 #. default x:
10650 #. default y:
10651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10652 msgid "Coordinates"
10653 msgstr "Hệ Toạ Độ"
10655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10656 #, fuzzy
10657 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10658 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
10660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10661 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10662 msgstr ""
10664 #. default width:
10665 #. default height:
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10667 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10668 msgid "Dimensions"
10669 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10672 msgid "Width of filter effects region"
10673 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
10675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10676 msgid "Height of filter effects region"
10677 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
10679 #. # end multiple scan
10680 #. ## end mode page
10681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10683 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10684 msgid "Mode"
10685 msgstr "Chế độ"
10687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10688 msgid ""
10689 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10690 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10691 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10692 "performed without specifying a complete matrix."
10693 msgstr ""
10695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10696 msgid "Value(s)"
10697 msgstr "Giá trị"
10699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10701 msgid "Operator"
10702 msgstr "Toán tử"
10704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10705 msgid "K1"
10706 msgstr "K1"
10708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10712 msgid ""
10713 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10714 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10715 "values of the first and second inputs respectively."
10716 msgstr ""
10718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10719 msgid "K2"
10720 msgstr "K2"
10722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10723 msgid "K3"
10724 msgstr "K3"
10726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10727 msgid "K4"
10728 msgstr "K4"
10730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10731 #, fuzzy
10732 msgid "width of the convolve matrix"
10733 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
10735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10736 #, fuzzy
10737 msgid "height of the convolve matrix"
10738 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
10740 #. default x:
10741 #. default y:
10742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10743 msgid "Target"
10744 msgstr "Đích"
10746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10747 msgid ""
10748 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10749 "applied to pixels around this point."
10750 msgstr ""
10752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10753 msgid ""
10754 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10755 "applied to pixels around this point."
10756 msgstr ""
10758 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10760 msgid "Kernel"
10761 msgstr "Hạt"
10763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10764 msgid ""
10765 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10766 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10767 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10768 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10769 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10770 "would lead to a common blur effect."
10771 msgstr ""
10773 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10775 msgid "Divisor"
10776 msgstr "Ước số"
10778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10779 msgid ""
10780 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10781 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10782 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10783 "effect on the overall color intensity of the result."
10784 msgstr ""
10786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10787 msgid "Bias"
10788 msgstr "Khuynh hướng"
10790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10791 msgid ""
10792 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10793 "value as the zero response of the filter."
10794 msgstr ""
10796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10797 msgid "Edge Mode"
10798 msgstr "Chế độ cạnh"
10800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10801 msgid ""
10802 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10803 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10804 "or near the edge of the input image."
10805 msgstr ""
10807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10808 msgid "Preserve Alpha"
10809 msgstr "Bảo tồn Alpha"
10811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10812 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10813 msgstr ""
10815 #. default: white
10816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10817 msgid "Diffuse Color"
10818 msgstr "Khuếch tán màu"
10820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Defines the color of the light source"
10824 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
10826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10828 msgid "Surface Scale"
10829 msgstr "Tỷ lệ mặt"
10831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10833 msgid ""
10834 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10835 "channel"
10836 msgstr ""
10838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10840 msgid "Constant"
10841 msgstr "Hằng"
10843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10845 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10846 msgstr ""
10848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10850 msgid "Kernel Unit Length"
10851 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
10853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10854 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10855 msgstr ""
10857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10858 #, fuzzy
10859 msgid "X displacement"
10860 msgstr "Độ _dịch chuyển:"
10862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10863 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10864 msgstr ""
10866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Y displacement"
10869 msgstr "Độ _dịch chuyển:"
10871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10872 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10873 msgstr ""
10875 #. default: black
10876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10877 msgid "Flood Color"
10878 msgstr "Màu tràn ngập"
10880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10881 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10882 msgstr ""
10884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10885 msgid "Standard Deviation"
10886 msgstr "Độ lệch chuẩn"
10888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10889 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10890 msgstr ""
10892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10893 msgid ""
10894 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10895 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Source of Image"
10901 msgstr "Nguồn ảnh"
10903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10904 msgid "Delta X"
10905 msgstr "δx"
10907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10908 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10909 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
10911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10912 msgid "Delta Y"
10913 msgstr "δy"
10915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10916 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10917 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
10919 #. default: white
10920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10921 msgid "Specular Color"
10922 msgstr "Màu long lanh"
10924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10925 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10926 msgid "Exponent"
10927 msgstr "Luỹ thừa"
10929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10930 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10931 msgstr ""
10933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10934 msgid ""
10935 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10936 "function."
10937 msgstr ""
10939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10940 msgid "Base Frequency"
10941 msgstr "Tần số cơ bản"
10943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10944 msgid "Octaves"
10945 msgstr "Quãng tám"
10947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10948 msgid "Seed"
10949 msgstr "Hạt"
10951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10952 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10953 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
10955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10956 msgid "Add filter primitive"
10957 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
10959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10960 msgid ""
10961 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10962 "multiply, darken and lighten."
10963 msgstr ""
10965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10966 msgid ""
10967 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10968 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10969 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10970 msgstr ""
10972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10973 msgid ""
10974 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10975 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10976 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10977 "adjustment, color balance, and thresholding."
10978 msgstr ""
10980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10981 msgid ""
10982 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10983 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10984 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10985 "between the corresponding pixel values of the images."
10986 msgstr ""
10988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10989 msgid ""
10990 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10991 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10992 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10993 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10994 "is faster and resolution-independent."
10995 msgstr ""
10997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10998 msgid ""
10999 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11000 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11001 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11002 "opacity areas recede away from the viewer."
11003 msgstr ""
11005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11006 msgid ""
11007 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11008 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11009 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11010 "effects."
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11014 msgid ""
11015 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11016 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11017 "a graphic."
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11021 msgid ""
11022 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11023 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11024 msgstr ""
11026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11027 msgid ""
11028 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11029 "or another part of the document."
11030 msgstr ""
11032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11033 msgid ""
11034 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11035 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11036 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11037 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11041 msgid ""
11042 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11043 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11044 "thicker."
11045 msgstr ""
11047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11048 msgid ""
11049 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11050 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11051 "a slightly different position than the actual object."
11052 msgstr ""
11054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11055 msgid ""
11056 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11057 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11058 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11059 "opacity areas recede away from the viewer."
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11063 msgid ""
11064 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11065 msgstr ""
11067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11068 msgid ""
11069 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11070 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11071 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11075 msgid "Duplicate filter primitive"
11076 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
11078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11079 msgid "Set filter primitive attribute"
11080 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
11082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11083 msgid "Mouse"
11084 msgstr "Chuột"
11086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11087 msgid "Grab sensitivity:"
11088 msgstr "Độ nhạy bắt:"
11090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11095 msgid "pixels"
11096 msgstr "điểm ảnh"
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11099 msgid ""
11100 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11101 "with mouse (in screen pixels)"
11102 msgstr ""
11103 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
11104 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
11106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11107 msgid "Click/drag threshold:"
11108 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
11110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11111 msgid ""
11112 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11113 msgstr ""
11114 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
11115 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11118 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11119 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11122 msgid ""
11123 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11124 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11125 "mouse)"
11126 msgstr ""
11127 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
11128 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
11129 "nó làm con chuột)."
11131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11134 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11137 msgid ""
11138 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11139 msgstr ""
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11142 msgid "Scrolling"
11143 msgstr "Cuộn"
11145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11146 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11147 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
11149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11150 msgid ""
11151 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11152 "(horizontally with Shift)"
11153 msgstr ""
11154 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
11155 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11158 msgid "Ctrl+arrows"
11159 msgstr "Ctrl+mũi tên"
11161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11162 msgid "Scroll by:"
11163 msgstr "Cuộn theo :"
11165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11166 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11167 msgstr ""
11168 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
11169 "hình)."
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11172 msgid "Acceleration:"
11173 msgstr "Tăng tốc:"
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11176 msgid ""
11177 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11178 "acceleration)"
11179 msgstr ""
11180 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
11181 "tăng tốc)."
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11184 msgid "Autoscrolling"
11185 msgstr "Tự động cuộn"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11188 msgid "Speed:"
11189 msgstr "Tốc độ :"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11192 msgid ""
11193 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11194 "autoscroll off)"
11195 msgstr ""
11196 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
11197 "động cuộn)."
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11202 msgid "Threshold:"
11203 msgstr "Ngưỡng:"
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11206 msgid ""
11207 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11208 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11209 msgstr ""
11210 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
11211 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11214 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11215 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11218 msgid ""
11219 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11220 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11221 "Selector tool (default)."
11222 msgstr ""
11223 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
11224 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
11225 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11228 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11229 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11232 msgid ""
11233 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11234 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11235 msgstr ""
11236 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
11237 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Enable snap indicator"
11242 msgstr "_Bộ chỉ thị chữ : "
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11245 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11246 msgstr ""
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Delay (in msec):"
11251 msgstr "Trễ (mili giây):"
11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11254 msgid ""
11255 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11256 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11257 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11261 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11262 msgstr ""
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11265 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Weight factor:"
11271 msgstr "Chiều cao của trang"
11273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11274 msgid ""
11275 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11276 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11277 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Snapping"
11283 msgstr "Đính điểm"
11285 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11287 msgid "Arrow keys move by:"
11288 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11291 msgid ""
11292 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11293 "(in px units)"
11294 msgstr ""
11295 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
11296 "cách này (theo điểm ảnh)."
11298 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11300 msgid "> and < scale by:"
11301 msgstr "> và < co giãn theo :"
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11304 msgid ""
11305 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11306 msgstr ""
11307 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
11308 "gia này (theo điểm ảnh)."
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11311 msgid "Inset/Outset by:"
11312 msgstr "Bù vào/ra theo :"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11315 msgid ""
11316 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11317 msgstr ""
11318 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
11319 "ảnh)."
11321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11322 msgid "Compass-like display of angles"
11323 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
11325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11326 msgid ""
11327 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11328 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11329 "counterclockwise"
11330 msgstr ""
11331 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
11332 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
11333 "dương theo ngược chiều."
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11336 msgid "Rotation snaps every:"
11337 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11340 msgid "degrees"
11341 msgstr "độ °"
11343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11344 msgid ""
11345 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11346 "[ or ] rotates by this amount"
11347 msgstr ""
11348 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
11349 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
11351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11352 msgid "Zoom in/out by:"
11353 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11356 msgid ""
11357 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11358 "multiplier"
11359 msgstr ""
11360 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
11361 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11364 msgid "Show selection cue"
11365 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11368 msgid ""
11369 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11370 msgstr ""
11371 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
11372 "không"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11375 msgid "Enable gradient editing"
11376 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11379 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11380 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11383 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11384 msgstr ""
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11387 msgid ""
11388 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11389 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11390 msgstr ""
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11393 msgid "Ctrl+click dot size:"
11394 msgstr ""
11396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11397 #, fuzzy
11398 msgid "times current stroke width"
11399 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
11401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11402 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11403 msgstr ""
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11406 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11407 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11410 msgid ""
11411 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11412 "objects."
11413 msgstr ""
11414 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
11416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11417 msgid "Create new objects with:"
11418 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11421 msgid "Last used style"
11422 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11425 msgid "Apply the style you last set on an object"
11426 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11429 msgid "This tool's own style:"
11430 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11433 msgid ""
11434 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11435 "the button below to set it."
11436 msgstr ""
11437 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
11438 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
11440 #. style swatch
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11442 msgid "Take from selection"
11443 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11446 msgid "This tool's style of new objects"
11447 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11450 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11451 msgstr ""
11452 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11455 msgid "Tools"
11456 msgstr "Công cụ"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11459 msgid "Bounding box to use:"
11460 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11463 msgid "Visual bounding box"
11464 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11467 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11468 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11471 msgid "Geometric bounding box"
11472 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11475 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11476 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Conversion to guides:"
11481 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11484 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11485 msgstr ""
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11488 msgid ""
11489 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11490 "conversion."
11491 msgstr ""
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Treat groups as a single object"
11496 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11499 msgid ""
11500 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11501 "converting each child separately."
11502 msgstr ""
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Average all sketches"
11507 msgstr "Chất lượng vừa"
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11510 msgid "Width is in absolute units"
11511 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11514 msgid "Select new path"
11515 msgstr "Chọn đường nét mới"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11518 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11519 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
11521 #. Selector
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11523 msgid "Selector"
11524 msgstr "Bộ chọn"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11527 msgid "When transforming, show:"
11528 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11531 msgid "Objects"
11532 msgstr "Đối tượng"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11535 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11536 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11539 msgid "Box outline"
11540 msgstr "Nét ngoài hộp"
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11543 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11544 msgstr ""
11545 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11548 msgid "Per-object selection cue:"
11549 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11552 msgid "No per-object selection indication"
11553 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11556 msgid "Mark"
11557 msgstr "Dấu"
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11560 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11561 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
11563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11564 msgid "Box"
11565 msgstr "Hộp"
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11568 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11569 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
11571 #. Node
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11573 msgid "Node"
11574 msgstr "Nút"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Path outline:"
11579 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Path outline color"
11585 msgstr "Màu siêu liên kết tô sáng"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11590 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11593 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11594 msgstr ""
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11597 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11598 msgstr ""
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Flash time"
11603 msgstr "Thời gian bắt đầu"
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11606 msgid ""
11607 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11608 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11609 "path."
11610 msgstr ""
11612 #. Tweak
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11614 msgid "Tweak"
11615 msgstr "Tinh chỉnh"
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Paint objects with:"
11620 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
11622 #. Zoom
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11626 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11627 msgid "Zoom"
11628 msgstr "Thu Phóng"
11630 #. Shapes
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11632 msgid "Shapes"
11633 msgstr "Hình"
11635 #. Pencil
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11637 msgid "Pencil"
11638 msgstr "Bút chì"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Sketch mode"
11643 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11646 msgid ""
11647 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11648 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11649 msgstr ""
11651 #. Pen
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11653 msgid "Pen"
11654 msgstr "Bút"
11656 #. Calligraphy
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11658 msgid "Calligraphy"
11659 msgstr "Thư pháp"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11662 msgid ""
11663 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11664 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11665 msgstr ""
11666 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
11667 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
11668 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11671 msgid ""
11672 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11673 "selection)"
11674 msgstr ""
11675 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
11676 "đã chọn trước)"
11678 #. Paint Bucket
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11680 msgid "Paint Bucket"
11681 msgstr "Xô sơn"
11683 #. Eraser
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Eraser"
11687 msgstr "Xóa"
11689 #. LPETool
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11691 #, fuzzy
11692 msgid "LPE Tool"
11693 msgstr "Công cụ"
11695 #. Gradient
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11697 msgid "Gradient"
11698 msgstr "Chuyển sắc"
11700 #. Connector
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11702 msgid "Connector"
11703 msgstr "Đường nối"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11706 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11707 msgstr ""
11708 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
11709 "tượng kiểu văn bản"
11711 #. Dropper
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11713 msgid "Dropper"
11714 msgstr "Bút chọn màu"
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11717 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11718 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11721 msgid "Remember and use last window's geometry"
11722 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11725 msgid "Don't save window geometry"
11726 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11730 msgid "Dockable"
11731 msgstr "Thả neo được"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11734 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11735 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11738 msgid "Zoom when window is resized"
11739 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11742 msgid "Show close button on dialogs"
11743 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11747 msgid "Normal"
11748 msgstr "Chuẩn"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11751 msgid "Aggressive"
11752 msgstr "Năng nổ"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11755 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11756 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11759 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11760 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11763 msgid ""
11764 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11765 "preferences)"
11766 msgstr ""
11767 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
11768 "tùy thích người dùng)"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11771 msgid ""
11772 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11773 "document)"
11774 msgstr ""
11775 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
11776 "này vào cùng tài liệu)"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11779 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11780 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11783 msgid "Dialogs on top:"
11784 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11787 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11788 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11791 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11792 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11795 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11796 msgstr ""
11797 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
11798 "nào đó"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11801 msgid "Dialog Transparency:"
11802 msgstr ""
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Opacity when focused:"
11807 msgstr "Kênh độ đục"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Opacity when unfocused:"
11812 msgstr "Kênh độ đục"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11815 msgid "Time of opacity change animation:"
11816 msgstr ""
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11819 msgid "Miscellaneous:"
11820 msgstr "Linh tinh:"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11823 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11824 msgstr ""
11825 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11828 msgid ""
11829 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11830 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11831 "above the right scrollbar)"
11832 msgstr ""
11833 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
11834 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
11835 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11838 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11839 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11842 msgid "Windows"
11843 msgstr "Cửa sổ"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11846 msgid "Move in parallel"
11847 msgstr "Di chuyển song song"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11850 msgid "Stay unmoved"
11851 msgstr "Không di chuyển"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11854 msgid "Move according to transform"
11855 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11858 msgid "Are unlinked"
11859 msgstr "Bị bỏ liên kết"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11862 msgid "Are deleted"
11863 msgstr "Bị xoá"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11866 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11867 msgstr ""
11868 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
11869 "của nó đều :"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11872 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11873 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11876 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11877 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11880 msgid ""
11881 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11882 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11883 "original."
11884 msgstr ""
11885 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
11886 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
11887 "gốc của nó."
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11890 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11891 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11894 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11895 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11898 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11899 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11902 msgid "When duplicating original+clones:"
11903 msgstr ""
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Relink duplicated clones"
11908 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11911 msgid ""
11912 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
11913 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
11914 "instead of the old original"
11915 msgstr ""
11917 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11919 msgid "Clones"
11920 msgstr "Bản sao"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11923 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11924 msgstr ""
11925 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11928 msgid ""
11929 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11930 msgstr ""
11931 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11934 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11935 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11938 msgid ""
11939 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11940 "drawing"
11941 msgstr ""
11942 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
11943 "mặt nạ"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11946 msgid "Clippaths and masks"
11947 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11951 msgid "Scale stroke width"
11952 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11955 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11956 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11959 msgid "Transform gradients"
11960 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11963 msgid "Transform patterns"
11964 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11967 msgid "Optimized"
11968 msgstr "Tối ưu"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11971 msgid "Preserved"
11972 msgstr "Đã bảo tồn"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11976 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11977 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11981 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11982 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11986 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11987 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11991 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11992 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11995 msgid "Store transformation:"
11996 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11999 msgid ""
12000 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12001 "attribute"
12002 msgstr ""
12003 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
12004 "chuyển dạng « transform= »"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12007 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12008 msgstr ""
12009 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12012 msgid "Transforms"
12013 msgstr "Chuyển dạng"
12015 #. blur quality
12016 #. filter quality
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12019 msgid "Best quality (slowest)"
12020 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12024 msgid "Better quality (slower)"
12025 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12029 msgid "Average quality"
12030 msgstr "Chất lượng vừa"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12034 msgid "Lower quality (faster)"
12035 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12039 msgid "Lowest quality (fastest)"
12040 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12043 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12044 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12048 msgid ""
12049 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12050 "always uses best quality)"
12051 msgstr ""
12052 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
12053 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12057 msgid "Better quality, but slower display"
12058 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12062 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12063 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12067 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12068 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12072 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12073 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Filter effects quality for display:"
12078 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12080 #. show infobox
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Show filter primitives infobox"
12084 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12087 msgid ""
12088 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12089 "filter effects dialog."
12090 msgstr ""
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12093 msgid "Select in all layers"
12094 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12097 msgid "Select only within current layer"
12098 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12101 msgid "Select in current layer and sublayers"
12102 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12107 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Ignore locked objects and layers"
12112 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12115 msgid "Deselect upon layer change"
12116 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
12118 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12120 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12121 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12124 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12125 msgstr ""
12126 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12129 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12130 msgstr ""
12131 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
12132 "tại"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12135 msgid ""
12136 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12137 "its sublayers"
12138 msgstr ""
12139 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
12140 "và các lớp phụ của nó"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12143 #, fuzzy
12144 msgid ""
12145 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12146 "themselves or by being in a hidden layer)"
12147 msgstr ""
12148 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
12149 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12152 #, fuzzy
12153 msgid ""
12154 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12155 "themselves or by being in a locked layer)"
12156 msgstr ""
12157 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
12158 "nhóm hay lớp bị khoá)"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12161 msgid ""
12162 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12163 "current layer changes"
12164 msgstr ""
12165 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
12166 "đổi"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12169 msgid "Selecting"
12170 msgstr "Lựa chọn"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12173 msgid "Default export resolution:"
12174 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12177 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12178 msgstr ""
12179 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
12180 "Xuất"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12183 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12184 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12187 msgid ""
12188 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12189 "Import and Export to OCAL function."
12190 msgstr ""
12191 "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
12192 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12195 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12196 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12199 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12200 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12203 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12204 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12207 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12208 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12211 msgid "Import/Export"
12212 msgstr "Nhập/Xuất"
12214 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12216 msgid "Perceptual"
12217 msgstr "Dựa vào nhận thức"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12220 msgid "Relative Colorimetric"
12221 msgstr "Sắc kế tương đối"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12224 msgid "Absolute Colorimetric"
12225 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12228 #, fuzzy
12229 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12230 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Display adjustment"
12235 msgstr "Chỉnh ngang"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12238 #, fuzzy, c-format
12239 msgid ""
12240 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12241 "Searched directories:%s"
12242 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12245 msgid "Display profile:"
12246 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12249 msgid "Retrieve profile from display"
12250 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12253 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12254 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12257 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12258 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12261 msgid "Display rendering intent:"
12262 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12266 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12267 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12270 msgid "Proofing"
12271 msgstr "Kiểm lỗi"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12274 msgid "Simulate output on screen"
12275 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12278 msgid "Simulates output of target device."
12279 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12282 msgid "Mark out of gamut colors"
12283 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12286 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12287 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12290 msgid "Out of gamut warning color:"
12291 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12294 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12295 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12298 msgid "Device profile:"
12299 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12302 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12303 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12306 msgid "Device rendering intent:"
12307 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Black point compensation"
12312 msgstr "_Bù điểm đen"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12315 msgid "Enables black point compensation."
12316 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12319 msgid "Preserve black"
12320 msgstr "Bảo tồn màu đen"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12323 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12324 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12329 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12332 msgid "<none>"
12333 msgstr "<không có>"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Color management"
12338 msgstr "Quản lý màu"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Major grid line emphasizing"
12343 msgstr "Màu đường lưới chính"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12346 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12347 msgstr ""
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12350 msgid ""
12351 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12352 "of major grid line color."
12353 msgstr ""
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12356 msgid "Default grid settings"
12357 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Grid units:"
12363 msgstr "Đơn _vị lưới:"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Origin X:"
12369 msgstr "_Gốc X:"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Origin Y:"
12375 msgstr "Gố_c Y:"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Spacing X:"
12380 msgstr "Khoảng cách _X:"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Spacing Y:"
12386 msgstr "Khoảng cách _Y:"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Grid line color:"
12394 msgstr "_Màu đường lưới:"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Color used for normal grid lines"
12400 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Major grid line color:"
12408 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12414 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Major grid line every:"
12420 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12423 msgid "Show dots instead of lines"
12424 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12427 #, fuzzy
12428 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12429 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Use named colors"
12434 msgstr "Sử dụng màu riêng"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12437 msgid ""
12438 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12439 "'magenta') instead of the numeric value"
12440 msgstr ""
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12443 #, fuzzy
12444 msgid "XML formatting"
12445 msgstr "Thông tin"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Inline attributes"
12450 msgstr "Thuộc tính tập tin"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12453 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12454 msgstr ""
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Indent, spaces:"
12459 msgstr "Chèn khoảng cách"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12462 #, fuzzy
12463 msgid ""
12464 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12465 "indentation"
12466 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Path data"
12471 msgstr "Dán đường nét"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Allow relative coordinates"
12476 msgstr "Dùng toạ độ cực"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12479 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12480 msgstr ""
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Force repeat commands"
12485 msgstr "Lệnh như thế"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12488 msgid ""
12489 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12490 "of 'L 1,2 3,4')"
12491 msgstr ""
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Numbers"
12496 msgstr "Nút số"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Numeric precision:"
12501 msgstr "Giảm độ chính xác"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12504 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12505 msgstr ""
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Minimum exponent:"
12510 msgstr "cơ_số,mũ"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12513 msgid ""
12514 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12515 "anything smaller is written as zero."
12516 msgstr ""
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12519 #, fuzzy
12520 msgid "SVG output"
12521 msgstr "Kết xuất SVG"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12524 #, fuzzy
12525 msgid "System default"
12526 msgstr "Đặt là mặc định"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12529 msgid "am Amharic"
12530 msgstr ""
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12533 msgid "ar Arabic"
12534 msgstr ""
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12537 msgid "az Azerbaijani"
12538 msgstr ""
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12541 msgid "be Belarusian"
12542 msgstr ""
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12545 msgid "bg Bulgarian"
12546 msgstr ""
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12549 msgid "bn Bengali"
12550 msgstr ""
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12553 msgid "br Breton"
12554 msgstr ""
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12557 msgid "ca Catalan"
12558 msgstr ""
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12561 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12562 msgstr ""
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12565 msgid "cs Czech"
12566 msgstr ""
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12569 msgid "da Danish"
12570 msgstr ""
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12573 msgid "de German"
12574 msgstr ""
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12577 msgid "dz Dzongkha"
12578 msgstr ""
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12581 #, fuzzy
12582 msgid "el Greek"
12583 msgstr "Lục"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12586 #, fuzzy
12587 msgid "en English"
12588 msgstr "Góc bút"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12591 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12592 msgstr ""
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12595 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12596 msgstr ""
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12599 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12600 msgstr ""
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12603 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12604 msgstr ""
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12607 #, fuzzy
12608 msgid "eo Esperanto"
12609 msgstr "Toán tử"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12612 msgid "es Spanish"
12613 msgstr ""
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12616 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12617 msgstr ""
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12620 msgid "et Estonian"
12621 msgstr ""
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12624 #, fuzzy
12625 msgid "eu Basque"
12626 msgstr "Đo"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12629 msgid "fi Finnish"
12630 msgstr ""
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12633 msgid "fr French"
12634 msgstr ""
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12637 msgid "ga Irish"
12638 msgstr ""
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12641 msgid "gl Galician"
12642 msgstr ""
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12645 msgid "he Hebrew"
12646 msgstr ""
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12649 msgid "hr Croatian"
12650 msgstr ""
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12653 msgid "hu Hungarian"
12654 msgstr ""
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12657 msgid "hy Armenian"
12658 msgstr ""
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12661 msgid "id Indonesian"
12662 msgstr ""
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12665 #, fuzzy
12666 msgid "it Italian"
12667 msgstr "Nghiêng"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12670 msgid "ja Japanese"
12671 msgstr ""
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12674 msgid "km Khmer"
12675 msgstr ""
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12678 msgid "ko Korean"
12679 msgstr ""
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12682 msgid "lt Lithuanian"
12683 msgstr ""
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12686 msgid "mk Macedonian"
12687 msgstr ""
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12690 msgid "mn Mongolian"
12691 msgstr ""
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12694 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12695 msgstr ""
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12698 msgid "ne Nepali"
12699 msgstr ""
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12702 msgid "nl Dutch"
12703 msgstr ""
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12706 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12707 msgstr ""
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12710 msgid "pa Panjabi"
12711 msgstr ""
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12714 msgid "pl Polish"
12715 msgstr ""
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12718 msgid "pt Portuguese"
12719 msgstr ""
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12722 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12723 msgstr ""
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12726 msgid "ro Romanian"
12727 msgstr ""
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12730 msgid "ru Russian"
12731 msgstr ""
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12734 msgid "rw Kinyarwanda"
12735 msgstr ""
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12738 msgid "sk Slovak"
12739 msgstr ""
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12742 msgid "sl Slovenian"
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12746 msgid "sq Albanian"
12747 msgstr ""
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12750 msgid "sr Serbian"
12751 msgstr ""
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12754 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12755 msgstr ""
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12758 msgid "sv Swedish"
12759 msgstr ""
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12762 msgid "th Thai"
12763 msgstr ""
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12766 msgid "tr Turkish"
12767 msgstr ""
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12770 msgid "uk Ukrainian"
12771 msgstr ""
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12774 msgid "vi Vietnamese"
12775 msgstr ""
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12778 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12779 msgstr ""
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12782 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12783 msgstr ""
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Language (requires restart):"
12788 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12791 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12792 msgstr ""
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Commands bar icon size"
12797 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12802 msgstr ""
12803 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
12804 "lại)"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Tool controls bar icon size"
12809 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12814 msgstr ""
12815 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
12816 "lại)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Main toolbar icon size"
12821 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12826 msgstr ""
12827 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
12828 "lại)"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Clear list"
12833 msgstr "Xoá giá trị"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12838 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12841 #, fuzzy
12842 msgid ""
12843 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12844 "the list"
12845 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12848 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12849 msgstr ""
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12852 msgid ""
12853 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12854 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12855 "display objects in their true sizes"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Interface"
12861 msgstr "Nội suy"
12863 #. Autosave options
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12867 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12870 msgid ""
12871 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12872 "minimizing loss in case of a crash"
12873 msgstr ""
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Interval (in minutes):"
12878 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12881 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12882 msgstr ""
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Path:"
12887 msgstr "Đường dẫn:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12890 msgid "The directory where autosaves will be written"
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Maximum number of autosaves:"
12896 msgstr "Số _màu tối đa:"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12899 msgid ""
12900 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12901 msgstr ""
12903 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12904 #. * update our running configuration
12905 #. *
12906 #. * FIXME!
12907 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12908 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12911 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12912 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12914 #. -----------
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Autosave"
12918 msgstr "_Tác giả"
12920 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12922 msgid "2x2"
12923 msgstr "2×2"
12925 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12927 msgid "4x4"
12928 msgstr "4×4"
12930 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12932 msgid "8x8"
12933 msgstr "8×8"
12935 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12937 msgid "16x16"
12938 msgstr "16×16"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
12941 msgid "Oversample bitmaps:"
12942 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Automatically reload bitmaps"
12947 msgstr ""
12948 "\n"
12949 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12952 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12953 msgstr ""
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Bitmap editor:"
12958 msgstr "Người sửa đổi cũng sản xuất"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
12961 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12962 msgstr ""
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
12965 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Bitmaps"
12971 msgstr "Ảnh Bitmap"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
12974 msgid "Add label comments to printing output"
12975 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
12978 msgid ""
12979 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12980 "rendered output for an object with its label"
12981 msgstr ""
12982 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
12983 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
12986 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12987 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12990 msgid ""
12991 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12992 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12993 "may affect other objects using the same gradient"
12994 msgstr ""
12995 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
12996 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
12997 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
12998 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13001 msgid "Simplification threshold:"
13002 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13005 msgid ""
13006 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13007 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13008 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13009 msgstr ""
13010 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
13011 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
13012 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13015 msgid "Latency skew:"
13016 msgstr ""
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13019 #, fuzzy
13020 msgid "(requires restart)"
13021 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13024 msgid ""
13025 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13026 "some systems)."
13027 msgstr ""
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13030 msgid "Pre-render named icons"
13031 msgstr ""
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13034 msgid ""
13035 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13036 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13037 msgstr ""
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13040 msgid "Misc"
13041 msgstr "Linh tinh"
13043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13044 msgid "Apply new effect"
13045 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
13047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13048 msgid "Current effect"
13049 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
13051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13052 msgid "Effect list"
13053 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
13055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13056 msgid "Unknown effect is applied"
13057 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
13059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13060 msgid "No effect applied"
13061 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
13063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13064 msgid "Item is not a path or shape"
13065 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
13067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13068 msgid "Only one item can be selected"
13069 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
13071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13072 msgid "Empty selection"
13073 msgstr "Vùng chọn rỗng"
13075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13076 msgid "Create and apply path effect"
13077 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
13079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13080 msgid "Remove path effect"
13081 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
13083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Move path effect up"
13086 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
13088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Move path effect down"
13091 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
13093 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Activate path effect"
13096 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
13098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Deactivate path effect"
13101 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
13103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13104 msgid "Heap"
13105 msgstr "Miền nhớ"
13107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13108 msgid "In Use"
13109 msgstr "Đang dùng"
13111 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13112 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13114 msgid "Slack"
13115 msgstr "Rảnh"
13117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13118 msgid "Total"
13119 msgstr "Tổng"
13121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13122 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13123 msgid "Unknown"
13124 msgstr "Không rõ"
13126 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13127 msgid "Combined"
13128 msgstr "Tổ hợp"
13130 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13131 msgid "Recalculate"
13132 msgstr "Tính lại"
13134 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13135 msgid "Ready."
13136 msgstr "Sẵn sàng."
13138 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13139 msgid ""
13140 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13141 "preferences.xml"
13142 msgstr ""
13143 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
13144 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
13145 "preferences.xml »"
13147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13148 msgid "File"
13149 msgstr "Tập tin"
13151 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13152 msgid "Username:"
13153 msgstr "Tên người dùng:"
13155 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13156 msgid "Password:"
13157 msgstr "Mật khẩu :"
13159 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13160 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13161 msgstr ""
13163 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13164 #, fuzzy
13165 msgid ""
13166 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13167 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13168 msgstr ""
13169 "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
13170 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
13171 "openclipart.org)"
13173 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13174 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13175 msgstr ""
13177 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Search for:"
13180 msgstr "Tìm:"
13182 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13183 msgid "No files matched your search"
13184 msgstr "Không tìm thấy"
13186 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13187 msgid "Search"
13188 msgstr "Tìm kiếm"
13190 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Files found"
13193 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
13195 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13196 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13197 msgstr ""
13199 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Could not set up Document"
13202 msgstr "Không tạo được kết nối finger."
13204 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13207 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
13209 #. set up dialog title, based on document name
13210 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13211 msgid "SVG Document"
13212 msgstr "Tài liệu SVG"
13214 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13215 msgid "Print"
13216 msgstr "In"
13218 #. build custom preferences tab
13219 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13220 msgid "Rendering"
13221 msgstr "Đang dựng hình"
13223 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13224 msgid "_Execute Javascript"
13225 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
13227 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13228 msgid "_Execute Python"
13229 msgstr "Thực hiện _Python"
13231 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13232 msgid "_Execute Ruby"
13233 msgstr "Chạy mã _Ruby"
13235 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13236 msgid "Script"
13237 msgstr "Văn lệnh"
13239 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13240 msgid "Output"
13241 msgstr "Xuất"
13243 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13244 msgid "Errors"
13245 msgstr "Lỗi"
13247 #. Dialog organization
13248 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13249 msgid "Session file"
13250 msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
13252 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13253 msgid "Playback controls"
13254 msgstr "Điều khiển việc phát lại"
13256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13257 msgid "Message information"
13258 msgstr "Thông tin chú thích"
13260 #. Active session file display
13261 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13262 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13263 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Active session file:"
13266 msgstr "Tập tin phiên làm việc hiện thời:"
13268 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13269 msgid "Delay (milliseconds):"
13270 msgstr "Trễ (mili giây):"
13272 #. Unload/load buttons
13273 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13274 msgid "Close file"
13275 msgstr "Đóng tập tin"
13277 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13278 msgid "Open new file"
13279 msgstr "Mở tập tin mới"
13281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13282 msgid "Set delay"
13283 msgstr "Đặt trễ"
13285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Rewind"
13288 msgstr "Quay về đầu"
13290 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13291 msgid "Go back one change"
13292 msgstr "Lùi 1 bước"
13294 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13295 msgid "Pause"
13296 msgstr "Tạm ngừng"
13298 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13299 msgid "Go forward one change"
13300 msgstr "Tiến 1 bước"
13302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13303 msgid "Play"
13304 msgstr "Phát"
13306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13307 msgid "Open session file"
13308 msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
13310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Set SVG Font attribute"
13313 msgstr "Đặt thuộc tính"
13315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Adjust kerning value"
13318 msgstr "Chỉnh sắc màu"
13320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Family Name:"
13323 msgstr "Tên tập tin:"
13325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Set width:"
13328 msgstr "Co giãn chiều rộng"
13330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13331 #, fuzzy
13332 msgid "glyph"
13333 msgstr "Alpha"
13335 #. SPGlyph* glyph =
13336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Add glyph"
13339 msgstr "Thêm lớp"
13341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13345 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
13347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13349 #, fuzzy
13350 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13351 msgstr ""
13352 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
13354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13355 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13360 msgid "Set glyph curves"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13364 msgid "Edit glyph name"
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13368 msgid "Set glyph unicode"
13369 msgstr ""
13371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Remove font"
13374 msgstr "Bỏ bộ lọc"
13376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Remove glyph"
13379 msgstr "Xoá màu tô"
13381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Remove kerning pair"
13384 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
13386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13387 msgid "Missing Glyph:"
13388 msgstr ""
13390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13391 #, fuzzy
13392 msgid "From selection..."
13393 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
13395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13396 msgid "Glyph Name"
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Unicode"
13402 msgstr "Đã gỡ"
13404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Add Glyph"
13407 msgstr "Thêm lớp"
13409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Get curves from selection..."
13412 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
13414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13415 msgid "Add kerning pair"
13416 msgstr ""
13418 #. Kerning Setup:
13419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Kerning Setup:"
13422 msgstr "Định chỗ bên trên"
13424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13425 msgid "1st Glyph:"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13429 msgid "2nd Glyph:"
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Add pair"
13435 msgstr "Thêm lớp"
13437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13438 #, fuzzy
13439 msgid "First Unicode range"
13440 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
13442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13443 msgid "Second Unicode range"
13444 msgstr ""
13446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Kerning value:"
13449 msgstr "Xoá giá trị"
13451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Set font family"
13454 msgstr "Nhóm phông"
13456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13457 #, fuzzy
13458 msgid "font"
13459 msgstr "Phông"
13461 #. select_font(font);
13462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Add font"
13465 msgstr "Thêm bộ lọc"
13467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13468 #, fuzzy
13469 msgid "_Font"
13470 msgstr "Phông"
13472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13473 #, fuzzy
13474 msgid "_Global Settings"
13475 msgstr "Thiết lập trang"
13477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13478 msgid "_Glyphs"
13479 msgstr ""
13481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13482 #, fuzzy
13483 msgid "_Kerning"
13484 msgstr "Bức _vẽ"
13486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Preview Text:"
13489 msgstr "Xem thử"
13491 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13492 msgid "Arrange in a grid"
13493 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
13495 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13496 msgid "Rows:"
13497 msgstr "Hàng:"
13499 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13500 msgid "Number of rows"
13501 msgstr "Số hàng"
13503 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13504 msgid "Equal height"
13505 msgstr "Chiều cao đều"
13507 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13508 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13509 msgstr ""
13510 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
13512 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13513 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13515 msgid "Align:"
13516 msgstr "Sắp hàng:"
13518 #. #### Number of columns ####
13519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13520 msgid "Columns:"
13521 msgstr "Cột:"
13523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13524 msgid "Number of columns"
13525 msgstr "Số cột"
13527 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13528 msgid "Equal width"
13529 msgstr "Chiều rộng đều"
13531 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13532 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13533 msgstr ""
13534 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
13536 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13537 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13538 msgid "Fit into selection box"
13539 msgstr "Vừa hộp chọn"
13541 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13542 msgid "Set spacing:"
13543 msgstr "Đặt khoảng cách:"
13545 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13546 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13547 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
13549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13550 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13551 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
13553 #. ## The OK button
13554 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Arrange"
13557 msgstr "Sắp xếp đối tượng"
13559 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13560 msgid "Arrange selected objects"
13561 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
13563 #. #### begin left panel
13564 #. ### begin notebook
13565 #. ## begin mode page
13566 #. # begin single scan
13567 #. brightness
13568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13569 msgid "Brightness cutoff"
13570 msgstr "Ngưỡng sáng"
13572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13573 msgid "Trace by a given brightness level"
13574 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
13576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13577 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13578 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
13580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13581 msgid "Single scan: creates a path"
13582 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
13584 #. canny edge detection
13585 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13587 msgid "Edge detection"
13588 msgstr "Phát hiện cạnh"
13590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13591 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13592 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
13594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13595 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13596 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
13598 #. quantization
13599 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13600 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13601 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13603 msgid "Color quantization"
13604 msgstr "Lượng tử hoá màu"
13606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13607 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13608 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
13610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13611 msgid "The number of reduced colors"
13612 msgstr "Số màu bị giảm"
13614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13615 msgid "Colors:"
13616 msgstr "Màu sắc:"
13618 #. swap black and white
13619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13620 msgid "Invert image"
13621 msgstr "Đảo ảnh"
13623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13624 msgid "Invert black and white regions"
13625 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
13627 #. # end single scan
13628 #. # begin multiple scan
13629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13630 msgid "Brightness steps"
13631 msgstr "Bước độ sáng"
13633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13634 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13635 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
13637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13638 msgid "Scans:"
13639 msgstr "Quét:"
13641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13642 msgid "The desired number of scans"
13643 msgstr "Số lần cần quét"
13645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13647 msgid "Colors"
13648 msgstr "Màu sắc"
13650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13651 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13652 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
13654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13655 msgid "Grays"
13656 msgstr "Màu xám"
13658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13659 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13660 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
13662 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13664 msgid "Smooth"
13665 msgstr "Làm mịn"
13667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13668 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13669 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
13671 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13673 msgid "Stack scans"
13674 msgstr "Xếp đống đồ quét"
13676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13677 msgid ""
13678 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13679 "gaps)"
13680 msgstr ""
13681 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
13683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13684 msgid "Remove background"
13685 msgstr "Bỏ nền"
13687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13688 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13689 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
13691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13692 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13693 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
13695 #. ## begin option page
13696 #. # potrace parameters
13697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13698 msgid "Suppress speckles"
13699 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
13701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13702 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13703 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
13705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13706 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13707 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
13709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13710 msgid "Size:"
13711 msgstr "Kích cỡ :"
13713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13714 msgid "Smooth corners"
13715 msgstr "Làm mịn các góc"
13717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13718 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13719 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
13721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13722 msgid "Increase this to smooth corners more"
13723 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
13725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13726 msgid "Optimize paths"
13727 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
13729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13730 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13731 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
13733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13734 msgid ""
13735 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13736 "optimization"
13737 msgstr ""
13738 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
13739 "nổ hơn"
13741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13742 msgid "Tolerance:"
13743 msgstr "Chịu đựng:"
13745 #. ## end option page
13746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13747 msgid "Options"
13748 msgstr "Tùy chọn"
13750 #. ### credits
13751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13752 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13753 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13756 msgid "Credits"
13757 msgstr "Công trạng"
13759 #. #### begin right panel
13760 #. ## SIOX
13761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13762 msgid "SIOX foreground selection"
13763 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
13765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13766 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13767 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
13769 #. ## preview
13770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13771 msgid "Update"
13772 msgstr "Cập nhật"
13774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13775 msgid ""
13776 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13777 "tracing"
13778 msgstr ""
13779 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
13781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13782 msgid "Preview"
13783 msgstr "Xem thử"
13785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13786 msgid "Abort a trace in progress"
13787 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
13789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13790 msgid "Execute the trace"
13791 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
13793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13795 msgid "_Horizontal"
13796 msgstr "_Ngang"
13798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13799 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13800 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
13802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13804 msgid "_Vertical"
13805 msgstr "_Dọc"
13807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13808 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13809 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
13811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13812 msgid "_Width"
13813 msgstr "_Rộng"
13815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13816 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13817 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
13819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13820 msgid "_Height"
13821 msgstr "_Cao"
13823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13824 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13825 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
13827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13828 msgid "A_ngle"
13829 msgstr "_Góc"
13831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13832 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13833 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
13835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13836 msgid ""
13837 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13838 "displacement, or percentage displacement"
13839 msgstr ""
13840 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
13841 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
13843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13844 msgid ""
13845 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13846 "or percentage displacement"
13847 msgstr ""
13848 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
13849 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
13851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13852 msgid "Transformation matrix element A"
13853 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
13855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13856 msgid "Transformation matrix element B"
13857 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
13859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13860 msgid "Transformation matrix element C"
13861 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
13863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13864 msgid "Transformation matrix element D"
13865 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
13867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13868 msgid "Transformation matrix element E"
13869 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
13871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13872 msgid "Transformation matrix element F"
13873 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
13875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13876 msgid "Rela_tive move"
13877 msgstr "Di chuyển _tương đối"
13879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13880 msgid ""
13881 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13882 "edit the current absolute position directly"
13883 msgstr ""
13884 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
13885 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
13887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13888 msgid "Scale proportionally"
13889 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
13891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13892 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13893 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
13895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13896 msgid "Apply to each _object separately"
13897 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
13899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13900 msgid ""
13901 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13902 "transform the selection as a whole"
13903 msgstr ""
13904 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
13905 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
13907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13908 msgid "Edit c_urrent matrix"
13909 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
13911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13912 msgid ""
13913 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13914 "this matrix"
13915 msgstr ""
13916 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
13917 "transform= » với ma trận này."
13919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13920 msgid "_Move"
13921 msgstr "_Di chuyển"
13923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13924 msgid "_Scale"
13925 msgstr "_Co giãn"
13927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13928 msgid "_Rotate"
13929 msgstr "_Xoay"
13931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13932 msgid "Ske_w"
13933 msgstr "Xô _nghiêng"
13935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13936 msgid "Matri_x"
13937 msgstr "_Ma trận"
13939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13940 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13941 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
13943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13944 msgid "Apply transformation to selection"
13945 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
13947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13948 msgid "Edit transformation matrix"
13949 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
13951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13952 msgid "_Use SSL"
13953 msgstr "Dùng _SSL"
13955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13956 msgid "_Register"
13957 msgstr "Đă_ng ký"
13959 #. Construct dialog interface
13960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13961 msgid "_Server:"
13962 msgstr "_Máy chủ:"
13964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
13965 msgid "_Username:"
13966 msgstr "_Tên người dùng:"
13968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
13969 msgid "_Password:"
13970 msgstr "_Mật khẩu :"
13972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
13973 msgid "P_ort:"
13974 msgstr "_Cổng:"
13976 #. Buttons
13977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
13978 msgid "Connect"
13979 msgstr "Kết nối"
13981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
13982 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13983 msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
13985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
13986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
13987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
13988 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13989 msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
13991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
13992 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
13996 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13997 msgstr ""
13999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14001 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14002 msgstr ""
14004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14006 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14007 msgstr "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
14009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14010 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14011 msgstr ""
14013 #. Construct labels
14014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14015 msgid "Chatroom _name:"
14016 msgstr "Tên phòng _chat:"
14018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14019 msgid "Chatroom _server:"
14020 msgstr "Máy chủ:"
14022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14023 msgid "Chatroom _password:"
14024 msgstr "Mật _khẩu:"
14026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Chatroom _handle:"
14029 msgstr "Đổi chốt"
14031 #. Button setup and callback registration
14032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14033 msgid "Connect to chatroom"
14034 msgstr "Tham gia phòng chat"
14036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14037 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14038 msgstr ""
14040 #. Construct dialog interface
14041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14042 msgid "_User's Jabber ID:"
14043 msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
14045 #. Buttons
14046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14047 msgid "_Invite user"
14048 msgstr "_Thêm bạn"
14050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14051 msgid "_Cancel"
14052 msgstr "_Thôi"
14054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14055 msgid "Buddy List"
14056 msgstr "Danh sách bạn bè"
14058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14059 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14060 msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
14062 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14063 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14064 #. File menu
14065 #. Edit menu
14066 #. View menu
14067 #. Layer menu
14068 #. Object menu
14069 #. Path menu
14070 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14071 #. Text menu
14072 #. About menu
14073 #. Tools toolbox
14074 #. Select Tool controls
14075 #. Node Tool controls
14076 #. Calligraphy Tool controls
14077 #. Session playback controls
14078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14192 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14193 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14196 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14197 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
14199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14200 msgid "Cursor coordinates"
14201 msgstr "Toạ độ con trỏ"
14203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14204 #, fuzzy
14205 msgid ""
14206 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14207 "use selector (arrow) to move or transform them."
14208 msgstr ""
14209 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
14210 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
14211 "hay chuyển dạng mục."
14213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14217 "closing?</span>\n"
14218 "\n"
14219 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14220 msgstr ""
14221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
14222 "trước khi đóng không?</span>\n"
14223 "\n"
14224 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
14226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14228 msgid "Close _without saving"
14229 msgstr "Đóng mà _không lưu"
14231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14232 #, c-format
14233 msgid ""
14234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14235 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14236 "\n"
14237 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14238 msgstr ""
14239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
14240 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
14241 "\n"
14242 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
14244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14245 msgid "_Save as SVG"
14246 msgstr "Lưu dạng _SVG"
14248 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14249 msgid "_Blend mode:"
14250 msgstr "Chế độ _pha màu :"
14252 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14253 msgid "B_lur:"
14254 msgstr "_Làm mờ :"
14256 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14257 msgid "Proprietary"
14258 msgstr "Sở hữu"
14260 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14261 msgid "Other"
14262 msgstr "Khác"
14264 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Change blur"
14267 msgstr "Đổi mờ"
14269 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14272 msgid "Change opacity"
14273 msgstr "Đổi độ đục"
14275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14276 msgid "U_nits:"
14277 msgstr "Đơ_n vị:"
14279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14280 msgid "Width of paper"
14281 msgstr "Chiều rộng của trang"
14283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14284 msgid "Height of paper"
14285 msgstr "Chiều cao của trang"
14287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14288 msgid "P_age size:"
14289 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
14291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14292 msgid "Page orientation:"
14293 msgstr "Hướng trang:"
14295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14296 msgid "_Landscape"
14297 msgstr "Nằm _ngang"
14299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14300 msgid "_Portrait"
14301 msgstr "_Thẳng đứng"
14303 #. ## Set up custom size frame
14304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14305 msgid "Custom size"
14306 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
14308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14309 msgid "_Fit page to selection"
14310 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
14312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14313 msgid ""
14314 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14315 "is no selection"
14316 msgstr ""
14317 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
14318 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
14320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14321 msgid "Set page size"
14322 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
14324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14325 msgid "List"
14326 msgstr "Danh sách"
14328 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14329 msgid "swatches|Size"
14330 msgstr "Kích thước"
14332 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14333 msgid "tiny"
14334 msgstr "tí tị"
14336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14337 msgid "small"
14338 msgstr "nhỏ"
14340 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14342 msgid "swatchesHeight|medium"
14343 msgstr "trung bình"
14345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14346 msgid "large"
14347 msgstr "lớn"
14349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14350 msgid "huge"
14351 msgstr "to lớn"
14353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14354 msgid "swatches|Width"
14355 msgstr "Độ rộng"
14357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14358 msgid "narrower"
14359 msgstr "hẹp hơn"
14361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14362 msgid "narrow"
14363 msgstr "hẹp"
14365 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14367 msgid "swatchesWidth|medium"
14368 msgstr "trung bình"
14370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14371 msgid "wide"
14372 msgstr "rộng"
14374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14375 msgid "wider"
14376 msgstr "rộng hơn"
14378 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14380 #, fuzzy
14381 msgid "swatches|Wrap"
14382 msgstr "Cuộn text"
14384 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14385 msgid "Reset"
14386 msgstr "Đặt lại"
14388 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14389 msgid ""
14390 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14391 "random numbers."
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Backend"
14397 msgstr "Hậu phương"
14399 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14400 msgid "Vector"
14401 msgstr "Vector"
14403 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14404 msgid "Bitmap"
14405 msgstr "Ảnh Bitmap"
14407 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14408 msgid "Bitmap options"
14409 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
14411 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14412 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14413 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
14415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14416 msgid ""
14417 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14418 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14419 "will not be correctly rendered."
14420 msgstr ""
14421 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
14422 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
14423 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
14425 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14426 msgid ""
14427 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14428 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14429 "will be rendered exactly as displayed."
14430 msgstr ""
14431 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
14432 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
14433 "chính xác như được hiển thị."
14435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14437 msgid "Fill:"
14438 msgstr "Tô:"
14440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14442 msgid "Stroke:"
14443 msgstr "Nét:"
14445 # Opacity — Độ mờ đục
14446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14447 msgid "O:"
14448 msgstr "O:"
14450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14451 msgid "N/A"
14452 msgstr "Không có"
14454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14457 msgid "Nothing selected"
14458 msgstr "Chưa chọn gì"
14460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14462 msgid "<i>None</i>"
14463 msgstr "<i>Không có</i>"
14465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14467 msgid "No fill"
14468 msgstr "Không tô"
14470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14472 msgid "No stroke"
14473 msgstr "Không nét"
14475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14477 msgid "Pattern"
14478 msgstr "Mẫu"
14480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14482 msgid "Pattern fill"
14483 msgstr "Tô mẫu"
14485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14487 msgid "Pattern stroke"
14488 msgstr "Nét mẫu"
14490 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
14491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14492 msgid "<b>L</b>"
14493 msgstr "<b>T</b>"
14495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14497 msgid "Linear gradient fill"
14498 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
14500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14502 msgid "Linear gradient stroke"
14503 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
14505 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
14506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14507 msgid "<b>R</b>"
14508 msgstr "<b>X</b>"
14510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14512 msgid "Radial gradient fill"
14513 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
14515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14517 msgid "Radial gradient stroke"
14518 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
14520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14521 msgid "Different"
14522 msgstr "Khác"
14524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14525 msgid "Different fills"
14526 msgstr "Tô khác"
14528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14529 msgid "Different strokes"
14530 msgstr "Nét khác"
14532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14534 msgid "<b>Unset</b>"
14535 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
14537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14538 msgid "Flat color fill"
14539 msgstr "Tô màu phẳng"
14541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14542 msgid "Flat color stroke"
14543 msgstr "Nét màu phẳng"
14545 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14547 msgid "<b>a</b>"
14548 msgstr "<b>tb</b>"
14550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14551 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14552 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
14554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14555 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14556 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
14558 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14560 msgid "<b>m</b>"
14561 msgstr "<b>đa</b>"
14563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14564 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14565 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
14567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14568 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14569 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
14571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14572 msgid "Edit fill..."
14573 msgstr "Sửa tô..."
14575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14576 msgid "Edit stroke..."
14577 msgstr "Sửa nét..."
14579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14580 msgid "Last set color"
14581 msgstr "Màu đặt cuối"
14583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14584 msgid "Last selected color"
14585 msgstr "Màu chọn cuối"
14587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14588 msgid "Invert"
14589 msgstr "Đảo"
14591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14592 msgid "White"
14593 msgstr "Trắng"
14595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14599 msgid "Black"
14600 msgstr "Đen"
14602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14603 msgid "Copy color"
14604 msgstr "Chép màu"
14606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14607 msgid "Paste color"
14608 msgstr "Dán màu"
14610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14612 msgid "Swap fill and stroke"
14613 msgstr "Trao đổi tô và nét"
14615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14618 msgid "Make fill opaque"
14619 msgstr "Làm cho tô đục"
14621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14622 msgid "Make stroke opaque"
14623 msgstr "Làm cho nét đục"
14625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14626 msgid "Remove"
14627 msgstr "Bỏ"
14629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14630 msgid "Apply last set color to fill"
14631 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
14633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14634 msgid "Apply last set color to stroke"
14635 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
14637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14638 msgid "Apply last selected color to fill"
14639 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
14641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14642 msgid "Apply last selected color to stroke"
14643 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
14645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14646 msgid "Invert fill"
14647 msgstr "Đảo tô"
14649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14650 msgid "Invert stroke"
14651 msgstr "Đảo nét"
14653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14654 msgid "White fill"
14655 msgstr "Tô trắng"
14657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14658 msgid "White stroke"
14659 msgstr "Nét trắng"
14661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14662 msgid "Black fill"
14663 msgstr "Tô đen"
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14666 msgid "Black stroke"
14667 msgstr "Nét đen"
14669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14670 msgid "Paste fill"
14671 msgstr "Dán tô"
14673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14674 msgid "Paste stroke"
14675 msgstr "Dán nét"
14677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14678 msgid "Change stroke width"
14679 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
14681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14682 msgid ", drag to adjust"
14683 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
14685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14686 #, c-format
14687 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14688 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
14690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14691 msgid " (averaged)"
14692 msgstr " (đã tính trung bình)"
14694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14695 msgid "0 (transparent)"
14696 msgstr "0 (trong suốt)"
14698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14699 msgid "100% (opaque)"
14700 msgstr "100% (đục)"
14702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14703 msgid "Adjust saturation"
14704 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
14706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14707 #, c-format
14708 msgid ""
14709 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14710 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14711 msgstr ""
14712 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
14713 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
14714 "màu"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14717 msgid "Adjust lightness"
14718 msgstr "Chỉnh độ sáng"
14720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14724 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14725 msgstr ""
14726 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
14727 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
14728 "sắc màu"
14730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14731 msgid "Adjust hue"
14732 msgstr "Chỉnh sắc màu"
14734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14735 #, c-format
14736 msgid ""
14737 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14738 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14739 msgstr ""
14740 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
14741 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
14742 "sáng"
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14746 msgid "Adjust stroke width"
14747 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14750 #, c-format
14751 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14752 msgstr ""
14754 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14755 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14756 msgid "sliders|Link"
14757 msgstr "Liên kết"
14759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14760 msgid "L Gradient"
14761 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
14763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14764 msgid "R Gradient"
14765 msgstr "Chuyển sắc tròn"
14767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14768 #, c-format
14769 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14770 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
14772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14773 #, c-format
14774 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14775 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
14777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14778 #, c-format
14779 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14780 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
14782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14783 #, c-format
14784 msgid "O:%.3g"
14785 msgstr "O:%.3g"
14787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14788 #, c-format
14789 msgid "O:.%d"
14790 msgstr "O:.%d"
14792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14793 #, c-format
14794 msgid "Opacity: %.3g"
14795 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
14797 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Split vanishing points"
14800 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
14802 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Merge vanishing points"
14805 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
14807 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14808 msgid "3D box: Move vanishing point"
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14812 #, c-format
14813 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14814 msgid_plural ""
14815 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14816 "b> to separate selected box(es)"
14817 msgstr[0] ""
14819 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14820 #. but currently we update the status message anyway
14821 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14822 #, c-format
14823 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14824 msgid_plural ""
14825 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14826 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14827 msgstr[0] ""
14829 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14830 #, fuzzy, c-format
14831 msgid ""
14832 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14833 msgid_plural ""
14834 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14835 "(es)"
14836 msgstr[0] ""
14837 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
14839 #: ../src/verbs.cpp:1142
14840 msgid "Switch to next layer"
14841 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
14843 #: ../src/verbs.cpp:1143
14844 msgid "Switched to next layer."
14845 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
14847 #: ../src/verbs.cpp:1145
14848 msgid "Cannot go past last layer."
14849 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
14851 #: ../src/verbs.cpp:1154
14852 msgid "Switch to previous layer"
14853 msgstr "Chuyển về lớp trước"
14855 #: ../src/verbs.cpp:1155
14856 msgid "Switched to previous layer."
14857 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
14859 #: ../src/verbs.cpp:1157
14860 msgid "Cannot go before first layer."
14861 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
14863 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
14864 #: ../src/verbs.cpp:1289
14865 msgid "No current layer."
14866 msgstr "Không có lớp hiện tại."
14868 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14869 #, c-format
14870 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14871 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
14873 #: ../src/verbs.cpp:1204
14874 msgid "Layer to top"
14875 msgstr "Lớp lên trên"
14877 #: ../src/verbs.cpp:1208
14878 msgid "Raise layer"
14879 msgstr "Nâng lớp lên"
14881 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
14882 #, c-format
14883 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14884 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
14886 #: ../src/verbs.cpp:1212
14887 msgid "Layer to bottom"
14888 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
14890 #: ../src/verbs.cpp:1216
14891 msgid "Lower layer"
14892 msgstr "Hạ thấp lớp"
14894 #: ../src/verbs.cpp:1225
14895 msgid "Cannot move layer any further."
14896 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
14898 #: ../src/verbs.cpp:1234
14899 #, c-format
14900 msgid "%s copy"
14901 msgstr ""
14903 #: ../src/verbs.cpp:1246
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Duplicate layer"
14906 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
14908 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14909 #: ../src/verbs.cpp:1249
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Duplicated layer."
14912 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
14914 #: ../src/verbs.cpp:1278
14915 msgid "Delete layer"
14916 msgstr "Xoá lớp"
14918 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14919 #: ../src/verbs.cpp:1281
14920 msgid "Deleted layer."
14921 msgstr "Lớp bị xoá."
14923 #: ../src/verbs.cpp:1292
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Toggle layer solo"
14926 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
14928 #: ../src/verbs.cpp:1372
14929 msgid "Flip horizontally"
14930 msgstr "Lật ngang"
14932 #: ../src/verbs.cpp:1387
14933 msgid "Flip vertically"
14934 msgstr "Lật dọc"
14936 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14937 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14938 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14939 #: ../src/verbs.cpp:1889
14940 msgid "tutorial-basic.svg"
14941 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
14943 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14944 #: ../src/verbs.cpp:1893
14945 msgid "tutorial-shapes.svg"
14946 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
14948 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14949 #: ../src/verbs.cpp:1897
14950 msgid "tutorial-advanced.svg"
14951 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
14953 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14954 #: ../src/verbs.cpp:1901
14955 msgid "tutorial-tracing.svg"
14956 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
14958 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14959 #: ../src/verbs.cpp:1905
14960 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14961 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
14963 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14964 #: ../src/verbs.cpp:1909
14965 msgid "tutorial-elements.svg"
14966 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
14968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14969 #: ../src/verbs.cpp:1913
14970 msgid "tutorial-tips.svg"
14971 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
14973 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
14974 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14975 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
14977 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
14978 msgid "Unlock all objects in all layers"
14979 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
14981 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
14982 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14983 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
14985 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
14986 msgid "Unhide all objects in all layers"
14987 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
14989 #: ../src/verbs.cpp:2216
14990 msgid "Does nothing"
14991 msgstr "Không làm gì"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2219
14994 msgid "Create new document from the default template"
14995 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
14997 #: ../src/verbs.cpp:2221
14998 msgid "_Open..."
14999 msgstr "_Mở..."
15001 #: ../src/verbs.cpp:2222
15002 msgid "Open an existing document"
15003 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
15005 #: ../src/verbs.cpp:2223
15006 msgid "Re_vert"
15007 msgstr "H_oàn nguyên"
15009 #: ../src/verbs.cpp:2224
15010 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15011 msgstr ""
15012 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
15013 "mất)."
15015 #: ../src/verbs.cpp:2225
15016 msgid "_Save"
15017 msgstr "_Lưu"
15019 #: ../src/verbs.cpp:2225
15020 msgid "Save document"
15021 msgstr "Lưu tài liệu"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2227
15024 msgid "Save _As..."
15025 msgstr "Lưu _dạng..."
15027 #: ../src/verbs.cpp:2228
15028 msgid "Save document under a new name"
15029 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
15031 #: ../src/verbs.cpp:2229
15032 msgid "Save a Cop_y..."
15033 msgstr "Lưu _bản sao..."
15035 #: ../src/verbs.cpp:2230
15036 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15037 msgstr ""
15038 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
15039 "tin đang soạn thảo)"
15041 #: ../src/verbs.cpp:2231
15042 msgid "_Print..."
15043 msgstr "_In..."
15045 #: ../src/verbs.cpp:2231
15046 msgid "Print document"
15047 msgstr "In tài liệu"
15049 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15050 #: ../src/verbs.cpp:2234
15051 msgid "Vac_uum Defs"
15052 msgstr "Xoá thông tin thừ_a"
15054 #: ../src/verbs.cpp:2234
15055 msgid ""
15056 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15057 "defs&gt; of the document"
15058 msgstr ""
15059 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
15060 "defs&gt; (định nghĩa) của tài liệu."
15062 #: ../src/verbs.cpp:2236
15063 msgid "Print Previe_w"
15064 msgstr "_Xem thử bản in"
15066 #: ../src/verbs.cpp:2237
15067 msgid "Preview document printout"
15068 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
15070 #: ../src/verbs.cpp:2238
15071 msgid "_Import..."
15072 msgstr "_Nhập..."
15074 #: ../src/verbs.cpp:2239
15075 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15076 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
15078 #: ../src/verbs.cpp:2240
15079 msgid "_Export Bitmap..."
15080 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
15082 #: ../src/verbs.cpp:2241
15083 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15084 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
15086 #: ../src/verbs.cpp:2242
15087 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15088 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
15090 #: ../src/verbs.cpp:2243
15091 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15092 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
15094 #: ../src/verbs.cpp:2243
15095 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15096 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
15098 #: ../src/verbs.cpp:2244
15099 msgid "N_ext Window"
15100 msgstr "Cửa sổ _kế"
15102 #: ../src/verbs.cpp:2245
15103 msgid "Switch to the next document window"
15104 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
15106 #: ../src/verbs.cpp:2246
15107 msgid "P_revious Window"
15108 msgstr "Cửa sổ t_rước"
15110 #: ../src/verbs.cpp:2247
15111 msgid "Switch to the previous document window"
15112 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
15114 #: ../src/verbs.cpp:2248
15115 msgid "_Close"
15116 msgstr "Đón_g"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2249
15119 msgid "Close this document window"
15120 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2250
15123 msgid "_Quit"
15124 msgstr "T_hoát"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2250
15127 msgid "Quit Inkscape"
15128 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2253
15131 msgid "Undo last action"
15132 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2256
15135 msgid "Do again the last undone action"
15136 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
15138 #: ../src/verbs.cpp:2257
15139 msgid "Cu_t"
15140 msgstr "Cắ_t"
15142 #: ../src/verbs.cpp:2258
15143 msgid "Cut selection to clipboard"
15144 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
15146 #: ../src/verbs.cpp:2259
15147 msgid "_Copy"
15148 msgstr "_Chép"
15150 #: ../src/verbs.cpp:2260
15151 msgid "Copy selection to clipboard"
15152 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
15154 #: ../src/verbs.cpp:2261
15155 msgid "_Paste"
15156 msgstr "_Dán"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2262
15159 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15160 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
15162 #: ../src/verbs.cpp:2263
15163 msgid "Paste _Style"
15164 msgstr "Dán _kiểu dáng"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2264
15167 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15168 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2266
15171 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15172 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
15174 #: ../src/verbs.cpp:2267
15175 msgid "Paste _Width"
15176 msgstr "Dán chiều _rộng"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2268
15179 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15180 msgstr ""
15181 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
15182 "đã sao chép"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2269
15185 msgid "Paste _Height"
15186 msgstr "Dán chiều _cao"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2270
15189 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15190 msgstr ""
15191 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
15192 "sao chép"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2271
15195 msgid "Paste Size Separately"
15196 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2272
15199 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15200 msgstr ""
15201 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
15202 "chép"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2273
15205 msgid "Paste Width Separately"
15206 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2274
15209 msgid ""
15210 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15211 "object"
15212 msgstr ""
15213 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
15214 "của đối tượng đã sao chép"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2275
15217 msgid "Paste Height Separately"
15218 msgstr "Dán riêng chiều cao"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2276
15221 msgid ""
15222 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15223 "object"
15224 msgstr ""
15225 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
15226 "đối tượng đã sao chép"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2277
15229 msgid "Paste _In Place"
15230 msgstr "Dán tạ_i chỗ cũ"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2278
15233 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15234 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2279
15237 msgid "Paste Path _Effect"
15238 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2280
15241 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15242 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2281
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Remove Path _Effect"
15247 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2282
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15252 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2283
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Remove Filter"
15257 msgstr "Bỏ bộ lọc"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2284
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Remove any filters from selected objects"
15262 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2285
15265 msgid "_Delete"
15266 msgstr "_Xóa"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2286
15269 msgid "Delete selection"
15270 msgstr "Xoá vùng chọn"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2287
15273 msgid "Duplic_ate"
15274 msgstr "_Nhân đôi"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2288
15277 msgid "Duplicate selected objects"
15278 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2289
15281 msgid "Create Clo_ne"
15282 msgstr "Sao _lại"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2290
15285 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15286 msgstr ""
15287 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
15288 "đã chọn"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2291
15291 msgid "Unlin_k Clone"
15292 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
15294 #: ../src/verbs.cpp:2292
15295 #, fuzzy
15296 msgid ""
15297 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15298 "standalone objects"
15299 msgstr ""
15300 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
15301 "tượng độc lập"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2293
15304 msgid "Relink to Copied"
15305 msgstr ""
15307 #: ../src/verbs.cpp:2294
15308 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15309 msgstr ""
15311 #: ../src/verbs.cpp:2295
15312 msgid "Select _Original"
15313 msgstr "Chọn bản _gốc"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2296
15316 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15317 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
15319 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15320 #: ../src/verbs.cpp:2298
15321 msgid "Objects to _Marker"
15322 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2299
15325 msgid "Convert selection to a line marker"
15326 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
15328 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15329 #: ../src/verbs.cpp:2301
15330 msgid "Objects to Gu_ides"
15331 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2302
15334 msgid ""
15335 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15336 "edges"
15337 msgstr ""
15339 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15340 #: ../src/verbs.cpp:2304
15341 msgid "Objects to Patter_n"
15342 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2305
15345 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15346 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
15348 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15349 #: ../src/verbs.cpp:2307
15350 msgid "Pattern to _Objects"
15351 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2308
15354 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15355 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2309
15358 msgid "Clea_r All"
15359 msgstr "_Xoá tất"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2310
15362 msgid "Delete all objects from document"
15363 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2311
15366 msgid "Select Al_l"
15367 msgstr "Chọn _tất"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2312
15370 msgid "Select all objects or all nodes"
15371 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2313
15374 msgid "Select All in All La_yers"
15375 msgstr "Chọn tất trên mọi _lớp"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2314
15378 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15379 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2315
15382 msgid "In_vert Selection"
15383 msgstr "Đảo _vùng chọn"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2316
15386 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15387 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2317
15390 msgid "Invert in All Layers"
15391 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2318
15394 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15395 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2319
15398 msgid "Select Next"
15399 msgstr "Chọn đồ kế"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2320
15402 msgid "Select next object or node"
15403 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2321
15406 msgid "Select Previous"
15407 msgstr "Chọn đồ trước"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2322
15410 msgid "Select previous object or node"
15411 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2323
15414 msgid "D_eselect"
15415 msgstr "_Bỏ chọn"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2324
15418 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15419 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2325
15422 msgid "_Guides around page"
15423 msgstr "Đường _gióng xung quanh trang"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2326
15426 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15427 msgstr ""
15429 #: ../src/verbs.cpp:2327
15430 msgid "Next Path Effect Parameter"
15431 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2328
15434 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15435 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
15437 #. Selection
15438 #: ../src/verbs.cpp:2331
15439 msgid "Raise to _Top"
15440 msgstr "Lên _trên cùng"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2332
15443 msgid "Raise selection to top"
15444 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2333
15447 msgid "Lower to _Bottom"
15448 msgstr "Xuống _dưới cùng"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2334
15451 msgid "Lower selection to bottom"
15452 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2335
15455 msgid "_Raise"
15456 msgstr "Nâng _lên"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2336
15459 msgid "Raise selection one step"
15460 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2337
15463 msgid "_Lower"
15464 msgstr "_Hạ thấp"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2338
15467 msgid "Lower selection one step"
15468 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
15470 # Động từ.
15471 #: ../src/verbs.cpp:2339
15472 msgid "_Group"
15473 msgstr "_Nhóm lại"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2340
15476 msgid "Group selected objects"
15477 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2342
15480 msgid "Ungroup selected groups"
15481 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2344
15484 msgid "_Put on Path"
15485 msgstr "Để t_rên đường nét"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2346
15488 msgid "_Remove from Path"
15489 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2348
15492 msgid "Remove Manual _Kerns"
15493 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
15495 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15496 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15497 #: ../src/verbs.cpp:2351
15498 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15499 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2353
15502 msgid "_Union"
15503 msgstr "Hợ_p"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2354
15506 msgid "Create union of selected paths"
15507 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2355
15510 msgid "_Intersection"
15511 msgstr "G_iao"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2356
15514 msgid "Create intersection of selected paths"
15515 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2357
15518 msgid "_Difference"
15519 msgstr "_Hiệu"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2358
15522 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15523 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2359
15526 msgid "E_xclusion"
15527 msgstr "L_oại trừ"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2360
15530 msgid ""
15531 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15532 "path)"
15533 msgstr ""
15534 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
15535 "chỉ một đường nét)"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2361
15538 msgid "Di_vision"
15539 msgstr "Chi_a"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2362
15542 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15543 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
15545 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15546 #. Advanced tutorial for more info
15547 #: ../src/verbs.cpp:2365
15548 msgid "Cut _Path"
15549 msgstr "Cắt đường _nét"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2366
15552 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15553 msgstr ""
15554 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
15556 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15557 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15558 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15559 #: ../src/verbs.cpp:2370
15560 msgid "Outs_et"
15561 msgstr "Dời _ra"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2371
15564 msgid "Outset selected paths"
15565 msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
15567 #: ../src/verbs.cpp:2373
15568 msgid "O_utset Path by 1 px"
15569 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2374
15572 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15573 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2376
15576 msgid "O_utset Path by 10 px"
15577 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2377
15580 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15581 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
15583 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15584 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15585 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15586 #: ../src/verbs.cpp:2381
15587 msgid "I_nset"
15588 msgstr "Dời _nét vào"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2382
15591 msgid "Inset selected paths"
15592 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2384
15595 msgid "I_nset Path by 1 px"
15596 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2385
15599 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15600 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
15602 #: ../src/verbs.cpp:2387
15603 msgid "I_nset Path by 10 px"
15604 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2388
15607 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15608 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2390
15611 msgid "D_ynamic Offset"
15612 msgstr "Dời _hình động"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2390
15615 msgid "Create a dynamic offset object"
15616 msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2392
15619 msgid "_Linked Offset"
15620 msgstr "Dời _liên kết"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2393
15623 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15624 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2395
15627 msgid "_Stroke to Path"
15628 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2396
15631 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15632 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2397
15635 msgid "Si_mplify"
15636 msgstr "Đơn _giản hoá"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2398
15639 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15640 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2399
15643 msgid "_Reverse"
15644 msgstr "Đả_o"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2400
15647 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15648 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
15650 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15651 #: ../src/verbs.cpp:2402
15652 msgid "_Trace Bitmap..."
15653 msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
15655 #: ../src/verbs.cpp:2403
15656 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15657 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
15659 #: ../src/verbs.cpp:2404
15660 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15661 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2405
15664 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15665 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2406
15668 msgid "_Combine"
15669 msgstr "_Kết hợp"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2407
15672 msgid "Combine several paths into one"
15673 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
15675 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15676 #. Advanced tutorial for more info
15677 #: ../src/verbs.cpp:2410
15678 msgid "Break _Apart"
15679 msgstr "Ngắt r_a"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2411
15682 msgid "Break selected paths into subpaths"
15683 msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2412
15686 msgid "Rows and Columns..."
15687 msgstr "Hàng và Cột..."
15689 #: ../src/verbs.cpp:2413
15690 msgid "Arrange selected objects in a table"
15691 msgstr "Đưa đối tượng đã chọn vào trong 1 bảng"
15693 #. Layer
15694 #: ../src/verbs.cpp:2415
15695 msgid "_Add Layer..."
15696 msgstr "Thêm _lớp..."
15698 #: ../src/verbs.cpp:2416
15699 msgid "Create a new layer"
15700 msgstr "Tạo một lớp mới."
15702 #: ../src/verbs.cpp:2417
15703 msgid "Re_name Layer..."
15704 msgstr "Thay tê_n lớp..."
15706 #: ../src/verbs.cpp:2418
15707 msgid "Rename the current layer"
15708 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2419
15711 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15712 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2420
15715 msgid "Switch to the layer above the current"
15716 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2421
15719 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15720 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2422
15723 msgid "Switch to the layer below the current"
15724 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2423
15727 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15728 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2424
15731 msgid "Move selection to the layer above the current"
15732 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2425
15735 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15736 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2426
15739 msgid "Move selection to the layer below the current"
15740 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2427
15743 msgid "Layer to _Top"
15744 msgstr "Lớp lên _trên"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2428
15747 msgid "Raise the current layer to the top"
15748 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2429
15751 msgid "Layer to _Bottom"
15752 msgstr "Lớp _xuống dưới"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2430
15755 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15756 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2431
15759 msgid "_Raise Layer"
15760 msgstr "_Nâng lớp lên"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2432
15763 msgid "Raise the current layer"
15764 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2433
15767 msgid "_Lower Layer"
15768 msgstr "_Hạ thấp lớp"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2434
15771 msgid "Lower the current layer"
15772 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2435
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Duplicate Current Layer..."
15777 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2436
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Duplicate an existing layer"
15782 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2437
15785 msgid "_Delete Current Layer"
15786 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2438
15789 msgid "Delete the current layer"
15790 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2439
15793 #, fuzzy
15794 msgid "_Show/hide other layers"
15795 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2440
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Solo the current layer"
15800 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
15802 #. Object
15803 #: ../src/verbs.cpp:2443
15804 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15805 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
15807 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15808 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15809 #: ../src/verbs.cpp:2446
15810 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15811 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2447
15814 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15815 msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
15817 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15818 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15819 #: ../src/verbs.cpp:2450
15820 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15821 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2451
15824 msgid "Remove _Transformations"
15825 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2452
15828 msgid "Remove transformations from object"
15829 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2453
15832 msgid "_Object to Path"
15833 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2454
15836 msgid "Convert selected object to path"
15837 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2455
15840 msgid "_Flow into Frame"
15841 msgstr "Gói văn bản vào _khung"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2456
15844 msgid ""
15845 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
15846 "frame object"
15847 msgstr ""
15848 "Gói văn bản vào một đường nét hay hình, tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2457
15851 msgid "_Unflow"
15852 msgstr "Bỏ văn bản khỏi kh_ung"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2458
15855 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15856 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2459
15859 msgid "_Convert to Text"
15860 msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2460
15863 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15864 msgstr "Chuyển đổi văn bản gói trong khung sang dạng chuẩn (giữ nguyên dòng)"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2462
15867 msgid "Flip _Horizontal"
15868 msgstr "Lật _ngang"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2462
15871 msgid "Flip selected objects horizontally"
15872 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2465
15875 msgid "Flip _Vertical"
15876 msgstr "Lật _dọc"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2465
15879 msgid "Flip selected objects vertically"
15880 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2468
15883 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15884 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2470
15887 msgid "Edit mask"
15888 msgstr "Sửa mặt nạ"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
15891 msgid "_Release"
15892 msgstr "_Buông"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2472
15895 msgid "Remove mask from selection"
15896 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2474
15899 msgid ""
15900 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15901 msgstr ""
15902 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
15903 "xén)"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15906 msgid "Edit clipping path"
15907 msgstr "Sửa đường nét xén"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2478
15910 msgid "Remove clipping path from selection"
15911 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
15913 #. Tools
15914 #: ../src/verbs.cpp:2481
15915 msgid "Select"
15916 msgstr "Chọn"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2482
15919 msgid "Select and transform objects"
15920 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2483
15923 msgid "Node Edit"
15924 msgstr "Sửa nút"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2484
15927 msgid "Edit paths by nodes"
15928 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2486
15931 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15932 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2488
15935 msgid "Create rectangles and squares"
15936 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2490
15939 msgid "Create 3D boxes"
15940 msgstr "Vẽ hộp 3D"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2492
15943 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15944 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2494
15947 msgid "Create stars and polygons"
15948 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2496
15951 msgid "Create spirals"
15952 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2498
15955 msgid "Draw freehand lines"
15956 msgstr "Vẽ đường tự do"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2500
15959 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15960 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2502
15963 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15964 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2504
15967 msgid "Create and edit text objects"
15968 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2506
15971 msgid "Create and edit gradients"
15972 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2508
15975 msgid "Zoom in or out"
15976 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2510
15979 msgid "Pick colors from image"
15980 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2512
15983 msgid "Create diagram connectors"
15984 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2514
15987 msgid "Fill bounded areas"
15988 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2515
15991 msgid "LPE Edit"
15992 msgstr "Sửa LPE"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2516
15995 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15996 msgstr "Sửa các tham số của Hiệu Ứng Đường Nét Động (LPE)"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2518
15999 msgid "Erase existing paths"
16000 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2520
16003 msgid "Do geometric constructions"
16004 msgstr ""
16006 #. Tool prefs
16007 #: ../src/verbs.cpp:2522
16008 msgid "Selector Preferences"
16009 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2523
16012 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16013 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2524
16016 msgid "Node Tool Preferences"
16017 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2525
16020 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16021 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2526
16024 msgid "Tweak Tool Preferences"
16025 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2527
16028 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16029 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2528
16032 msgid "Rectangle Preferences"
16033 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2529
16036 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16037 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2530
16040 msgid "3D Box Preferences"
16041 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2531
16044 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16045 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2532
16048 msgid "Ellipse Preferences"
16049 msgstr "Tùy thích Hình elip"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2533
16052 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16053 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2534
16056 msgid "Star Preferences"
16057 msgstr "Tùy thích Hình sao"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2535
16060 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16061 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2536
16064 msgid "Spiral Preferences"
16065 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2537
16068 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16069 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2538
16072 msgid "Pencil Preferences"
16073 msgstr "Tùy thích Bút chì"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2539
16076 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16077 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2540
16080 msgid "Pen Preferences"
16081 msgstr "Tùy thích Bút"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2541
16084 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16085 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2542
16088 msgid "Calligraphic Preferences"
16089 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2543
16092 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16093 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2544
16096 msgid "Text Preferences"
16097 msgstr "Tùy thích Văn bản"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2545
16100 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16101 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2546
16104 msgid "Gradient Preferences"
16105 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2547
16108 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16109 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2548
16112 msgid "Zoom Preferences"
16113 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2549
16116 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16117 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2550
16120 msgid "Dropper Preferences"
16121 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2551
16124 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16125 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2552
16128 msgid "Connector Preferences"
16129 msgstr "Tủy thích Đường nối"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2553
16132 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16133 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2554
16136 msgid "Paint Bucket Preferences"
16137 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2555
16140 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16141 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2556
16144 msgid "Eraser Preferences"
16145 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2557
16148 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16149 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2558
16152 #, fuzzy
16153 msgid "LPE Tool Preferences"
16154 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2559
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16159 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
16161 #. Zoom/View
16162 #: ../src/verbs.cpp:2562
16163 msgid "Zoom In"
16164 msgstr "Phóng to"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2562
16167 msgid "Zoom in"
16168 msgstr "Phóng to"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2563
16171 msgid "Zoom Out"
16172 msgstr "Thu nhỏ"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2563
16175 msgid "Zoom out"
16176 msgstr "Thu nhỏ"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2564
16179 msgid "_Rulers"
16180 msgstr "T_hước"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2564
16183 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16184 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2565
16187 msgid "Scroll_bars"
16188 msgstr "Thanh _cuộn"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2565
16191 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16192 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2566
16195 msgid "_Grid"
16196 msgstr "_Lưới"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2566
16199 msgid "Show or hide the grid"
16200 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2567
16203 msgid "G_uides"
16204 msgstr "Nét _dẫn"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2567
16207 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16208 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2568
16211 msgid "Toggle snapping on or off"
16212 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2569
16215 msgid "Nex_t Zoom"
16216 msgstr "_Thu Phóng kế"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2569
16219 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16220 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2571
16223 msgid "Pre_vious Zoom"
16224 msgstr "Thu phóng t_rước"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2571
16227 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16228 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2573
16231 msgid "Zoom 1:_1"
16232 msgstr "Hiện 1:_1"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2573
16235 msgid "Zoom to 1:1"
16236 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2575
16239 msgid "Zoom 1:_2"
16240 msgstr "Phóng to 1:_2"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2575
16243 msgid "Zoom to 1:2"
16244 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2577
16247 msgid "_Zoom 2:1"
16248 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2577
16251 msgid "Zoom to 2:1"
16252 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2580
16255 msgid "_Fullscreen"
16256 msgstr "T_oàn màn hình"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2580
16259 msgid "Stretch this document window to full screen"
16260 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2583
16263 msgid "Toggle _Focus Mode"
16264 msgstr ""
16266 #: ../src/verbs.cpp:2583
16267 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/verbs.cpp:2585
16271 msgid "Duplic_ate Window"
16272 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2585
16275 msgid "Open a new window with the same document"
16276 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2587
16279 msgid "_New View Preview"
16280 msgstr "Ô _xem thử mới"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2588
16283 msgid "New View Preview"
16284 msgstr "Ô xem thử mới"
16286 #. "view_new_preview"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2590
16288 msgid "_Normal"
16289 msgstr "Chuẩ_n"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2591
16292 msgid "Switch to normal display mode"
16293 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2592
16296 msgid "No _Filters"
16297 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2593
16300 msgid "Switch to normal display without filters"
16301 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2594
16304 msgid "_Outline"
16305 msgstr "Nét ng_oài"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2595
16308 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16309 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2596
16312 msgid "_Toggle"
16313 msgstr "Bật/_tắt"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2597
16316 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16317 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2599
16320 msgid "Color-managed view"
16321 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2600
16324 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16325 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2602
16328 msgid "Ico_n Preview..."
16329 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
16331 #: ../src/verbs.cpp:2603
16332 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16333 msgstr ""
16334 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2605
16337 msgid "Zoom to fit page in window"
16338 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2606
16341 msgid "Page _Width"
16342 msgstr "_Rộng trang"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2607
16345 msgid "Zoom to fit page width in window"
16346 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2609
16349 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16350 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2611
16353 msgid "Zoom to fit selection in window"
16354 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
16356 #. Dialogs
16357 #: ../src/verbs.cpp:2614
16358 msgid "In_kscape Preferences..."
16359 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
16361 #: ../src/verbs.cpp:2615
16362 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16363 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2616
16366 msgid "_Document Properties..."
16367 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
16369 #: ../src/verbs.cpp:2617
16370 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16371 msgstr ""
16372 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2618
16375 msgid "Document _Metadata..."
16376 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
16378 #: ../src/verbs.cpp:2619
16379 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16380 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2620
16383 msgid "_Fill and Stroke..."
16384 msgstr "_Tô và Nét..."
16386 #: ../src/verbs.cpp:2621
16387 msgid ""
16388 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16389 msgstr ""
16390 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
16391 "v. của đối tượng"
16393 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16394 #: ../src/verbs.cpp:2623
16395 msgid "S_watches..."
16396 msgstr "_Mẫu màu..."
16398 #: ../src/verbs.cpp:2624
16399 msgid "Select colors from a swatches palette"
16400 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2625
16403 msgid "Transfor_m..."
16404 msgstr "Chuyển _dạng..."
16406 #: ../src/verbs.cpp:2626
16407 msgid "Precisely control objects' transformations"
16408 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2627
16411 msgid "_Align and Distribute..."
16412 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
16414 #: ../src/verbs.cpp:2628
16415 msgid "Align and distribute objects"
16416 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2629
16419 msgid "Undo _History..."
16420 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
16422 #: ../src/verbs.cpp:2630
16423 msgid "Undo History"
16424 msgstr "Lược sử Hủy bước"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2631
16427 msgid "_Text and Font..."
16428 msgstr "_Văn bản và Phông..."
16430 #: ../src/verbs.cpp:2632
16431 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16432 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2633
16435 msgid "_XML Editor..."
16436 msgstr "Soạn thảo _XML..."
16438 #: ../src/verbs.cpp:2634
16439 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16440 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2635
16443 msgid "_Find..."
16444 msgstr "_Tìm..."
16446 #: ../src/verbs.cpp:2636
16447 msgid "Find objects in document"
16448 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2637
16451 msgid "_Messages..."
16452 msgstr "_Thông điệp..."
16454 #: ../src/verbs.cpp:2638
16455 msgid "View debug messages"
16456 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2639
16459 msgid "S_cripts..."
16460 msgstr "_Văn lệnh..."
16462 #: ../src/verbs.cpp:2640
16463 msgid "Run scripts"
16464 msgstr "Chạy văn lệnh"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2641
16467 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16468 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2642
16471 msgid "Show or hide all open dialogs"
16472 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2643
16475 msgid "Create Tiled Clones..."
16476 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
16478 #: ../src/verbs.cpp:2644
16479 msgid ""
16480 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16481 "scattering"
16482 msgstr ""
16483 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2645
16486 msgid "_Object Properties..."
16487 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
16489 #: ../src/verbs.cpp:2646
16490 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16491 msgstr ""
16492 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
16493 "tượng khác"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2649
16496 msgid "_Instant Messaging..."
16497 msgstr "T_in nhắn..."
16499 #: ../src/verbs.cpp:2649
16500 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16501 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2651
16504 msgid "_Input Devices..."
16505 msgstr "Th_iết bị nhập..."
16507 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16508 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16509 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2653
16512 msgid "_Input Devices (new)..."
16513 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
16515 #: ../src/verbs.cpp:2655
16516 msgid "_Extensions..."
16517 msgstr "_Phần mở rộng..."
16519 #: ../src/verbs.cpp:2656
16520 msgid "Query information about extensions"
16521 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2657
16524 msgid "Layer_s..."
16525 msgstr "_Lớp..."
16527 #: ../src/verbs.cpp:2658
16528 msgid "View Layers"
16529 msgstr "Xem lớp"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2659
16532 msgid "Path Effects..."
16533 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
16535 #: ../src/verbs.cpp:2660
16536 msgid "Manage path effects"
16537 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2661
16540 msgid "Filter Effects..."
16541 msgstr "Hiệu ứng lọc"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2662
16544 msgid "Manage SVG filter effects"
16545 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2663
16548 msgid "SVG Fonts..."
16549 msgstr ""
16551 #: ../src/verbs.cpp:2664
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Manage SVG fonts"
16554 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
16556 #. Help
16557 #: ../src/verbs.cpp:2667
16558 msgid "About E_xtensions"
16559 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2668
16562 msgid "Information on Inkscape extensions"
16563 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2669
16566 msgid "About _Memory"
16567 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2670
16570 msgid "Memory usage information"
16571 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2671
16574 msgid "_About Inkscape"
16575 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2672
16578 msgid "Inkscape version, authors, license"
16579 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
16581 #. "help_about"
16582 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16583 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16584 #. Tutorials
16585 #: ../src/verbs.cpp:2677
16586 msgid "Inkscape: _Basic"
16587 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2678
16590 msgid "Getting started with Inkscape"
16591 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
16593 #. "tutorial_basic"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2679
16595 msgid "Inkscape: _Shapes"
16596 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2680
16599 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16600 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2681
16603 msgid "Inkscape: _Advanced"
16604 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2682
16607 msgid "Advanced Inkscape topics"
16608 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
16610 #. "tutorial_advanced"
16611 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16612 #: ../src/verbs.cpp:2684
16613 msgid "Inkscape: T_racing"
16614 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2685
16617 msgid "Using bitmap tracing"
16618 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
16620 #. "tutorial_tracing"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2686
16622 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16623 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2687
16626 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16627 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2688
16630 msgid "_Elements of Design"
16631 msgstr "_Thành phần thiết kế"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2689
16634 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16635 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
16637 #. "tutorial_design"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2690
16639 msgid "_Tips and Tricks"
16640 msgstr "_Mẹo"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2691
16643 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16644 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
16646 #. "tutorial_tips"
16647 #. Effect
16648 #: ../src/verbs.cpp:2694
16649 msgid "Previous Effect"
16650 msgstr "Hiệu ứng trước"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2695
16653 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16654 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2696
16657 msgid "Previous Effect Settings..."
16658 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
16660 #: ../src/verbs.cpp:2697
16661 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16662 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2701
16665 msgid "Fit the page to the current selection"
16666 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2703
16669 msgid "Fit the page to the drawing"
16670 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2705
16673 msgid ""
16674 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16675 msgstr ""
16676 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
16677 "riêng"
16679 #. LockAndHide
16680 #: ../src/verbs.cpp:2707
16681 msgid "Unlock All"
16682 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2709
16685 msgid "Unlock All in All Layers"
16686 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2711
16689 msgid "Unhide All"
16690 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2713
16693 msgid "Unhide All in All Layers"
16694 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2717
16697 msgid "Link an ICC color profile"
16698 msgstr ""
16700 #: ../src/verbs.cpp:2718
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Remove Color Profile"
16703 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2719
16706 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16707 msgstr ""
16709 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16710 msgid "Profile name:"
16711 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
16713 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16714 msgid "Save"
16715 msgstr "Lưu"
16717 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16718 msgid "Dash pattern"
16719 msgstr "Mẫu gạch"
16721 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16722 msgid "Pattern offset"
16723 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
16725 #. display the initial welcome message in the statusbar
16726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16727 msgid ""
16728 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16729 "use selector (arrow) to move or transform them."
16730 msgstr ""
16731 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
16732 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
16733 "hay chuyển dạng mục."
16735 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
16736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16737 #, c-format
16738 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16739 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
16741 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
16742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16743 #, c-format
16744 msgid "%s: %d - Inkscape"
16745 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16747 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
16748 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16749 #, c-format
16750 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16751 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
16753 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
16754 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16755 #, c-format
16756 msgid "%s - Inkscape"
16757 msgstr "%s - Inkscape"
16759 #. Family frame
16760 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16761 msgid "Font family"
16762 msgstr "Nhóm phông"
16764 #. Style frame
16765 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16767 msgid "Style"
16768 msgstr "Kiểu dáng"
16770 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16771 msgid "Font size:"
16772 msgstr "Kích cỡ phông:"
16774 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16775 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16776 #. * some representative characters that users of your locale will be
16777 #. * interested in.
16778 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16779 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16780 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
16782 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16784 msgid "Edit..."
16785 msgstr "Sửa..."
16787 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16788 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16789 msgid ""
16790 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16791 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16792 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16793 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16794 msgstr ""
16795 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
16796 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
16797 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
16798 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
16800 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16801 msgid "reflected"
16802 msgstr "đã phản ánh"
16804 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16805 msgid "direct"
16806 msgstr "trực tiếp"
16808 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16809 msgid "Repeat:"
16810 msgstr "Lặp lại:"
16812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16813 msgid "Assign gradient to object"
16814 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
16816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16817 msgid "<small>No gradients</small>"
16818 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
16820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16821 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16822 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
16824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16825 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16826 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
16828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16829 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16830 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
16832 # Stop = phase (pha)
16833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16834 msgid "Edit the stops of the gradient"
16835 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
16837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
16840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
16841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
16842 msgid "<b>New:</b>"
16843 msgstr "<b>Mới:</b>"
16845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16846 msgid "Create linear gradient"
16847 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
16849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16850 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16851 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
16853 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16855 msgid "on"
16856 msgstr "trên"
16858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16859 msgid "Create gradient in the fill"
16860 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
16862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16863 msgid "Create gradient in the stroke"
16864 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
16866 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16867 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
16872 msgid "<b>Change:</b>"
16873 msgstr "<b>Đổi:</b>"
16875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16876 msgid "No gradients in document"
16877 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
16879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16880 msgid "No gradient selected"
16881 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
16883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16884 msgid "No stops in gradient"
16885 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
16887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16888 msgid "Change gradient stop offset"
16889 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
16891 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16893 msgid "Add stop"
16894 msgstr "Thêm pha"
16896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16897 msgid "Add another control stop to gradient"
16898 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
16900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16901 msgid "Delete stop"
16902 msgstr "Xoá pha"
16904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16905 msgid "Delete current control stop from gradient"
16906 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
16908 #. Label
16909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
16911 msgid "Offset:"
16912 msgstr "Độ dịch:"
16914 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16916 msgid "Stop Color"
16917 msgstr "Màu pha"
16919 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16920 msgid "Gradient editor"
16921 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
16923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16924 msgid "Change gradient stop color"
16925 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
16927 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16928 msgid "Toggle current layer visibility"
16929 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
16931 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16932 msgid "Lock or unlock current layer"
16933 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
16935 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16936 msgid "Current layer"
16937 msgstr "Lớp hiện tại"
16939 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16940 msgid "(root)"
16941 msgstr "(gốc)"
16943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16944 msgid "No paint"
16945 msgstr "Không có sơn"
16947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16948 msgid "Flat color"
16949 msgstr "Màu phẳng"
16951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16952 msgid "Linear gradient"
16953 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16956 msgid "Radial gradient"
16957 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16960 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16961 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
16963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16965 msgid ""
16966 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16967 "evenodd)"
16968 msgstr ""
16969 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
16970 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
16972 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16974 msgid ""
16975 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16976 msgstr ""
16977 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
16978 "rule: nonzero)"
16980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16981 msgid "No objects"
16982 msgstr "Không có đối tượng"
16984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16985 msgid "Multiple styles"
16986 msgstr "Đa kiểu dáng"
16988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16989 msgid "Paint is undefined"
16990 msgstr "Chưa xác định sơn"
16992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16993 msgid ""
16994 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16995 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16996 "create a new pattern from selection."
16997 msgstr ""
16998 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
16999 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
17000 "mới từ vùng chọn."
17002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17003 msgid "Transform by toolbar"
17004 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
17006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17007 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17008 msgstr ""
17009 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
17010 "giãn."
17012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17013 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17014 msgstr ""
17015 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
17016 "giãn."
17018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17019 msgid ""
17020 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17021 "scaled."
17022 msgstr ""
17023 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
17024 "chữ nhật được co giãn."
17026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17027 msgid ""
17028 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17029 "are scaled."
17030 msgstr ""
17031 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
17032 "chữ nhật được co giãn."
17034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17035 msgid ""
17036 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17037 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17038 msgstr ""
17039 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
17040 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17043 msgid ""
17044 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17045 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17046 msgstr ""
17047 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
17048 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
17050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17051 msgid ""
17052 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17053 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17054 msgstr ""
17055 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
17056 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17059 msgid ""
17060 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17061 "scaled, rotated, or skewed)."
17062 msgstr ""
17063 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
17064 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
17066 #. four spinbuttons
17067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17070 msgid "select_toolbar|X position"
17071 msgstr "Vị trí X"
17073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17074 msgid "select_toolbar|X"
17075 msgstr "X"
17077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17078 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17079 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
17081 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17082 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17084 msgid "select_toolbar|Y position"
17085 msgstr "Vị trí Y"
17087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17088 msgid "select_toolbar|Y"
17089 msgstr "Y"
17091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17092 msgid "Vertical coordinate of selection"
17093 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
17095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17098 msgid "select_toolbar|Width"
17099 msgstr "Rộng"
17101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17102 msgid "select_toolbar|W"
17103 msgstr "R"
17105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17106 msgid "Width of selection"
17107 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
17109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17110 msgid "Lock width and height"
17111 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
17113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17114 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17115 msgstr ""
17116 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
17118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17121 msgid "select_toolbar|Height"
17122 msgstr "Cao"
17124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17125 msgid "select_toolbar|H"
17126 msgstr "C"
17128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17129 msgid "Height of selection"
17130 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
17132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17133 msgid "Affect:"
17134 msgstr "Tác động:"
17136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17137 msgid "Scale rounded corners"
17138 msgstr "Co giãn góc tròn"
17140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17141 msgid "Move gradients"
17142 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
17144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17145 msgid "Move patterns"
17146 msgstr "Di chuyển mẫu"
17148 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17149 msgid "System"
17150 msgstr "Hệ thống"
17152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17153 msgid "CMS"
17154 msgstr "CMS"
17156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17158 msgid "_R"
17159 msgstr "_R"
17161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17164 msgid "_G"
17165 msgstr "_G"
17167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17169 msgid "_B"
17170 msgstr "_B"
17172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17175 msgid "_H"
17176 msgstr "_H"
17178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17181 msgid "_S"
17182 msgstr "_S"
17184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17186 msgid "_L"
17187 msgstr "_L"
17189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17192 msgid "_C"
17193 msgstr "_C"
17195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17198 msgid "_M"
17199 msgstr "_M"
17201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17204 msgid "_Y"
17205 msgstr "_Y"
17207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17209 msgid "_K"
17210 msgstr "_K"
17212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17213 msgid "Gray"
17214 msgstr "Xám"
17216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17220 msgid "Cyan"
17221 msgstr "Xanh lá mạ"
17223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17227 msgid "Magenta"
17228 msgstr "Đỏ tươi"
17230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17234 msgid "Yellow"
17235 msgstr "Vàng"
17237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Fix"
17240 msgstr "Sửa chữa"
17242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17243 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17244 msgstr ""
17246 #. Label
17247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17251 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17252 msgid "_A"
17253 msgstr "_A"
17255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17263 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17264 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17265 msgid "Alpha (opacity)"
17266 msgstr "Alpha (độ đục)"
17268 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17269 msgid "RGBA_:"
17270 msgstr "RGBA_:"
17272 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17273 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17274 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
17276 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17278 msgid "RGB"
17279 msgstr "RGB"
17281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17282 msgid "HSL"
17283 msgstr "HSL"
17285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17286 msgid "CMYK"
17287 msgstr "CMYK"
17289 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17290 msgid "Unnamed"
17291 msgstr "Đen"
17293 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17294 msgid "Wheel"
17295 msgstr "Tròn"
17297 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17298 msgid "Attribute"
17299 msgstr "Thuộc tính"
17301 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17302 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17303 msgid "Value"
17304 msgstr "Giá trị"
17306 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17307 msgid "Type text in a text node"
17308 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17311 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17312 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17315 msgid "Style of new stars"
17316 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17319 msgid "Style of new rectangles"
17320 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17323 msgid "Style of new 3D boxes"
17324 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17327 msgid "Style of new ellipses"
17328 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17331 msgid "Style of new spirals"
17332 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17335 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17336 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17339 msgid "Style of new paths created by Pen"
17340 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17343 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17344 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17347 msgid "TBD"
17348 msgstr ""
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17351 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17352 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
17354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17355 msgid "Insert node"
17356 msgstr "Chèn nút"
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17359 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17360 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17363 msgid "Insert"
17364 msgstr "Chèn"
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17367 msgid "Delete selected nodes"
17368 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17371 msgid "Join endnodes"
17372 msgstr "Nối lại các nút cuối"
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17375 msgid "Join selected endnodes"
17376 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17379 msgid "Join"
17380 msgstr "Nối"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Break nodes"
17385 msgstr "Thêm nút"
17387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17388 msgid "Break path at selected nodes"
17389 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Join with segment"
17394 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
17396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17397 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17398 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
17400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17403 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17406 msgid "Node Cusp"
17407 msgstr "Nút đỉnh"
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17410 msgid "Make selected nodes corner"
17411 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17414 msgid "Node Smooth"
17415 msgstr "Nút mịn"
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17418 msgid "Make selected nodes smooth"
17419 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17422 msgid "Node Symmetric"
17423 msgstr "Nút đối xứng"
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17426 msgid "Make selected nodes symmetric"
17427 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Node Auto"
17432 msgstr "Sửa nút"
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17437 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
17439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17440 msgid "Node Line"
17441 msgstr "Nút đường"
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17444 msgid "Make selected segments lines"
17445 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
17447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17448 msgid "Node Curve"
17449 msgstr "Nút cong"
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17452 msgid "Make selected segments curves"
17453 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17456 msgid "Show Handles"
17457 msgstr "Hiện chốt"
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17460 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17461 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Show Outline"
17466 msgstr "Hiện phác thảo cột %d"
17468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Show the outline of the path"
17471 msgstr "Hiện phác thảo cột %d"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Next path effect parameter"
17476 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17481 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Edit the clipping path of the object"
17486 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
17488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Edit mask path"
17491 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
17493 # Stop = phase (pha)
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Edit the mask of the object"
17497 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
17499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17500 msgid "X coordinate:"
17501 msgstr "Toạ độ X:"
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17504 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17505 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
17507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17508 msgid "Y coordinate:"
17509 msgstr "Toạ độ Y:"
17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17512 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17513 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
17515 #. "label"
17516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Enable snapping"
17519 msgstr "Bật bộ đo"
17521 #. "name"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Bounding box"
17525 msgstr "Hộp biên"
17527 #. "label"
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Snap bounding box corners"
17531 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
17533 #. "name"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Bounding box edges"
17537 msgstr "Hộp biên"
17539 #. "label"
17540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17543 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
17545 #. "name"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Bounding box corners"
17549 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
17551 #. "label"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Snap to bounding box corners"
17555 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
17557 #. "name"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17559 msgid "BBox Edge Midpoints"
17560 msgstr ""
17562 #. "label"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17566 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
17568 #. "name"
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17570 msgid "BBox Midpoints"
17571 msgstr ""
17573 #. "label"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17577 msgstr ""
17578 "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
17580 #. "label"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Snap nodes"
17584 msgstr "Đính _nút"
17586 #. "label"
17587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Snap to paths"
17590 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
17592 #. "name"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Path intersections"
17596 msgstr "Giao"
17598 #. "label"
17599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Snap to path intersections"
17602 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
17604 #. "name"
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17606 #, fuzzy
17607 msgid "To nodes"
17608 msgstr "Di chuyển các nút"
17610 #. "label"
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Snap to cusp nodes"
17614 msgstr "Đính _nút"
17616 #. "name"
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Smooth nodes"
17620 msgstr "Độ mịn"
17622 #. "label"
17623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Snap to smooth nodes"
17626 msgstr "Đính _nút"
17628 #. "name"
17629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Line Midpoints"
17632 msgstr "Độ rộng đường"
17634 #. "label"
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17636 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17637 msgstr ""
17639 #. "name"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Object Midpoints"
17643 msgstr "Đối tượng"
17645 #. "label"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17649 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
17651 #. "name"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17653 msgid "Center"
17654 msgstr "Giữa lại"
17656 #. "label"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17658 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17659 msgstr ""
17661 #. "name"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Page border"
17665 msgstr "Màu viền của trang."
17667 #. "label"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Snap to the page border"
17671 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
17673 #. "name"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Grid/guide intersections"
17677 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
17679 #. "label"
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17683 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17686 msgid "Star: Change number of corners"
17687 msgstr "Sao: đổi số góc"
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17690 msgid "Star: Change spoke ratio"
17691 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17694 msgid "Make polygon"
17695 msgstr "Làm hình đa giác"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17698 msgid "Make star"
17699 msgstr "Làm hình sao"
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17702 msgid "Star: Change rounding"
17703 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17706 msgid "Star: Change randomization"
17707 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17710 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17711 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17714 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17715 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17718 msgid "triangle/tri-star"
17719 msgstr "tam giác/sao ba"
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17722 msgid "square/quad-star"
17723 msgstr "vuông/sao tư"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17726 msgid "pentagon/five-pointed star"
17727 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17730 msgid "hexagon/six-pointed star"
17731 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17734 msgid "Corners"
17735 msgstr "Góc"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17738 msgid "Corners:"
17739 msgstr "Góc:"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17742 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17743 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17746 msgid "thin-ray star"
17747 msgstr "sao tỉa hẹp"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17750 msgid "pentagram"
17751 msgstr "sao năm cánh"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17754 msgid "hexagram"
17755 msgstr "sao sáu cánh"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17758 msgid "heptagram"
17759 msgstr "sao bảy cánh"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17762 msgid "octagram"
17763 msgstr "sao tám cánh"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17766 msgid "regular polygon"
17767 msgstr "đa giác chính quy"
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17770 msgid "Spoke ratio"
17771 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17774 msgid "Spoke ratio:"
17775 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
17777 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17778 #. Base radius is the same for the closest handle.
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17780 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17781 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17784 msgid "stretched"
17785 msgstr "đã căng ra"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17788 msgid "twisted"
17789 msgstr "đã xoắn"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17792 msgid "slightly pinched"
17793 msgstr "đã véo một ít"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17796 msgid "NOT rounded"
17797 msgstr "KHÔNG tròn"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17800 msgid "slightly rounded"
17801 msgstr "tròn một ít"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17804 msgid "visibly rounded"
17805 msgstr "tròn hiện rõ"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17808 msgid "well rounded"
17809 msgstr "tròn được"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17812 msgid "amply rounded"
17813 msgstr "tròn rộng"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17816 msgid "blown up"
17817 msgstr "đã phóng to"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17820 msgid "Rounded"
17821 msgstr "Tròn"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17824 msgid "Rounded:"
17825 msgstr "Tròn:"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17828 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17829 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17832 msgid "NOT randomized"
17833 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17836 msgid "slightly irregular"
17837 msgstr "không đều một ít"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17840 msgid "visibly randomized"
17841 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17844 msgid "strongly randomized"
17845 msgstr "rất ngẫu nhiên"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17848 msgid "Randomized"
17849 msgstr "Ngẫu nhiên"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17852 msgid "Randomized:"
17853 msgstr "Ngẫu nhiên::"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17856 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17857 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
17861 msgid "Defaults"
17862 msgstr "Mặc định"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17865 msgid ""
17866 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17867 "change defaults)"
17868 msgstr ""
17869 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
17870 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
17873 msgid "Change rectangle"
17874 msgstr "Đổi chữ nhật"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17877 msgid "W:"
17878 msgstr "W:"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17881 msgid "Width of rectangle"
17882 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17885 msgid "H:"
17886 msgstr "N:"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17889 msgid "Height of rectangle"
17890 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
17893 msgid "not rounded"
17894 msgstr "không tròn"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17897 msgid "Horizontal radius"
17898 msgstr "Bán kính nằm ngang"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17901 msgid "Rx:"
17902 msgstr "Rx:"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17905 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17906 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17909 msgid "Vertical radius"
17910 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17913 msgid "Ry:"
17914 msgstr "Ry:"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17917 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17918 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
17921 msgid "Not rounded"
17922 msgstr "Không tròn"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
17925 msgid "Make corners sharp"
17926 msgstr "Làm cho góc sắc"
17928 #. TODO: use the correct axis here, too
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
17930 #, fuzzy
17931 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17932 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Angle in X direction"
17937 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
17939 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Angle of PLs in X direction"
17943 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
17945 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
17947 #, fuzzy
17948 msgid "State of VP in X direction"
17949 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17954 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Angle in Y direction"
17959 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17962 msgid "Angle Y:"
17963 msgstr "Góc Y:"
17965 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17969 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
17971 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
17973 #, fuzzy
17974 msgid "State of VP in Y direction"
17975 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17980 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Angle in Z direction"
17985 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
17987 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17991 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
17993 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
17995 #, fuzzy
17996 msgid "State of VP in Z direction"
17997 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18002 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
18005 msgid "Change spiral"
18006 msgstr "Đổi xoắn ốc"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18009 msgid "just a curve"
18010 msgstr "chỉ một đường cong"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18013 msgid "one full revolution"
18014 msgstr "một lần quay đầy đủ"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18017 msgid "Number of turns"
18018 msgstr "Số lần quay"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18021 msgid "Turns:"
18022 msgstr "Quay:"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18025 msgid "Number of revolutions"
18026 msgstr "Số lần quay lại"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18029 msgid "circle"
18030 msgstr "tròn"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18033 msgid "edge is much denser"
18034 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18037 msgid "edge is denser"
18038 msgstr "cạnh đặc hơn"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18041 msgid "even"
18042 msgstr "đều"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18045 msgid "center is denser"
18046 msgstr "tâm đặc hơn"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18049 msgid "center is much denser"
18050 msgstr "tâm rất đặc hơn"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18053 msgid "Divergence"
18054 msgstr "Phân kỳ"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18057 msgid "Divergence:"
18058 msgstr "Phân kỳ:"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18061 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18062 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18065 msgid "starts from center"
18066 msgstr "bắt đầu từ tâm"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18069 msgid "starts mid-way"
18070 msgstr "bắt đầu ở giữa"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18073 msgid "starts near edge"
18074 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18077 msgid "Inner radius"
18078 msgstr "Bán kính nội bộ"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18081 msgid "Inner radius:"
18082 msgstr "Bán kính nội bộ :"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18085 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18086 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Bezier"
18091 msgstr "Cung Bézier"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Create regular Bezier path"
18096 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Spiro"
18101 msgstr "Xoắn ốc"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Create Spiro path"
18106 msgstr "Tạo xoắn ốc"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18109 msgid "Zigzag"
18110 msgstr ""
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18113 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18114 msgstr ""
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Paraxial"
18119 msgstr "bộ phận"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18122 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18123 msgstr ""
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18126 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18127 msgid "Mode:"
18128 msgstr "Chế độ :"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Triangle in"
18133 msgstr "Tam giác"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Triangle out"
18138 msgstr "Tam giác"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18141 msgid "From clipboard"
18142 msgstr ""
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Shape:"
18147 msgstr "Hình"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18150 msgid "(many nodes, rough)"
18151 msgstr ""
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18157 msgid "(default)"
18158 msgstr "(mặc định)"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18161 #, fuzzy
18162 msgid "(few nodes, smooth)"
18163 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Smoothing:"
18168 msgstr "Làm mịn"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Smoothing: "
18173 msgstr "Làm mịn"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18176 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18177 msgstr ""
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18180 #, fuzzy
18181 msgid ""
18182 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18183 "change defaults)"
18184 msgstr ""
18185 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
18186 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18188 #. Width
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18190 msgid "(pinch tweak)"
18191 msgstr "(chỉnh véo)"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18194 msgid "(broad tweak)"
18195 msgstr "(chỉnh rộng)"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18198 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18199 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
18201 #. Force
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18203 msgid "(minimum force)"
18204 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18207 msgid "(maximum force)"
18208 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18211 msgid "Force"
18212 msgstr "Sức mạnh"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18215 msgid "Force:"
18216 msgstr "Sức mạnh"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18219 msgid "The force of the tweak action"
18220 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Move mode"
18225 msgstr "Di chuyển các nút"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Move objects in any direction"
18230 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Move in/out mode"
18235 msgstr "Di chuyển các nút"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18238 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18239 msgstr ""
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Move jitter mode"
18244 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Move objects in random directions"
18249 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Scale mode"
18254 msgstr "Co giãn các nút"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18259 msgstr "Đặt tên đối tượng"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Rotate mode"
18264 msgstr "Xoay các nút"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18269 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Duplicate/delete mode"
18274 msgstr "Nhân đôi nút"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18277 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18278 msgstr ""
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18281 msgid "Push mode"
18282 msgstr "Chế độ đẩy"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18285 msgid "Push parts of paths in any direction"
18286 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Shrink/grow mode"
18291 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18296 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Attract/repel mode"
18301 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18306 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18309 msgid "Roughen mode"
18310 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18313 msgid "Roughen parts of paths"
18314 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18317 msgid "Color paint mode"
18318 msgstr "Chế độ sơn màu"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18321 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18322 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18325 msgid "Color jitter mode"
18326 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18329 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18330 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Blur mode"
18335 msgstr "Chế độ _pha màu :"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18340 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18343 msgid "Channels:"
18344 msgstr "Kênh:"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18347 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18348 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
18350 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18352 msgid "H"
18353 msgstr "H"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18356 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18357 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
18359 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18361 msgid "S"
18362 msgstr "S"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18365 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18366 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
18368 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18370 msgid "L"
18371 msgstr "L"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18374 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18375 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
18377 # Opacity — Độ đục
18378 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18380 msgid "O"
18381 msgstr "O"
18383 #. Fidelity
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18385 msgid "(rough, simplified)"
18386 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18389 msgid "(fine, but many nodes)"
18390 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18393 msgid "Fidelity"
18394 msgstr "Độ trung thực"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18397 msgid "Fidelity:"
18398 msgstr "Độ trung thực:"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18401 msgid ""
18402 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18403 "generate a lot of new nodes"
18404 msgstr ""
18405 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
18406 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18409 msgid "Pressure"
18410 msgstr "Ứng suất"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18413 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18414 msgstr ""
18415 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18418 #, fuzzy
18419 msgid "No preset"
18420 msgstr "Gạch định _sẵn:"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Save..."
18425 msgstr "Lưu _dạng..."
18427 #. Width
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18429 msgid "(hairline)"
18430 msgstr "(nét hất lên)"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18433 msgid "(broad stroke)"
18434 msgstr "(nét rộng)"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18437 msgid "Pen Width"
18438 msgstr "Rộng bút"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18441 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18442 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
18444 #. Thinning
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18446 msgid "(speed blows up stroke)"
18447 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18450 msgid "(slight widening)"
18451 msgstr "(rộng hơn một ít)"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18454 msgid "(constant width)"
18455 msgstr "(chiều rộng đều)"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18458 msgid "(slight thinning, default)"
18459 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18462 msgid "(speed deflates stroke)"
18463 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18466 msgid "Stroke Thinning"
18467 msgstr "Thu hẹp nét"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18470 msgid "Thinning:"
18471 msgstr "Thu hẹp:"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18474 msgid ""
18475 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18476 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18477 msgstr ""
18478 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
18479 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
18481 #. Angle
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18483 msgid "(left edge up)"
18484 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18487 msgid "(horizontal)"
18488 msgstr "(nằm  ngang)"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18491 msgid "(right edge up)"
18492 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18495 msgid "Pen Angle"
18496 msgstr "Góc bút"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18499 msgid "Angle:"
18500 msgstr "Góc:"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18503 msgid ""
18504 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18505 "fixation = 0)"
18506 msgstr ""
18507 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
18509 #. Fixation
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18511 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18512 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18515 msgid "(almost fixed, default)"
18516 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18519 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18520 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18523 msgid "Fixation"
18524 msgstr "Độ cố định"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18527 msgid "Fixation:"
18528 msgstr "Độ cố định:"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18531 #, fuzzy
18532 msgid ""
18533 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18534 "fixed angle)"
18535 msgstr ""
18536 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
18538 #. Cap Rounding
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18540 msgid "(blunt caps, default)"
18541 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18544 msgid "(slightly bulging)"
18545 msgstr "(lồi ra một ít)"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18548 msgid "(approximately round)"
18549 msgstr "(khoảng hình tròn)"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18552 msgid "(long protruding caps)"
18553 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18556 msgid "Cap rounding"
18557 msgstr "Làm tròn nắp"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18560 msgid "Caps:"
18561 msgstr "Nắp:"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18564 msgid ""
18565 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18566 "round caps)"
18567 msgstr ""
18568 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
18569 "1 = nắp tròn)"
18571 #. Tremor
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18573 msgid "(smooth line)"
18574 msgstr "(đường mịn)"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18577 msgid "(slight tremor)"
18578 msgstr "(run một ít)"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18581 msgid "(noticeable tremor)"
18582 msgstr "(run hiện rõ)"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18585 msgid "(maximum tremor)"
18586 msgstr "(run tối đa)"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18589 msgid "Stroke Tremor"
18590 msgstr "Nét run"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18593 msgid "Tremor:"
18594 msgstr "Run:"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18597 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18598 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
18600 #. Wiggle
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18602 msgid "(no wiggle)"
18603 msgstr "(không ngọ nguậy)"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18606 msgid "(slight deviation)"
18607 msgstr "(lệch một ít)"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18610 msgid "(wild waves and curls)"
18611 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18614 msgid "Pen Wiggle"
18615 msgstr "Bút ngọ nguậy"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18618 msgid "Wiggle:"
18619 msgstr "Ngọ nguậy:"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18622 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18623 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
18625 #. Mass
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18627 msgid "(no inertia)"
18628 msgstr "(không quán tính)"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18631 msgid "(slight smoothing, default)"
18632 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18635 msgid "(noticeable lagging)"
18636 msgstr "(trễ hiện rõ)"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18639 msgid "(maximum inertia)"
18640 msgstr "(quán tính tối đa)"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18643 msgid "Pen Mass"
18644 msgstr "Khối lượng bút"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18647 msgid "Mass:"
18648 msgstr "Khối lượng:"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18651 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18652 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18655 msgid "Trace Background"
18656 msgstr "Nền theo"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18659 msgid ""
18660 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18661 "minimum width, black - maximum width)"
18662 msgstr ""
18663 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
18664 "màu đen - chiều rộng tối đa"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18667 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18668 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18671 msgid "Tilt"
18672 msgstr "Nghiêng"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18675 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18676 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Choose a preset"
18681 msgstr "Gạch định _sẵn:"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18684 msgid "Arc: Change start/end"
18685 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18688 msgid "Arc: Change open/closed"
18689 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18692 msgid "Start:"
18693 msgstr "Đầu :"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18696 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18697 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18700 msgid "End:"
18701 msgstr "Cuối:"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18704 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18705 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18708 msgid "Closed arc"
18709 msgstr "Cung khép kín"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18712 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18713 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18716 msgid "Open Arc"
18717 msgstr "Cung hở"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18720 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18721 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18724 msgid "Make whole"
18725 msgstr "Khép kín"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18728 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18729 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Opacity:"
18734 msgstr "Tính mờ đục:"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Pick opacity"
18739 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18742 msgid ""
18743 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18744 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18745 msgstr ""
18746 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
18747 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Pick"
18752 msgstr "_Kén..."
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Assign opacity"
18757 msgstr "Alpha (độ đục)"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18760 msgid ""
18761 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18762 msgstr ""
18763 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
18764 "vùng chọn "
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Assign"
18769 msgstr "/Gán tài ng_uyên..."
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18772 msgid "All inactive"
18773 msgstr ""
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18776 msgid "No geometric tool is active"
18777 msgstr ""
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18780 msgid "all_inactive"
18781 msgstr ""
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Show limiting bounding box"
18786 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18789 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18790 msgstr ""
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18795 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18798 #, fuzzy
18799 msgid ""
18800 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18801 "of current selection"
18802 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Choose a line segment type"
18807 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Display measuring info"
18812 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18815 msgid "Display measuring info for selected items"
18816 msgstr ""
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18819 msgid "Open LPE dialog"
18820 msgstr ""
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18823 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18824 msgstr ""
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18827 #, fuzzy
18828 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18829 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18832 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18833 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Cut"
18838 msgstr "Cắt"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Cut out from objects"
18843 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
18846 msgid "Text: Change font family"
18847 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
18850 msgid "Text: Change alignment"
18851 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
18854 msgid "Text: Change font style"
18855 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
18858 msgid "Text: Change orientation"
18859 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
18862 msgid "Text: Change font size"
18863 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
18866 msgid ""
18867 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
18868 "default font instead."
18869 msgstr ""
18870 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
18871 "phông mặc định thay vào đó."
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
18874 msgid "Align left"
18875 msgstr "Sắp hàng bên trái"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
18878 msgid "Align right"
18879 msgstr "Sắp hàng bên phải"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
18882 msgid "Justify"
18883 msgstr "Sắp thẳng"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
18886 msgid "Bold"
18887 msgstr "Đậm"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
18890 msgid "Italic"
18891 msgstr "Nghiêng"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
18894 msgid "Change connector spacing"
18895 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
18898 msgid "Avoid"
18899 msgstr "Tránh"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
18902 msgid "Ignore"
18903 msgstr "Bỏ qua"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18906 msgid "Connector Spacing"
18907 msgstr "Khoảng cách đường nối"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18910 msgid "Spacing:"
18911 msgstr "Khoảng cách:"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18914 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18915 msgstr ""
18916 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
18919 msgid "Graph"
18920 msgstr "Đồ thị"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18923 msgid "Connector Length"
18924 msgstr "Chiều dài đường nối"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18927 msgid "Length:"
18928 msgstr "Dài:"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18931 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18932 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
18935 msgid "Downwards"
18936 msgstr "Xuống"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
18939 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18940 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
18943 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18944 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
18947 msgid "Fill by"
18948 msgstr "Tô theo"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
18951 msgid "Fill by:"
18952 msgstr "Tô theo :"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
18955 msgid "Fill Threshold"
18956 msgstr "Ngưỡng tô"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
18959 msgid ""
18960 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
18961 "pixels to be counted in the fill"
18962 msgstr ""
18963 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
18964 "quanh cần tính khi tô"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18967 msgid "Grow/shrink by"
18968 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18971 msgid "Grow/shrink by:"
18972 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
18975 msgid ""
18976 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18977 msgstr ""
18978 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
18981 msgid "Close gaps"
18982 msgstr "Đóng khe"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
18985 msgid "Close gaps:"
18986 msgstr "Đóng khe:"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18989 msgid ""
18990 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
18991 "to change defaults)"
18992 msgstr ""
18993 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
18994 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
18996 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18997 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18998 msgstr ""
18999 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
19001 #. report to the Inkscape console using errormsg
19002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Side Length 'a'/px: "
19005 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
19007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Side Length 'b'/px: "
19010 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
19012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Side Length 'c'/px: "
19015 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
19017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19018 msgid "Angle 'A'/radians:"
19019 msgstr ""
19021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19022 msgid "Angle 'B'/radians: "
19023 msgstr ""
19025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19026 msgid "Angle 'C'/radians: "
19027 msgstr ""
19029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19030 msgid "Semiperimeter/px: "
19031 msgstr ""
19033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19034 msgid "Area /px^2: "
19035 msgstr ""
19037 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19038 #, fuzzy
19039 msgid ""
19040 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19041 "required by this extension. Please install them and try again."
19042 msgstr ""
19043 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
19044 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
19045 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19047 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19048 msgid ""
19049 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19050 "an existing file! Unable to embed image."
19051 msgstr ""
19053 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19054 #, fuzzy, python-format
19055 msgid "Sorry we could not locate %s"
19056 msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s"
19058 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19059 #, python-format
19060 msgid ""
19061 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19062 "or image/x-icon"
19063 msgstr ""
19064 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19065 "hay image/x-icon"
19067 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19068 msgid ""
19069 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19070 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19071 msgstr ""
19072 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
19073 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
19075 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Difficulty finding the image data."
19078 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh bị hỏng"
19080 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19081 msgid ""
19082 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19083 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19084 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19085 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19086 msgstr ""
19087 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
19088 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
19089 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
19090 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
19092 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19093 #, fuzzy, python-format
19094 msgid "No matching node for expression: %s"
19095 msgstr "Không có con trỏ « %s » cho nút thông tin này."
19097 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19098 #, python-format
19099 msgid "No style attribute found for id: %s"
19100 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
19102 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19103 #, fuzzy, python-format
19104 msgid "unable to locate marker: %s"
19105 msgstr "Không thể định vị gói %s"
19107 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19108 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19109 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19110 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19111 #, fuzzy
19112 msgid "This extension requires two selected paths."
19113 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
19115 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19116 #, python-format
19117 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19118 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
19120 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19121 msgid ""
19122 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19123 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19124 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19125 "numpy."
19126 msgstr ""
19127 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
19128 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
19129 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19131 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19132 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19133 #, python-format
19134 msgid ""
19135 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19136 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19137 msgstr ""
19139 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19140 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19141 msgid ""
19142 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19143 msgstr ""
19144 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
19146 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19147 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19148 msgid ""
19149 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19150 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19151 msgstr ""
19153 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19154 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19155 msgid ""
19156 "The second selected object is not a path.\n"
19157 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19158 msgstr ""
19160 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19161 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19162 msgid ""
19163 "The first selected object is not a path.\n"
19164 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19165 msgstr ""
19167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19168 msgid ""
19169 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19170 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19171 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19172 msgstr ""
19173 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
19174 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
19175 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
19177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19178 msgid "No face data found in specified file\n"
19179 msgstr ""
19181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19182 msgid "No edge data found in specified file\n"
19183 msgstr ""
19185 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19187 msgid ""
19188 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19189 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19190 msgstr ""
19192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19193 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19194 msgstr ""
19196 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19197 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19198 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
19200 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19201 #, fuzzy, python-format
19202 msgid "Could not locate file: %s"
19203 msgstr "Không mở được tập tin:"
19205 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19206 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19207 msgid "Add Nodes"
19208 msgstr "Thêm nút"
19210 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19211 #, fuzzy
19212 msgid "By max. segment length"
19213 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
19215 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19216 #, fuzzy
19217 msgid "By number of segments"
19218 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
19220 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Division method"
19223 msgstr "Phương pháp âm thanh"
19225 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Maximum segment length (px)"
19228 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
19230 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19231 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19232 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19233 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19234 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19235 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19236 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19237 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19238 msgid "Modify Path"
19239 msgstr "Sửa đường nét"
19241 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Number of segments"
19244 msgstr "Số đoạn"
19246 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19247 msgid "AI 8.0 Input"
19248 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
19250 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19251 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19254 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19256 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19257 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19258 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
19260 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19261 msgid "AI 8.0 Output"
19262 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
19264 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19265 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19266 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19267 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19269 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19270 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19271 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
19273 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19274 msgid "AI SVG Input"
19275 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
19277 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19278 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19279 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19280 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19282 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19283 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19284 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
19286 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19287 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19288 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19290 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19291 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19292 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
19294 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19295 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19296 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
19298 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19299 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19300 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19302 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Corel DRAW Input"
19305 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
19307 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19310 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
19312 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19313 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19314 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19316 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Corel DRAW templates input"
19319 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
19321 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19324 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
19326 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19329 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
19331 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19334 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
19336 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19339 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
19341 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19342 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19343 msgstr ""
19345 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19346 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19347 msgstr ""
19349 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19350 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19351 msgstr ""
19353 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19354 msgid "Brighter"
19355 msgstr "Sáng hơn"
19357 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19358 msgid "Blue Function"
19359 msgstr "Hàm màu xanh"
19361 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19362 msgid "Green Function"
19363 msgstr "Hàm màu lục"
19365 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19366 msgid "Red Function"
19367 msgstr "Hàm màu đỏ"
19369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19370 msgid "Darker"
19371 msgstr "Tối hơn"
19373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19374 msgid "Desaturate"
19375 msgstr "Giảm bão hoà"
19377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19378 msgid "Grayscale"
19379 msgstr "Mức xám"
19381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19382 msgid "Less Hue"
19383 msgstr "Ít sắc màu"
19385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19386 msgid "Less Light"
19387 msgstr "Ít ánh sáng"
19389 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19390 msgid "Less Saturation"
19391 msgstr "Ít bão hòa"
19393 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19394 msgid "More Hue"
19395 msgstr "Sắc màu hơn"
19397 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19398 msgid "More Light"
19399 msgstr "Ánh sáng hơn"
19401 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19402 msgid "More Saturation"
19403 msgstr "Bão hòa hơn"
19405 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19406 msgid "Negative"
19407 msgstr "Âm"
19409 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19410 msgid "Randomize"
19411 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
19413 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19414 msgid "Remove Blue"
19415 msgstr "Bỏ màu xanh"
19417 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19418 msgid "Remove Green"
19419 msgstr "Bỏ màu lục"
19421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19422 msgid "Remove Red"
19423 msgstr "Bỏ màu đỏ"
19425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19426 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19427 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
19429 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19430 msgid "Replace color"
19431 msgstr "Đổi màu"
19433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19434 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19435 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
19437 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19438 msgid "RGB Barrel"
19439 msgstr "Thùng tròn RGB"
19441 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19442 msgid "A diagram created with the program Dia"
19443 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
19445 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19446 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19447 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
19449 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19450 msgid "Dia Input"
19451 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
19453 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19454 msgid ""
19455 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19456 "at http://live.gnome.org/Dia"
19457 msgstr ""
19458 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
19459 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
19461 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19462 msgid ""
19463 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19464 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19465 "Inkscape installation."
19466 msgstr ""
19467 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
19468 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
19470 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19471 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19472 msgid "Visualize Path"
19473 msgstr "Hình dung đường nét"
19475 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19476 msgid "X Offset"
19477 msgstr "Khoảng cách ngang"
19479 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19480 msgid "Y Offset"
19481 msgstr "Khoảng cách dọc"
19483 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19484 msgid "Dot size"
19485 msgstr "Kích cỡ chấm"
19487 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19488 msgid "Font size"
19489 msgstr "Kích cỡ phông"
19491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19492 msgid "Number Nodes"
19493 msgstr "Nút số"
19495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Altitudes"
19498 msgstr "Biên độ"
19500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Angle Bisectors"
19503 msgstr "Chia thời gian"
19505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Centroid"
19508 msgstr "Giữa lại"
19510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Circumcentre"
19513 msgstr "Tài liệu"
19515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Circumcircle"
19518 msgstr "Tròn"
19520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Common Objects"
19523 msgstr "Đối tượng"
19525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Contact Triangle"
19528 msgstr "Tam giác"
19530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19531 msgid "Custom Point Specified By:"
19532 msgstr ""
19534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Custom Points and Options"
19537 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
19539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19540 msgid "Draw Circle About This Point"
19541 msgstr ""
19543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Draw From Triangle"
19546 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
19548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19549 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19550 msgstr ""
19552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19553 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19554 msgstr ""
19556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19557 msgid "Draw Marker At This Point"
19558 msgstr ""
19560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Excentral Triangle"
19563 msgstr "Tam giác"
19565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Excentres"
19568 msgstr "Trạm trổ"
19570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Excircles"
19573 msgstr "tròn"
19575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Extouch Triangle"
19578 msgstr "Tam giác"
19580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Gergonne Point"
19583 msgstr "Sơn nét"
19585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Incentre"
19588 msgstr "Thụt lề nút"
19590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Incircle"
19593 msgstr "tròn"
19595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Nagel Point"
19598 msgstr "Điểm đen"
19600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19601 msgid "Nine-Point Centre"
19602 msgstr ""
19604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19605 msgid "Nine-Point Circle"
19606 msgstr ""
19608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Orthic Triangle"
19611 msgstr "Tam giác"
19613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Orthocentre"
19616 msgstr "Khác"
19618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Point At"
19621 msgstr "Điểm ở"
19623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Radius / px"
19626 msgstr "Bán kính"
19628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Report this triangle's properties"
19631 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
19633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Symmedial Triangle"
19636 msgstr "Tam giác"
19638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Symmedian Point"
19641 msgstr "Point Fortin"
19643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19644 msgid "Symmedians"
19645 msgstr ""
19647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Triangle Function"
19650 msgstr "Hàm màu xanh"
19652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Trilinear Coordinates"
19655 msgstr "Hệ Toạ Độ"
19657 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
19658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19659 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19660 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19661 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19663 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19664 msgid "DXF Input"
19665 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
19667 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19668 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19669 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
19671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19672 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19673 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
19675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19676 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19677 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
19679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19680 msgid "ROBO-Master output"
19681 msgstr ""
19683 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19684 msgid "DXF Output"
19685 msgstr "Kết xuất DXF"
19687 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19688 msgid "DXF file written by pstoedit"
19689 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
19691 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19692 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19693 msgstr ""
19694 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
19695 "» )"
19697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19698 msgid "Blur height"
19699 msgstr "Chiều cao làm mờ"
19701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19702 msgid "Blur stdDeviation"
19703 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
19705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19706 msgid "Blur width"
19707 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
19709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19710 msgid "Edge 3D"
19711 msgstr "Cạnh 3D"
19713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19714 msgid "Illumination Angle"
19715 msgstr "Góc chiếu sáng"
19717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19718 msgid "Only black and white"
19719 msgstr "Chỉ đen trắng"
19721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19722 msgid "Shades"
19723 msgstr "Sắc màu"
19725 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19726 msgid "Embed All Images"
19727 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
19729 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19730 msgid "Embed only selected images"
19731 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
19733 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19734 msgid "EPS Input"
19735 msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
19737 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19738 msgid "EPSI Output"
19739 msgstr "Kết xuất EPSI"
19741 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19742 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19743 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
19745 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19746 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19747 msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
19749 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19750 msgid "LaTeX formula"
19751 msgstr "Công thức LaTeX"
19753 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19754 msgid "LaTeX formula: "
19755 msgstr "Công thức LaTeX: "
19757 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19758 msgid "Export as GIMP Palette"
19759 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
19761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19762 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19763 msgstr ""
19764 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
19765 "Palette)"
19767 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19768 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19769 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
19771 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19772 msgid "Extract One Image"
19773 msgstr "Trích một ảnh ra"
19775 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19776 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19777 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
19779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19780 msgid "Path to save image"
19781 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
19783 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19784 msgid "Extrude"
19785 msgstr "Trạm trổ"
19787 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19788 msgid "Open files saved with XFIG"
19789 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
19791 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19792 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19793 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
19795 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19796 msgid "XFIG Input"
19797 msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
19799 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19800 msgid "Flatness"
19801 msgstr "Độ phẳng"
19803 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19804 msgid "Flatten Beziers"
19805 msgstr "Làm phẳng Bezier"
19807 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19808 msgid "Fractalize"
19809 msgstr "Làm phân dạng"
19811 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19812 msgid "Smoothness"
19813 msgstr "Độ mịn"
19815 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19816 msgid "Subdivisions"
19817 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
19819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19820 msgid "Calculate first derivative numerically"
19821 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
19823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19824 msgid "Draw Axes"
19825 msgstr "Vẽ trục"
19827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19828 msgid "End X value"
19829 msgstr "Giá trị X cuối"
19831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19832 msgid "First derivative"
19833 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
19835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19836 msgid "Function"
19837 msgstr "Hàm"
19839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19840 msgid "Function Plotter"
19841 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
19843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19844 msgid "Functions"
19845 msgstr "Hàm"
19847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19850 msgstr ""
19851 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
19852 "phạm vi y)"
19854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19855 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19856 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
19858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Number of samples"
19861 msgstr "Số bước"
19863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19864 msgid "Range and sampling"
19865 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
19867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19868 msgid "Remove rectangle"
19869 msgstr "Bỏ chữ nhật"
19871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19872 msgid ""
19873 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
19874 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
19875 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
19876 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
19877 "determined numerically."
19878 msgstr ""
19879 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
19880 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
19881 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
19882 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
19883 "luôn luôn phải là giá trị số."
19885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19886 msgid ""
19887 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
19888 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
19889 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
19890 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
19891 "constants pi and e are also available."
19892 msgstr ""
19893 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
19894 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
19895 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
19896 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
19897 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
19899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19900 msgid "Start X value"
19901 msgstr "Giá trị X đầu"
19903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19904 msgid "Use"
19905 msgstr "Dùng"
19907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19908 msgid "Use polar coordinates"
19909 msgstr "Dùng toạ độ cực"
19911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19914 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
19916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Y value of rectangle's top"
19919 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
19921 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19922 msgid "Circular pitch, px"
19923 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
19925 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19926 msgid "Gear"
19927 msgstr "Bánh răng"
19929 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19930 msgid "Number of teeth"
19931 msgstr "Số răng"
19933 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19934 msgid "Pressure angle"
19935 msgstr "Góc ứng suất"
19937 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19938 msgid "GIMP XCF"
19939 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
19941 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19942 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19943 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
19945 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19946 msgid "Save Grid:"
19947 msgstr "Lưu lưới:"
19949 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19950 msgid "Save Guides:"
19951 msgstr "Lưu đường gióng:"
19953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Border Thickness [px]"
19956 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
19958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Cartesian Grid"
19961 msgstr "Hiện lưới"
19963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19964 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19965 msgstr ""
19967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19968 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19969 msgstr ""
19971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19972 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19973 msgstr ""
19975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19976 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19977 msgstr ""
19979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19982 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
19984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19987 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
19989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Major X Divisions"
19992 msgstr "Chia thời gian"
19994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Major Y Division Spacing"
19997 msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
19999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20002 msgstr "Chia thời gian"
20004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Major Y Divisions"
20007 msgstr "Chia thời gian"
20009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20012 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20017 msgstr "Chia thời gian"
20019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20022 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20024 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20027 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20030 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20031 msgstr ""
20033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20034 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20035 msgstr ""
20037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
20040 msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
20042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20045 msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
20047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Angle Divisions"
20050 msgstr "Chia thời gian"
20052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Angle Divisions at Centre"
20055 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
20057 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20058 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20059 msgstr ""
20061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20064 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
20066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20069 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
20071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Circumferential Labels"
20074 msgstr "&Sửa nhãn"
20076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20077 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20078 msgstr ""
20080 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20083 msgstr "lệch %02i phút"
20085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20088 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20093 msgstr "lệch %02i phút"
20095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Major Circular Divisions"
20098 msgstr "lệch %02i phút"
20100 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20101 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20102 msgstr ""
20104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20105 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20106 msgstr ""
20108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20111 msgstr "lệch %02i phút"
20113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Polar Grid"
20116 msgstr "Khoảng cách giữa bán kính lưới cực"
20118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20119 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20120 msgstr ""
20122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20123 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20124 msgstr ""
20126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20127 msgid "1/10"
20128 msgstr ""
20130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20131 msgid "1/2"
20132 msgstr ""
20134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20135 msgid "1/3"
20136 msgstr ""
20138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20139 msgid "1/4"
20140 msgstr ""
20142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20143 msgid "1/5"
20144 msgstr ""
20146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20147 msgid "1/6"
20148 msgstr ""
20150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20151 msgid "1/7"
20152 msgstr ""
20154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20155 msgid "1/8"
20156 msgstr ""
20158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20159 msgid "1/9"
20160 msgstr ""
20162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20163 msgid "Custom..."
20164 msgstr "Tự chọn..."
20166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Delete existing guides"
20169 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
20171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Golden ratio"
20174 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
20176 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Guides creator"
20179 msgstr "_Màu đường gióng:"
20181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Horizontal guide each"
20184 msgstr "Chữ ngang"
20186 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Preset"
20189 msgstr "Đặt lại"
20191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20192 msgid "Rule-of-third"
20193 msgstr ""
20195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Start from edges"
20198 msgstr "bắt đầu từ tâm"
20200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Vertical guide each"
20203 msgstr "Khoảng cách dọc"
20205 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20206 msgid "Draw Handles"
20207 msgstr "Vẽ chốt kéo"
20209 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20210 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20211 msgstr ""
20213 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20214 #, fuzzy
20215 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20216 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
20218 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20219 #, fuzzy
20220 msgid "HPGL Output"
20221 msgstr "Biên độ phát đo được"
20223 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20224 msgid "Ask Us a Question"
20225 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
20227 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20228 msgid "Command Line Options"
20229 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
20231 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20232 msgid "FAQ"
20233 msgstr "Hỏi Đáp"
20235 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20236 msgid "Keys and Mouse Reference"
20237 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
20239 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20240 msgid "Inkscape Manual"
20241 msgstr "Sổ tay Inkscape"
20243 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20244 msgid "New in This Version"
20245 msgstr "Các tính năng mới"
20247 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20248 msgid "Report a Bug"
20249 msgstr "Thông báo lỗi"
20251 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20252 msgid "SVG 1.1 Specification"
20253 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
20255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20256 msgid "Duplicate endpaths"
20257 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
20259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20260 msgid "Interpolate"
20261 msgstr "Nội suy"
20263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Interpolate style"
20266 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
20268 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20269 msgid "Interpolation method"
20270 msgstr "Phương pháp nội suy"
20272 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20273 msgid "Interpolation steps"
20274 msgstr "Bước nội suy"
20276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20277 msgid "Axiom"
20278 msgstr "Tiên đề"
20280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Axiom and rules"
20283 msgstr "gặp quy tắc mẫu kiểu ngầm và chuẩn được trộn với nhau"
20285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20286 msgid "L-system"
20287 msgstr "Hệ thống L"
20289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20290 msgid "Left angle"
20291 msgstr "Góc bên trái"
20293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20294 #, no-c-format
20295 msgid "Randomize angle (%)"
20296 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
20298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20299 #, no-c-format
20300 msgid "Randomize step (%)"
20301 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
20303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20304 msgid "Right angle"
20305 msgstr "Góc bên phải"
20307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20308 msgid "Rules"
20309 msgstr "Quy tắc"
20311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20312 msgid "Step length (px)"
20313 msgstr "Chiều dài bước (px)"
20315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20316 msgid ""
20317 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20318 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20319 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20320 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20321 "point"
20322 msgstr ""
20324 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20325 msgid "Lorem ipsum"
20326 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
20328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20329 msgid "Number of paragraphs"
20330 msgstr "Số đoạn văn"
20332 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20333 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20334 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
20336 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20337 msgid "Sentences per paragraph"
20338 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
20340 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20341 msgid ""
20342 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20343 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20344 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20345 msgstr ""
20346 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
20347 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
20348 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
20350 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20351 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20352 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
20354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20355 msgid "Font size [px]"
20356 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
20358 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20360 msgid "Length Unit: "
20361 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
20363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20364 msgid "Measure"
20365 msgstr "Đo"
20367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20368 msgid "Measure Path"
20369 msgstr "Đo đường nét"
20371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20372 msgid "Offset [px]"
20373 msgstr "Dịch hình [px]"
20375 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20376 msgid "Precision"
20377 msgstr "Độ chính xác"
20379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20380 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20381 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
20383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20384 msgid ""
20385 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20386 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20387 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20388 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20389 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20390 "real world, Scale must be set to 250."
20391 msgstr ""
20393 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20394 msgid "Magnitude"
20395 msgstr "Độ lớn"
20397 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Motion"
20400 msgstr "Vị trí"
20402 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20403 msgid "ASCII Text with outline markup"
20404 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
20406 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20407 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20408 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
20410 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20411 msgid "Text Outline Input"
20412 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
20414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20415 msgid "Copies of the pattern:"
20416 msgstr "Bản sao của mẫu :"
20418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20419 msgid "Deformation type:"
20420 msgstr "Cách làm biến dạng:"
20422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20423 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20424 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20425 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
20427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20428 msgid "Pattern along Path"
20429 msgstr "Mẫu theo đường nét"
20431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20432 msgid "Ribbon"
20433 msgstr "Ruy băng"
20435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Snake"
20438 msgstr "Da rắn"
20440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20442 msgid "Space between copies:"
20443 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
20445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20446 msgid ""
20447 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20448 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20449 "clones... allowed)"
20450 msgstr ""
20452 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20453 msgid "Cloned"
20454 msgstr "Đã tạo bản sao"
20456 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20457 msgid "Copied"
20458 msgstr "Đã sao chép"
20460 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Follow path orientation"
20463 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20465 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20466 msgid "Moved"
20467 msgstr "Đã di chuyển"
20469 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20470 msgid "Original pattern will be:"
20471 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
20473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Scatter"
20476 msgstr "Rải"
20478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20479 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20480 msgstr ""
20482 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20483 msgid ""
20484 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20485 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20486 "clones... allowed)"
20487 msgstr ""
20489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20490 msgid "Bleed (in)"
20491 msgstr "Chảy màu (vào)"
20493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Bond Weight #"
20496 msgstr "Độ đậ_m"
20498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20499 msgid "Book Height (inches)"
20500 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
20502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20503 msgid "Book Properties"
20504 msgstr "Thuộc tính sách"
20506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20507 msgid "Book Width (inches)"
20508 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
20510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Caliper (inches)"
20513 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
20515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20516 msgid "Cover"
20517 msgstr "Bìa"
20519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20520 msgid "Cover Thickness Measurement"
20521 msgstr "Đo độ dày bìa"
20523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20524 msgid "Interior Pages"
20525 msgstr "Trang bên trong"
20527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20528 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20529 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
20531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20532 msgid "Number of Pages"
20533 msgstr "Số trang"
20535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20536 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20537 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
20539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20540 msgid "Paper Thickness Measurement"
20541 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
20543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20546 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
20548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20549 msgid "Remove existing guides"
20550 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
20552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Specify Width"
20555 msgstr "Khoảng thụt lề"
20557 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20558 msgid "Perspective"
20559 msgstr "Phối cảnh"
20561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20562 #, fuzzy
20563 msgid "3D Polyhedron"
20564 msgstr "Hộp 3D"
20566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Clockwise Wound Object"
20569 msgstr "Không tìm thấy đối tượng"
20571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20572 msgid "Cube"
20573 msgstr "Lập phương"
20575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20576 msgid "Cuboctohedron"
20577 msgstr ""
20579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20580 msgid "Dodecahedron"
20581 msgstr ""
20583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20584 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20585 msgstr ""
20587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Edge-Specified"
20590 msgstr "Màn hình xác định"
20592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Edges"
20595 msgstr "Cạnh"
20597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Face-Specified"
20600 msgstr "Màn hình xác định"
20602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20603 msgid "Faces"
20604 msgstr "Mặt"
20606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20607 msgid "Filename:"
20608 msgstr "Tên tập tin:"
20610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20611 msgid "Fill Colour (Blue)"
20612 msgstr "Màu Tô (Lam)"
20614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20615 msgid "Fill Colour (Green)"
20616 msgstr "Màu Tô (Lục)"
20618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20619 msgid "Fill Colour (Red)"
20620 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
20622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20623 #, fuzzy, no-c-format
20624 msgid "Fill Opacity/ %"
20625 msgstr "Độ _mờ đục tô đầy:"
20627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Great Dodecahedron"
20630 msgstr "Vương quốc Thống nhất Anh va Ai-len Bắc"
20632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20635 msgstr "Anh (quốc Anh)"
20637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Icosahedron"
20640 msgstr "Khối 20 mặt"
20642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Light x-Position"
20645 msgstr "Vị trí âm thanh:"
20647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Light y-Position"
20650 msgstr "Vị trí âm thanh:"
20652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Light z-Position"
20655 msgstr "Vị trí âm thanh:"
20657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Line Thickness / px"
20660 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20663 msgid "Load From File"
20664 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
20666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20667 msgid "Maximum"
20668 msgstr "Tối Đa"
20670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20671 msgid "Mean"
20672 msgstr "Trung Bình"
20674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20675 msgid "Minimum"
20676 msgstr "Tối Thiểu"
20678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20679 msgid "Model File"
20680 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
20682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20683 msgid "Object Type"
20684 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
20686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20687 msgid "Object:"
20688 msgstr "Đối Tượng:"
20690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Octahedron"
20693 msgstr "Khối 8 mặt"
20695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20696 msgid "Rotate Around:"
20697 msgstr "Xoay Quanh:"
20699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20700 msgid "Rotation / Degrees"
20701 msgstr "Xoay / độ"
20703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20704 msgid "Scaling Factor"
20705 msgstr "Hệ số thu phóng"
20707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20708 msgid "Shading"
20709 msgstr "Tạo Bóng"
20711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20714 msgstr "Biến thế hình dạng nhỏ"
20716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Snub Cube"
20719 msgstr "căn bậc ba"
20721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20722 msgid "Snub Dodecahedron"
20723 msgstr ""
20725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20726 #, fuzzy, no-c-format
20727 msgid "Stroke Opacity/ %"
20728 msgstr "Alpha (độ đục)"
20730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Tetrahedron"
20733 msgstr "Khối tứ diện"
20735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Then Rotate Around:"
20738 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
20740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Truncated Cube"
20743 msgstr "căn bậc ba"
20745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Truncated Dodecahedron"
20748 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
20750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Truncated Icosahedron"
20753 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
20755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Truncated Octahedron"
20758 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
20760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Truncated Tetrahedron"
20763 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
20765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Vertices"
20768 msgstr "_Dọc"
20770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20771 msgid "View"
20772 msgstr "Xem"
20774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20775 msgid "X-Axis"
20776 msgstr "Trục X"
20778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20779 msgid "Y-Axis"
20780 msgstr "Trục Y"
20782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20783 msgid "Z-Axis"
20784 msgstr "Trục Z"
20786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20787 msgid "Z-Sort Faces By:"
20788 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
20790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Bleed Margin"
20793 msgstr "Chảy màu (vào)"
20795 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Bleed Marks"
20798 msgstr "Hình nút giữa:"
20800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Bottom:"
20803 msgstr "Dưới đáy"
20805 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Colour Bars"
20808 msgstr "Màu sắc"
20810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20811 msgid "Crop Marks"
20812 msgstr ""
20814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Left:"
20817 msgstr "Trái"
20819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Marks"
20822 msgstr "Dấu"
20824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Page Information"
20827 msgstr "Thông tin"
20829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Positioning"
20832 msgstr "Vị trí"
20834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Printing Marks"
20837 msgstr "In dùng toán từ PDF"
20839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20840 msgid "Registration Marks"
20841 msgstr ""
20843 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Right:"
20846 msgstr "Phải"
20848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Set crop marks to"
20851 msgstr "Đặt hình nút"
20853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Star Target"
20856 msgstr "Đích"
20858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Top:"
20861 msgstr "Đỉnh"
20863 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20864 #, fuzzy
20865 msgid "PostScript Input"
20866 msgstr "Nhập PostScript"
20868 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20869 msgid "Jitter nodes"
20870 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
20872 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Maximum displacement in X, px"
20875 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
20877 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20880 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
20882 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20883 msgid "Shift node handles"
20884 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
20886 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20887 msgid "Shift nodes"
20888 msgstr "Dời chỗ các nút"
20890 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20891 msgid ""
20892 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
20893 "selected path."
20894 msgstr ""
20895 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
20896 "của đường nét đã chọn."
20898 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20899 msgid "Use normal distribution"
20900 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
20902 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20903 msgid "Alphabet Soup"
20904 msgstr ""
20906 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Random Seed"
20909 msgstr "Ngẫu nhiên"
20911 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20912 msgid "Bar Height:"
20913 msgstr "Chiều cao của vạch:"
20915 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20916 msgid "Barcode"
20917 msgstr "Mã vạch"
20919 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20920 msgid "Barcode Data:"
20921 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
20923 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20924 msgid "Barcode Type:"
20925 msgstr "Kiểu mã vạch:"
20927 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20928 msgid "Arbitrary Angle:"
20929 msgstr "Góc bất kỳ:"
20931 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20932 msgid "Bottom"
20933 msgstr "Dưới đáy"
20935 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20936 msgid "Bottom to Top (90)"
20937 msgstr "Dưới lên trên (90)"
20939 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Horizontal Point:"
20942 msgstr "Điểm nằm ngang:"
20944 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20945 msgid "Left to Right (0)"
20946 msgstr "Trái sang phải (0)"
20948 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20949 msgid "Middle"
20950 msgstr "Giữa"
20952 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20953 msgid "Radial Inward"
20954 msgstr "Xoay tròn vào trong"
20956 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20957 msgid "Radial Outward"
20958 msgstr "Xoay tròn ra ngoài"
20960 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Restack"
20963 msgstr " Đặt _lại "
20965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Restack Direction:"
20968 msgstr "<Hướng không rõ>"
20970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Right to Left (180)"
20973 msgstr "Địa vị cao hơn t_rái qua phải"
20975 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Top to Bottom (270)"
20978 msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)"
20980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Vertical Point:"
20983 msgstr "Point Fortin"
20985 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20986 msgid "Initial size"
20987 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
20989 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20990 msgid "Minimum size"
20991 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
20993 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20994 msgid "Random Tree"
20995 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
20997 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20998 #, no-c-format
20999 msgid "Curve (%):"
21000 msgstr "Độ Cong (%):"
21002 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Rubber Stretch"
21005 msgstr "Độ dãn phông chữ"
21007 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21008 #, fuzzy, no-c-format
21009 msgid "Strength (%):"
21010 msgstr "<b>Độ mạnh:</b>"
21012 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21013 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21014 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
21016 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21017 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21018 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
21020 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21021 msgid "sK1 vector graphics files input"
21022 msgstr ""
21024 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21025 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21026 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
21028 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21029 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21030 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
21032 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21033 msgid "Sketch Input"
21034 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
21036 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21037 msgid "Gear Placement"
21038 msgstr "Cách đặt bánh răng"
21040 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21043 msgstr "Bên trong (Hypotrochoid)"
21045 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21048 msgstr "Bên ngoài (Epitrochoid)"
21050 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21051 msgid "Quality (Default = 16)"
21052 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
21054 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21055 msgid "R - Ring Radius (px)"
21056 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
21058 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21059 msgid "Rotation (deg)"
21060 msgstr "Xoay (độ)"
21062 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21063 msgid "Spirograph"
21064 msgstr "Xoay bánh răng"
21066 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21067 msgid "d - Pen Radius (px)"
21068 msgstr "d - bán kính bút (px)"
21070 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21071 msgid "r - Gear Radius (px)"
21072 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
21074 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21075 msgid "Behavior"
21076 msgstr "Phương thức"
21078 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21079 msgid "Straighten Segments"
21080 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
21082 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21083 msgid "Envelope"
21084 msgstr "Đường bao"
21086 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21087 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21088 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21090 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21091 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21092 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
21094 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21095 msgid "XAML Output"
21096 msgstr "Kết xuất XAML"
21098 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21099 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21100 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
21102 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21103 msgid ""
21104 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21105 "files"
21106 msgstr ""
21107 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
21108 "tập tin phương tiện"
21110 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21111 msgid "ZIP Output"
21112 msgstr "Kết xuất ZIP"
21114 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21115 msgid ""
21116 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21117 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21118 msgstr ""
21120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21121 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21122 msgstr ""
21124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Calendar"
21127 msgstr "_Xoá"
21129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Char Encoding"
21132 msgstr "Làm tròn nắp"
21134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Configuration"
21137 msgstr "Cấu hình in"
21139 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Day color"
21142 msgstr "Thả màu"
21144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Day names"
21147 msgstr "Tên lớp:"
21149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21150 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21151 msgstr ""
21153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21154 msgid ""
21155 "January February March April May June July August September October November "
21156 "December"
21157 msgstr ""
21159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Localization"
21162 msgstr "Vị trí"
21164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Monday"
21167 msgstr "Chế độ"
21169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21170 msgid "Month (0 for all)"
21171 msgstr ""
21173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Month color"
21176 msgstr "Thả màu"
21178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Month names"
21181 msgstr "Tên đầy đủ"
21183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21184 msgid "Next month day color"
21185 msgstr ""
21187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Saturday"
21190 msgstr "Bão hòa"
21192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21193 msgid "Saturday and Sunday"
21194 msgstr ""
21196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21197 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21198 msgstr ""
21200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Sunday"
21203 msgstr "Đính"
21205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Week start day"
21208 msgstr "bắt đầu ở giữa"
21210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Weekday name color "
21213 msgstr "Sử dụng màu riêng"
21215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21216 msgid "Weekend"
21217 msgstr ""
21219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Weekend day color"
21222 msgstr "Đặt màu đã lấy"
21224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Year (0 for current)"
21227 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
21229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Year color"
21232 msgstr "Thả màu"
21234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21235 msgid "You may change the names for other languages:"
21236 msgstr ""
21238 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21239 msgid "Convert to Braille"
21240 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
21242 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21243 msgid "fLIP cASE"
21244 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
21246 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21247 msgid "lowercase"
21248 msgstr "chữ thường"
21250 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21251 msgid "rANdOm CasE"
21252 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
21254 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21255 msgid "By:"
21256 msgstr "Thành: "
21258 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21259 msgid "Replace text"
21260 msgstr "Thay thế văn bản"
21262 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21263 msgid "Replace:"
21264 msgstr " Thay thế:"
21266 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21267 msgid "Sentence case"
21268 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
21270 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21271 msgid "Title Case"
21272 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
21274 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21275 msgid "UPPERCASE"
21276 msgstr "CHỮ HOA"
21278 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21279 msgid "Angle a / deg"
21280 msgstr "Góc a / độ"
21282 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21283 msgid "Angle b / deg"
21284 msgstr "Góc b / độ"
21286 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21287 msgid "Angle c / deg"
21288 msgstr "Góc c / độ"
21290 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21291 msgid "From Side a and Angles a, b"
21292 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
21294 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21295 msgid "From Side c and Angles a, b"
21296 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
21298 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21299 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21300 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
21302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21303 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21304 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
21306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21307 msgid "From Three Sides"
21308 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
21310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21311 msgid "Side Length a / px"
21312 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
21314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21315 msgid "Side Length b / px"
21316 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
21318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21319 msgid "Side Length c / px"
21320 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
21322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21323 msgid "Triangle"
21324 msgstr "Tam giác"
21326 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21327 msgid "ASCII Text"
21328 msgstr "Văn bản ASCII"
21330 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21331 msgid "Text File (*.txt)"
21332 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
21334 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21335 msgid "Text Input"
21336 msgstr "Văn bản đầu vào"
21338 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21339 msgid "Amount of whirl"
21340 msgstr "Độ xoáy"
21342 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21343 msgid "Rotation is clockwise"
21344 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
21346 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21347 msgid "Whirl"
21348 msgstr "Xoáy"
21350 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21351 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21352 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
21354 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21355 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21356 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21358 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21359 msgid "Windows Metafile Input"
21360 msgstr "Nhập Windows Metafile"
21362 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21363 msgid "XAML Input"
21364 msgstr "Nhập XAML"
21366 #~ msgid "Convolve"
21367 #~ msgstr "Quấn lại"
21369 #~ msgid "Kernel Array"
21370 #~ msgstr "Mảng hạt"
21372 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21373 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
21375 #~ msgid "Modulate"
21376 #~ msgstr "Điều biến"
21378 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21379 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
21381 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21382 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
21384 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21385 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
21387 #~ msgid "PDF File"
21388 #~ msgstr "Tập tin PDF"
21390 #~ msgid "Cairo PS Output"
21391 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
21393 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21394 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
21396 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21397 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
21399 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21400 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
21402 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21403 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "Apparition"
21407 #~ msgstr "Ảnh ảo 3 chiều"
21409 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21410 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
21412 #~ msgid "Bloom"
21413 #~ msgstr "Nở hoa"
21415 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
21416 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
21418 #~ msgid "Clouds"
21419 #~ msgstr "Mây"
21421 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21422 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "Crystal"
21426 #~ msgstr "Pha lê"
21428 #~ msgid "Artist, insert data here"
21429 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid "Coutout"
21433 #~ msgstr "dời ra"
21435 #~ msgid "Artist text"
21436 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
21438 #~ msgid "Amount of Blur"
21439 #~ msgstr "Làm mờ"
21441 #~ msgid "Filter"
21442 #~ msgstr "Lọc"
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "I hate text"
21446 #~ msgstr "Nhập thô"
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "Emboss effect"
21450 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid "Etched Glass"
21454 #~ msgstr "ô thuỷ tinh"
21456 #~ msgid "Fire"
21457 #~ msgstr "Lửa"
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "Artist on fire"
21461 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
21463 #~ msgid "Frost"
21464 #~ msgstr "Sương tuyết"
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "InkBleed"
21468 #~ msgstr "Pha màu"
21470 #~ msgid "Artist Text"
21471 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21475 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
21477 #~ msgid "JigsawPiece"
21478 #~ msgstr "Mẩu xếp hình"
21480 #, fuzzy
21481 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21482 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
21484 #~ msgid "Leopard Fur"
21485 #~ msgstr "Lông báo"
21487 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21488 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid "Melt effect"
21492 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid "Metal"
21496 #~ msgstr "Kim"
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21500 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "Motion Blur"
21504 #~ msgstr "Cảnh mở chuyển động"
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21508 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "OilSlick"
21512 #~ msgstr "Rảnh"
21514 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21515 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "PatternedGlass"
21519 #~ msgstr "Mẫu"
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21523 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid "Ridged Border"
21527 #~ msgstr "_Màu viền:"
21529 #~ msgid "Ripple"
21530 #~ msgstr "Gợn sóng"
21532 #~ msgid "You're 80% water"
21533 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid "Roughen"
21537 #~ msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
21539 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21540 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "RubberStamp"
21544 #~ msgstr "Số răng"
21546 #~ msgid "Sepia"
21547 #~ msgstr "Sepia"
21549 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21550 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "Snow"
21554 #~ msgstr "Tuyết"
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "Speckle"
21558 #~ msgstr "Bỏ lốm đốm"
21560 #~ msgid "Zebra Stripes"
21561 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
21563 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21564 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
21566 #~ msgid "Print Destination"
21567 #~ msgstr "Đích in"
21569 #~ msgid "Print properties"
21570 #~ msgstr "Thuộc tính in"
21572 #~ msgid ""
21573 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21574 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
21577 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
21579 #~ msgid "Print as bitmap"
21580 #~ msgstr "In dạng ảnh bitmap"
21582 #~ msgid ""
21583 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21584 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21585 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
21588 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
21589 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
21591 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21592 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
21594 #~ msgid "Resolution:"
21595 #~ msgstr "Độ phân giải:"
21597 #~ msgid "Print destination"
21598 #~ msgstr "Đích in"
21600 #~ msgid ""
21601 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21602 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21603 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21604 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21605 #~ msgstr ""
21606 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
21607 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
21608 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
21609 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
21611 #~ msgid "PDF Print"
21612 #~ msgstr "In PDF"
21614 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21615 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
21617 #~ msgid ""
21618 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21619 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21620 #~ "patterns will be lost."
21621 #~ msgstr ""
21622 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
21623 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
21624 #~ "mất."
21626 #~ msgid "Postscript Print"
21627 #~ msgstr "In PostScript"
21629 #~ msgid "Postscript Output"
21630 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
21632 #~ msgid ""
21633 #~ "Cannot create file %s.\n"
21634 #~ "%s"
21635 #~ msgstr ""
21636 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
21637 #~ "%s"
21639 #~ msgid ""
21640 #~ "Cannot write file %s.\n"
21641 #~ "%s"
21642 #~ msgstr ""
21643 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
21644 #~ "%s"
21646 #~ msgid ""
21647 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21648 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21649 #~ msgstr ""
21650 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
21651 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
21652 #~ "sẽ không được lưu."
21654 #~ msgid ""
21655 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21656 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21657 #~ "%s"
21658 #~ msgstr ""
21659 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
21660 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
21661 #~ "%s"
21663 #~ msgid ""
21664 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21665 #~ "%s"
21666 #~ msgstr ""
21667 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
21668 #~ "%s"
21670 #~ msgid ""
21671 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21672 #~ "New menus will not be saved."
21673 #~ msgstr ""
21674 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
21675 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
21677 #~ msgid "Mirror reflection"
21678 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "Gap width"
21682 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "Lala"
21686 #~ msgstr "_Nhãn"
21688 #, fuzzy
21689 #~ msgid "Lolo"
21690 #~ msgstr "Màu"
21692 #, fuzzy
21693 #~ msgid "Last gen. segment"
21694 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
21696 #~ msgid "Reference"
21697 #~ msgstr "Tham Chiếu"
21699 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21700 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
21702 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21703 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
21705 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21706 #~ msgstr ""
21707 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
21709 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21710 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
21712 #~ msgid "Fit page to selection"
21713 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
21715 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21716 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21717 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
21719 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21720 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21721 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
21723 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21724 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21725 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
21727 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21728 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21729 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
21731 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21732 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21733 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
21735 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21736 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21737 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
21739 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21740 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21741 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
21743 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21744 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21745 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
21747 #~ msgid "Repel tweak"
21748 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid ""
21752 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21753 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21754 #~ msgstr ""
21755 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
21756 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
21757 #~ "chọn)"
21759 #~ msgid "_Nodes"
21760 #~ msgstr "_Nút"
21762 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21763 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21772 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
21774 #~ msgid "_Grid with guides"
21775 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
21779 #~ "see the previous tab)"
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
21782 #~ "xem thẻ trước)"
21784 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21785 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
21787 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21788 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21792 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
21794 #~ msgid "Export"
21795 #~ msgstr "Xuất"
21797 #~ msgid ""
21798 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21799 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21800 #~ msgstr ""
21801 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
21802 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
21804 #~ msgid "Grid units"
21805 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
21807 #~ msgid "Origin Y"
21808 #~ msgstr "Gốc Y"
21810 #~ msgid "Spacing X"
21811 #~ msgstr "Khoảng cách X"
21813 #~ msgid "Spacing Y"
21814 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
21816 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21817 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
21819 #~ msgid "Major grid line every"
21820 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
21822 #~ msgid "Angle X"
21823 #~ msgstr "Góc X"
21825 #~ msgid "Angle Z"
21826 #~ msgstr "Góc Z"
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "XML looks"
21830 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21834 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "Path string"
21838 #~ msgstr "Chuỗi đa dòng"
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "Numeric data"
21842 #~ msgstr "&Dữ liệu thô..."
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21846 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21850 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "Regular Bézier mode"
21854 #~ msgstr "Chế độ bit:"
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "Spiro splines mode"
21858 #~ msgstr "Chế độ bit:"
21860 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21861 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
21863 #~ msgid "Repel mode"
21864 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
21866 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21867 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21871 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21875 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21879 #~ "sourceforge.net/"
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
21882 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
21884 #~ msgid "Samples"
21885 #~ msgstr "Mẫu"
21887 #~ msgid "Generate Template"
21888 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21892 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
21894 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21895 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21899 #~ msgstr ""
21900 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
21902 #~ msgid "Bend Path"
21903 #~ msgstr "Uốn đường nét"
21905 #~ msgid "Slant"
21906 #~ msgstr "Xiên"
21908 #~ msgid "Stroke path"
21909 #~ msgstr "Nét viền"
21911 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21912 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
21914 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
21918 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21919 #~ msgstr ""
21920 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
21921 #~ "không thể kết hợp."
21923 #~ msgid ""
21924 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21925 #~ msgstr ""
21926 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
21927 #~ "khác nhau."
21929 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21930 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
21932 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21933 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
21935 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21936 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21940 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
21942 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21943 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
21945 #~ msgid ""
21946 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21947 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21948 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21949 #~ msgstr ""
21950 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
21951 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
21952 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
21953 #~ "nhỏ)"
21955 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21956 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
21958 #~ msgid ""
21959 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21960 #~ "restart)"
21961 #~ msgstr ""
21962 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
21963 #~ "lại)"
21965 #~ msgid "_Apply"
21966 #~ msgstr "Á_p dụng"
21968 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21969 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "Tall"
21973 #~ msgstr "Bảng"
21975 #, fuzzy
21976 #~ msgid "Square"
21977 #~ msgstr "Đầu vuông"
21979 #, fuzzy
21980 #~ msgid "Wide"
21981 #~ msgstr "Ẩ_n"
21983 #~ msgid "Delete Segment"
21984 #~ msgstr "Xoá đoạn"
21986 #~ msgid "Node Break"
21987 #~ msgstr "Nút ngắt"
21989 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21990 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
21992 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21993 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
21995 #~ msgid "Developer Examples"
21996 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
21998 #~ msgid "RadioButton example"
21999 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
22001 #~ msgid "Select option: "
22002 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
22004 #~ msgid "Select second option: "
22005 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
22007 #~ msgid "Random Point"
22008 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
22010 #~ msgid "Random Position"
22011 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
22013 #~ msgid "medium"
22014 #~ msgstr "vừa"
22016 #~ msgid "X Channel"
22017 #~ msgstr "Kênh X"
22019 #~ msgid "Y Channel"
22020 #~ msgstr "Kênh Y"
22022 #~ msgid "Stitch Tiles"
22023 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22027 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22031 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22032 #~ msgstr[0] ""
22033 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
22035 #~ msgid "Search Tag"
22036 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
22038 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22039 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22041 #~ msgid "Measure unit:"
22042 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
22044 #~ msgid "Degrees:"
22045 #~ msgstr "Độ :"