Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 # Các hiệu ứng cơ bản?
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "ABC"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Vát cạnh"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Kim loại mới đúc"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Làm nhòe"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
94 "chuẩn để thay đổi mức độ"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
106 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
108 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr ""
116 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
117 "hiện"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Cắt rời hình"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr ""
136 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
137 "rời khỏi trang giấy"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Làm gồ ghề"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr ""
154 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
155 "lõm, gồ ghề"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "Che phủ bề mặt"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "Loang mực"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "Biến đổi cạnh"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Fire"
192 msgstr "Bốc lửa"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "Thép cán"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "Vết lằn bo quanh"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr ""
213 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Ripple"
217 msgstr "Gợn sóng"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
223 msgid "Distort"
224 msgstr "Làm biến dạng"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Horizontal rippling of edges"
228 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Speckle"
232 msgstr "Vết lốm đốm"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
236 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "Dầu trơn"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Frost"
248 msgstr "Sương tuyết"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Leopard fur"
256 msgstr "Da báo"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
265 msgid "Materials"
266 msgstr "Chất liệu"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
270 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Zebra"
274 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
278 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "Mây"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "Làm sắc"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Tranh sơn dầu"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Phát hiện cạnh"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Vẽ chì"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Giảm bão hoà"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "Màu"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "Đảo"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "Đảo giá trị màu"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "Sepia"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Age"
421 msgstr "Ảnh cũ"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Organic"
429 msgstr "Tế bào"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Hoa văn"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Dây thép gai"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Pho mát xanh"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "Nút bấm"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Nhỏ giọt"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Khăn lụa nhàu"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Rê điểm ảnh"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr ""
513 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
514 "của Van Gogh"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "HSL Bumps"
518 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Cracked glass"
539 msgstr "Kính nứt"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Under a cracked glass"
543 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Bubbly Bumps"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Glowing bubble"
555 msgstr "Bọt sáng"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
561 msgid "Ridges"
562 msgstr "Lằn"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
566 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 msgid "Neon"
570 msgstr "Neon"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 #, fuzzy
574 msgid "Neon light effect"
575 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Molten metal"
579 msgstr "Kim loại nóng chảy"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
583 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Thép ép"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 #, fuzzy
595 msgid "Matte bevel"
596 msgstr "Vát mờ"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
600 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin Membrane"
604 msgstr "Mảnh mỏng"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Thin like a soap membrane"
608 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Matte ridge"
612 msgstr "Lằn nhẹ"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Kim loại sáng bóng"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 #, fuzzy
624 msgid "Glowing metal texture"
625 msgstr "Kim loại sáng bóng"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves"
629 msgstr "Lá cây"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
633 msgid "Scatter"
634 msgstr "Phát tán"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
638 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Translucent"
642 msgstr "Sáng trắng"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
646 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Cross-smooth"
650 msgstr "Nhòe phần giao"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr ""
655 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Iridescent beeswax"
659 msgstr "Sáp ong"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
663 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal"
667 msgstr "Kim loại han gỉ"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
671 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Cracked Lava"
675 msgstr "Dung nham khô cằn"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
679 msgstr ""
680 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Vỏ cây"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr ""
689 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "Lizard skin"
693 msgstr "Da thằn lằn"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
696 msgid "Stylized reptile skin texture"
697 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 msgid "Stone wall"
701 msgstr "Bức tường đá"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 #, fuzzy
705 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
706 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet"
710 msgstr "Thảm lụa"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
713 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
714 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Refractive gel A"
718 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
721 msgid "Gel effect with light refraction"
722 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Refractive gel B"
726 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
729 msgid "Gel effect with strong refraction"
730 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid "Metallized paint"
734 msgstr "Kim loại"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
737 msgid ""
738 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
739 msgstr ""
740 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "Kẹo dẻo"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "Viền nhô cao"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "Kim loại"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Giọt dầu"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Tô màu"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
780 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "Parallel hollow"
785 msgstr "Viền song song, trong đặc"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
793 #: ../src/filter-enums.cpp:31
794 msgid "Morphology"
795 msgstr "Hình thái học"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr ""
800 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Hố"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Lỗ Đen"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Nét ngoài mượt"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
824 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Cubes"
828 msgstr "Khối vuông"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
831 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
832 msgstr ""
833 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
834 "kích thước"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
837 msgid "Peel off"
838 msgstr "Phoi bào"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
841 msgid "Peeling painting on a wall"
842 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
845 msgid "Gold splatter"
846 msgstr "Vàng thô"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
850 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
853 msgid "Gold paste"
854 msgstr "Bột vàng"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
858 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
861 msgid "Crumpled plastic"
862 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
865 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
866 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
869 msgid "Enamel jewelry"
870 msgstr "Tráng men"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
873 msgid "Slightly cracked enameled texture"
874 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
877 msgid "Rough paper"
878 msgstr "Giấy ráp"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
881 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
884 "tượng ảnh"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
887 msgid "Rough and glossy"
888 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
891 msgid ""
892 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
893 msgstr ""
894 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
897 msgid "In and Out"
898 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
901 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
902 msgstr ""
903 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
904 "suốt"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
907 msgid "Air spray"
908 msgstr "Sơn phun"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
911 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
915 msgid "Warm inside"
916 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
919 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
920 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
923 msgid "Cool outside"
924 msgstr "Chữ bên ngoài"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
927 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
928 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
931 msgid "Electronic microscopy"
932 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
935 msgid ""
936 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
937 msgstr ""
938 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
941 msgid "Tartan"
942 msgstr "Vải sọc"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
945 msgid "Checkered tartan pattern"
946 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
949 msgid "Invert hue"
950 msgstr "Đảo độ màu"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
953 msgid "Invert hue, or rotate it"
954 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
957 msgid "Inner outline"
958 msgstr "Viền bo trong"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
961 msgid "Draws an outline around"
962 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
965 msgid "Outline, double"
966 msgstr "Đường viền kép"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
969 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
970 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Fancy blur"
974 msgstr "Nhòe trang trí"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
977 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
978 msgstr ""
979 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
980 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow"
984 msgstr "Quầng sáng"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
987 msgid "Glow of object's own color at the edges"
988 msgstr ""
989 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
990 "sáng"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Đường viền ngoài"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1022 msgid ""
1023 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1024 "lights"
1025 msgstr ""
1026 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
1027 "trời và màu mặt nước"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Soft focus lens"
1031 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1034 msgid "Glowing image content without blurring it"
1035 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Stained glass"
1039 msgstr "Kính đổi màu"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1042 msgid "Illuminated stained glass effect"
1043 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Dark glass"
1047 msgstr "Kính sẫm màu"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1051 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 #, fuzzy
1055 msgid "HSL Bumps alpha"
1056 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1065 msgid "Image effects, transparent"
1066 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1069 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1075 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1078 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid "Smooth edges"
1083 msgstr "Cạnh mịn"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1086 msgid ""
1087 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1088 msgstr ""
1089 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1092 msgid "Torn edges"
1093 msgstr "Làm rách viền"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1096 msgid ""
1097 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1098 msgstr ""
1099 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
1100 "trong"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1103 msgid "Feather"
1104 msgstr "Làm mờ viền"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1108 msgstr ""
1109 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1112 msgid "Blur content"
1113 msgstr "Nhòe bên trong"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1116 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1117 msgstr ""
1118 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1121 msgid "Specular light"
1122 msgstr "Sáng long lanh"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1125 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1126 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1129 msgid "Roughen inside"
1130 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1133 msgid "Roughen all inside shapes"
1134 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1137 msgid "Evanescent"
1138 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1141 msgid ""
1142 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1143 "transparency at edges"
1144 msgstr ""
1145 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
1146 "đường viền bên ngoài"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1149 msgid "Chalk and sponge"
1150 msgstr "Vỡ vụn"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1153 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1154 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1157 msgid "People"
1158 msgstr "Đám đông"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1161 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1162 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1165 msgid "Scotland"
1166 msgstr "Núi cao và mây mù"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1169 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1170 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1173 msgid "Noise transparency"
1174 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1177 msgid "Basic noise transparency texture"
1178 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1181 msgid "Noise fill"
1182 msgstr "Phủ nhiễu"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1185 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1186 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1189 msgid "Garden of Delights"
1190 msgstr "Vườn địa đàng"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1193 msgid ""
1194 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1195 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Diffuse light"
1199 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1202 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1203 msgstr ""
1204 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1207 msgid "Cutout Glow"
1208 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1211 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1212 msgstr ""
1213 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
1214 "trang giấy"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1217 #, fuzzy
1218 msgid "HSL Bumps, matte"
1219 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1225 msgstr ""
1226 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1229 msgid "Dark Emboss"
1230 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1233 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1234 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1237 msgid "Simple blur"
1238 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1241 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1242 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1245 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1251 msgstr ""
1252 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1255 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1256 msgid "Emboss"
1257 msgstr "Chạm nổi"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1260 msgid ""
1261 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1262 "Blend"
1263 msgstr ""
1264 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
1265 "trộn màu"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1268 msgid "Blotting paper"
1269 msgstr "Giấy thấm"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1272 msgid "Inkblot on blotting paper"
1273 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1276 msgid "Wax print"
1277 msgstr "Phủ sáp"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1280 msgid "Wax print on tissue texture"
1281 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1284 msgid "Inkblot"
1285 msgstr "Vết mực loang"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1288 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1289 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 msgid "Color outline, in"
1293 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1296 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1297 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1300 msgid "Liquid"
1301 msgstr "Nước"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1304 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1305 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1308 msgid "Watercolor"
1309 msgstr "Gợn mây"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1312 msgid "Cloudy watercolor effect"
1313 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1315 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1317 msgid "Felt"
1318 msgstr "Bọc nỉ"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1321 msgid ""
1322 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1323 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1326 msgid "Ink paint"
1327 msgstr "Mực loang"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1330 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1331 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1334 msgid "Tinted rainbow"
1335 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1338 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1339 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1342 msgid "Melted rainbow"
1343 msgstr "Cầu vồng"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1346 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1347 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1350 msgid "Flex metal"
1351 msgstr "Kim loại dẻo"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1354 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1355 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1358 msgid "Comics draft"
1359 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1368 msgid "Non realistic 3D shaders"
1369 msgstr "Đổ bóng ảo"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1372 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1373 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1376 msgid "Comics fading"
1377 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1380 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1381 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Smooth shader"
1386 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1389 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1390 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Emboss shader"
1395 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1398 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1399 msgstr ""
1400 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Smooth shader dark"
1405 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1408 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1409 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1412 msgid "Comics"
1413 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1416 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1417 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Satin"
1422 msgstr "Vải Satin"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1425 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1426 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Frosted glass"
1431 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1434 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1435 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Smooth shader contour"
1440 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1443 msgid "Contouring version of smooth shader"
1444 msgstr ""
1445 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Aluminium"
1450 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1453 msgid "Brushed aluminium shader"
1454 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1457 msgid "Comics fluid"
1458 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1461 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1462 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Chrome"
1467 msgstr "Crôm"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1470 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1471 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Chrome dark"
1476 msgstr "Crôm, màu tối"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1479 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1480 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1483 msgid "Wavy tartan"
1484 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1487 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1488 msgstr ""
1489 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
1490 "nghiêng"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1493 msgid "3D marble"
1494 msgstr "Đá cẩm thạch"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1497 msgid "3D warped marble texture"
1498 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1501 msgid "3D wood"
1502 msgstr "Vân gỗ"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1505 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1506 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1509 msgid "3D mother of pearl"
1510 msgstr "Khảm trai"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1513 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1514 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1517 msgid "Tiger fur"
1518 msgstr "Da hổ"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1521 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1522 msgstr ""
1523 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1526 msgid "Shaken liquid"
1527 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1530 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1531 msgstr ""
1532 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1535 msgid "Comics cream"
1536 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1539 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1540 msgstr ""
1541 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1544 msgid "Black Light"
1545 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1548 msgid "Light areas turn to black"
1549 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1551 # TODO: thử xem mục này ở đâu
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1553 msgid "Light eraser"
1554 msgstr "Xóa ánh sáng"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1559 msgid "Transparency utilities"
1560 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1563 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1564 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1567 msgid "Noisy blur"
1568 msgstr "Nhòe rung"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1571 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1572 msgstr ""
1573 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
1574 "vừa bị rung"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1577 msgid "Film grain"
1578 msgstr "Phim xước"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1581 msgid "Adds a small scale graininess"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1585 msgid "HSL Bumps, transparent"
1586 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1589 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1590 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1595 msgid "Drawing"
1596 msgstr "Bản vẽ"
1598 # Nên giải thích xác đáng hơn
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1600 msgid ""
1601 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1602 "images and material filled objects"
1603 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Velvet Bumps"
1608 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1613 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1616 msgid "Alpha draw"
1617 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1620 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1621 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1624 msgid "Alpha draw, color"
1625 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1628 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr ""
1630 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1633 msgid "Chewing gum"
1634 msgstr "Kẹo cao su"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1637 #, fuzzy
1638 msgid ""
1639 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1640 "at their crossings"
1641 msgstr ""
1642 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1645 msgid "Black outline"
1646 msgstr "Viền đen"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1649 msgid "Draws a black outline around"
1650 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1653 msgid "Color outline"
1654 msgstr "Tô viền màu"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Draws a colored outline around"
1659 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Inner Shadow"
1664 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1667 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1668 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Dark and Glow"
1673 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1676 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1677 msgstr ""
1678 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1681 msgid "Darken edges"
1682 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1685 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1686 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1689 msgid "Warped rainbow"
1690 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1693 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1694 msgstr ""
1695 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1698 msgid "Rough and dilate"
1699 msgstr "Tạo viền mờ"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1702 msgid "Create a turbulent contour around"
1703 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1706 msgid "Gelatine"
1707 msgstr "Chất keo"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1712 msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1715 msgid "Old postcard"
1716 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1719 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1720 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Fuzzy Glow"
1725 msgstr "Ánh sáng tàn"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1728 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1729 msgstr ""
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1732 msgid "Dots transparency"
1733 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1736 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1737 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1740 msgid "Canvas transparency"
1741 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1744 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1745 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1748 msgid "Smear transparency"
1749 msgstr "Vết trong suốt"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1752 #, fuzzy
1753 msgid ""
1754 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1755 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1758 msgid "Thick paint"
1759 msgstr "Sơn dày"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1762 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1763 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1766 msgid "Burst"
1767 msgstr "Vỡ tung"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1770 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1771 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1774 msgid "Embossed leather"
1775 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1778 msgid ""
1779 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1780 "texture"
1781 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1784 msgid "Carnaval"
1785 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1788 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1789 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1792 msgid "Plastify"
1793 msgstr "Bề mặt nhựa"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1799 "crumple"
1800 msgstr ""
1801 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1804 msgid "Plaster"
1805 msgstr "Thạch cao"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1808 msgid ""
1809 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1810 msgstr ""
1811 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1814 msgid "Rough transparency"
1815 msgstr "Trong suốt, nhám"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1820 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Màu bột"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1828 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1831 msgid "Alpha engraving"
1832 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1835 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1836 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1839 msgid "Alpha draw, liquid"
1840 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1843 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1844 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1847 msgid "Liquid drawing"
1848 msgstr "Chất lỏng"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1851 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1852 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1855 msgid "Marbled ink"
1856 msgstr "Loang mực"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1859 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1863 msgid "Thick acrylic"
1864 msgstr "Acrylic dày"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1871 msgid "Alpha engraving B"
1872 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1878 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1881 msgid "Lapping"
1882 msgstr "Vỗ nhẹ"
1884 # TODO: Update later, when inkscape release
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 msgid "Something like a water noise"
1887 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1890 msgid "Monochrome positive"
1891 msgstr "Đơn sắc dương"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1896 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1899 msgid "Monochrome negative"
1900 msgstr "Đơn sắc âm"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1903 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1904 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1907 msgid "Light eraser, negative"
1908 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid ""
1912 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1913 msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Repaint"
1918 msgstr "Lặp lại:"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1921 msgid "Repaint anything monochrome"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Punch hole"
1927 msgstr "Chế độ đẩy"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1932 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Riddled"
1937 msgstr "Giữa"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1944 msgid "Wrinkled varnish"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1948 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Canvas Bumps"
1954 msgstr "Vùng vẽ"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1961 msgid "Canvas Bumps, matte"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1967 msgstr ""
1968 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Canvas Bumps alpha"
1973 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1976 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Lightness-Contrast"
1982 msgstr "Độ sáng"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1987 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Clean edges"
1992 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1995 msgid ""
1996 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1997 "some filters"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Bright metal"
2003 msgstr "Sáng hơn"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 msgid "Bright metallic effect for any color"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Deep colors plastic"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2016 msgstr ""
2017 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Melted jelly, matte"
2022 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2025 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Melted jelly"
2031 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2036 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Combined lighting"
2041 msgstr "Tổ hợp"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2044 msgid "Tinfoil"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2048 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2052 msgid "Copper and chocolate"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2056 msgid ""
2057 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2058 "effects"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Inner Glow"
2064 msgstr "Đổ bóng vào trong"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2069 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Soft colors"
2074 msgstr "Màu ghi tên tháng"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2079 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Relief print"
2084 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2087 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Growing cells"
2093 msgstr "Kim loại sáng bóng"
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2096 msgid "Random rounded living cells like fill"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2100 msgid "Stripes 1:1"
2101 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2104 msgid "Stripes 1:1 white"
2105 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2108 msgid "Stripes 1:1.5"
2109 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2112 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2113 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2116 msgid "Stripes 1:2"
2117 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2120 msgid "Stripes 1:2 white"
2121 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2124 msgid "Stripes 1:3"
2125 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2128 msgid "Stripes 1:3 white"
2129 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2132 msgid "Stripes 1:4"
2133 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2136 msgid "Stripes 1:4 white"
2137 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2140 msgid "Stripes 1:5"
2141 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2144 msgid "Stripes 1:5 white"
2145 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2148 msgid "Stripes 1:8"
2149 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2152 msgid "Stripes 1:8 white"
2153 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2156 msgid "Stripes 1:10"
2157 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2160 msgid "Stripes 1:10 white"
2161 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2164 msgid "Stripes 1:16"
2165 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2168 msgid "Stripes 1:16 white"
2169 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2172 msgid "Stripes 1:32"
2173 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2176 msgid "Stripes 1:32 white"
2177 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2180 msgid "Stripes 1:64"
2181 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2184 msgid "Stripes 2:1"
2185 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2188 msgid "Stripes 2:1 white"
2189 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2192 msgid "Stripes 4:1"
2193 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2196 msgid "Stripes 4:1 white"
2197 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2200 msgid "Checkerboard"
2201 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2204 msgid "Checkerboard white"
2205 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2208 msgid "Packed circles"
2209 msgstr "Hình tròn kề nhau"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2212 msgid "Polka dots, small"
2213 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2216 msgid "Polka dots, small white"
2217 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2220 msgid "Polka dots, medium"
2221 msgstr "Chấm tròn vừa"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2224 msgid "Polka dots, medium white"
2225 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2228 msgid "Polka dots, large"
2229 msgstr "Chấm tròn lớn"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2232 msgid "Polka dots, large white"
2233 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2236 msgid "Wavy"
2237 msgstr "Sọc uốn lượn"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2240 msgid "Wavy white"
2241 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2244 msgid "Camouflage"
2245 msgstr "Vải ngụy trang"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2248 msgid "Ermine"
2249 msgstr "Chân chồn"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2252 msgid "Sand (bitmap)"
2253 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2256 msgid "Cloth (bitmap)"
2257 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2260 msgid "Old paint (bitmap)"
2261 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:319
2264 msgid ""
2265 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2266 msgstr ""
2267 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
2268 "viên phân"
2270 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2271 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2272 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:471
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2278 "to draw around the starting point"
2279 msgstr ""
2280 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
2281 "ngoài"
2283 #: ../src/arc-context.cpp:473
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2287 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2288 msgstr ""
2289 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
2290 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2292 #: ../src/arc-context.cpp:499
2293 msgid "Create ellipse"
2294 msgstr "Tạo hình elip"
2296 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2297 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2298 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2299 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2300 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2302 #. status text
2303 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2304 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2305 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2307 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2308 msgid "Create 3D box"
2309 msgstr "Tạo khối lập phương"
2311 #: ../src/box3d.cpp:315
2312 msgid "<b>3D Box</b>"
2313 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:526
2316 msgid "Creating new connector"
2317 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:775
2320 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2321 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2323 #: ../src/connector-context.cpp:824
2324 msgid "Reroute connector"
2325 msgstr "Cập nhật đường nối"
2327 #. Flush pending updates
2328 #: ../src/connector-context.cpp:988
2329 msgid "Create connector"
2330 msgstr "Tạo đường nối"
2332 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2333 msgid "Finishing connector"
2334 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2337 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2338 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2340 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2341 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2342 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2344 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2345 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2346 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2349 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2350 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2352 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2353 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2354 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2356 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2357 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2358 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2360 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2361 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2362 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2364 #: ../src/desktop.cpp:826
2365 msgid "No previous zoom."
2366 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2368 #: ../src/desktop.cpp:851
2369 msgid "No next zoom."
2370 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2372 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2373 msgid "Create guide"
2374 msgstr "Tạo đường gióng"
2376 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2377 msgid "Move guide"
2378 msgstr "Chuyển đường gióng"
2380 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2381 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2382 msgid "Delete guide"
2383 msgstr "Xoá đường gióng"
2385 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2386 #, c-format
2387 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2388 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2391 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2392 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2395 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2396 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2399 #, c-format
2400 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2401 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2404 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2405 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2408 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2409 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2412 msgid "Unclump tiled clones"
2413 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2416 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2417 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2420 msgid "Delete tiled clones"
2421 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2424 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2425 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2428 msgid ""
2429 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2430 "group</b>."
2431 msgstr ""
2432 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
2433 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2436 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2437 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2440 msgid "Create tiled clones"
2441 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2444 msgid "<small>Per row:</small>"
2445 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2448 msgid "<small>Per column:</small>"
2449 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2452 msgid "<small>Randomize:</small>"
2453 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2456 msgid "_Symmetry"
2457 msgstr "Đối _xứng"
2459 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2460 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2461 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2462 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2463 #.
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2465 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2466 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2468 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2470 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2471 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2474 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2478 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2479 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2481 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2482 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2484 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2485 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2488 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2489 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2492 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2493 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2496 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2500 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2504 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2508 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2512 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2513 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2516 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2517 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2520 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2524 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2525 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2528 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2529 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2532 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2533 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2536 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2537 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2540 msgid "S_hift"
2541 msgstr "Dời c_hỗ"
2543 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2545 #, no-c-format
2546 msgid "<b>Shift X:</b>"
2547 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2552 msgstr ""
2553 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2556 #, no-c-format
2557 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2558 msgstr ""
2559 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2562 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2563 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2565 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2567 #, no-c-format
2568 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2569 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2572 #, no-c-format
2573 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2574 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2579 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2582 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2583 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2586 msgid "<b>Exponent:</b>"
2587 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2590 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2591 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2594 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2595 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2597 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2601 msgid "<small>Alternate:</small>"
2602 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2605 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2606 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2609 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2610 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2612 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2615 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2616 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2619 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2620 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2623 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2624 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2626 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2628 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2629 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2632 msgid "Exclude tile height in shift"
2633 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2636 msgid "Exclude tile width in shift"
2637 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2640 msgid "Sc_ale"
2641 msgstr "C_o giãn"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2644 msgid "<b>Scale X:</b>"
2645 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2650 msgstr ""
2651 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2656 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2659 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2660 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2663 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2664 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2669 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2674 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2677 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2678 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2681 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2682 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2685 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2686 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2689 msgid "<b>Base:</b>"
2690 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2693 msgid ""
2694 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2695 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2698 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2699 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2702 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2703 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2706 msgid "Cumulate the scales for each row"
2707 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2710 msgid "Cumulate the scales for each column"
2711 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2714 msgid "_Rotation"
2715 msgstr "_Xoay"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2718 msgid "<b>Angle:</b>"
2719 msgstr "<b>Góc:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2724 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2729 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2732 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2733 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2736 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2737 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2740 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2741 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2744 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2745 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2748 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2749 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2752 msgid "_Blur & opacity"
2753 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2756 msgid "<b>Blur:</b>"
2757 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2760 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2761 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2764 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2765 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2768 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2769 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2772 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2773 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2776 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2777 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2780 msgid "<b>Fade out:</b>"
2781 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2784 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2785 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2788 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2789 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2792 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2793 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2796 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2797 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2800 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2801 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2804 msgid "Co_lor"
2805 msgstr "_Màu"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2808 msgid "Initial color: "
2809 msgstr "Màu ban đầu : "
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2812 msgid "Initial color of tiled clones"
2813 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2816 msgid ""
2817 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2818 "stroke)"
2819 msgstr ""
2820 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2821 "hoặc màu nét viền)"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2824 msgid "<b>H:</b>"
2825 msgstr "<b>H:</b>"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2828 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2829 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2832 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2833 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2836 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2837 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2840 msgid "<b>S:</b>"
2841 msgstr "<b>S:</b>"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2844 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2845 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2848 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2849 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2852 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2853 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2856 msgid "<b>L:</b>"
2857 msgstr "<b>L:</b>"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2860 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2861 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2864 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2865 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2868 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2869 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2872 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2873 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2876 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2877 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2880 msgid "_Trace"
2881 msgstr "Đồ _lại"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2884 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2885 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2888 msgid ""
2889 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2890 "apply it to the clone"
2891 msgstr ""
2892 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2893 "dụng nó cho bản sao"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2896 msgid "1. Pick from the drawing:"
2897 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2900 msgid "Pick the visible color and opacity"
2901 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2907 msgid "Opacity"
2908 msgstr "Độ đục"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2911 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2912 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2915 msgid "R"
2916 msgstr "R"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2919 msgid "Pick the Red component of the color"
2920 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2923 msgid "G"
2924 msgstr "G"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2927 msgid "Pick the Green component of the color"
2928 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2931 msgid "B"
2932 msgstr "B"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2935 msgid "Pick the Blue component of the color"
2936 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2941 msgid "clonetiler|H"
2942 msgstr "H"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2945 msgid "Pick the hue of the color"
2946 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2951 msgid "clonetiler|S"
2952 msgstr "S"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2955 msgid "Pick the saturation of the color"
2956 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2961 msgid "clonetiler|L"
2962 msgstr "L"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2965 msgid "Pick the lightness of the color"
2966 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2969 msgid "2. Tweak the picked value:"
2970 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2973 msgid "Gamma-correct:"
2974 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2977 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2978 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2981 msgid "Randomize:"
2982 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2985 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2986 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2989 msgid "Invert:"
2990 msgstr "Đảo :"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2993 msgid "Invert the picked value"
2994 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2997 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2998 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3001 msgid "Presence"
3002 msgstr "Hiện diện"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3005 msgid ""
3006 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3007 "that point"
3008 msgstr ""
3009 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3012 msgid "Size"
3013 msgstr "Kích cỡ"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3016 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3017 msgstr ""
3018 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3021 msgid ""
3022 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3023 "or stroke)"
3024 msgstr ""
3025 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
3026 "tô hoặc màu nét)"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3029 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3030 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3033 msgid "How many rows in the tiling"
3034 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3037 msgid "How many columns in the tiling"
3038 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3041 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3042 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3045 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3046 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3049 msgid "Rows, columns: "
3050 msgstr "Hàng, cột: "
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3053 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3054 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3057 msgid "Width, height: "
3058 msgstr "Rộng, cao : "
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3061 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3062 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3065 msgid "Use saved size and position of the tile"
3066 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3069 msgid ""
3070 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3071 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3072 msgstr ""
3073 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
3074 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3077 msgid " <b>_Create</b> "
3078 msgstr " <b>_Tạo</b> "
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3081 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3082 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
3084 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3085 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3086 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3087 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3088 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3090 msgid " _Unclump "
3091 msgstr " Tháo _cục "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3094 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3095 msgstr ""
3096 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
3097 "nhiều lần"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3100 msgid " Re_move "
3101 msgstr " _Gỡ bỏ "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3104 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3105 msgstr ""
3106 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3109 msgid " R_eset "
3110 msgstr " Đặt _lại "
3112 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3114 msgid ""
3115 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3116 "to zero"
3117 msgstr ""
3118 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
3119 "này về 0"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3122 msgid "_Page"
3123 msgstr "T_rang"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3126 msgid "_Drawing"
3127 msgstr "Bức _vẽ"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3130 msgid "_Selection"
3131 msgstr "_Vùng chọn"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3134 msgid "_Custom"
3135 msgstr "Tự _chọn"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3138 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3139 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3142 msgid "Units:"
3143 msgstr "Đơn vị:"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3146 msgid "_x0:"
3147 msgstr "_x0:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3150 msgid "x_1:"
3151 msgstr "x_1:"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3154 msgid "Wid_th:"
3155 msgstr "Rộn_g:"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3158 msgid "_y0:"
3159 msgstr "_y0:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3162 msgid "y_1:"
3163 msgstr "y_1:"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3166 msgid "Hei_ght:"
3167 msgstr "Ca_o :"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3170 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3171 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3174 msgid "_Width:"
3175 msgstr "_Rộng:"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3178 msgid "pixels at"
3179 msgstr "điểm ảnh theo"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3182 msgid "dp_i"
3183 msgstr "dp_i"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3186 msgid "_Height:"
3187 msgstr "_Cao :"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3191 msgid "dpi"
3192 msgstr "dpi"
3194 #. true = has mnemonic
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3196 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3197 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3200 msgid "_Browse..."
3201 msgstr "_Duyệt..."
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3204 msgid "Batch export all selected objects"
3205 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3208 msgid ""
3209 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3210 "(caution, overwrites without asking!)"
3211 msgstr ""
3212 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
3213 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3216 msgid "Hide all except selected"
3217 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3220 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3221 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3224 msgid "_Export"
3225 msgstr "_Xuất"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3228 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3229 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3232 #, c-format
3233 msgid "Batch export %d selected object"
3234 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3235 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3238 msgid "Export in progress"
3239 msgstr "Đang xuất"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3242 #, c-format
3243 msgid "Exporting %d files"
3244 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3247 #, c-format
3248 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3249 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3252 msgid "You have to enter a filename"
3253 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3256 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3257 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3260 #, c-format
3261 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3262 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3265 #, c-format
3266 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3267 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3270 msgid "Select a filename for exporting"
3271 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3273 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3275 #, c-format
3276 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3277 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3278 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3281 msgid "exact"
3282 msgstr "chính xác"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3285 msgid "partial"
3286 msgstr "bộ phận"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3289 msgid "No objects found"
3290 msgstr "Không tìm thấy"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3293 msgid "T_ype: "
3294 msgstr "_Kiểu : "
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3297 msgid "Search in all object types"
3298 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3301 msgid "All types"
3302 msgstr "Mọi kiểu"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3305 msgid "Search all shapes"
3306 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3309 msgid "All shapes"
3310 msgstr "Mọi hình"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3313 msgid "Search rectangles"
3314 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3317 msgid "Rectangles"
3318 msgstr "Chữ nhật"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3321 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3322 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3325 msgid "Ellipses"
3326 msgstr "Elip"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3329 msgid "Search stars and polygons"
3330 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3333 msgid "Stars"
3334 msgstr "Sao"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3337 msgid "Search spirals"
3338 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3341 msgid "Spirals"
3342 msgstr "Xoắn ốc"
3344 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3345 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3347 msgid "Search paths, lines, polylines"
3348 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3352 msgid "Paths"
3353 msgstr "Đường nét"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3356 msgid "Search text objects"
3357 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3360 msgid "Texts"
3361 msgstr "Văn bản"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3364 msgid "Search groups"
3365 msgstr "Tìm các nhóm"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3368 msgid "Groups"
3369 msgstr "Nhóm"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3372 msgid "Search clones"
3373 msgstr "Tìm các bản sao"
3375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3377 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3379 msgid "find|Clones"
3380 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3383 msgid "Search images"
3384 msgstr "Tìm các ảnh"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3387 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3388 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3389 msgid "Images"
3390 msgstr "Ảnh"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3393 msgid "Search offset objects"
3394 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3397 msgid "Offsets"
3398 msgstr "Đối tượng dời hình"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3401 msgid "_Text: "
3402 msgstr "_Văn bản: "
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3405 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3406 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3409 msgid "_ID: "
3410 msgstr "_ID: "
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3413 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3414 msgstr ""
3415 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3418 msgid "_Style: "
3419 msgstr "_Kiểu dáng: "
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3422 msgid ""
3423 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3424 msgstr ""
3425 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
3426 "phận)"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3429 msgid "_Attribute: "
3430 msgstr "Th_uộc tính: "
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3433 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3434 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3437 msgid "Search in s_election"
3438 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3441 msgid "Limit search to the current selection"
3442 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3445 msgid "Search in current _layer"
3446 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3449 msgid "Limit search to the current layer"
3450 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3453 msgid "Include _hidden"
3454 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3457 msgid "Include hidden objects in search"
3458 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3461 msgid "Include l_ocked"
3462 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3465 msgid "Include locked objects in search"
3466 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3468 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3471 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3472 msgid "_Clear"
3473 msgstr "_Xoá"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3476 msgid "Clear values"
3477 msgstr "Xoá giá trị"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3480 msgid "_Find"
3481 msgstr "_Tìm"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3484 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3485 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3487 #. Create the label for the object id
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3492 msgid "_Id"
3493 msgstr "_Id"
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3496 msgid ""
3497 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3498 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3500 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3502 #: ../src/verbs.cpp:2492
3503 msgid "_Set"
3504 msgstr "_Lập"
3506 #. Create the label for the object label
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3508 msgid "_Label"
3509 msgstr "_Nhãn"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3512 msgid "A freeform label for the object"
3513 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3515 #. Create the label for the object title
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3517 msgid "_Title"
3518 msgstr "_Tên"
3520 #. Create the frame for the object description
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3522 msgid "_Description"
3523 msgstr "_Mô tả"
3525 #. Hide
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3527 msgid "_Hide"
3528 msgstr "Ẩ_n"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3531 msgid "Check to make the object invisible"
3532 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3534 #. Lock
3535 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3537 msgid "L_ock"
3538 msgstr "Kh_oá"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3541 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3542 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3544 #. Create the frame for interactivity options
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3546 msgid "_Interactivity"
3547 msgstr "_Tương tác"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3551 msgid "Ref"
3552 msgstr "Ref"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3555 msgid "Lock object"
3556 msgstr "Khoá đối tượng"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3559 msgid "Unlock object"
3560 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3563 msgid "Hide object"
3564 msgstr "Ẩn đối tượng"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3567 msgid "Unhide object"
3568 msgstr "Hiện đối tượng"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3571 msgid "Id invalid! "
3572 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3575 msgid "Id exists! "
3576 msgstr "ID đã có ! "
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3579 msgid "Set object ID"
3580 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3583 msgid "Set object label"
3584 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3587 msgid "Set object title"
3588 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3591 msgid "Set object description"
3592 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3595 msgid "Href:"
3596 msgstr "Href:"
3598 #. default x:
3599 #. default y:
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3602 msgid "Target:"
3603 msgstr "Target:"
3605 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3609 msgid "Type:"
3610 msgstr "Type:"
3612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3613 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3615 msgid "Role:"
3616 msgstr "Role:"
3618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3619 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3621 msgid "Arcrole:"
3622 msgstr "Arcrole:"
3624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3626 msgid "Title:"
3627 msgstr "Title:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3631 msgid "Show:"
3632 msgstr "Show:"
3634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3636 msgid "Actuate:"
3637 msgstr "Actuate:"
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3640 msgid "URL:"
3641 msgstr "URL:"
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3647 msgid "X:"
3648 msgstr "X:"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3654 msgid "Y:"
3655 msgstr "Y:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3660 msgid "Width:"
3661 msgstr "Rộng:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3665 msgid "Height:"
3666 msgstr "Cao :"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3669 #, c-format
3670 msgid "%s Properties"
3671 msgstr "Thuộc tính %s"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3674 #, c-format
3675 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3676 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3679 #, c-format
3680 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3681 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3684 #, c-format
3685 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3686 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3689 msgid "<i>Checking...</i>"
3690 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3693 msgid "Fix spelling"
3694 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3697 msgid "Suggestions:"
3698 msgstr "Gợi ý:"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3701 msgid "_Accept"
3702 msgstr "_Chấp nhận"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3705 msgid "Accept the chosen suggestion"
3706 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3709 msgid "_Ignore once"
3710 msgstr "Cho phép _một lần"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3713 msgid "Ignore this word only once"
3714 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3717 msgid "_Ignore"
3718 msgstr "_Bỏ qua"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3721 msgid "Ignore this word in this session"
3722 msgstr ""
3723 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3726 msgid "A_dd to dictionary:"
3727 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3730 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3731 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3734 msgid "_Stop"
3735 msgstr "_Dừng"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3738 msgid "Stop the check"
3739 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3742 msgid "_Start"
3743 msgstr "_Bắt đầu"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3746 msgid "Start the check"
3747 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
3749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3750 msgid "Font"
3751 msgstr "Phông"
3753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3754 msgid "Layout"
3755 msgstr "Bố trí"
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3758 msgid "Align lines left"
3759 msgstr "Căn lề trái"
3761 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3763 msgid "Center lines"
3764 msgstr "Căn chính giữa"
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3767 msgid "Align lines right"
3768 msgstr "Căn lề phải"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3771 msgid "Justify lines"
3772 msgstr "Căn lề 2 bên"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3775 msgid "Horizontal text"
3776 msgstr "Chữ ngang"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3779 msgid "Vertical text"
3780 msgstr "Chữ dọc"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3783 msgid "Line spacing:"
3784 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3786 #. Text
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3789 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3790 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3791 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3792 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3793 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3794 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3795 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3796 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3797 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3798 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3799 msgid "Text"
3800 msgstr "Văn bản"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3803 msgid "Set as default"
3804 msgstr "Đặt là mặc định"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3807 msgid "Set text style"
3808 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3811 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3812 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3815 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3816 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3822 "commit changes."
3823 msgstr ""
3824 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3825 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3828 msgid "Drag to reorder nodes"
3829 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3832 msgid "New element node"
3833 msgstr "Nút yếu tố mới"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3836 msgid "New text node"
3837 msgstr "Nút văn bản mới"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3840 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3841 msgid "Duplicate node"
3842 msgstr "Nhân đôi nút"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3845 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3846 msgstr "Xóa nút"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3849 msgid "Unindent node"
3850 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3853 msgid "Indent node"
3854 msgstr "Thụt lề nút"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3857 msgid "Raise node"
3858 msgstr "Nâng nút lên"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3861 msgid "Lower node"
3862 msgstr "Hạ thấp nút"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3865 msgid "Delete attribute"
3866 msgstr "Xoá thuộc tính"
3868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3870 msgid "Attribute name"
3871 msgstr "Tên thuộc tính"
3873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3875 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3876 msgid "Set attribute"
3877 msgstr "Đặt thuộc tính"
3879 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3881 msgid "Set"
3882 msgstr "Lập"
3884 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3886 msgid "Attribute value"
3887 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3890 msgid "Drag XML subtree"
3891 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3894 msgid "New element node..."
3895 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3898 msgid "Cancel"
3899 msgstr "Thôi"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3902 msgid "Create"
3903 msgstr "Tạo"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3906 msgid "Create new element node"
3907 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3910 msgid "Create new text node"
3911 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3914 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3915 msgstr "Xóa nút"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3918 msgid "Change attribute"
3919 msgstr "Đổi thuộc tính"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3922 msgid "Grid _units:"
3923 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3926 msgid "_Origin X:"
3927 msgstr "_Gốc X:"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3932 msgid "X coordinate of grid origin"
3933 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3936 msgid "O_rigin Y:"
3937 msgstr "Gố_c Y:"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3942 msgid "Y coordinate of grid origin"
3943 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3946 msgid "Spacing _Y:"
3947 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3951 msgid "Base length of z-axis"
3952 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3957 msgid "Angle X:"
3958 msgstr "Góc X:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3962 msgid "Angle of x-axis"
3963 msgstr "Góc của trục X"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3968 msgid "Angle Z:"
3969 msgstr "Góc Z:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3973 msgid "Angle of z-axis"
3974 msgstr "Góc của trục Z"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3977 msgid "Grid line _color:"
3978 msgstr "_Màu đường lưới:"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3981 msgid "Grid line color"
3982 msgstr "Màu đường lưới"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3985 msgid "Color of grid lines"
3986 msgstr "Màu của các đường lưới"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3989 msgid "Ma_jor grid line color:"
3990 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3993 msgid "Major grid line color"
3994 msgstr "Màu đường lưới chính"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3997 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3998 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4001 msgid "_Major grid line every:"
4002 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4005 msgid "lines"
4006 msgstr "đường"
4008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4009 msgid "Rectangular grid"
4010 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4013 msgid "Axonometric grid"
4014 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4017 msgid "Create new grid"
4018 msgstr "Tạo lưới mới"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4021 msgid "_Enabled"
4022 msgstr "Đã _bật"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4025 msgid ""
4026 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4027 "grids."
4028 msgstr ""
4029 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
4030 "hình."
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4033 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4034 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4037 msgid ""
4038 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4039 "will be snapped to"
4040 msgstr ""
4041 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
4042 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4045 msgid "_Visible"
4046 msgstr "Hiện _rõ"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4049 msgid ""
4050 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4051 "to invisible grids."
4052 msgstr ""
4053 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
4054 "hình."
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4057 msgid "Spacing _X:"
4058 msgstr "Khoảng cách _X:"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4062 msgid "Distance between vertical grid lines"
4063 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4067 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4068 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4071 msgid "_Show dots instead of lines"
4072 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4075 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4076 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
4078 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4081 msgid "UNDEFINED"
4082 msgstr "CHƯA_CHỌN"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4085 msgid "grid line"
4086 msgstr "đường lưới"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4089 msgid "grid intersection"
4090 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4093 msgid "guide"
4094 msgstr "đường gióng"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4097 msgid "guide intersection"
4098 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4101 #, fuzzy
4102 msgid "guide origin"
4103 msgstr "Gốc đường gióng"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4106 msgid "grid-guide intersection"
4107 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4110 msgid "cusp node"
4111 msgstr "nút đỉnh"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4114 msgid "smooth node"
4115 msgstr "nút mịn"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4118 msgid "path"
4119 msgstr "đường nét"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4122 msgid "path intersection"
4123 msgstr "giao giữa các đường nét"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4126 msgid "bounding box corner"
4127 msgstr "hộp bao quanh"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4130 msgid "bounding box side"
4131 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4134 msgid "bounding box"
4135 msgstr "Hộp bao quanh"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4138 msgid "page border"
4139 msgstr "viền trang"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4142 msgid "line midpoint"
4143 msgstr "điểm giữa của đường"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4146 msgid "object midpoint"
4147 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4150 msgid "object rotation center"
4151 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4154 msgid "handle"
4155 msgstr "chốt"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4158 msgid "bounding box side midpoint"
4159 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4162 msgid "bounding box midpoint"
4163 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4166 msgid "page corner"
4167 msgstr "góc trang giấy"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4170 msgid "convex hull corner"
4171 msgstr "góc đường bao lồi"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4174 msgid "quadrant point"
4175 msgstr "điểm một phần tư"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4178 msgid "center"
4179 msgstr "tâm điểm"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4182 msgid "corner"
4183 msgstr "đỉnh"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4186 msgid "text baseline"
4187 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4190 msgid "Bounding box corner"
4191 msgstr "góc của hộp bao quanh"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4194 msgid "Bounding box midpoint"
4195 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4198 msgid "Bounding box side midpoint"
4199 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4202 msgid "Smooth node"
4203 msgstr "Nút mịn"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4206 msgid "Cusp node"
4207 msgstr "Nút đỉnh"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4210 msgid "Line midpoint"
4211 msgstr "Điểm giữa của đường"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4214 msgid "Object midpoint"
4215 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4218 msgid "Object rotation center"
4219 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4222 msgid "Handle"
4223 msgstr "Chốt"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4226 msgid "Path intersection"
4227 msgstr "Giao các đường nét"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4230 msgid "Guide"
4231 msgstr "Đường gióng"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4234 msgid "Guide origin"
4235 msgstr "Gốc đường gióng"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4238 msgid "Convex hull corner"
4239 msgstr "Góc đường bao lồi"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4242 msgid "Quadrant point"
4243 msgstr "Điểm một phần tư"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4246 msgid "Center"
4247 msgstr "Tâm điểm"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4250 msgid "Corner"
4251 msgstr "Đỉnh"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4254 msgid "Text baseline"
4255 msgstr "Đường gốc của văn bản"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4258 msgid " to "
4259 msgstr " tới "
4261 #: ../src/document.cpp:441
4262 #, c-format
4263 msgid "New document %d"
4264 msgstr "Tài liệu mới %d"
4266 #: ../src/document.cpp:473
4267 #, c-format
4268 msgid "Memory document %d"
4269 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4271 #: ../src/document.cpp:647
4272 #, c-format
4273 msgid "Unnamed document %d"
4274 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4276 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4277 #: ../src/draw-context.cpp:581
4278 msgid "Path is closed."
4279 msgstr "Đường nét đã đóng."
4281 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4282 #: ../src/draw-context.cpp:596
4283 msgid "Closing path."
4284 msgstr "Đang đóng đường nét"
4286 #: ../src/draw-context.cpp:706
4287 msgid "Draw path"
4288 msgstr "Vẽ đường nét"
4290 #: ../src/draw-context.cpp:866
4291 msgid "Creating single dot"
4292 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4294 #: ../src/draw-context.cpp:867
4295 msgid "Create single dot"
4296 msgstr "Tạo 1 chấm"
4298 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4299 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4300 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4301 #, c-format
4302 msgid " alpha %.3g"
4303 msgstr "alpha %.3g"
4305 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4306 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4307 #, c-format
4308 msgid ", averaged with radius %d"
4309 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4311 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4312 #, c-format
4313 msgid " under cursor"
4314 msgstr " dưới con trỏ"
4316 #. message, to show in the statusbar
4317 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4318 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4319 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4322 msgid ""
4323 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4324 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4325 "to copy the color under mouse to clipboard"
4326 msgstr ""
4327 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
4328 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
4329 "vị trí chuột sang bảng nháp"
4331 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4332 msgid "Set picked color"
4333 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4336 msgid ""
4337 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4338 msgstr ""
4339 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
4340 "b>"
4342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4343 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4344 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4347 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4348 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4351 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4352 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4355 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4356 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4359 msgid "Draw calligraphic stroke"
4360 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4362 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4363 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4364 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4366 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4367 msgid "Draw eraser stroke"
4368 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4370 #: ../src/event-context.cpp:618
4371 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4372 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4374 #: ../src/event-log.cpp:37
4375 msgid "[Unchanged]"
4376 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4378 #. Edit
4379 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4380 msgid "_Undo"
4381 msgstr "_Hủy bước"
4383 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4384 msgid "_Redo"
4385 msgstr "_Làm lại"
4387 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4388 msgid "Dependency:"
4389 msgstr "Phụ thuộc:"
4391 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4392 msgid "  type: "
4393 msgstr "  kiểu : "
4395 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4396 msgid "  location: "
4397 msgstr "  vị trí: "
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4400 msgid "  string: "
4401 msgstr "  chuỗi: "
4403 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4404 msgid "  description: "
4405 msgstr "  mô tả: "
4407 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4408 msgid " (No preferences)"
4409 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4411 #. This is some filler text, needs to change before relase
4412 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4413 msgid ""
4414 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4415 "span>\n"
4416 "\n"
4417 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4418 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4419 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4420 msgstr ""
4421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
4422 "được.</span>\n"
4423 "\n"
4424 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
4425 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
4426 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4428 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4429 msgid "Show dialog on startup"
4430 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4432 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4433 #, c-format
4434 msgid "'%s' working, please wait..."
4435 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4437 #. static int i = 0;
4438 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4439 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4440 msgid ""
4441 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4442 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4443 msgstr ""
4444 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
4445 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4448 msgid "an ID was not defined for it."
4449 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4452 msgid "there was no name defined for it."
4453 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4456 msgid "the XML description of it got lost."
4457 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4460 msgid "no implementation was defined for the extension."
4461 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4463 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4465 msgid "a dependency was not met."
4466 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4469 msgid "Extension \""
4470 msgstr "Phần mở rộng \""
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4473 msgid "\" failed to load because "
4474 msgstr "\" không nạp được vì "
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4477 #, c-format
4478 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4479 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4482 msgid "Name:"
4483 msgstr "Tên:"
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4486 msgid "ID:"
4487 msgstr "ID:"
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4490 msgid "State:"
4491 msgstr "Tình trạng"
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4494 msgid "Loaded"
4495 msgstr "Đã nạp"
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4498 msgid "Unloaded"
4499 msgstr "Đã gỡ"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4502 msgid "Deactivated"
4503 msgstr "Đã tắt"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4506 msgid ""
4507 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4508 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4509 "this extension."
4510 msgstr ""
4511 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
4512 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4514 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4515 msgid ""
4516 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4517 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4518 "expected."
4519 msgstr ""
4520 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4521 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4523 #: ../src/extension/init.cpp:274
4524 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4525 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4527 #: ../src/extension/init.cpp:288
4528 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4532 "will not be loaded."
4533 msgstr ""
4534 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4535 "trong thư mục đó."
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4538 msgid "Adaptive Threshold"
4539 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4544 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4546 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4549 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4551 msgid "Width"
4552 msgstr "Rộng"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4558 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4560 msgid "Height"
4561 msgstr "Cao"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4564 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4566 msgid "Offset"
4567 msgstr "Dịch hình"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4603 msgid "Raster"
4604 msgstr "Định hình"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4607 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4608 msgstr ""
4609 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4610 "nghi."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4613 msgid "Add Noise"
4614 msgstr "Thêm nhiễu"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4617 msgid "Type"
4618 msgstr "Kiểu"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4621 msgid "Uniform Noise"
4622 msgstr "Nhiễu đều"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4625 msgid "Gaussian Noise"
4626 msgstr "Nhiễu Gauss"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4629 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4630 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4633 msgid "Impulse Noise"
4634 msgstr "Nhiễu xung lực"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4637 msgid "Laplacian Noise"
4638 msgstr "Nhiễu Laplace"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4641 msgid "Poisson Noise"
4642 msgstr "Nhiễu Poisson"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4645 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4646 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4649 msgid "Blur"
4650 msgstr "Làm nhòe"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4660 msgid "Radius"
4661 msgstr "Bán kính"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4669 msgid "Sigma"
4670 msgstr "Sigma"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4673 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4674 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4678 msgid "Channel"
4679 msgstr "Kênh"
4681 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4683 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4684 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4685 msgid "Layer"
4686 msgstr "Lớp"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4690 msgid "Red Channel"
4691 msgstr "Kênh màu đỏ"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4695 msgid "Green Channel"
4696 msgstr "Kênh màu lục"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4700 msgid "Blue Channel"
4701 msgstr "Kênh màu xanh"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4705 msgid "Cyan Channel"
4706 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4710 msgid "Magenta Channel"
4711 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4715 msgid "Yellow Channel"
4716 msgstr "Kênh màu vàng"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4720 msgid "Black Channel"
4721 msgstr "Kênh màu đen"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4725 msgid "Opacity Channel"
4726 msgstr "Kênh độ đục"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4730 msgid "Matte Channel"
4731 msgstr "Kênh xỉn"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4734 msgid "Extract specific channel from image."
4735 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4738 msgid "Charcoal"
4739 msgstr "Than chì"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4742 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4743 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4746 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4747 msgstr ""
4748 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4751 msgid "Contrast"
4752 msgstr "Tương phản"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4755 msgid "Adjust"
4756 msgstr "Điều chỉnh"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4759 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4760 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4763 msgid "Cycle Colormap"
4764 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4769 msgid "Amount"
4770 msgstr "Số lượng"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4773 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4774 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4777 msgid "Despeckle"
4778 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4781 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4782 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4785 msgid "Edge"
4786 msgstr "Cạnh"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4789 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4790 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4793 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4794 msgstr ""
4795 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4798 msgid "Enhance"
4799 msgstr "Tối ưu"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4802 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4803 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4806 msgid "Equalize"
4807 msgstr "Cân bằng"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4810 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4811 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4814 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4815 msgid "Gaussian Blur"
4816 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4821 msgid "Factor"
4822 msgstr "Hệ số"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4825 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4826 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4829 msgid "Implode"
4830 msgstr "Nổ tung vào trong"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4833 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4834 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4837 msgid "Level (with Channel)"
4838 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4842 msgid "Black Point"
4843 msgstr "Điểm đen"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4847 msgid "White Point"
4848 msgstr "Điểm trắng"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4852 msgid "Gamma Correction"
4853 msgstr "Sửa Gamma"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4856 msgid ""
4857 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4858 "between the given ranges to the full color range."
4859 msgstr ""
4860 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4861 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4864 msgid "Level"
4865 msgstr "Chỉnh mức"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4868 msgid ""
4869 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4870 "to the full color range."
4871 msgstr ""
4872 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4873 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4876 msgid "Median"
4877 msgstr "Màu trung bình"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4880 msgid ""
4881 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4882 "neighborhood."
4883 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4886 msgid "HSB Adjust"
4887 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4890 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4894 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4895 msgid "Hue"
4896 msgstr "Độ màu"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4899 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4904 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4905 msgid "Saturation"
4906 msgstr "Độ bão hòa"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4909 msgid "Brightness"
4910 msgstr "Độ sáng"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4913 msgid ""
4914 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4915 msgstr ""
4916 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4917 "chọn."
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4920 msgid "Negate"
4921 msgstr "Đảo"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4924 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4925 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4928 msgid "Normalize"
4929 msgstr "Chuẩn hoá"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4932 msgid ""
4933 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4934 "range of color."
4935 msgstr ""
4936 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4939 msgid "Oil Paint"
4940 msgstr "Sơn dầu"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4943 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4944 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4947 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4948 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4951 msgid "Raise"
4952 msgstr "Nâng lên"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4955 msgid "Raised"
4956 msgstr "Đã nâng lên"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4959 msgid ""
4960 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4961 "appearance."
4962 msgstr ""
4963 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4964 "lên."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4967 msgid "Reduce Noise"
4968 msgstr "Giảm nhiễu"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4971 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4972 msgid "Order"
4973 msgstr "Thứ tự"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4976 msgid ""
4977 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4978 msgstr ""
4979 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
4980 "nhiễu."
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4983 msgid "Resample"
4984 msgstr "Độ phân giải mới"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4987 msgid ""
4988 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4989 msgstr ""
4990 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4993 msgid "Shade"
4994 msgstr "Bóng"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4998 msgid "Azimuth"
4999 msgstr "Góc phương vị"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5003 msgid "Elevation"
5004 msgstr "Độ nâng lên"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5007 msgid "Colored Shading"
5008 msgstr "Bóng màu"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5011 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5012 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5015 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5016 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5019 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5020 msgstr ""
5021 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
5022 "lúc rửa ảnh."
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5025 msgid "Dither"
5026 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5029 msgid ""
5030 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5031 "the original position"
5032 msgstr ""
5033 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
5034 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5037 msgid "Swirl"
5038 msgstr "Xoáy"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5042 msgid "Degrees"
5043 msgstr "Độ"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5046 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5047 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
5049 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5053 msgid "Threshold"
5054 msgstr "Ngưỡng"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5057 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5058 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5061 msgid "Unsharp Mask"
5062 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5065 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5066 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5069 msgid "Wave"
5070 msgstr "Sóng"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5073 msgid "Amplitude"
5074 msgstr "Biên độ"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5077 msgid "Wavelength"
5078 msgstr "Bước sóng"
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5081 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5082 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
5084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5085 msgid "Inset/Outset Halo"
5086 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
5088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5089 msgid "Width in px of the halo"
5090 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
5092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5093 msgid "Number of steps"
5094 msgstr "Số bước"
5096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5097 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5098 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
5100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5101 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5102 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5103 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5104 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5105 msgid "Generate from Path"
5106 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
5108 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5110 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5111 msgid "PostScript"
5112 msgstr "PostScript"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5116 msgid "Restrict to PS level"
5117 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5121 msgid "PostScript level 3"
5122 msgstr "PostScript cấp 3"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5126 msgid "PostScript level 2"
5127 msgstr "PostScript cấp 2"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5133 msgid "Convert texts to paths"
5134 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5139 msgid "Rasterize filter effects"
5140 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5145 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5146 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Export area is drawing"
5153 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Export area is page"
5160 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5165 msgid "Limit export to the object with ID"
5166 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5169 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5170 msgid "PostScript (*.ps)"
5171 msgstr "PostScript (*.ps)"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5174 msgid "PostScript File"
5175 msgstr "Tập tin PostScript"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5178 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5179 msgid "Encapsulated PostScript"
5180 msgstr "Encapsulated PostScript"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5183 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5184 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5185 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5188 msgid "Encapsulated PostScript File"
5189 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5192 msgid "Restrict to PDF version"
5193 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5195 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5197 msgid "PDF 1.4"
5198 msgstr "PDF 1.4"
5200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5201 msgid "EMF Input"
5202 msgstr "Nhập EMF"
5204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5205 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5206 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5209 msgid "Enhanced Metafiles"
5210 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5213 msgid "WMF Input"
5214 msgstr "Nhập WMF"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5217 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5218 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5221 msgid "Windows Metafiles"
5222 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5225 msgid "EMF Output"
5226 msgstr "Xuất EMF"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5229 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5230 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5233 msgid "Enhanced Metafile"
5234 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5237 msgid "Drop Shadow"
5238 msgstr "Đổ bóng"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5242 msgid "Blur radius, px"
5243 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5247 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5250 msgid "Opacity, %"
5251 msgstr "Độ đục, %:"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5255 msgid "Horizontal offset, px"
5256 msgstr "Độ dịch ngang, px"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5260 msgid "Vertical offset, px"
5261 msgstr "Độ dịch dọc, px"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5265 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5266 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5267 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5269 msgid "Filters"
5270 msgstr "Bộ lọc"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5273 msgid "Black, blurred drop shadow"
5274 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5277 msgid "Drop Glow"
5278 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5281 msgid "White, blurred drop glow"
5282 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5285 msgid "Bundled"
5286 msgstr "Đi kèm chương trình"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5289 msgid "Personal"
5290 msgstr "Riêng"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5293 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5294 msgstr ""
5295 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
5296 "lọc."
5298 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5299 msgid "Snow crest"
5300 msgstr "Tuyết phủ"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5303 msgid "Drift Size"
5304 msgstr "Độ lệch"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5307 msgid "Snow has fallen on object"
5308 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5310 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5311 #, c-format
5312 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5313 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5315 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5316 msgid "GIMP Gradients"
5317 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5319 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5320 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5321 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5323 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5324 msgid "Gradients used in GIMP"
5325 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5328 msgid "Grid"
5329 msgstr "Lưới"
5331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5332 msgid "Line Width"
5333 msgstr "Độ rộng đường"
5335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5336 msgid "Horizontal Spacing"
5337 msgstr "Khoảng cách ngang"
5339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5340 msgid "Vertical Spacing"
5341 msgstr "Khoảng cách dọc"
5343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5344 msgid "Horizontal Offset"
5345 msgstr "Độ dịch ngang"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5348 msgid "Vertical Offset"
5349 msgstr "Độ dịch dọc"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5353 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5354 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5363 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5364 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5366 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5368 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5369 msgid "Render"
5370 msgstr "Tạo hình"
5372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5373 msgid "Draw a path which is a grid"
5374 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5376 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5377 msgid "JavaFX Output"
5378 msgstr "Xuất JavaFX"
5380 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5381 msgid "JavaFX (*.fx)"
5382 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5384 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5385 msgid "JavaFX Raytracer File"
5386 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
5388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5389 msgid "LaTeX Print"
5390 msgstr "In LaTeX"
5392 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5393 msgid "LaTeX Output"
5394 msgstr "Xuất LaTeX"
5396 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5397 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5398 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5400 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5401 msgid "LaTeX PSTricks File"
5402 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5404 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5405 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5406 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
5408 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5409 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5410 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5412 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5413 msgid "OpenDocument drawing file"
5414 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5416 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5417 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5419 msgid "media box"
5420 msgstr "hộp phương tiện"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5423 msgid "crop box"
5424 msgstr "hộp xén"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5427 msgid "trim box"
5428 msgstr "hộp tỉa"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5431 msgid "bleed box"
5432 msgstr "hộp chảy màu"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5435 msgid "art box"
5436 msgstr "hộp nghệ thuật"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5439 msgid "Select page:"
5440 msgstr "Chọn trang:"
5442 #. Display total number of pages
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5444 #, c-format
5445 msgid "out of %i"
5446 msgstr "trên %i"
5448 #. Crop settings
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5450 msgid "Clip to:"
5451 msgstr "Xén thành:"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5454 msgid "Page settings"
5455 msgstr "Thiết lập trang"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5458 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5459 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5462 msgid ""
5463 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5464 "and slow performance."
5465 msgstr ""
5466 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
5467 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5471 msgid "rough"
5472 msgstr "gồ ghề"
5474 #. Text options
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5476 msgid "Text handling:"
5477 msgstr "Xử lý văn bản:"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5481 msgid "Import text as text"
5482 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5485 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5486 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5489 msgid "Embed images"
5490 msgstr "Nhúng ảnh"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5493 msgid "Import settings"
5494 msgstr "Thiết lập nhập"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5497 msgid "PDF Import Settings"
5498 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5503 msgid "pdfinput|medium"
5504 msgstr "vừa"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5507 msgid "fine"
5508 msgstr "tốt"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5511 msgid "very fine"
5512 msgstr "rất tốt"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5515 msgid "PDF Input"
5516 msgstr "Nhập PDF"
5518 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5520 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5521 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5524 msgid "Adobe Portable Document Format"
5525 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5528 msgid "AI Input"
5529 msgstr "Nhập AI"
5531 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5533 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5534 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5537 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5538 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5540 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5541 msgid "PovRay Output"
5542 msgstr "Xuất PovRay"
5544 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5545 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5546 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
5548 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5549 msgid "PovRay Raytracer File"
5550 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5553 msgid "SVG Input"
5554 msgstr "Nhập SVG"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5557 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5558 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5561 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5562 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5565 msgid "SVG Output Inkscape"
5566 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
5568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5569 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5570 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5573 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5574 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5577 msgid "SVG Output"
5578 msgstr "Xuất SVG"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5581 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5582 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5585 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5586 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5589 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5590 msgid "SVGZ Input"
5591 msgstr "Nhập SVGZ"
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5594 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5595 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5596 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5597 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5600 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5601 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5604 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5605 msgid "SVGZ Output"
5606 msgstr "Xuất SVGZ"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5609 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5610 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5611 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5612 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5615 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5616 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5619 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5620 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5622 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5623 msgid "Windows 32-bit Print"
5624 msgstr "In 32-bit Windows"
5626 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5627 msgid "WPG Input"
5628 msgstr "Nhập WPG"
5630 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5631 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5632 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5634 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5635 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5636 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5638 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5639 msgid "Live preview"
5640 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5642 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5643 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5644 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5646 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5647 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5648 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5649 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5650 #: ../src/extension/system.cpp:106
5651 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5652 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5654 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5655 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5656 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5657 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5658 #: ../src/file.cpp:156
5659 msgid "default.svg"
5660 msgstr "default.svg"
5662 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5663 #, c-format
5664 msgid "Failed to load the requested file %s"
5665 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5667 #: ../src/file.cpp:273
5668 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5669 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5671 #: ../src/file.cpp:279
5672 #, c-format
5673 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5674 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5676 #: ../src/file.cpp:308
5677 msgid "Document reverted."
5678 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5680 #: ../src/file.cpp:310
5681 msgid "Document not reverted."
5682 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5684 #: ../src/file.cpp:460
5685 msgid "Select file to open"
5686 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5688 #: ../src/file.cpp:547
5689 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5690 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5692 #: ../src/file.cpp:552
5693 #, c-format
5694 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5695 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5696 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5698 #: ../src/file.cpp:557
5699 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5700 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5702 #: ../src/file.cpp:588
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5706 "caused by an unknown filename extension."
5707 msgstr ""
5708 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5709 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5711 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5712 msgid "Document not saved."
5713 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5715 #: ../src/file.cpp:596
5716 #, c-format
5717 msgid "File %s could not be saved."
5718 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5720 #: ../src/file.cpp:610
5721 msgid "Document saved."
5722 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5724 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5725 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5726 #, c-format
5727 msgid "drawing%s"
5728 msgstr "hình%s"
5730 #: ../src/file.cpp:748
5731 #, c-format
5732 msgid "drawing-%d%s"
5733 msgstr "hình-%d%s"
5735 #: ../src/file.cpp:752
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "%s"
5738 msgstr "%"
5740 #: ../src/file.cpp:767
5741 msgid "Select file to save a copy to"
5742 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5744 #: ../src/file.cpp:769
5745 msgid "Select file to save to"
5746 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5748 #: ../src/file.cpp:860
5749 msgid "No changes need to be saved."
5750 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5752 #: ../src/file.cpp:877
5753 msgid "Saving document..."
5754 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5756 #: ../src/file.cpp:1036
5757 msgid "Import"
5758 msgstr "Nhập"
5760 #: ../src/file.cpp:1086
5761 msgid "Select file to import"
5762 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5764 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5765 msgid "Select file to export to"
5766 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5768 #: ../src/file.cpp:1344
5769 #, c-format
5770 msgid "Error saving a temporary copy"
5771 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5773 #: ../src/file.cpp:1364
5774 msgid "Open Clip Art Login"
5775 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5777 #: ../src/file.cpp:1390
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5781 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5782 "didn't forget to choose a license."
5783 msgstr ""
5784 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng "
5785 "và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã "
5786 "chọn giấy phép."
5788 #: ../src/file.cpp:1411
5789 msgid "Document exported..."
5790 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5792 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5793 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5794 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5797 msgid "Blend"
5798 msgstr "Pha màu"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5801 msgid "Color Matrix"
5802 msgstr "Ma trận màu"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5805 msgid "Component Transfer"
5806 msgstr "Truyền thành phần"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5809 msgid "Composite"
5810 msgstr "Hỗn hợp"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5813 msgid "Convolve Matrix"
5814 msgstr "Quấn lại ma trận"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5817 msgid "Diffuse Lighting"
5818 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5821 msgid "Displacement Map"
5822 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5825 msgid "Flood"
5826 msgstr "Tràn ngập"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5829 msgid "Image"
5830 msgstr "Ảnh"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5833 msgid "Merge"
5834 msgstr "Trộn"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5837 msgid "Specular Lighting"
5838 msgstr "Sáng long lanh"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5841 msgid "Tile"
5842 msgstr "Xếp lát"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5845 msgid "Turbulence"
5846 msgstr "Độ hỗn loạn"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5849 msgid "Source Graphic"
5850 msgstr "Đồ họa nguồn"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5853 msgid "Source Alpha"
5854 msgstr "Alpha nguồn"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5857 msgid "Background Image"
5858 msgstr "Ảnh nền"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5861 msgid "Background Alpha"
5862 msgstr "Alpha nền"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5865 msgid "Fill Paint"
5866 msgstr "Sơn tô"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5869 msgid "Stroke Paint"
5870 msgstr "Sơn nét"
5872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5875 msgid "filterBlendMode|Normal"
5876 msgstr "Thường"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5879 msgid "Multiply"
5880 msgstr "Làm tối"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5883 msgid "Screen"
5884 msgstr "Chiếu sáng"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5887 msgid "Darken"
5888 msgstr "Tối hơn"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5891 msgid "Lighten"
5892 msgstr "Sáng hơn"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5895 msgid "Matrix"
5896 msgstr "Ma trận"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5899 msgid "Saturate"
5900 msgstr "Bão hòa"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5903 msgid "Hue Rotate"
5904 msgstr "Xoay độ màu"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5907 msgid "Luminance to Alpha"
5908 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
5910 #. File
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5912 msgid "Default"
5913 msgstr "Mặc định"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5916 msgid "Over"
5917 msgstr "Trên"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5920 msgid "In"
5921 msgstr "Trong"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5924 msgid "Out"
5925 msgstr "Ra"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5928 msgid "Atop"
5929 msgstr "Ở trên"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5932 msgid "XOR"
5933 msgstr "XOR"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5936 msgid "Arithmetic"
5937 msgstr "Số học"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5940 msgid "Identity"
5941 msgstr "Nhân dạng"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5944 msgid "Table"
5945 msgstr "Bảng"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5948 msgid "Discrete"
5949 msgstr "Rời rạc"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5952 msgid "Linear"
5953 msgstr "Tuyến tính"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5956 msgid "Gamma"
5957 msgstr "Gamma"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5961 msgid "Duplicate"
5962 msgstr "Nhân đôi"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5965 msgid "Wrap"
5966 msgstr "Cuộn"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5979 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5980 msgid "None"
5981 msgstr "Không có"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5987 msgid "Red"
5988 msgstr "Đỏ"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5994 msgid "Green"
5995 msgstr "Lục"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6001 msgid "Blue"
6002 msgstr "Xanh"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6005 msgid "Alpha"
6006 msgstr "Alpha"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6009 msgid "Erode"
6010 msgstr "Xói mòn"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6013 msgid "Dilate"
6014 msgstr "Làm nở"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6017 msgid "Fractal Noise"
6018 msgstr "Nhiễu phân dạng"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6021 msgid "Distant Light"
6022 msgstr "Ánh sáng ở xa"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6025 msgid "Point Light"
6026 msgstr "Ánh sáng điểm"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6029 msgid "Spot Light"
6030 msgstr "Ánh sáng chấm"
6032 #: ../src/flood-context.cpp:246
6033 msgid "Visible Colors"
6034 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
6036 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6039 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6040 msgid "Lightness"
6041 msgstr "Độ sáng"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6044 msgid "Small"
6045 msgstr "Nhỏ"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:266
6048 msgid "Medium"
6049 msgstr "Vừa"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6052 msgid "Large"
6053 msgstr "Lớn"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:469
6056 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6057 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
6059 #: ../src/flood-context.cpp:509
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6063 msgid_plural ""
6064 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6065 msgstr[0] ""
6066 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
6068 #: ../src/flood-context.cpp:513
6069 #, c-format
6070 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6071 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6072 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
6074 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6075 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6076 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
6078 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6079 msgid ""
6080 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6081 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6082 msgstr ""
6083 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
6084 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
6086 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6087 msgid "Fill bounded area"
6088 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
6090 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6091 msgid "Set style on object"
6092 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
6094 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6095 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6096 msgstr ""
6097 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
6098 "b> tô theo sờ"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6101 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6102 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
6104 #. POINT_LG_BEGIN
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6106 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6107 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6110 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6111 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6114 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6115 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6118 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6119 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6120 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6123 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6124 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6126 #. POINT_RG_FOCUS
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6128 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6129 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6130 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6132 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6134 #, c-format
6135 msgid "%s selected"
6136 msgstr "Đã chọn %s"
6138 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6140 #, c-format
6141 msgid " out of %d gradient handle"
6142 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6143 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
6145 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6148 #, c-format
6149 msgid " on %d selected object"
6150 msgid_plural " on %d selected objects"
6151 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6153 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6158 msgid_plural ""
6159 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6160 msgstr[0] ""
6161 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
6162 "chọn"
6164 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6166 #, c-format
6167 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6168 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6169 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
6171 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6173 #, c-format
6174 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6175 msgid_plural ""
6176 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6177 msgstr[0] ""
6178 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
6179 "đang chọn"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6183 msgid "Add gradient stop"
6184 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6187 msgid "Simplify gradient"
6188 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6191 msgid "Create default gradient"
6192 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6195 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6196 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6199 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6200 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6203 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6204 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6207 msgid "Invert gradient"
6208 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6211 #, c-format
6212 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6213 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6214 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6217 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6218 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6221 msgid "Merge gradient handles"
6222 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6225 msgid "Move gradient handle"
6226 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6228 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6229 msgid "Delete gradient stop"
6230 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6236 "+Alt</b> to delete stop"
6237 msgstr ""
6238 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
6239 "chuột</b> xoá pha."
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6242 msgid " (stroke)"
6243 msgstr " (nét)"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6249 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6250 msgstr ""
6251 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
6252 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6258 "separate focus"
6259 msgstr ""
6260 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
6261 "phân cách tiêu điểm."
6263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6267 "separate"
6268 msgid_plural ""
6269 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6270 "separate"
6271 msgstr[0] ""
6272 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6275 msgid "Move gradient handle(s)"
6276 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6279 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6280 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6283 msgid "Delete gradient stop(s)"
6284 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6287 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6290 msgid "Unit"
6291 msgstr "Đơn vị"
6293 #. Add the units menu.
6294 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6297 msgid "Units"
6298 msgstr "Đơn vị"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:38
6301 msgid "Point"
6302 msgstr "Điểm"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6305 msgid "pt"
6306 msgstr "pt"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6309 msgid "Points"
6310 msgstr "Điểm"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:38
6313 msgid "Pt"
6314 msgstr "Pt"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:39
6317 msgid "Pica"
6318 msgstr "Pica"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:39
6321 msgid "pc"
6322 msgstr "pc"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:39
6325 msgid "Picas"
6326 msgstr "Pica"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:39
6329 msgid "Pc"
6330 msgstr "Pc"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:40
6333 msgid "Pixel"
6334 msgstr "Điểm ảnh"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6340 msgid "px"
6341 msgstr "px"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:40
6344 msgid "Pixels"
6345 msgstr "Điểm ảnh"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:40
6348 msgid "Px"
6349 msgstr "Px"
6351 #. You can add new elements from this point forward
6352 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6353 msgid "Percent"
6354 msgstr "Phần trăm"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6357 msgid "%"
6358 msgstr "%"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:42
6361 msgid "Percents"
6362 msgstr "Phần trăm"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:43
6365 msgid "Millimeter"
6366 msgstr "Millimet"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6369 msgid "mm"
6370 msgstr "mm"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:43
6373 msgid "Millimeters"
6374 msgstr "Millimet"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:44
6377 msgid "Centimeter"
6378 msgstr "Centimet"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:44
6381 msgid "cm"
6382 msgstr "cm"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:44
6385 msgid "Centimeters"
6386 msgstr "Centimet"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:45
6389 msgid "Meter"
6390 msgstr "Mét"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:45
6393 msgid "m"
6394 msgstr "m"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:45
6397 msgid "Meters"
6398 msgstr "Mét"
6400 #. no svg_unit
6401 #: ../src/helper/units.cpp:46
6402 msgid "Inch"
6403 msgstr "Inch"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:46
6406 msgid "in"
6407 msgstr "in"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:46
6410 msgid "Inches"
6411 msgstr "Inch"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:47
6414 msgid "Foot"
6415 msgstr "Phút"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:47
6418 msgid "ft"
6419 msgstr "ft"
6421 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6422 #: ../src/helper/units.cpp:47
6423 msgid "Feet"
6424 msgstr "Fút"
6426 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6427 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6428 #: ../src/helper/units.cpp:50
6429 msgid "Em square"
6430 msgstr "Vuông Em"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:50
6433 msgid "em"
6434 msgstr "em"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:50
6437 msgid "Em squares"
6438 msgstr "Vuông Em"
6440 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6441 #: ../src/helper/units.cpp:52
6442 msgid "Ex square"
6443 msgstr "Vuông Ex"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:52
6446 msgid "ex"
6447 msgstr "ex"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:52
6450 msgid "Ex squares"
6451 msgstr "Vuông Ex"
6453 #: ../src/inkscape.cpp:328
6454 msgid "Autosaving documents..."
6455 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6457 #: ../src/inkscape.cpp:399
6458 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6459 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6461 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6462 #, c-format
6463 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6464 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6466 #: ../src/inkscape.cpp:424
6467 msgid "Autosave complete."
6468 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6470 #: ../src/inkscape.cpp:661
6471 msgid "Untitled document"
6472 msgstr "Tài liệu không tên"
6474 #. Show nice dialog box
6475 #: ../src/inkscape.cpp:691
6476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6477 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6479 #: ../src/inkscape.cpp:692
6480 msgid ""
6481 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6482 "locations:\n"
6483 msgstr ""
6484 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6485 "này:\n"
6487 #: ../src/inkscape.cpp:693
6488 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6489 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6491 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6492 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6493 #: ../src/interface.cpp:868
6494 msgid "Commands Bar"
6495 msgstr "Thanh Lệnh"
6497 #: ../src/interface.cpp:868
6498 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6499 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6501 #: ../src/interface.cpp:870
6502 msgid "Snap Controls Bar"
6503 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6505 #: ../src/interface.cpp:870
6506 msgid "Show or hide the snapping controls"
6507 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6509 #: ../src/interface.cpp:872
6510 msgid "Tool Controls Bar"
6511 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6513 #: ../src/interface.cpp:872
6514 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6515 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6517 #: ../src/interface.cpp:874
6518 msgid "_Toolbox"
6519 msgstr "Hộp _công cụ"
6521 #: ../src/interface.cpp:874
6522 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6523 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6525 #: ../src/interface.cpp:880
6526 msgid "_Palette"
6527 msgstr "Bảng _chọn màu"
6529 #: ../src/interface.cpp:880
6530 msgid "Show or hide the color palette"
6531 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6533 #: ../src/interface.cpp:882
6534 msgid "_Statusbar"
6535 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6537 #: ../src/interface.cpp:882
6538 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6539 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6541 #: ../src/interface.cpp:956
6542 #, c-format
6543 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6544 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6546 #: ../src/interface.cpp:995
6547 msgid "Open _Recent"
6548 msgstr "Mở gần đâ_y"
6550 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6551 #: ../src/interface.cpp:1096
6552 #, c-format
6553 msgid "Enter group #%s"
6554 msgstr "Vào nhóm #%s"
6556 #: ../src/interface.cpp:1107
6557 msgid "Go to parent"
6558 msgstr "Tới đồ mẹ"
6560 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6561 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6562 msgid "Drop color"
6563 msgstr "Thả màu"
6565 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6566 msgid "Drop color on gradient"
6567 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6569 #: ../src/interface.cpp:1400
6570 msgid "Could not parse SVG data"
6571 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6573 #: ../src/interface.cpp:1439
6574 msgid "Drop SVG"
6575 msgstr "Thả SVG"
6577 #: ../src/interface.cpp:1495
6578 msgid "Drop bitmap image"
6579 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6581 #: ../src/interface.cpp:1587
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6585 "you want to replace it?</span>\n"
6586 "\n"
6587 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6588 msgstr ""
6589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6590 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6591 "\n"
6592 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6593 "của nó."
6595 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6597 msgid "Replace"
6598 msgstr "Thay thế"
6600 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6601 #, c-format
6602 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6603 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6605 #: ../src/io/sys.cpp:444
6606 #, c-format
6607 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6608 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6610 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6611 #, c-format
6612 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6613 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6615 #: ../src/io/sys.cpp:623
6616 #, c-format
6617 msgid "Invalid program name: %s"
6618 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6620 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6621 #, c-format
6622 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6623 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6626 #, c-format
6627 msgid "Invalid string in environment: %s"
6628 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6630 #: ../src/io/sys.cpp:705
6631 #, c-format
6632 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6633 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6635 #: ../src/io/sys.cpp:918
6636 #, c-format
6637 msgid "Invalid working directory: %s"
6638 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:986
6641 #, c-format
6642 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6643 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6645 #: ../src/knot.cpp:431
6646 msgid "Node or handle drag canceled."
6647 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6649 #: ../src/knotholder.cpp:134
6650 msgid "Change handle"
6651 msgstr "Đổi chốt"
6653 #: ../src/knotholder.cpp:213
6654 msgid "Move handle"
6655 msgstr "Chuyển chốt"
6657 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6658 #: ../src/knotholder.cpp:234
6659 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6660 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6662 #: ../src/knotholder.cpp:237
6663 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6664 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6666 #: ../src/knotholder.cpp:240
6667 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6668 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6671 msgid "Master"
6672 msgstr "Chính"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6675 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6676 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6679 msgid "Dockbar style"
6680 msgstr "Kiểu thanh neo"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6683 msgid "Dockbar style to show items on it"
6684 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6688 msgid "Floating"
6689 msgstr "Nổi"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6692 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6693 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6696 msgid "Default title"
6697 msgstr "Tiêu đề mặc định"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6700 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6701 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6704 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6705 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6708 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6709 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6712 msgid "Float X"
6713 msgstr "Tọa độ X"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6716 msgid "X coordinate for a floating dock"
6717 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6720 msgid "Float Y"
6721 msgstr "Tọa độ Y"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6724 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6725 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6728 #, c-format
6729 msgid "Dock #%d"
6730 msgstr "Thanh neo #%d"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6733 msgid "Orientation"
6734 msgstr "Hướng"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6737 msgid "Orientation of the docking item"
6738 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6741 msgid "Resizable"
6742 msgstr "Đặt được kích thước"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6745 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6746 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6749 msgid "Item behavior"
6750 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6753 msgid ""
6754 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6755 "locked, etc.)"
6756 msgstr ""
6757 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
6758 "không, v.v...)"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6761 msgid "Locked"
6762 msgstr "Bị khoá"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6765 msgid ""
6766 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6767 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6770 msgid "Preferred width"
6771 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6774 msgid "Preferred width for the dock item"
6775 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6778 msgid "Preferred height"
6779 msgstr "Chiều cao nên dùng"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6782 msgid "Preferred height for the dock item"
6783 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6789 "some other compound dock object."
6790 msgstr ""
6791 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
6792 "một đối tượng neo phức hợp khác."
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6798 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6799 msgstr ""
6800 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
6801 "khiển kiểu %s tại đó"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6804 #, c-format
6805 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6806 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
6808 #. UnLock menuitem
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6810 msgid "UnLock"
6811 msgstr "Gỡ khóa"
6813 #. Hide menuitem.
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6815 msgid "Hide"
6816 msgstr "Ẩn"
6818 #. Lock menuitem
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6820 msgid "Lock"
6821 msgstr "Khoá"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6824 #, c-format
6825 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6826 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6829 msgid "Iconify"
6830 msgstr "Thu nhỏ"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6833 msgid "Iconify this dock"
6834 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6837 msgid "Close"
6838 msgstr "Đóng"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6841 msgid "Close this dock"
6842 msgstr "Đóng neo này"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6846 msgid "Controlling dock item"
6847 msgstr "Điều khiển mục neo"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6852 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6855 msgid "Default title for newly created floating docks"
6856 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6859 msgid ""
6860 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6861 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6862 msgstr ""
6863 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
6864 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6867 msgid "Switcher Style"
6868 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6871 msgid "Switcher buttons style"
6872 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6875 msgid "Expand direction"
6876 msgstr "Mở rộng hướng"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6879 msgid ""
6880 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6881 "given direction"
6882 msgstr ""
6883 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
6884 "phương đã chọn"
6886 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6891 "item with that name (%p)."
6892 msgstr ""
6893 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
6894 "tên đó (%p)."
6896 # Dịch dễ hiểu hơn
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6901 "named controller."
6902 msgstr ""
6903 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
6904 "có tên."
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6911 msgid "Page"
6912 msgstr "Trang giấy"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6915 msgid "The index of the current page"
6916 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6919 msgid "Name"
6920 msgstr "Tên"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6923 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6924 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6927 msgid "Long name"
6928 msgstr "Tên đầy đủ"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6931 msgid "Human readable name for the dock object"
6932 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6935 msgid "Stock Icon"
6936 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6939 msgid "Stock icon for the dock object"
6940 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6943 msgid "Pixbuf Icon"
6944 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6947 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6948 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6951 msgid "Dock master"
6952 msgstr "Chủ neo"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6955 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6956 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6962 "hasn't implemented this method"
6963 msgstr ""
6964 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
6965 "pháp này chưa được phát triển"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6971 "crash"
6972 msgstr ""
6973 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
6974 "thể đổ vỡ."
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6977 #, c-format
6978 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6979 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6985 msgstr ""
6986 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6989 msgid "Position"
6990 msgstr "Vị trí"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6993 msgid "Position of the divider in pixels"
6994 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6997 msgid "Sticky"
6998 msgstr "Bám dính"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7001 msgid ""
7002 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7003 "the host is redocked"
7004 msgstr ""
7005 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
7006 "lại"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7009 msgid "Host"
7010 msgstr "Chủ"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7013 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7014 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7017 msgid "Next placement"
7018 msgstr "Vị trí tiếp theo"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7021 msgid ""
7022 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7023 "to us"
7024 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7027 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7028 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7031 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7032 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7035 msgid "Floating Toplevel"
7036 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7039 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7040 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7043 msgid "X-Coordinate"
7044 msgstr "Toạ độ X"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7047 msgid "X coordinate for dock when floating"
7048 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7051 msgid "Y-Coordinate"
7052 msgstr "Toạ độ Y"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7055 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7056 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7059 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7060 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7063 #, c-format
7064 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7065 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7071 "parent %p"
7072 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7075 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7076 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
7078 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7079 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7080 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7083 msgid "doEffect stack test"
7084 msgstr "Thử hàm doEffect"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7087 msgid "Angle bisector"
7088 msgstr "Đường phân giác"
7090 #. TRANSLATORS: boolean operations
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7092 msgid "Boolops"
7093 msgstr "Phép toán Bool"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7096 msgid "Circle (by center and radius)"
7097 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7100 msgid "Circle by 3 points"
7101 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7104 msgid "Dynamic stroke"
7105 msgstr "Nét động"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7108 msgid "Lattice Deformation"
7109 msgstr "Làm biến dạng mạng"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7112 msgid "Line Segment"
7113 msgstr "Đoạn thẳng"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7116 msgid "Mirror symmetry"
7117 msgstr "Đối xứng gương"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7120 msgid "Parallel"
7121 msgstr "Song song"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7124 msgid "Path length"
7125 msgstr "Chiều dài đường nét"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7128 msgid "Perpendicular bisector"
7129 msgstr "Phân giác vuông góc"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7132 msgid "Perspective path"
7133 msgstr "Đường nét vuông góc"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7136 msgid "Rotate copies"
7137 msgstr "Xoay bản sao"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7140 msgid "Recursive skeleton"
7141 msgstr "Khung đệ quy"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7144 msgid "Tangent to curve"
7145 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7148 msgid "Text label"
7149 msgstr "Nhãn văn bản"
7151 #. 0.46
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7153 msgid "Bend"
7154 msgstr "Uốn đường nét"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7157 msgid "Gears"
7158 msgstr "Bánh răng"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7161 msgid "Pattern Along Path"
7162 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7164 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7166 msgid "Stitch Sub-Paths"
7167 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7169 #. 0.47
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7171 msgid "VonKoch"
7172 msgstr "VonKoch"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7175 msgid "Knot"
7176 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7179 msgid "Construct grid"
7180 msgstr "Tạo lưới"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7183 msgid "Spiro spline"
7184 msgstr "Trục đường cong"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7187 msgid "Envelope Deformation"
7188 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7191 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7192 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7195 msgid "Hatches (rough)"
7196 msgstr "Sóng dạng sin"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7199 msgid "Sketch"
7200 msgstr "Phác thảo"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7203 msgid "Ruler"
7204 msgstr "Thước kẻ"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7207 msgid "Is visible?"
7208 msgstr "Đang hiện?"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7211 msgid ""
7212 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7213 "disabled on canvas"
7214 msgstr ""
7215 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
7216 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7219 msgid "No effect"
7220 msgstr "Không có hiệu ứng"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7223 #, c-format
7224 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7225 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7228 #, c-format
7229 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7230 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7233 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7234 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7236 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7237 msgid "Bend path"
7238 msgstr "Uốn đường nét"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7241 msgid "Path along which to bend the original path"
7242 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7245 msgid "Width of the path"
7246 msgstr "Độ rộng đường nét"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7250 msgid "Width in units of length"
7251 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7254 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7255 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7258 msgid "Original path is vertical"
7259 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7262 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7263 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7266 msgid "Size X"
7267 msgstr "Kích thước X"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7270 msgid "The size of the grid in X direction."
7271 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7274 msgid "Size Y"
7275 msgstr "Kích thước Y"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7278 msgid "The size of the grid in Y direction."
7279 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7282 msgid "Stitch path"
7283 msgstr "Đường khâu"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7286 msgid "The path that will be used as stitch."
7287 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7290 msgid "Number of paths"
7291 msgstr "Số đường nét"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7294 msgid "The number of paths that will be generated."
7295 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7298 msgid "Start edge variance"
7299 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7302 msgid ""
7303 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7304 "& outside the guide path"
7305 msgstr ""
7306 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
7307 "trong của đường nét gióng"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7310 msgid "Start spacing variance"
7311 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7314 msgid ""
7315 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7316 "& forth along the guide path"
7317 msgstr ""
7318 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
7319 "đường nét gióng"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7322 msgid "End edge variance"
7323 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7326 msgid ""
7327 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7328 "outside the guide path"
7329 msgstr ""
7330 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
7331 "nét gióng"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7334 msgid "End spacing variance"
7335 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7338 msgid ""
7339 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7340 "forth along the guide path"
7341 msgstr ""
7342 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
7343 "nét gióng"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7346 msgid "Scale width"
7347 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7350 msgid "Scale the width of the stitch path"
7351 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7354 msgid "Scale width relative to length"
7355 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7358 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7359 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7362 msgid "Top bend path"
7363 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7366 msgid "Top path along which to bend the original path"
7367 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7370 msgid "Right bend path"
7371 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7374 msgid "Right path along which to bend the original path"
7375 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7378 msgid "Bottom bend path"
7379 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7382 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7383 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7386 msgid "Left bend path"
7387 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7390 msgid "Left path along which to bend the original path"
7391 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7394 msgid "Enable left & right paths"
7395 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7398 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7399 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7402 msgid "Enable top & bottom paths"
7403 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7406 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7407 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7410 msgid "Teeth"
7411 msgstr "Số răng"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7414 msgid "The number of teeth"
7415 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7418 msgid "Phi"
7419 msgstr "Phi"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7422 msgid ""
7423 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7424 "contact."
7425 msgstr ""
7426 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
7427 "nhau."
7429 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7430 msgid "Trajectory"
7431 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7434 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7435 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
7437 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7439 msgid "Steps"
7440 msgstr "Số bước"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7443 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7444 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
7446 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7447 msgid "Equidistant spacing"
7448 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7451 msgid ""
7452 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7453 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7454 "trajectory path."
7455 msgstr ""
7456 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
7457 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
7458 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
7460 #. initialise your parameters here:
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Fixed width"
7464 msgstr "Rộng bút"
7466 # lower string là chuỗi viết thường???
7467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7468 msgid "Size of hidden region of lower string"
7469 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7472 #, fuzzy
7473 msgid "In units of stroke width"
7474 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7479 msgstr ""
7480 "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với "
7481 "chiều rộng nét."
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7484 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7485 msgid "Stroke width"
7486 msgstr "Chiều rộng nét"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7491 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Crossing path stroke width"
7496 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7501 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7504 msgid "Switcher size"
7505 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7508 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7509 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7512 msgid "Crossing Signs"
7513 msgstr "Dấu cắt chéo"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7516 msgid "Crossings signs"
7517 msgstr "Dấu cắt chéo"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7520 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7521 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7525 msgid "Single"
7526 msgstr "Đơn"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7530 msgid "Single, stretched"
7531 msgstr "Đơn, trải ra"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7535 msgid "Repeated"
7536 msgstr "Lặp lại"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7540 msgid "Repeated, stretched"
7541 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7544 msgid "Pattern source"
7545 msgstr "Nguồn mẫu"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7548 msgid "Path to put along the skeleton path"
7549 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7552 msgid "Pattern copies"
7553 msgstr "Bản sao mẫu"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7556 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7557 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7560 msgid "Width of the pattern"
7561 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7564 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7565 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7568 msgid "Spacing"
7569 msgstr "Khoảng cách"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7572 #, no-c-format
7573 msgid ""
7574 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7575 "limited to -90% of pattern width."
7576 msgstr ""
7577 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
7578 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
7580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7583 msgid "Normal offset"
7584 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7589 msgid "Tangential offset"
7590 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7593 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7594 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7597 msgid ""
7598 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7599 "height"
7600 msgstr ""
7601 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
7602 "chiều rộng/chiều cao"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7607 msgid "Pattern is vertical"
7608 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7611 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7612 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7615 msgid "Fuse nearby ends"
7616 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7619 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7620 msgstr ""
7621 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7624 msgid "Frequency randomness"
7625 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7628 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7629 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7632 msgid "Growth"
7633 msgstr "Độ khuếch đại"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7636 msgid "Growth of distance between hatches."
7637 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
7639 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7641 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7642 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7645 msgid ""
7646 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7647 "1=default"
7648 msgstr ""
7649 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
7650 "1=mặc định"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7653 msgid "1st side, out"
7654 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7657 msgid ""
7658 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7659 "1=default"
7660 msgstr ""
7661 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
7662 "0=sắc, 1=mặc định"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7665 msgid "2nd side, in"
7666 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7669 msgid ""
7670 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7671 "1=default"
7672 msgstr ""
7673 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7674 "1=mặc định"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7677 msgid "2nd side, out"
7678 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7681 msgid ""
7682 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7683 "1=default"
7684 msgstr ""
7685 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7686 "1=mặc định"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7689 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7690 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7693 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7694 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7699 msgid "2nd side"
7700 msgstr "mặt thứ hai"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7703 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7704 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7707 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7708 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7711 msgid ""
7712 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7713 "boundary."
7714 msgstr ""
7715 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
7716 "với đường bao."
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7719 msgid ""
7720 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7721 "the boundary."
7722 msgstr ""
7723 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
7724 "với đường bao."
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7727 msgid "Variance: 1st side"
7728 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7731 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7732 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
7734 # halfturn là gì?
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7736 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7737 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
7739 #.
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7741 msgid "Generate thick/thin path"
7742 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7745 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7746 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7749 msgid "Bend hatches"
7750 msgstr "Uốn nét sóng"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7753 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7754 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7757 msgid "Thickness: at 1st side"
7758 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7761 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7762 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7765 msgid "at 2nd side"
7766 msgstr "ở mặt thứ hai"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7769 msgid "Width at 'top' halfturns"
7770 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
7772 #.
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7774 msgid "from 2nd to 1st side"
7775 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7779 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7780 msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7783 msgid "from 1st to 2nd side"
7784 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7787 msgid "Hatches width and dir"
7788 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7791 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7792 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
7794 #.
7795 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7797 msgid "Global bending"
7798 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7801 msgid ""
7802 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7803 "amount"
7804 msgstr ""
7805 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
7806 "cong toàn bộ sóng"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7809 msgid "Left"
7810 msgstr "Trái"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7813 msgid "Right"
7814 msgstr "Phải"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7817 msgid "Both"
7818 msgstr "Cả hai"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7821 msgid "Start"
7822 msgstr "Đầu"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7825 msgid "End"
7826 msgstr "Cuối"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7829 msgid "Mark distance"
7830 msgstr "Khoảng cách vạch"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7833 msgid "Distance between successive ruler marks"
7834 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7837 msgid "Major length"
7838 msgstr "Độ dài chính"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7841 msgid "Length of major ruler marks"
7842 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7845 msgid "Minor length"
7846 msgstr "Độ dài phụ"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7849 msgid "Length of minor ruler marks"
7850 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7853 msgid "Major steps"
7854 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7857 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7858 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7861 msgid "Shift marks by"
7862 msgstr "Dịch cách vạch đi"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7865 msgid "Shift marks by this many steps"
7866 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7869 msgid "Mark direction"
7870 msgstr "Hướng đánh dấu"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7873 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7874 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7877 msgid "Offset of first mark"
7878 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7881 msgid "Border marks"
7882 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7885 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7886 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
7888 #. initialise your parameters here:
7889 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7891 msgid "Strokes"
7892 msgstr "Số nét"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7895 msgid "Draw that many approximating strokes"
7896 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7899 msgid "Max stroke length"
7900 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7903 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7904 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7907 msgid "Stroke length variation"
7908 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7911 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7912 msgstr ""
7913 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
7914 "đa)"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7917 msgid "Max. overlap"
7918 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7921 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7922 msgstr ""
7923 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
7924 "của nét)"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7927 msgid "Overlap variation"
7928 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7931 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7932 msgstr ""
7933 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
7934 "với độ chồng lấp tối đa)"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7937 msgid "Max. end tolerance"
7938 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7941 msgid ""
7942 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7943 "to maximum length)"
7944 msgstr ""
7945 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
7946 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7949 msgid "Average offset"
7950 msgstr "Độ dịch trung bình"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7953 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7954 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7957 msgid "Max. tremble"
7958 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7961 msgid "Maximum tremble magnitude"
7962 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7965 msgid "Tremble frequency"
7966 msgstr "Tần số uốn lượn"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7969 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7970 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7973 msgid "Construction lines"
7974 msgstr "Nét dựng hình"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7977 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7978 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7981 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7983 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7984 msgid "Scale"
7985 msgstr "Hệ số co giãn"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7988 msgid ""
7989 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7990 "5*offset)"
7991 msgstr ""
7992 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
7993 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7996 msgid "Max. length"
7997 msgstr "Chiều dài tối đa"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8000 msgid "Maximum length of construction lines"
8001 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8004 msgid "Length variation"
8005 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8008 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8009 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8012 msgid "Placement randomness"
8013 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8016 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8017 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8020 msgid "k_min"
8021 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8024 msgid "min curvature"
8025 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8028 msgid "k_max"
8029 msgstr "Độ cong lớn nhất"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8032 msgid "max curvature"
8033 msgstr " Độ cong lớn nhất"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8036 msgid "Nb of generations"
8037 msgstr "Số cấp đệ quy"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8040 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8041 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8044 msgid "Generating path"
8045 msgstr "Tạo đường nét"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8048 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8049 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8052 msgid "Use uniform transforms only"
8053 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8056 msgid ""
8057 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8058 "(otherwise, they define a general transform)."
8059 msgstr ""
8060 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
8061 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8064 msgid "Draw all generations"
8065 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8068 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8069 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8071 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8073 msgid "Reference segment"
8074 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8077 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8078 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8080 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8081 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8082 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8084 msgid "Max complexity"
8085 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8088 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8089 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8091 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8092 msgid "Change bool parameter"
8093 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8095 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8096 msgid "Change enumeration parameter"
8097 msgstr "Sửa tham số đếm"
8099 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8100 msgid "Change scalar parameter"
8101 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8103 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8104 msgid "Edit on-canvas"
8105 msgstr "Sửa tại chỗ"
8107 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8108 msgid "Copy path"
8109 msgstr "Sao chép đường nét"
8111 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8112 msgid "Paste path"
8113 msgstr "Dán đường nét"
8115 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8116 msgid "Link to path"
8117 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8119 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8120 msgid "Paste path parameter"
8121 msgstr "Dán tham số đường nét"
8123 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8124 msgid "Link path parameter to path"
8125 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8128 msgid "Change point parameter"
8129 msgstr "Sửa tham số điểm"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8132 msgid "Change random parameter"
8133 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8136 msgid "Change text parameter"
8137 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8139 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8140 msgid "Change unit parameter"
8141 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8143 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8144 #, c-format
8145 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8146 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8148 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8149 #, c-format
8150 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8151 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8153 #: ../src/main.cpp:265
8154 msgid "Print the Inkscape version number"
8155 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8157 #: ../src/main.cpp:270
8158 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8159 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8161 #: ../src/main.cpp:275
8162 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8163 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8165 #: ../src/main.cpp:280
8166 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8167 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8169 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8170 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8171 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8172 msgid "FILENAME"
8173 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8175 #: ../src/main.cpp:285
8176 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8177 msgstr ""
8178 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8179 "gửi qua ống dẫn)"
8181 #: ../src/main.cpp:290
8182 msgid "Export document to a PNG file"
8183 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8185 #: ../src/main.cpp:295
8186 msgid ""
8187 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8188 "EPS/PDF (default 90)"
8189 msgstr ""
8190 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
8191 "(mặc định: 90)"
8193 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8194 msgid "DPI"
8195 msgstr "DPI"
8197 #: ../src/main.cpp:300
8198 #, fuzzy
8199 msgid ""
8200 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8201 "corner)"
8202 msgstr ""
8203 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8204 "dưới bên trái)"
8206 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8207 #: ../src/main.cpp:301
8208 msgid "x0:y0:x1:y1"
8209 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8211 #: ../src/main.cpp:305
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8214 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8216 #: ../src/main.cpp:310
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Exported area is the entire page"
8219 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8221 #: ../src/main.cpp:315
8222 msgid ""
8223 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8224 "user units)"
8225 msgstr ""
8226 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8227 "vị người dùng SVG)"
8229 #: ../src/main.cpp:320
8230 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8231 msgstr ""
8232 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8233 "dpi)"
8235 #: ../src/main.cpp:321
8236 msgid "WIDTH"
8237 msgstr "RỘNG"
8239 #: ../src/main.cpp:325
8240 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8241 msgstr ""
8242 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8243 "dpi)"
8245 #: ../src/main.cpp:326
8246 msgid "HEIGHT"
8247 msgstr "CAO"
8249 #: ../src/main.cpp:330
8250 msgid "The ID of the object to export"
8251 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8253 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8254 msgid "ID"
8255 msgstr "ID"
8257 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8258 #. See "man inkscape" for details.
8259 #: ../src/main.cpp:337
8260 msgid ""
8261 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8262 msgstr ""
8263 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8265 #: ../src/main.cpp:342
8266 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8267 msgstr ""
8268 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8269 "id)"
8271 #: ../src/main.cpp:347
8272 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8273 msgstr ""
8274 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8276 #: ../src/main.cpp:348
8277 msgid "COLOR"
8278 msgstr "MÀU"
8280 #: ../src/main.cpp:352
8281 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8282 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8284 #: ../src/main.cpp:353
8285 msgid "VALUE"
8286 msgstr "GIÁ TRỊ"
8288 #: ../src/main.cpp:357
8289 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8290 msgstr ""
8291 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8292 "sodipodi hay inkscape)"
8294 #: ../src/main.cpp:362
8295 msgid "Export document to a PS file"
8296 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8298 #: ../src/main.cpp:367
8299 msgid "Export document to an EPS file"
8300 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8302 #: ../src/main.cpp:372
8303 msgid "Export document to a PDF file"
8304 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8306 #: ../src/main.cpp:378
8307 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8308 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8310 #: ../src/main.cpp:384
8311 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8312 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
8314 #: ../src/main.cpp:389
8315 msgid ""
8316 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8317 "PDF)"
8318 msgstr ""
8319 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8321 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8322 #: ../src/main.cpp:395
8323 msgid ""
8324 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8325 "query-id"
8326 msgstr ""
8327 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8329 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8330 #: ../src/main.cpp:401
8331 msgid ""
8332 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8333 "query-id"
8334 msgstr ""
8335 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8337 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8338 #: ../src/main.cpp:407
8339 msgid ""
8340 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8341 "id"
8342 msgstr ""
8343 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8345 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8346 #: ../src/main.cpp:413
8347 msgid ""
8348 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8349 "id"
8350 msgstr ""
8351 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8353 #: ../src/main.cpp:418
8354 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8355 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8357 #: ../src/main.cpp:423
8358 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8359 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8361 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8362 #: ../src/main.cpp:429
8363 msgid "Print out the extension directory and exit"
8364 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8366 #: ../src/main.cpp:434
8367 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8368 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8370 #: ../src/main.cpp:439
8371 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8372 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8374 #: ../src/main.cpp:444
8375 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8376 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8378 #: ../src/main.cpp:445
8379 msgid "VERB-ID"
8380 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8382 #: ../src/main.cpp:449
8383 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8384 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8386 #: ../src/main.cpp:450
8387 msgid "OBJECT-ID"
8388 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8390 #: ../src/main.cpp:454
8391 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8392 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
8394 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8395 msgid ""
8396 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8397 "\n"
8398 "Available options:"
8399 msgstr ""
8400 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8401 "\n"
8402 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8404 #. ## Add a menu for clear()
8405 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8406 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8407 msgid "_File"
8408 msgstr "_Tập tin"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8411 msgid "_New"
8412 msgstr "Mớ_i"
8414 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8415 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8417 msgid "_Edit"
8418 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8420 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8421 msgid "Paste Si_ze"
8422 msgstr "Dán _kích cỡ"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8425 msgid "Clo_ne"
8426 msgstr "S_ao lại"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8429 msgid "_View"
8430 msgstr "_Xem"
8432 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8433 msgid "_Zoom"
8434 msgstr "Thu _Phóng"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8437 msgid "_Display mode"
8438 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8441 msgid "Show/Hide"
8442 msgstr "Hiện/Ẩn"
8444 #. Not quite ready to be in the menus.
8445 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8447 msgid "_Layer"
8448 msgstr "_Lớp"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8451 msgid "_Object"
8452 msgstr "Đối tượn_g"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8455 msgid "Cli_p"
8456 msgstr "_Xén"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8459 msgid "Mas_k"
8460 msgstr "_Mặt nạ"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8463 msgid "Patter_n"
8464 msgstr "Hình mẫ_u"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8467 msgid "_Path"
8468 msgstr "Đường _nét"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8471 msgid "_Text"
8472 msgstr "_Văn bản"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8475 msgid "Filter_s"
8476 msgstr "_Bộ lọc"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8479 msgid "Exte_nsions"
8480 msgstr "Phần _mở rộng"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8483 msgid "Whiteboa_rd"
8484 msgstr "Bảng t_rắng"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8487 msgid "_Help"
8488 msgstr "Trợ g_iúp"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8491 msgid "Tutorials"
8492 msgstr "Hướng dẫn"
8494 #: ../src/node-context.cpp:228
8495 msgid ""
8496 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8497 "+Alt</b>: move along handles"
8498 msgstr ""
8499 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8500 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8502 #: ../src/node-context.cpp:229
8503 msgid ""
8504 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8505 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8507 #: ../src/node-context.cpp:230
8508 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8509 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8512 msgid "Stamp"
8513 msgstr "Dấu"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8516 msgid "Move nodes vertically"
8517 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8520 msgid "Move nodes horizontally"
8521 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8524 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8525 msgid "Move nodes"
8526 msgstr "Di chuyển các nút"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8529 msgid ""
8530 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8531 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8532 msgstr ""
8533 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8534 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8537 msgid "Align nodes"
8538 msgstr "Sắp hàng các nút"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8541 msgid "Distribute nodes"
8542 msgstr "Phân phối các nút"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8545 msgid "Add nodes"
8546 msgstr "Thêm các nút"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8549 msgid "Add node"
8550 msgstr "Thêm nút"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8553 msgid "Break path"
8554 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8557 msgid "Close subpath"
8558 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8561 msgid "Join nodes"
8562 msgstr "Nối lại các nút"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8565 msgid "Close subpath by segment"
8566 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8569 msgid "Join nodes by segment"
8570 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8573 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8574 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8577 msgid "Delete nodes"
8578 msgstr "Xoá các nút"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8581 msgid "Delete nodes preserving shape"
8582 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8585 msgid ""
8586 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8587 "segments."
8588 msgstr ""
8589 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8591 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8592 msgid "Cannot find path between nodes."
8593 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8595 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8596 msgid "Delete segment"
8597 msgstr "Xoá đoạn"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8600 msgid "Change segment type"
8601 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8604 msgid "Change node type"
8605 msgstr "Đổi kiểu nút"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8608 msgid "Delete node"
8609 msgstr "Xoá nút"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8612 msgid "Retract handle"
8613 msgstr "Rụt chốt vào"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8616 msgid "Move node handle"
8617 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8623 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8624 "handles"
8625 msgstr ""
8626 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8627 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8630 msgid "Rotate nodes"
8631 msgstr "Xoay các nút"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8634 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8635 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8638 msgid "Scale nodes"
8639 msgstr "Co giãn các nút"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8642 msgid "Flip nodes"
8643 msgstr "Lật các nút"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8646 msgid ""
8647 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8648 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8649 msgstr ""
8650 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; "
8651 "<b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8653 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8655 msgid "end node"
8656 msgstr "nút cuối"
8658 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8660 msgid "cusp"
8661 msgstr "sắc"
8663 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8665 msgid "smooth"
8666 msgstr "mịn"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8669 msgid "auto"
8670 msgstr "tự động"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8673 msgid "symmetric"
8674 msgstr "đối xứng"
8676 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8678 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8679 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8682 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8683 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8686 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8687 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8690 msgid ""
8691 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8692 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8693 "rotate"
8694 msgstr ""
8695 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8696 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8699 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8700 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8703 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8704 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8710 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8711 msgid_plural ""
8712 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8713 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8714 msgstr[0] ""
8715 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8716 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8719 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8720 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8723 #, c-format
8724 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8725 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8726 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8732 msgid_plural ""
8733 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8734 msgstr[0] ""
8735 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8736 "nét thành phần. %s."
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8739 #, c-format
8740 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8741 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8742 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8744 #: ../src/object-edit.cpp:439
8745 msgid ""
8746 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8747 "vertical radius the same"
8748 msgstr ""
8749 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8750 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8752 #: ../src/object-edit.cpp:443
8753 msgid ""
8754 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8755 "horizontal radius the same"
8756 msgstr ""
8757 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8758 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8760 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8761 msgid ""
8762 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8763 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8764 msgstr ""
8765 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
8766 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
8768 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8769 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8770 msgid ""
8771 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8772 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8773 msgstr ""
8774 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8775 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8777 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8778 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8779 msgid ""
8780 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8781 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8782 msgstr ""
8783 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8784 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8786 #: ../src/object-edit.cpp:709
8787 msgid "Move the box in perspective"
8788 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
8790 #: ../src/object-edit.cpp:927
8791 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8792 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8794 #: ../src/object-edit.cpp:930
8795 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8796 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8798 #: ../src/object-edit.cpp:933
8799 msgid ""
8800 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8801 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8802 "segment"
8803 msgstr ""
8804 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8805 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8807 #: ../src/object-edit.cpp:937
8808 msgid ""
8809 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8810 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8811 "segment"
8812 msgstr ""
8813 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8814 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8816 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8817 msgid ""
8818 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8819 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8820 msgstr ""
8821 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8822 "ngẫu nhiên hoá."
8824 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8825 msgid ""
8826 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8827 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8828 "randomize"
8829 msgstr ""
8830 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8831 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8833 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8834 msgid ""
8835 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8836 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8837 msgstr ""
8838 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8839 "b> hội tụ/phân kỳ."
8841 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8842 msgid ""
8843 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8844 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8845 msgstr ""
8846 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8847 "b> co giãn/xoay."
8849 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8850 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8851 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8853 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8854 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8855 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8857 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8858 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8859 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
8861 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8862 msgid "Combining paths..."
8863 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8865 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8866 msgid "Combine"
8867 msgstr "Kết hợp"
8869 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8870 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8871 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8873 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8874 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8875 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8877 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8878 msgid "Breaking apart paths..."
8879 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8881 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8882 msgid "Break apart"
8883 msgstr "Ngắt ra"
8885 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8886 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8887 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8889 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8890 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8891 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8893 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8894 msgid "Converting objects to paths..."
8895 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8897 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8898 msgid "Object to path"
8899 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8901 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8902 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8903 msgstr ""
8904 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8906 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8907 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8908 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8911 msgid "Reversing paths..."
8912 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8914 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8915 msgid "Reverse path"
8916 msgstr "Đảo đường nét"
8918 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8919 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8920 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8922 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8923 msgid "Continuing selected path"
8924 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8926 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8927 msgid "Creating new path"
8928 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8930 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8931 msgid "Appending to selected path"
8932 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8934 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8935 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8936 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8938 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8939 msgid "Drawing a freehand path"
8940 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8942 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8943 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8944 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8946 #. Write curves to object
8947 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8948 msgid "Finishing freehand"
8949 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8951 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8952 msgid "Drawing cancelled"
8953 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8955 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8956 msgid ""
8957 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8958 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8959 msgstr ""
8960 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
8961 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
8963 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8964 msgid "Finishing freehand sketch"
8965 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
8967 #: ../src/pen-context.cpp:662
8968 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8969 msgstr ""
8970 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8972 #: ../src/pen-context.cpp:672
8973 msgid ""
8974 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8975 msgstr ""
8976 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8978 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8982 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8983 msgstr ""
8984 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8985 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8987 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8991 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8992 msgstr ""
8993 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8994 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8996 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9000 "angle"
9001 msgstr ""
9002 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9003 "góc."
9005 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9006 #, c-format
9007 msgid ""
9008 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9009 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9010 msgstr ""
9011 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9012 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9014 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9018 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9019 msgstr ""
9020 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
9021 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9023 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9024 msgid "Drawing finished"
9025 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
9027 #: ../src/persp3d.cpp:335
9028 msgid "Toggle vanishing point"
9029 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
9031 #: ../src/persp3d.cpp:346
9032 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9033 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
9035 #: ../src/preferences.cpp:101
9036 msgid ""
9037 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9038 msgstr ""
9039 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
9040 "lưu lại."
9042 #. the creation failed
9043 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9044 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9045 #: ../src/preferences.cpp:116
9046 #, c-format
9047 msgid "Cannot create profile directory %s."
9048 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
9050 #. The profile dir is not actually a directory
9051 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9052 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9053 #: ../src/preferences.cpp:134
9054 #, c-format
9055 msgid "%s is not a valid directory."
9056 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
9058 #. The write failed.
9059 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9060 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9061 #: ../src/preferences.cpp:145
9062 #, c-format
9063 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9064 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
9066 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9067 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9068 #: ../src/preferences.cpp:163
9069 #, c-format
9070 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9071 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
9073 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9074 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9075 #: ../src/preferences.cpp:175
9076 #, c-format
9077 msgid "The preferences file %s could not be read."
9078 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
9080 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9081 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9082 #: ../src/preferences.cpp:188
9083 #, c-format
9084 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9085 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
9087 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9088 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9089 #: ../src/preferences.cpp:199
9090 #, c-format
9091 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9092 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
9094 #: ../src/rdf.cpp:172
9095 msgid "CC Attribution"
9096 msgstr "Giấy phép CC"
9098 #: ../src/rdf.cpp:177
9099 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9100 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9102 #: ../src/rdf.cpp:182
9103 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9104 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9106 #: ../src/rdf.cpp:187
9107 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9108 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9110 #: ../src/rdf.cpp:192
9111 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9112 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9114 #: ../src/rdf.cpp:197
9115 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9116 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9118 #: ../src/rdf.cpp:202
9119 msgid "Public Domain"
9120 msgstr "Miền công cộng"
9122 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9123 #: ../src/rdf.cpp:207
9124 msgid "FreeArt"
9125 msgstr "FreeArt"
9127 #: ../src/rdf.cpp:212
9128 msgid "Open Font License"
9129 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9131 #: ../src/rdf.cpp:229
9132 msgid "Title"
9133 msgstr "Tên"
9135 #: ../src/rdf.cpp:230
9136 msgid "Name by which this document is formally known."
9137 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9139 #: ../src/rdf.cpp:232
9140 msgid "Date"
9141 msgstr "Ngày"
9143 #: ../src/rdf.cpp:233
9144 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9145 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9147 #: ../src/rdf.cpp:235
9148 msgid "Format"
9149 msgstr "Định dạng"
9151 #: ../src/rdf.cpp:236
9152 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9153 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9155 #: ../src/rdf.cpp:239
9156 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9157 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9159 #: ../src/rdf.cpp:242
9160 msgid "Creator"
9161 msgstr "Người tạo"
9163 #: ../src/rdf.cpp:243
9164 msgid ""
9165 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9166 msgstr ""
9167 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9168 "này."
9170 #: ../src/rdf.cpp:245
9171 msgid "Rights"
9172 msgstr "Quyền"
9174 #: ../src/rdf.cpp:246
9175 msgid ""
9176 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9177 msgstr ""
9178 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9179 "này."
9181 #: ../src/rdf.cpp:248
9182 msgid "Publisher"
9183 msgstr "Nhà xuất bản"
9185 #: ../src/rdf.cpp:249
9186 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9187 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9189 #: ../src/rdf.cpp:252
9190 msgid "Identifier"
9191 msgstr "Nhận diện"
9193 #: ../src/rdf.cpp:253
9194 msgid "Unique URI to reference this document."
9195 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9197 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9198 msgid "Source"
9199 msgstr "Nguồn"
9201 #: ../src/rdf.cpp:256
9202 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9203 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9205 #: ../src/rdf.cpp:258
9206 msgid "Relation"
9207 msgstr "Quan hệ"
9209 #: ../src/rdf.cpp:259
9210 msgid "Unique URI to a related document."
9211 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9213 #: ../src/rdf.cpp:261
9214 msgid "Language"
9215 msgstr "Ngôn ngữ"
9217 #: ../src/rdf.cpp:262
9218 msgid ""
9219 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9220 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9221 msgstr ""
9222 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9223 "(v.d. 'vi')"
9225 #: ../src/rdf.cpp:264
9226 msgid "Keywords"
9227 msgstr "Từ khoá"
9229 #: ../src/rdf.cpp:265
9230 msgid ""
9231 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9232 "classifications."
9233 msgstr ""
9234 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9235 "bằng dấu phẩy."
9237 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9238 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9239 #: ../src/rdf.cpp:269
9240 msgid "Coverage"
9241 msgstr "Phạm vi"
9243 #: ../src/rdf.cpp:270
9244 msgid "Extent or scope of this document."
9245 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9247 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9248 msgid "Description"
9249 msgstr "Mô tả"
9251 #: ../src/rdf.cpp:274
9252 msgid "A short account of the content of this document."
9253 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9255 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9256 #: ../src/rdf.cpp:278
9257 msgid "Contributors"
9258 msgstr "Người đóng góp"
9260 #: ../src/rdf.cpp:279
9261 msgid ""
9262 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9263 "this document."
9264 msgstr ""
9265 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9266 "tài liệu này."
9268 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9269 #: ../src/rdf.cpp:283
9270 msgid "URI"
9271 msgstr "URI"
9273 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9274 #: ../src/rdf.cpp:285
9275 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9276 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9278 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9279 #: ../src/rdf.cpp:289
9280 msgid "Fragment"
9281 msgstr "Đoạn"
9283 #: ../src/rdf.cpp:290
9284 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9285 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9287 #: ../src/rect-context.cpp:361
9288 msgid ""
9289 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9290 "circular"
9291 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9293 #: ../src/rect-context.cpp:508
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9297 "b> to draw around the starting point"
9298 msgstr ""
9299 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9300 "quanh điểm bắt đầu."
9302 #: ../src/rect-context.cpp:511
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9306 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9307 msgstr ""
9308 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
9309 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9311 #: ../src/rect-context.cpp:513
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9315 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9316 msgstr ""
9317 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9318 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9320 #: ../src/rect-context.cpp:517
9321 #, c-format
9322 msgid ""
9323 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9324 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9325 msgstr ""
9326 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9327 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9329 #: ../src/rect-context.cpp:542
9330 msgid "Create rectangle"
9331 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9333 #: ../src/select-context.cpp:233
9334 msgid "Move canceled."
9335 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9337 #: ../src/select-context.cpp:241
9338 msgid "Selection canceled."
9339 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9341 #: ../src/select-context.cpp:555
9342 msgid ""
9343 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9344 "rubberband selection"
9345 msgstr ""
9346 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9347 "chức năng chọn bằng dây chun."
9349 #: ../src/select-context.cpp:557
9350 msgid ""
9351 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9352 "touch selection"
9353 msgstr ""
9354 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9355 "chức năng chọn kiểu sờ."
9357 #: ../src/select-context.cpp:721
9358 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9359 msgstr ""
9360 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9361 "ngang/dọc"
9363 #: ../src/select-context.cpp:722
9364 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9365 msgstr ""
9366 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9367 "bằng dây chun"
9369 #: ../src/select-context.cpp:723
9370 msgid ""
9371 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9372 msgstr ""
9373 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9374 "chọn theo sờ"
9376 #: ../src/select-context.cpp:898
9377 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9378 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9381 msgid "Delete text"
9382 msgstr "Xoá văn bản"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9385 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9386 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9391 msgid "Delete"
9392 msgstr "Xóa"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9395 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9396 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9399 msgid "Delete all"
9400 msgstr "Xóa tất cả"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9403 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9404 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9407 msgid "Group"
9408 msgstr "Nhóm lại"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9411 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9412 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9415 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9416 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9419 msgid "Ungroup"
9420 msgstr "Rã nhóm"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9423 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9424 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9428 msgid ""
9429 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9430 msgstr ""
9431 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9432 "b> khác nhau."
9434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9436 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9438 msgid "undo_action|Raise"
9439 msgstr "Nâng lên"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9442 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9443 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9446 msgid "Raise to top"
9447 msgstr "Nâng lên trên"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9450 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9451 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9454 msgid "Lower"
9455 msgstr "Hạ thấp"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9458 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9459 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9462 msgid "Lower to bottom"
9463 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9466 msgid "Nothing to undo."
9467 msgstr "Không có bước cần hủy."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9470 msgid "Nothing to redo."
9471 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9474 msgid "Paste"
9475 msgstr "Dán"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9478 msgid "Paste style"
9479 msgstr "Dán kiểu dáng"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9482 msgid "Paste live path effect"
9483 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9486 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9487 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9490 msgid "Remove live path effect"
9491 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9495 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9499 msgid "Remove filter"
9500 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9503 msgid "Paste size"
9504 msgstr "Dán kích cỡ"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9507 msgid "Paste size separately"
9508 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9511 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9512 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9515 msgid "Raise to next layer"
9516 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9519 msgid "No more layers above."
9520 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9523 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9524 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9527 msgid "Lower to previous layer"
9528 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9531 msgid "No more layers below."
9532 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9535 msgid "Remove transform"
9536 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9539 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9540 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9543 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9544 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9548 msgid "Rotate"
9549 msgstr "Xoay"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9552 msgid "Rotate by pixels"
9553 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9556 msgid "Scale by whole factor"
9557 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9560 msgid "Move vertically"
9561 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9564 msgid "Move horizontally"
9565 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9568 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9569 msgid "Move"
9570 msgstr "Di chuyển"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9573 msgid "Move vertically by pixels"
9574 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9577 msgid "Move horizontally by pixels"
9578 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9581 msgid "The selection has no applied path effect."
9582 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9585 msgid "The selection has no applied clip path."
9586 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9589 msgid "The selection has no applied mask."
9590 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9593 msgid "action|Clone"
9594 msgstr "Sao lại"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9597 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9598 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9601 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9602 msgstr ""
9603 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9606 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9607 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9610 msgid "Relink clone"
9611 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9614 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9615 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9618 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9619 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9622 msgid "Unlink clone"
9623 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9626 msgid ""
9627 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9628 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9629 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9630 msgstr ""
9631 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9632 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9633 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9636 msgid ""
9637 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9638 "flowed text?)"
9639 msgstr ""
9640 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9641 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9644 msgid ""
9645 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9646 "defs&gt;)"
9647 msgstr ""
9648 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9649 "defs&gt;)."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9652 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9653 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9656 msgid "Objects to marker"
9657 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9661 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9664 msgid "Objects to guides"
9665 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9668 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9669 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9672 msgid "Objects to pattern"
9673 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9676 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9677 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9680 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9681 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9684 msgid "Pattern to objects"
9685 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9688 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9689 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9692 msgid "Rendering bitmap..."
9693 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9696 msgid "Create bitmap"
9697 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9700 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9701 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9704 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9705 msgstr ""
9706 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9707 "xén hay mặt nạ."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9710 msgid "Set clipping path"
9711 msgstr "Đặt đường nét xén"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9714 msgid "Set mask"
9715 msgstr "Đặt mặt nạ"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9718 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9719 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9722 msgid "Release clipping path"
9723 msgstr "Buông đường nét xén"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9726 msgid "Release mask"
9727 msgstr "Buông mặt nạ"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9730 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9731 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9733 #. Fit Page
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9735 msgid "Fit Page to Selection"
9736 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9739 msgid "Fit Page to Drawing"
9740 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9743 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9744 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9748 #. "Link" means internet link (anchor)
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9750 msgid "web|Link"
9751 msgstr "Liên kết"
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9754 msgid "Circle"
9755 msgstr "Tròn"
9757 #. ellipse
9758 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9761 msgid "Ellipse"
9762 msgstr "Elip"
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9765 msgid "Flowed text"
9766 msgstr "văn bản trong khung"
9768 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9769 msgid "Line"
9770 msgstr "Đường"
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9773 msgid "Path"
9774 msgstr "Đường nét"
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9777 msgid "Polygon"
9778 msgstr "Đa giác"
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9781 msgid "Polyline"
9782 msgstr "Đường đa đoạn"
9784 #. Rectangle
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9787 msgid "Rectangle"
9788 msgstr "Chữ nhật"
9790 #. 3D box
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9793 msgid "3D Box"
9794 msgstr "Hộp 3D"
9796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9798 #. "Clone" is a noun, type of object
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9800 msgid "object|Clone"
9801 msgstr "Bản sao"
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9804 msgid "Offset path"
9805 msgstr "Đường nét dời hình"
9807 #. spiral
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9810 msgid "Spiral"
9811 msgstr "Xoắn ốc"
9813 #. star
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9817 msgid "Star"
9818 msgstr "Sao"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9821 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9822 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9824 #. no items
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9826 msgid ""
9827 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9828 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9831 msgid "root"
9832 msgstr "gốc"
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9835 #, c-format
9836 msgid "layer <b>%s</b>"
9837 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9840 #, c-format
9841 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9842 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9844 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9846 #, c-format
9847 msgid "<i>%s</i>"
9848 msgstr "<i>%s</i>"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9851 #, c-format
9852 msgid " in %s"
9853 msgstr " trong %s"
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9856 #, c-format
9857 msgid " in group %s (%s)"
9858 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9861 #, c-format
9862 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9863 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9864 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9867 #, c-format
9868 msgid " in <b>%i</b> layers"
9869 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9870 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9873 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9874 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9877 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9878 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9881 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9882 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9884 #. this is only used with 2 or more objects
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>%i</b> object selected"
9888 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9889 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9891 #. this is only used with 2 or more objects
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9893 #, c-format
9894 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9895 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9896 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9898 #. this is only used with 2 or more objects
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9900 #, c-format
9901 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9902 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9903 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9905 #. this is only used with 2 or more objects
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9907 #, c-format
9908 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9909 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9910 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9912 #. this is only used with 2 or more objects
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9914 #, c-format
9915 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9916 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9917 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9919 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9921 #, c-format
9922 msgid "%s%s. %s."
9923 msgstr "%s%s. %s."
9925 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9926 msgid "Skew"
9927 msgstr "Lệch"
9929 #: ../src/seltrans.cpp:548
9930 msgid "Set center"
9931 msgstr "Đặt tâm"
9933 #: ../src/seltrans.cpp:645
9934 msgid ""
9935 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9936 "Shift also uses this center"
9937 msgstr ""
9938 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
9939 "phím Shift cũng theo tâm này"
9941 #: ../src/seltrans.cpp:672
9942 msgid ""
9943 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9944 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9945 msgstr ""
9946 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
9947 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9949 #: ../src/seltrans.cpp:673
9950 msgid ""
9951 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9952 "b> to scale around rotation center"
9953 msgstr ""
9954 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
9955 "giãn vòng quanh tâm xoay."
9957 #: ../src/seltrans.cpp:677
9958 msgid ""
9959 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9960 "skew around the opposite side"
9961 msgstr ""
9962 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
9963 "nghiêng quanh bên đối diện."
9965 #: ../src/seltrans.cpp:678
9966 msgid ""
9967 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9968 "to rotate around the opposite corner"
9969 msgstr ""
9970 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
9971 "đối diện."
9973 #: ../src/seltrans.cpp:812
9974 msgid "Reset center"
9975 msgstr "Đặt lại tâm"
9977 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9980 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9982 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9983 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9984 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9987 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
9989 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9990 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9991 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9992 #, c-format
9993 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9994 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
9996 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9997 #, c-format
9998 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9999 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
10001 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10005 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10006 msgstr ""
10007 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
10008 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
10010 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10011 msgid "Drag curve"
10012 msgstr "Kéo đường cong"
10014 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10015 #, c-format
10016 msgid "<b>Link</b> to %s"
10017 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
10019 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10020 msgid "<b>Link</b> without URI"
10021 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
10023 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10024 msgid "<b>Ellipse</b>"
10025 msgstr "<b>Elip</b>"
10027 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10028 msgid "<b>Circle</b>"
10029 msgstr "<b>Tròn</b>"
10031 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10032 msgid "<b>Segment</b>"
10033 msgstr "<b>Đoạn</b>"
10035 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10036 msgid "<b>Arc</b>"
10037 msgstr "<b>Cung</b>"
10039 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10040 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10041 #, c-format
10042 msgid "Flow region"
10043 msgstr "Vùng gói văn bản"
10045 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10046 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10047 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10048 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10049 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10050 #, c-format
10051 msgid "Flow excluded region"
10052 msgstr "Vùng không có văn bản"
10054 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10057 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10058 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10060 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10063 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10064 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10066 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10067 msgid "Guides Around Page"
10068 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
10070 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10071 msgid ""
10072 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10073 "delete"
10074 msgstr ""
10075 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
10076 "<b>Del</b> để xóa"
10078 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10079 #, c-format
10080 msgid "vertical, at %s"
10081 msgstr "dọc, tại %s"
10083 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10084 #, c-format
10085 msgid "horizontal, at %s"
10086 msgstr "ngang, tại %s"
10088 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10089 #, c-format
10090 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10091 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
10093 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10094 msgid "embedded"
10095 msgstr "nhúng"
10097 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10100 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10102 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10105 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10107 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10108 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10109 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10111 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10112 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10113 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10115 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10116 #, c-format
10117 msgid ""
10118 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10119 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10121 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10122 msgid "Create spiral"
10123 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10125 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10126 msgid "Object"
10127 msgstr "Đối tượng"
10129 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10130 #, c-format
10131 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10132 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10134 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10135 #, c-format
10136 msgid "%s; <i>masked</i>"
10137 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10139 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10140 #, c-format
10141 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10142 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
10144 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10145 #, c-format
10146 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10147 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10149 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10152 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10153 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10155 #: ../src/sp-line.cpp:194
10156 msgid "<b>Line</b>"
10157 msgstr "<b>Đường</b>"
10159 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10160 msgid "Union"
10161 msgstr "Hợp nhất"
10163 #: ../src/splivarot.cpp:78
10164 msgid "Intersection"
10165 msgstr "Lấy Giao"
10167 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10168 msgid "Difference"
10169 msgstr "Lấy Hiệu"
10171 #: ../src/splivarot.cpp:96
10172 msgid "Exclusion"
10173 msgstr "Loại trừ"
10175 #: ../src/splivarot.cpp:101
10176 msgid "Division"
10177 msgstr "Chia"
10179 #: ../src/splivarot.cpp:106
10180 msgid "Cut path"
10181 msgstr "Cắt đường nét"
10183 #: ../src/splivarot.cpp:121
10184 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10185 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10187 #: ../src/splivarot.cpp:125
10188 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10189 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10191 #: ../src/splivarot.cpp:131
10192 msgid ""
10193 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10194 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
10196 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10197 msgid ""
10198 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10199 "difference, XOR, division, or path cut."
10200 msgstr ""
10201 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
10202 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10204 #: ../src/splivarot.cpp:192
10205 msgid ""
10206 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10207 msgstr ""
10208 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10209 "Bool."
10211 #: ../src/splivarot.cpp:633
10212 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10213 msgstr ""
10214 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10216 #: ../src/splivarot.cpp:954
10217 msgid "Convert stroke to path"
10218 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10220 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10221 #: ../src/splivarot.cpp:957
10222 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10223 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10225 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10226 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10227 msgstr ""
10228 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10230 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10231 msgid "Create linked offset"
10232 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10234 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10235 msgid "Create dynamic offset"
10236 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10238 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10239 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10240 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10242 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10243 msgid "Outset path"
10244 msgstr "Đường nét bù ra"
10246 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10247 msgid "Inset path"
10248 msgstr "Đường nét bù vào"
10250 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10251 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10252 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10254 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10255 msgid "Simplifying paths (separately):"
10256 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10258 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10259 msgid "Simplifying paths:"
10260 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10262 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10263 #, c-format
10264 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10265 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10267 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10268 #, c-format
10269 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10270 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10272 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10273 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10274 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10276 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10277 msgid "Simplify"
10278 msgstr "Đơn giản hoá"
10280 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10281 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10282 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10284 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10285 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10286 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10288 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10289 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10292 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10294 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10295 msgid "outset"
10296 msgstr "dời ra"
10298 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10299 msgid "inset"
10300 msgstr "dời vào"
10302 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10303 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10304 #, c-format
10305 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10306 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10308 #: ../src/sp-path.cpp:156
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10311 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10312 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
10314 #: ../src/sp-path.cpp:159
10315 #, c-format
10316 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10317 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10318 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10320 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10321 msgid "<b>Polygon</b>"
10322 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10324 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10325 msgid "<b>Polyline</b>"
10326 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10328 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10329 msgid "<b>Rectangle</b>"
10330 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10332 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10333 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10334 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10337 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10339 #: ../src/sp-star.cpp:309
10340 #, c-format
10341 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10342 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10343 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10345 #: ../src/sp-star.cpp:313
10346 #, c-format
10347 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10348 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10349 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10351 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10352 #, c-format
10353 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10354 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10355 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10357 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10358 #: ../src/sp-text.cpp:419
10359 msgid "&lt;no name found&gt;"
10360 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10362 #: ../src/sp-text.cpp:425
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10365 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10367 #: ../src/sp-text.cpp:426
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10370 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10372 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10373 #, c-format
10374 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10375 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
10377 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10378 msgid " from "
10379 msgstr "từ"
10381 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10382 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10383 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
10385 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10386 msgid "<b>Text span</b>"
10387 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10389 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10390 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10391 #: ../src/sp-use.cpp:327
10392 msgid "..."
10393 msgstr "..."
10395 #: ../src/sp-use.cpp:335
10396 #, c-format
10397 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10398 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10400 #: ../src/sp-use.cpp:339
10401 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10402 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10404 #: ../src/star-context.cpp:333
10405 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10406 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10408 #: ../src/star-context.cpp:464
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10412 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10414 #: ../src/star-context.cpp:465
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10417 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10419 #: ../src/star-context.cpp:494
10420 msgid "Create star"
10421 msgstr "Tạo hình sao"
10423 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10424 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10425 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10427 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10428 msgid ""
10429 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10430 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10431 msgstr ""
10432 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10433 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10435 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10436 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10437 msgid ""
10438 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10439 "path first."
10440 msgstr ""
10441 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10442 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10445 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10446 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10448 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10449 msgid "Put text on path"
10450 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10452 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10453 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10454 msgstr ""
10455 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10457 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10458 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10459 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10461 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10462 msgid "Remove text from path"
10463 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10465 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10466 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10467 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10469 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10470 msgid "Remove manual kerns"
10471 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10473 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10474 msgid ""
10475 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10476 "into frame."
10477 msgstr ""
10478 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10479 "khung."
10481 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10482 msgid "Flow text into shape"
10483 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10486 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10487 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10489 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10490 msgid "Unflow flowed text"
10491 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10494 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10495 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10498 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10499 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10501 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10502 msgid "Convert flowed text to text"
10503 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10506 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10507 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10509 #: ../src/text-context.cpp:441
10510 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10511 msgstr ""
10512 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10514 #: ../src/text-context.cpp:443
10515 msgid ""
10516 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10517 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10519 #: ../src/text-context.cpp:498
10520 msgid "Create text"
10521 msgstr "Tạo văn bản"
10523 #: ../src/text-context.cpp:522
10524 msgid "Non-printable character"
10525 msgstr "Ký tự không thể in"
10527 #: ../src/text-context.cpp:537
10528 msgid "Insert Unicode character"
10529 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10531 #: ../src/text-context.cpp:572
10532 #, c-format
10533 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10534 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10536 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10537 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10538 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10540 #: ../src/text-context.cpp:649
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10543 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10545 #: ../src/text-context.cpp:681
10546 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10547 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10549 #: ../src/text-context.cpp:694
10550 msgid "Flowed text is created."
10551 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10553 #: ../src/text-context.cpp:696
10554 msgid "Create flowed text"
10555 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10557 #: ../src/text-context.cpp:698
10558 msgid ""
10559 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10560 "created."
10561 msgstr ""
10562 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10564 #: ../src/text-context.cpp:834
10565 msgid "No-break space"
10566 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10568 #: ../src/text-context.cpp:836
10569 msgid "Insert no-break space"
10570 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10572 #: ../src/text-context.cpp:873
10573 msgid "Make bold"
10574 msgstr "In đậm"
10576 #: ../src/text-context.cpp:891
10577 msgid "Make italic"
10578 msgstr "In nghiêng"
10580 #: ../src/text-context.cpp:930
10581 msgid "New line"
10582 msgstr "Dòng mới"
10584 #: ../src/text-context.cpp:964
10585 msgid "Backspace"
10586 msgstr "Xoá lùi"
10588 #: ../src/text-context.cpp:1012
10589 msgid "Kern to the left"
10590 msgstr "Định chỗ bên trái"
10592 #: ../src/text-context.cpp:1037
10593 msgid "Kern to the right"
10594 msgstr "Định chỗ bên phải"
10596 #: ../src/text-context.cpp:1062
10597 msgid "Kern up"
10598 msgstr "Định chỗ bên trên"
10600 #: ../src/text-context.cpp:1088
10601 msgid "Kern down"
10602 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10604 #: ../src/text-context.cpp:1165
10605 msgid "Rotate counterclockwise"
10606 msgstr "Xoay ngược chiều"
10608 #: ../src/text-context.cpp:1186
10609 msgid "Rotate clockwise"
10610 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10612 #: ../src/text-context.cpp:1203
10613 msgid "Contract line spacing"
10614 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10616 #: ../src/text-context.cpp:1211
10617 msgid "Contract letter spacing"
10618 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10620 #: ../src/text-context.cpp:1230
10621 msgid "Expand line spacing"
10622 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10624 #: ../src/text-context.cpp:1238
10625 msgid "Expand letter spacing"
10626 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10628 #: ../src/text-context.cpp:1368
10629 msgid "Paste text"
10630 msgstr "Dán văn bản"
10632 #: ../src/text-context.cpp:1602
10633 #, c-format
10634 msgid ""
10635 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10636 "paragraph."
10637 msgstr ""
10638 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
10640 #: ../src/text-context.cpp:1604
10641 #, c-format
10642 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10643 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
10645 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10646 msgid ""
10647 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10648 "then type."
10649 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10651 #: ../src/text-context.cpp:1722
10652 msgid "Type text"
10653 msgstr "Gõ văn bản"
10655 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
10656 #: ../src/text-editing.cpp:40
10657 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10658 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
10660 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10661 msgid ""
10662 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10663 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10664 "object to select."
10665 msgstr ""
10666 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10667 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10668 "chọn."
10670 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10671 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10672 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10674 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10675 msgid ""
10676 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10677 "resize. <b>Click</b> to select."
10678 msgstr ""
10679 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10680 "<b>Nhấn</b> chọn."
10682 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10683 msgid ""
10684 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10685 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10686 msgstr ""
10687 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10688 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10690 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10691 msgid ""
10692 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10693 "segment. <b>Click</b> to select."
10694 msgstr ""
10695 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10696 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10698 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10699 msgid ""
10700 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10701 "<b>Click</b> to select."
10702 msgstr ""
10703 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10704 "b> vào để lựa chọn."
10706 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10707 msgid ""
10708 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10709 "shape. <b>Click</b> to select."
10710 msgstr ""
10711 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10712 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10714 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10715 msgid ""
10716 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10717 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10718 msgstr ""
10719 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
10720 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10722 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10723 msgid ""
10724 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10725 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10726 "line modes only)."
10727 msgstr ""
10728 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
10729 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
10730 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
10732 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10733 msgid ""
10734 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10735 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10736 msgstr ""
10737 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
10738 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
10739 "bút (lên/xuống)."
10741 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10742 msgid ""
10743 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10744 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10745 msgstr ""
10746 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10747 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10749 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10750 msgid ""
10751 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10752 "zoom out."
10753 msgstr ""
10754 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10755 "thu nhỏ."
10757 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10758 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10759 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10761 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10762 msgid ""
10763 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10764 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10765 "object's fill and stroke to the current setting."
10766 msgstr ""
10767 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10768 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10769 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10771 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10772 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10773 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10775 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10776 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10777 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10779 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10780 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10781 #, c-format
10782 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10783 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10785 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10786 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10787 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10788 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10790 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10791 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10792 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10794 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10795 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10796 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10798 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10799 msgid "Trace: No active desktop"
10800 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10802 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10803 msgid "Invalid SIOX result"
10804 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10806 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10807 msgid "Trace: No active document"
10808 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10810 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10811 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10812 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10814 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10815 msgid "Trace: Starting trace..."
10816 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10818 #. ## inform the document, so we can undo
10819 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10820 msgid "Trace bitmap"
10821 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10823 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10824 #, c-format
10825 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10826 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10828 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10829 #, c-format
10830 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10831 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10833 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10834 #, c-format
10835 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10836 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10838 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10839 #, c-format
10840 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10841 msgstr ""
10842 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
10843 "ngoài</b>."
10845 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10846 #, c-format
10847 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10848 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
10850 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10851 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10852 #, c-format
10853 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10854 msgstr ""
10855 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
10857 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10858 #, c-format
10859 msgid ""
10860 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10861 "<b>counterclockwise</b>."
10862 msgstr ""
10863 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10866 #, c-format
10867 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10868 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10870 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10871 #, c-format
10872 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10873 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
10875 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10876 #, c-format
10877 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10878 msgstr ""
10879 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
10880 "ra ngoài</b>."
10882 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10883 #, c-format
10884 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10885 msgstr ""
10886 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
10887 "nó</b>."
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10890 #, c-format
10891 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10892 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
10894 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10895 #, c-format
10896 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10897 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10899 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10900 #, c-format
10901 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10902 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10904 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10905 #, c-format
10906 msgid ""
10907 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10908 msgstr ""
10909 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
10910 "b>."
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10913 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10914 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10917 msgid "Move tweak"
10918 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10921 msgid "Move in/out tweak"
10922 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10925 msgid "Move jitter tweak"
10926 msgstr "Dịch chuyển bù"
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10929 msgid "Scale tweak"
10930 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
10932 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10933 msgid "Rotate tweak"
10934 msgstr "Chỉnh góc xoay"
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10937 msgid "Duplicate/delete tweak"
10938 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10941 msgid "Push path tweak"
10942 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10945 msgid "Shrink/grow path tweak"
10946 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10949 msgid "Attract/repel path tweak"
10950 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10953 msgid "Roughen path tweak"
10954 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10957 msgid "Color paint tweak"
10958 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10961 msgid "Color jitter tweak"
10962 msgstr "Chỉnh bù màu"
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10965 msgid "Blur tweak"
10966 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
10968 #. check whether something is selected
10969 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10970 msgid "Nothing was copied."
10971 msgstr "Chưa sao chép gì."
10973 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10974 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10975 msgid "Nothing on the clipboard."
10976 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10978 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10979 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10980 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10982 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10983 msgid "No style on the clipboard."
10984 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
10986 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10987 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10988 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10990 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10991 msgid "No size on the clipboard."
10992 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
10994 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10995 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10996 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10998 #. no_effect:
10999 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11000 msgid "No effect on the clipboard."
11001 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
11003 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11004 msgid "Clipboard does not contain a path."
11005 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
11007 #. Item dialog
11008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11009 msgid "Object _Properties"
11010 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
11012 #. Select item
11013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11014 msgid "_Select This"
11015 msgstr "_Chọn đồ này"
11017 #. Create link
11018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11019 msgid "_Create Link"
11020 msgstr "Tạo _liên kết"
11022 #. Set mask
11023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11024 msgid "Set Mask"
11025 msgstr "Đặt mặt nạ"
11027 #. Release mask
11028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11029 msgid "Release Mask"
11030 msgstr "Bỏ mặt nạ"
11032 #. Set Clip
11033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11034 msgid "Set Clip"
11035 msgstr "Xén"
11037 #. Release Clip
11038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11039 msgid "Release Clip"
11040 msgstr "Bỏ xén"
11042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11043 msgid "Create link"
11044 msgstr "Tạo liên kết"
11046 #. "Ungroup"
11047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11048 msgid "_Ungroup"
11049 msgstr "_Rã nhóm"
11051 #. Link dialog
11052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11053 msgid "Link _Properties"
11054 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11056 #. Select item
11057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11058 msgid "_Follow Link"
11059 msgstr "Th_eo liên kết"
11061 #. Reset transformations
11062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11063 msgid "_Remove Link"
11064 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11066 #. Link dialog
11067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11068 msgid "Image _Properties"
11069 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11072 msgid "Edit Externally..."
11073 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
11075 #. Item dialog
11076 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11077 msgid "_Fill and Stroke"
11078 msgstr "_Tô và Nét"
11080 #. *
11081 #. * Constructor
11083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11084 msgid "About Inkscape"
11085 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11088 msgid "_Splash"
11089 msgstr "_Chú ý"
11091 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11092 msgid "_Authors"
11093 msgstr "_Tác giả"
11095 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11096 msgid "_Translators"
11097 msgstr "_Dịch giả"
11099 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11100 msgid "_License"
11101 msgstr "Giấy _phép"
11103 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11104 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11105 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11107 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11108 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11109 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11110 #. string here should be changed.)
11111 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11112 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11113 #. should be in UTF-*8..
11114 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11115 msgid "about.svg"
11116 msgstr "about.svg"
11118 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11119 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11120 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11121 msgid "translator-credits"
11122 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11126 msgid "Align"
11127 msgstr "Sắp hàng"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11131 msgid "Distribute"
11132 msgstr "Phân phối"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11135 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11136 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11140 #. "H:" stands for horizontal gap
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11142 msgid "gap|H:"
11143 msgstr "N:"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11146 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11147 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11149 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11151 msgid "V:"
11152 msgstr "D:"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11157 msgid "Remove overlaps"
11158 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11162 msgid "Arrange connector network"
11163 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11166 msgid "Unclump"
11167 msgstr "Tháo cục"
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11170 msgid "Randomize positions"
11171 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11174 msgid "Distribute text baselines"
11175 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11178 msgid "Align text baselines"
11179 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11182 msgid "Connector network layout"
11183 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11187 msgid "Nodes"
11188 msgstr "Nút"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11191 msgid "Relative to: "
11192 msgstr "Tương đối với: "
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11195 msgid "Treat selection as group: "
11196 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11199 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11200 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11203 msgid "Align left edges"
11204 msgstr "Canh cạnh trái"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11207 msgid "Center objects horizontally"
11208 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11211 msgid "Align right sides"
11212 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11215 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11216 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
11218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11219 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11220 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11223 msgid "Align top edges"
11224 msgstr "Căn cạnh trên"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11227 msgid "Center on horizontal axis"
11228 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11231 msgid "Align bottom edges"
11232 msgstr "Căn cạnh dưới"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11235 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11236 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11239 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11240 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11243 msgid "Align baselines of texts"
11244 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11247 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11248 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11251 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11252 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11255 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11256 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11259 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11260 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11263 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11264 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11267 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11268 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11271 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11272 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11275 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11276 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11279 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11280 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11283 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11284 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11287 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11288 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11291 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11292 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11295 msgid ""
11296 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11297 "overlap"
11298 msgstr ""
11299 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11300 "nhau"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11304 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11305 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11308 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11309 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11312 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11313 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11316 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11317 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11320 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11321 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
11323 #. Rest of the widgetry
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11325 msgid "Last selected"
11326 msgstr "Chọn cuối"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11329 msgid "First selected"
11330 msgstr "Chọn đầu"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11333 msgid "Biggest object"
11334 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11337 msgid "Smallest object"
11338 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11342 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11345 msgid "Selection"
11346 msgstr "Vùng chọn"
11348 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11349 msgid "Profile name:"
11350 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11352 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11353 msgid "Save"
11354 msgstr "Lưu"
11356 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11357 msgid "Messages"
11358 msgstr "Thông điệp"
11360 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11361 msgid "Capture log messages"
11362 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11364 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11365 msgid "Release log messages"
11366 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11369 msgid "Metadata"
11370 msgstr "Siêu dữ liệu"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11373 msgid "License"
11374 msgstr "Giấy phép"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11377 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11378 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11381 msgid "<b>License</b>"
11382 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11384 #. ---------------------------------------------------------------
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11386 msgid "Show page _border"
11387 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11390 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11391 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11394 msgid "Border on _top of drawing"
11395 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11398 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11399 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11402 msgid "_Show border shadow"
11403 msgstr "Hiện _bóng viền"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11406 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11407 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11410 msgid "Back_ground:"
11411 msgstr "_Nền:"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11414 msgid "Background color"
11415 msgstr "Màu nền"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11418 msgid ""
11419 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11420 msgstr ""
11421 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11424 msgid "Border _color:"
11425 msgstr "_Màu viền:"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11428 msgid "Page border color"
11429 msgstr "Màu viền của trang."
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11432 msgid "Color of the page border"
11433 msgstr "Màu của viền trang."
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11436 msgid "Default _units:"
11437 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11439 #. ---------------------------------------------------------------
11440 #. General snap options
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11442 msgid "Show _guides"
11443 msgstr "HIện đường _gióng"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11446 msgid "Show or hide guides"
11447 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11450 msgid "_Snap guides while dragging"
11451 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11454 msgid ""
11455 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11456 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11457 "part of the guide near the cursor will snap)"
11458 msgstr ""
11459 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
11460 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
11461 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11464 msgid "Guide co_lor:"
11465 msgstr "_Màu đường gióng:"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11468 msgid "Guideline color"
11469 msgstr "Màu đường gióng"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11472 msgid "Color of guidelines"
11473 msgstr "Màu của các đường gióng"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11476 msgid "_Highlight color:"
11477 msgstr "Màu tô _sáng:"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11480 msgid "Highlighted guideline color"
11481 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11484 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11485 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11489 #. "New" refers to grid
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11491 msgid "Grid|_New"
11492 msgstr "Tạo lưới _mới"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11495 msgid "Create new grid."
11496 msgstr "Tạo lưới mới."
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11499 msgid "_Remove"
11500 msgstr "_Bỏ"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11503 msgid "Remove selected grid."
11504 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11508 msgid "Guides"
11509 msgstr "Đường gióng"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11514 msgid "Grids"
11515 msgstr "Lưới"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11519 msgid "Snap"
11520 msgstr "Đính"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11523 msgid "Color Management"
11524 msgstr "Quản lý màu"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11527 msgid "Scripting"
11528 msgstr "Tập lệnh"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11531 msgid "<b>General</b>"
11532 msgstr "<b>Chung</b>"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11535 msgid "<b>Border</b>"
11536 msgstr "<b>Viền</b>"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11539 msgid "<b>Format</b>"
11540 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11543 msgid "<b>Guides</b>"
11544 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11547 msgid "Snap _distance"
11548 msgstr "Kh_oảng đính"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11551 msgid "Snap only when _closer than:"
11552 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11557 msgid "Always snap"
11558 msgstr "Luôn bật bám dính"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11561 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11562 msgstr ""
11563 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
11564 "đối tượng"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11567 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11568 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11571 msgid ""
11572 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11573 "specified below"
11574 msgstr ""
11575 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11576 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11578 #. Options for snapping to grids
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11580 msgid "Snap d_istance"
11581 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11584 msgid "Snap only when c_loser than:"
11585 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11588 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11589 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11592 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11593 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11596 msgid ""
11597 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11598 "specified below"
11599 msgstr ""
11600 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11601 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11603 #. Options for snapping to guides
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11605 msgid "Snap dist_ance"
11606 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11609 msgid "Snap only when close_r than:"
11610 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11613 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11614 msgstr ""
11615 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11618 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11619 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11622 msgid ""
11623 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11624 "below"
11625 msgstr ""
11626 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11627 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11630 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11631 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11634 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11635 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11638 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11639 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11642 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11643 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11646 #, c-format
11647 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11648 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11650 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11651 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11652 #. inform the document, so we can undo
11653 #. Color Management
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11655 msgid "Link Color Profile"
11656 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11659 msgid "Remove linked color profile"
11660 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11663 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11664 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11667 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11668 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11671 msgid "Link Profile"
11672 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11675 msgid "Profile Name"
11676 msgstr "Tên hồ sơ"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11679 msgid "<b>External script files:</b>"
11680 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11683 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11684 msgid "Add"
11685 msgstr "Thêm"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11688 msgid "Filename"
11689 msgstr "Tên tập tin"
11691 #. inform the document, so we can undo
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11693 msgid "Add external script..."
11694 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11697 msgid "Remove external script"
11698 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11701 msgid "<b>Creation</b>"
11702 msgstr "<b>Tạo</b>"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11705 msgid "<b>Defined grids</b>"
11706 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11709 msgid "Remove grid"
11710 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11712 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11713 msgid "Information"
11714 msgstr "Thông tin"
11716 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11718 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11719 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11720 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11721 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11722 msgid "Help"
11723 msgstr "Trợ giúp"
11725 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11726 msgid "Parameters"
11727 msgstr "Tham số"
11729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11730 msgid "No preview"
11731 msgstr "Không có hình xem thử"
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11734 msgid "too large for preview"
11735 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11738 msgid "Enable preview"
11739 msgstr "Xem thử"
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11744 msgid "All Inkscape Files"
11745 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11750 msgid "All Files"
11751 msgstr "Mọi tập tin"
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11756 msgid "All Images"
11757 msgstr "Mọi ảnh"
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11762 msgid "All Vectors"
11763 msgstr "Mọi ảnh vector"
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11768 msgid "All Bitmaps"
11769 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11771 #. ###### File options
11772 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11775 msgid "Append filename extension automatically"
11776 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11780 msgid "Guess from extension"
11781 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11784 msgid "Left edge of source"
11785 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11788 msgid "Top edge of source"
11789 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11792 msgid "Right edge of source"
11793 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11796 msgid "Bottom edge of source"
11797 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11800 msgid "Source width"
11801 msgstr "Rộng nguồn"
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11804 msgid "Source height"
11805 msgstr "Cao nguồn"
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11808 msgid "Destination width"
11809 msgstr "Rộng đích"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11812 msgid "Destination height"
11813 msgstr "Cao đích"
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11816 msgid "Resolution (dots per inch)"
11817 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11819 #. #########################################
11820 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11821 #. #########################################
11822 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11824 msgid "Document"
11825 msgstr "Tài liệu"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11828 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11829 msgid "Custom"
11830 msgstr "Tự chọn"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11833 msgid "Cairo"
11834 msgstr "Cairo"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11837 msgid "Antialias"
11838 msgstr "Làm trơn"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11841 msgid "Background"
11842 msgstr "Nền"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11845 msgid "Destination"
11846 msgstr "Đích"
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11849 msgid "Show Preview"
11850 msgstr "Xem Thử"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11853 msgid "No file selected"
11854 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11856 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11858 msgid "Fill"
11859 msgstr "Tô"
11861 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11862 msgid "Stroke _paint"
11863 msgstr "_Vẽ nét viền"
11865 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11866 msgid "Stroke st_yle"
11867 msgstr "_Kiểu nét viền"
11869 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11871 msgid ""
11872 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11873 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11874 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11875 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11876 msgstr ""
11877 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
11878 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
11879 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
11880 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11883 msgid "Image File"
11884 msgstr "Tập tin ảnh"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11887 msgid "Selected SVG Element"
11888 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11890 #. TODO: any image, not just svg
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11892 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11893 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11896 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11897 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11900 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11901 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11904 msgid "Light Source:"
11905 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11908 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11909 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11912 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11913 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11915 #. default x:
11916 #. default y:
11917 #. default z:
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11920 msgid "Location"
11921 msgstr "Vị trí"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11926 msgid "X coordinate"
11927 msgstr "Toạ độ X"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11932 msgid "Y coordinate"
11933 msgstr "Toạ độ X"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11938 msgid "Z coordinate"
11939 msgstr "Toạ độ X"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11942 msgid "Points At"
11943 msgstr "Điểm ở"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11946 msgid "Specular Exponent"
11947 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11950 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11951 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
11953 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11955 msgid "Cone Angle"
11956 msgstr "Góc nón"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11959 msgid ""
11960 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11961 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11962 "cone. No light is projected outside this cone."
11963 msgstr ""
11964 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
11965 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11968 msgid "New light source"
11969 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11972 msgid "_Duplicate"
11973 msgstr "_Nhân đôi"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11976 msgid "_Filter"
11977 msgstr "_Lọc"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11980 msgid "R_ename"
11981 msgstr "Tha_y tên"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11984 msgid "Rename filter"
11985 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11988 msgid "Apply filter"
11989 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11992 msgid "Add filter"
11993 msgstr "Thêm bộ lọc"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11996 msgid "Duplicate filter"
11997 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12000 msgid "_Effect"
12001 msgstr "_Hiệu ứng"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12004 msgid "Connections"
12005 msgstr "Đường nối"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12008 msgid "Remove filter primitive"
12009 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12012 msgid "Remove merge node"
12013 msgstr "Bỏ nút trộn"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12016 msgid "Reorder filter primitive"
12017 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12020 msgid "Add Effect:"
12021 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12024 msgid "No effect selected"
12025 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12028 msgid "No filter selected"
12029 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12032 msgid "Effect parameters"
12033 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12036 msgid "Filter General Settings"
12037 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12039 #. default x:
12040 #. default y:
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12042 msgid "Coordinates:"
12043 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12046 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12047 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12050 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12051 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
12053 #. default width:
12054 #. default height:
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12056 msgid "Dimensions:"
12057 msgstr "Chiều:"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12060 msgid "Width of filter effects region"
12061 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12064 msgid "Height of filter effects region"
12065 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12069 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12070 msgid "Mode:"
12071 msgstr "Chế độ :"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12074 msgid ""
12075 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12076 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12077 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12078 "performed without specifying a complete matrix."
12079 msgstr ""
12080 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
12081 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
12082 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12085 msgid "Value(s):"
12086 msgstr "Giá trị:"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12090 msgid "Operator:"
12091 msgstr "Phép toán:"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12094 msgid "K1:"
12095 msgstr "K1:"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12101 msgid ""
12102 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12103 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12104 "values of the first and second inputs respectively."
12105 msgstr ""
12106 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
12107 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
12108 "vào 1 và 2."
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12111 msgid "K2:"
12112 msgstr "K2:"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12115 msgid "K3:"
12116 msgstr "K3:"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12119 msgid "K4:"
12120 msgstr "K4:"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12124 msgid "Size:"
12125 msgstr "Kích cỡ :"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12128 msgid "width of the convolve matrix"
12129 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12132 msgid "height of the convolve matrix"
12133 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12136 msgid ""
12137 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12138 "applied to pixels around this point."
12139 msgstr ""
12140 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12141 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12144 msgid ""
12145 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12146 "applied to pixels around this point."
12147 msgstr ""
12148 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12149 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12151 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12153 msgid "Kernel:"
12154 msgstr "Nhân:"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12157 msgid ""
12158 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12159 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12160 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12161 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12162 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12163 "would lead to a common blur effect."
12164 msgstr ""
12165 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
12166 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
12167 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
12168 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
12169 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12172 msgid "Divisor:"
12173 msgstr "Số chia:"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12176 msgid ""
12177 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12178 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12179 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12180 "effect on the overall color intensity of the result."
12181 msgstr ""
12182 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
12183 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
12184 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
12185 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12188 msgid "Bias:"
12189 msgstr "Phân cực:"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12192 msgid ""
12193 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12194 "value as the zero response of the filter."
12195 msgstr ""
12196 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
12197 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12200 msgid "Edge Mode:"
12201 msgstr "Chế độ cạnh:"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12204 msgid ""
12205 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12206 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12207 "or near the edge of the input image."
12208 msgstr ""
12209 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
12210 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12213 msgid "Preserve Alpha"
12214 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12217 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12218 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
12220 #. default: white
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12222 msgid "Diffuse Color:"
12223 msgstr "Màu khuếch tán:"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12227 msgid "Defines the color of the light source"
12228 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12232 msgid "Surface Scale:"
12233 msgstr "Co giãn bề mặt:"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12237 msgid ""
12238 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12239 "channel"
12240 msgstr ""
12241 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
12242 "alpha đầu vào"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12246 msgid "Constant:"
12247 msgstr "Hằng số:"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12251 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12252 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12256 msgid "Kernel Unit Length:"
12257 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12260 msgid "Scale:"
12261 msgstr "Tỷ lệ:"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12264 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12265 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12268 msgid "X displacement:"
12269 msgstr "Đổi chỗ X:"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12272 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12273 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12276 msgid "Y displacement:"
12277 msgstr "Đổi chỗ Y:"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12280 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12281 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
12283 # TODO: flood = ngập?
12284 #. default: black
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12286 msgid "Flood Color:"
12287 msgstr "Màu tràn ngập:"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12290 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12291 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12295 msgid "Opacity:"
12296 msgstr "Độ mờ đục:"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12299 msgid "Standard Deviation:"
12300 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12303 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12304 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12307 msgid ""
12308 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12309 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12310 msgstr ""
12311 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
12312 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12315 msgid "Radius:"
12316 msgstr "Bán kính:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12319 msgid "Source of Image:"
12320 msgstr "Nguồn ảnh:"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12323 msgid "Delta X:"
12324 msgstr "Delta X:"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12327 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12328 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12331 msgid "Delta Y:"
12332 msgstr "Delta Y:"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12335 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12336 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12338 #. default: white
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12340 msgid "Specular Color:"
12341 msgstr "Màu long lanh:"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12344 msgid "Exponent:"
12345 msgstr "Luỹ thừa:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12348 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12349 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12352 msgid ""
12353 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12354 "function."
12355 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12358 msgid "Base Frequency:"
12359 msgstr "Tần số cơ bản:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12362 msgid "Octaves:"
12363 msgstr "Quãng tám:"
12365 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12367 msgid "Seed:"
12368 msgstr "Hạt:"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12371 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12372 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12375 msgid "Add filter primitive"
12376 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12379 msgid ""
12380 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12381 "multiply, darken and lighten."
12382 msgstr ""
12383 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
12384 "tối, sáng hơn và tối hơn."
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12387 msgid ""
12388 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12389 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12390 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12391 msgstr ""
12392 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
12393 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
12394 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
12395 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12398 msgid ""
12399 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12400 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12401 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12402 "adjustment, color balance, and thresholding."
12403 msgstr ""
12404 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
12405 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
12406 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
12407 "và ngưỡng màu của đối tượng."
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12410 msgid ""
12411 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12412 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12413 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12414 "between the corresponding pixel values of the images."
12415 msgstr ""
12416 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
12417 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
12418 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
12419 "đương có trên hai bức ảnh."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12422 msgid ""
12423 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12424 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12425 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12426 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12427 "is faster and resolution-independent."
12428 msgstr ""
12429 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
12430 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
12431 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
12432 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
12433 "không phụ thuộc độ phân giải."
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12436 msgid ""
12437 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12438 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12439 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12440 "opacity areas recede away from the viewer."
12441 msgstr ""
12442 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
12443 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12444 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12445 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12448 msgid ""
12449 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12450 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12451 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12452 "effects."
12453 msgstr ""
12454 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
12455 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
12456 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
12457 "lọc này."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12460 msgid ""
12461 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12462 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12463 "a graphic."
12464 msgstr ""
12465 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
12466 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12469 msgid ""
12470 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12471 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12472 msgstr ""
12473 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
12474 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12477 msgid ""
12478 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12479 "or another part of the document."
12480 msgstr ""
12481 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
12482 "phần của bản vẽ."
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12485 msgid ""
12486 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12487 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12488 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12489 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12490 msgstr ""
12491 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
12492 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
12493 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
12494 "độ 'over'."
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12497 msgid ""
12498 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12499 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12500 "thicker."
12501 msgstr ""
12502 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
12503 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
12504 "dày lên."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12507 msgid ""
12508 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12509 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12510 "a slightly different position than the actual object."
12511 msgstr ""
12512 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
12513 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
12514 "này."
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12517 msgid ""
12518 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12519 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12520 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12521 "opacity areas recede away from the viewer."
12522 msgstr ""
12523 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
12524 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12525 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12526 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12529 msgid ""
12530 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12531 msgstr ""
12532 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12535 msgid ""
12536 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12537 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12538 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12539 msgstr ""
12540 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
12541 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
12542 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12545 msgid "Duplicate filter primitive"
12546 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12549 msgid "Set filter primitive attribute"
12550 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12552 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12553 msgid "Unit:"
12554 msgstr "Đơn vị:"
12556 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12557 msgid "Angle (degrees):"
12558 msgstr "Góc (độ):"
12560 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12561 msgid "Rela_tive change"
12562 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12564 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12565 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12566 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12568 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12569 msgid "Set guide properties"
12570 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12572 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12573 msgid "Guideline"
12574 msgstr "Đường gióng"
12576 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12577 #, c-format
12578 msgid "Guideline ID: %s"
12579 msgstr "ID đường gióng: %s"
12581 # Xem lại ngữ cảnh
12582 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12583 #, c-format
12584 msgid "Current: %s"
12585 msgstr "Đang chọn: %s"
12587 # eg: 75 %
12588 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12589 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12590 #, c-format
12591 msgid "%d x %d"
12592 msgstr "%d × %d"
12594 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12595 msgid "Selection only or whole document"
12596 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12598 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12599 msgid "Refresh the icons"
12600 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12603 msgid "Mouse"
12604 msgstr "Chuột"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12607 msgid "Grab sensitivity:"
12608 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12615 msgid "pixels"
12616 msgstr "điểm ảnh"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12619 msgid ""
12620 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12621 "with mouse (in screen pixels)"
12622 msgstr ""
12623 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12624 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12627 msgid "Click/drag threshold:"
12628 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12631 msgid ""
12632 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12633 msgstr ""
12634 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12635 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12638 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12639 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12642 msgid ""
12643 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12644 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12645 "mouse)"
12646 msgstr ""
12647 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12648 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12649 "nó làm con chuột)."
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12652 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12653 msgstr ""
12654 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12657 msgid ""
12658 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12659 msgstr ""
12660 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
12661 "(bút, tẩy, chuột)"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12664 msgid "Scrolling"
12665 msgstr "Cuộn"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12668 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12669 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12672 msgid ""
12673 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12674 "(horizontally with Shift)"
12675 msgstr ""
12676 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12677 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12680 msgid "Ctrl+arrows"
12681 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12684 msgid "Scroll by:"
12685 msgstr "Cuộn theo :"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12688 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12689 msgstr ""
12690 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12691 "hình)."
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12694 msgid "Acceleration:"
12695 msgstr "Tăng tốc:"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12698 msgid ""
12699 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12700 "acceleration)"
12701 msgstr ""
12702 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12703 "tăng tốc)."
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12706 msgid "Autoscrolling"
12707 msgstr "Tự động cuộn"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12710 msgid "Speed:"
12711 msgstr "Tốc độ :"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12714 msgid ""
12715 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12716 "autoscroll off)"
12717 msgstr ""
12718 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12719 "động cuộn)."
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12724 msgid "Threshold:"
12725 msgstr "Ngưỡng:"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12728 msgid ""
12729 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12730 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12731 msgstr ""
12732 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12733 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12736 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12737 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12740 msgid ""
12741 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12742 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12743 "Selector tool (default)."
12744 msgstr ""
12745 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
12746 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
12747 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12750 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12751 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12754 msgid ""
12755 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12756 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12757 msgstr ""
12758 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12759 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12762 msgid "Enable snap indicator"
12763 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12766 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12767 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12770 msgid "Delay (in ms):"
12771 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12774 msgid ""
12775 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12776 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12777 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12778 msgstr ""
12779 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
12780 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
12781 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12784 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12785 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12788 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12789 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12792 msgid "Weight factor:"
12793 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12796 msgid ""
12797 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12798 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12799 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12800 msgstr ""
12801 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
12802 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12805 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12806 msgstr ""
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12809 msgid ""
12810 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12811 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12812 "constraint line"
12813 msgstr ""
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12816 msgid "Snapping"
12817 msgstr "Bám dính"
12819 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12821 msgid "Arrow keys move by:"
12822 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12825 msgid ""
12826 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12827 "(in px units)"
12828 msgstr ""
12829 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12830 "cách này (theo điểm ảnh)."
12832 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12834 msgid "> and < scale by:"
12835 msgstr "> và < co giãn theo :"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12838 msgid ""
12839 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12840 msgstr ""
12841 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12842 "gia này (theo điểm ảnh)."
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12845 msgid "Inset/Outset by:"
12846 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12849 msgid ""
12850 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12851 msgstr ""
12852 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12853 "ảnh)."
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12856 msgid "Compass-like display of angles"
12857 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12860 msgid ""
12861 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12862 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12863 "counterclockwise"
12864 msgstr ""
12865 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12866 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12867 "dương theo ngược chiều."
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12870 msgid "Rotation snaps every:"
12871 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12874 msgid "degrees"
12875 msgstr "độ °"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12878 msgid ""
12879 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12880 "[ or ] rotates by this amount"
12881 msgstr ""
12882 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12883 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12886 msgid "Zoom in/out by:"
12887 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12890 msgid ""
12891 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12892 "multiplier"
12893 msgstr ""
12894 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12895 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12898 msgid "Show selection cue"
12899 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12902 msgid ""
12903 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12904 msgstr ""
12905 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12906 "không"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12909 msgid "Enable gradient editing"
12910 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12913 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12914 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12917 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12918 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12921 msgid ""
12922 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12923 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12924 msgstr ""
12925 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
12926 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12929 msgid "Ctrl+click dot size:"
12930 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12933 msgid "times current stroke width"
12934 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12937 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12938 msgstr ""
12939 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
12940 "nét đang dùng)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12943 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12944 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12947 msgid ""
12948 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12949 "objects."
12950 msgstr ""
12951 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12954 msgid "Create new objects with:"
12955 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12958 msgid "Last used style"
12959 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12962 msgid "Apply the style you last set on an object"
12963 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12966 msgid "This tool's own style:"
12967 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12970 msgid ""
12971 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12972 "the button below to set it."
12973 msgstr ""
12974 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
12975 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12977 #. style swatch
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12979 msgid "Take from selection"
12980 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12983 msgid "This tool's style of new objects"
12984 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12987 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12988 msgstr ""
12989 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12992 msgid "Tools"
12993 msgstr "Công cụ"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12996 msgid "Bounding box to use:"
12997 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13000 msgid "Visual bounding box"
13001 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13004 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13005 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13008 msgid "Geometric bounding box"
13009 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13012 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13013 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13016 msgid "Conversion to guides:"
13017 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13020 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13021 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13024 msgid ""
13025 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13026 "conversion."
13027 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13030 msgid "Treat groups as a single object"
13031 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13034 msgid ""
13035 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13036 "converting each child separately."
13037 msgstr ""
13038 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
13039 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13042 msgid "Average all sketches"
13043 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13046 msgid "Width is in absolute units"
13047 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13050 msgid "Select new path"
13051 msgstr "Chọn đường nét mới"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13054 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13055 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13057 #. Selector
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13059 msgid "Selector"
13060 msgstr "Bộ chọn"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13063 msgid "When transforming, show:"
13064 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13067 msgid "Objects"
13068 msgstr "Đối tượng"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13071 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13072 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13075 msgid "Box outline"
13076 msgstr "Nét ngoài hộp"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13079 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13080 msgstr ""
13081 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13084 msgid "Per-object selection cue:"
13085 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13088 msgid "No per-object selection indication"
13089 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13092 msgid "Mark"
13093 msgstr "Dấu"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13096 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13097 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13100 msgid "Box"
13101 msgstr "Hộp"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13104 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13105 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13107 #. Node
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13109 msgid "Node"
13110 msgstr "Nút"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13113 msgid "Path outline:"
13114 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13118 msgid "Path outline color"
13119 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13122 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13123 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
13125 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13127 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13128 msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13131 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13132 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13135 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13136 msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13139 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13140 msgstr ""
13141 "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
13143 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13145 msgid "Flash time"
13146 msgstr "Thời gian nháy"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13149 msgid ""
13150 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13151 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13152 "path."
13153 msgstr ""
13154 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
13155 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
13157 #. Tweak
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13159 msgid "Tweak"
13160 msgstr "Tinh chỉnh"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13163 msgid "Paint objects with:"
13164 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
13166 #. Zoom
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13170 msgid "Zoom"
13171 msgstr "Thu Phóng"
13173 #. Shapes
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13175 msgid "Shapes"
13176 msgstr "Hình"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13179 msgid "Sketch mode"
13180 msgstr "Chế độ phác thảo"
13182 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13184 msgid ""
13185 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13186 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13187 msgstr ""
13188 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
13189 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
13191 #. Pen
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13193 msgid "Pen"
13194 msgstr "Bút"
13196 #. Calligraphy
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13198 msgid "Calligraphy"
13199 msgstr "Viết chữ đẹp"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13202 msgid ""
13203 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13204 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13205 msgstr ""
13206 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13207 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13208 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13211 msgid ""
13212 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13213 "selection)"
13214 msgstr ""
13215 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13216 "đã chọn trước)"
13218 #. Paint Bucket
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13220 msgid "Paint Bucket"
13221 msgstr "Xô sơn"
13223 #. Eraser
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13225 msgid "Eraser"
13226 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
13228 #. LPETool
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13230 msgid "LPE Tool"
13231 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
13233 #. Gradient
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13235 msgid "Gradient"
13236 msgstr "Chuyển sắc"
13238 #. Connector
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13240 msgid "Connector"
13241 msgstr "Đường nối"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13244 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13245 msgstr ""
13246 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13247 "tượng kiểu văn bản"
13249 #. Dropper
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13251 msgid "Dropper"
13252 msgstr "Bút chọn màu"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13255 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13256 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13259 msgid "Remember and use last window's geometry"
13260 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13263 msgid "Don't save window geometry"
13264 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13268 msgid "Dockable"
13269 msgstr "Thả neo được"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13272 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13273 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13276 msgid "Zoom when window is resized"
13277 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13280 msgid "Show close button on dialogs"
13281 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13284 msgid "Normal"
13285 msgstr "Chuẩn"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13288 msgid "Aggressive"
13289 msgstr "Năng nổ"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13292 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13293 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13296 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13297 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13300 msgid ""
13301 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13302 "preferences)"
13303 msgstr ""
13304 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13305 "tùy thích người dùng)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13308 msgid ""
13309 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13310 "document)"
13311 msgstr ""
13312 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13313 "này vào cùng tài liệu)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13316 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13317 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13320 msgid "Dialogs on top:"
13321 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13324 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13325 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13328 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13329 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13332 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13333 msgstr ""
13334 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13335 "nào đó"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13338 msgid "Dialog Transparency:"
13339 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13342 msgid "Opacity when focused:"
13343 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13346 msgid "Opacity when unfocused:"
13347 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13350 msgid "Time of opacity change animation:"
13351 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13354 msgid "Miscellaneous:"
13355 msgstr "Linh tinh:"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13358 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13359 msgstr ""
13360 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13363 msgid ""
13364 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13365 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13366 "above the right scrollbar)"
13367 msgstr ""
13368 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13369 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13370 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13373 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13374 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13377 msgid "Windows"
13378 msgstr "Cửa sổ"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13381 msgid "Move in parallel"
13382 msgstr "Di chuyển song song"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13385 msgid "Stay unmoved"
13386 msgstr "Không di chuyển"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13389 msgid "Move according to transform"
13390 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13393 msgid "Are unlinked"
13394 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13397 msgid "Are deleted"
13398 msgstr "Bị xoá"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13401 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13402 msgstr ""
13403 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13404 "của nó đều :"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13407 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13408 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13411 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13412 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13415 msgid ""
13416 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13417 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13418 "original."
13419 msgstr ""
13420 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13421 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13422 "gốc của nó."
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13425 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13426 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13429 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13430 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13433 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13434 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13437 msgid "When duplicating original+clones:"
13438 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13441 msgid "Relink duplicated clones"
13442 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13445 msgid ""
13446 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13447 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13448 "instead of the old original"
13449 msgstr ""
13450 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
13451 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
13452 "gốc cũ"
13454 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13456 msgid "Clones"
13457 msgstr "Bản sao"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13460 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13461 msgstr ""
13462 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13465 msgid ""
13466 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13467 msgstr ""
13468 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13471 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13472 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13475 msgid ""
13476 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13477 "drawing"
13478 msgstr ""
13479 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13480 "mặt nạ"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13483 msgid "Clippaths and masks"
13484 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13488 msgid "Scale stroke width"
13489 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13492 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13493 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13496 msgid "Transform gradients"
13497 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13500 msgid "Transform patterns"
13501 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13504 msgid "Optimized"
13505 msgstr "Tối ưu"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13508 msgid "Preserved"
13509 msgstr "Đã bảo tồn"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13513 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13514 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13518 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13519 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13523 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13524 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13528 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13529 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13532 msgid "Store transformation:"
13533 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13536 msgid ""
13537 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13538 "attribute"
13539 msgstr ""
13540 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13541 "chuyển dạng « transform= »"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13544 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13545 msgstr ""
13546 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13549 msgid "Transforms"
13550 msgstr "Chuyển dạng"
13552 #. blur quality
13553 #. filter quality
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13556 msgid "Best quality (slowest)"
13557 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13561 msgid "Better quality (slower)"
13562 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13566 msgid "Average quality"
13567 msgstr "Chất lượng vừa"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13571 msgid "Lower quality (faster)"
13572 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13576 msgid "Lowest quality (fastest)"
13577 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13580 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13581 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13585 msgid ""
13586 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13587 "always uses best quality)"
13588 msgstr ""
13589 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13590 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13594 msgid "Better quality, but slower display"
13595 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13599 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13600 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13604 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13605 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13609 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13610 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13613 msgid "Filter effects quality for display:"
13614 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
13616 #. show infobox
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13618 msgid "Show filter primitives infobox"
13619 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13622 msgid ""
13623 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13624 "filter effects dialog."
13625 msgstr ""
13626 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
13627 "ứng bộ lọc."
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13630 msgid "Select in all layers"
13631 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13634 msgid "Select only within current layer"
13635 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13638 msgid "Select in current layer and sublayers"
13639 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13642 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13643 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13646 msgid "Ignore locked objects and layers"
13647 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13650 msgid "Deselect upon layer change"
13651 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13653 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13655 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13656 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13659 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13660 msgstr ""
13661 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13664 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13665 msgstr ""
13666 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13667 "tại"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13670 msgid ""
13671 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13672 "its sublayers"
13673 msgstr ""
13674 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13675 "và các lớp phụ của nó"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13678 msgid ""
13679 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13680 "themselves or by being in a hidden layer)"
13681 msgstr ""
13682 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
13683 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13686 msgid ""
13687 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13688 "themselves or by being in a locked layer)"
13689 msgstr ""
13690 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13691 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13694 msgid ""
13695 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13696 "current layer changes"
13697 msgstr ""
13698 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13699 "đổi"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13702 msgid "Selecting"
13703 msgstr "Lựa chọn"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13706 msgid "Default export resolution:"
13707 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13710 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13711 msgstr ""
13712 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13713 "Xuất"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13716 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13717 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13720 msgid ""
13721 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13722 "Import and Export to OCAL function."
13723 msgstr ""
13724 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13725 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13728 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13729 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13732 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13733 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13736 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13737 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13740 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13741 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13744 msgid "Import/Export"
13745 msgstr "Nhập/Xuất"
13747 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13749 msgid "Perceptual"
13750 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13753 msgid "Relative Colorimetric"
13754 msgstr "Sắc kế tương đối"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13757 msgid "Absolute Colorimetric"
13758 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13761 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13762 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13765 msgid "Display adjustment"
13766 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13769 #, c-format
13770 msgid ""
13771 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13772 "Searched directories:%s"
13773 msgstr ""
13774 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
13775 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13778 msgid "Display profile:"
13779 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13782 msgid "Retrieve profile from display"
13783 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13786 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13787 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13790 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13791 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13794 msgid "Display rendering intent:"
13795 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13799 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13800 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13803 msgid "Proofing"
13804 msgstr "Kiểm lỗi"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13807 msgid "Simulate output on screen"
13808 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13811 msgid "Simulates output of target device."
13812 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13815 msgid "Mark out of gamut colors"
13816 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13819 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13820 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13823 msgid "Out of gamut warning color:"
13824 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13827 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13828 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13831 msgid "Device profile:"
13832 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13835 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13836 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13839 msgid "Device rendering intent:"
13840 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13843 msgid "Black point compensation"
13844 msgstr "Bù điểm đen"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13847 msgid "Enables black point compensation."
13848 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13851 msgid "Preserve black"
13852 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13855 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13856 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13859 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13860 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13863 msgid "<none>"
13864 msgstr "<không có>"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13867 msgid "Color management"
13868 msgstr "Quản lý màu"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13871 msgid "Major grid line emphasizing"
13872 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13875 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13876 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13879 msgid ""
13880 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13881 "of major grid line color."
13882 msgstr ""
13883 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
13884 "màu đường gióng chính."
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13887 msgid "Default grid settings"
13888 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13892 msgid "Grid units:"
13893 msgstr "Đơn vị lưới:"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13897 msgid "Origin X:"
13898 msgstr "Gốc ngang"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13902 msgid "Origin Y:"
13903 msgstr "Gốc dọc"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13906 msgid "Spacing X:"
13907 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13911 msgid "Spacing Y:"
13912 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13918 msgid "Grid line color:"
13919 msgstr "Màu đường lưới:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13923 msgid "Color used for normal grid lines"
13924 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13930 msgid "Major grid line color:"
13931 msgstr "Màu đường lưới chính:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13935 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13936 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13940 msgid "Major grid line every:"
13941 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13944 msgid "Show dots instead of lines"
13945 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13948 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13949 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13952 msgid "Use named colors"
13953 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13956 msgid ""
13957 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13958 "'magenta') instead of the numeric value"
13959 msgstr ""
13960 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
13961 "trị số hexa"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13964 msgid "XML formatting"
13965 msgstr "Định dạng XML"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13968 msgid "Inline attributes"
13969 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13972 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13973 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13976 msgid "Indent, spaces:"
13977 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13980 msgid ""
13981 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13982 "indentation"
13983 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13986 msgid "Path data"
13987 msgstr "Dữ liệu đường nét"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13990 msgid "Allow relative coordinates"
13991 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13994 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13995 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13998 msgid "Force repeat commands"
13999 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14002 msgid ""
14003 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14004 "of 'L 1,2 3,4')"
14005 msgstr ""
14006 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14009 msgid "Numbers"
14010 msgstr "Số"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14013 msgid "Numeric precision:"
14014 msgstr "Độ chính xác:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14017 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14018 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14021 msgid "Minimum exponent:"
14022 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14025 msgid ""
14026 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14027 "anything smaller is written as zero."
14028 msgstr ""
14029 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
14030 "ghi thành không."
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14033 msgid "SVG output"
14034 msgstr "Xuất SVG"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14037 msgid "System default"
14038 msgstr "Mặc định của hệ thống"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14041 msgid "Albanian (sq)"
14042 msgstr "Albania (sq)"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14045 msgid "Amharic (am)"
14046 msgstr "Amhari (am)"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14049 msgid "Arabic (ar)"
14050 msgstr "Arập (ar)"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14053 msgid "Armenian (hy)"
14054 msgstr "Acmenia (hy)"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14057 msgid "Azerbaijani (az)"
14058 msgstr "Azecbaizan (az)"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14061 msgid "Basque (eu)"
14062 msgstr "Basque (eu)"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14065 msgid "Belarusian (be)"
14066 msgstr "Belarus (be)"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14069 msgid "Bulgarian (bg)"
14070 msgstr "Bulgarian (bg)"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14073 msgid "Bengali (bn)"
14074 msgstr "Bengali (bn)"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14077 msgid "Breton (br)"
14078 msgstr "Breton (br)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14081 msgid "Catalan (ca)"
14082 msgstr "Catalan (ca)"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14085 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14086 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14089 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14090 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14093 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14094 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14097 msgid "Croatian (hr)"
14098 msgstr "Croatia (hr)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14101 msgid "Czech (cs)"
14102 msgstr "Séc (cs_CZ)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14105 msgid "Danish (da)"
14106 msgstr "Đan mạch (da)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14109 msgid "Dutch (nl)"
14110 msgstr "Ha Lan (nl)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14113 msgid "Dzongkha (dz)"
14114 msgstr "Dzongkha (dz)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14117 msgid "German (de)"
14118 msgstr "Đức (de)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14121 msgid "Greek (el)"
14122 msgstr "Hi Lạp (el)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14125 msgid "English (en)"
14126 msgstr "Anh (en)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14129 msgid "English/Australia (en_AU)"
14130 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14133 msgid "English/Canada (en_CA)"
14134 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14137 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14138 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14141 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14142 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14145 msgid "Esperanto (eo)"
14146 msgstr "Esperanto (eo)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14149 msgid "Estonian (et)"
14150 msgstr "Estonia (et)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14153 msgid "Finnish (fi)"
14154 msgstr "Phần Lan (fi)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14157 msgid "French (fr)"
14158 msgstr "Pháp (fr)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14161 msgid "Irish (ga)"
14162 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14165 msgid "Galician (gl)"
14166 msgstr "Galicia (gl)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14169 msgid "Hebrew (he)"
14170 msgstr "Hebrew (he)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14173 msgid "Hungarian (hu)"
14174 msgstr "Hungari (hu)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14177 msgid "Indonesian (id)"
14178 msgstr "Indonesian (id)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14181 msgid "Italian (it)"
14182 msgstr "Italia (it)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14185 msgid "Japanese (ja)"
14186 msgstr "Nhật Bản (ja)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14189 msgid "Khmer (km)"
14190 msgstr "Khmer (km)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14193 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14194 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14197 msgid "Korean (ko)"
14198 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14201 msgid "Lithuanian (lt)"
14202 msgstr "Lithuania (lt)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14205 msgid "Macedonian (mk)"
14206 msgstr "Macedonia (mk)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14209 msgid "Mongolian (mn)"
14210 msgstr "Mông Cổ (mn)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14213 msgid "Nepali (ne)"
14214 msgstr "Nepal (ne)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14217 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14218 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14221 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14222 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14225 msgid "Panjabi (pa)"
14226 msgstr "Panjabi (pa)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14229 msgid "Polish (pl)"
14230 msgstr "Ba Lan (pl)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14233 msgid "Portuguese (pt)"
14234 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14237 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14238 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14241 msgid "Romanian (ro)"
14242 msgstr "Romani (ro)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14245 msgid "Russian (ru)"
14246 msgstr "Nga (ru)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14249 msgid "Serbian (sr)"
14250 msgstr "Secbi (sr)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14253 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14254 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14257 msgid "Slovak (sk)"
14258 msgstr "Slovakia (sk)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14261 msgid "Slovenian (sl)"
14262 msgstr "Slovenia (sl)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14265 msgid "Spanish (es)"
14266 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14269 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14270 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14273 msgid "Swedish (sv)"
14274 msgstr "Thụy Điển (sv)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14277 msgid "Thai (th)"
14278 msgstr "Thái Lan (th)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14281 msgid "Turkish (tr)"
14282 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14285 msgid "Ukrainian (uk)"
14286 msgstr "Ukraina (uk)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14289 msgid "Vietnamese (vi)"
14290 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14293 msgid "Language (requires restart):"
14294 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14297 msgid "Set the language for menus and number formats"
14298 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14301 msgid "Smaller"
14302 msgstr "Nhỏ hơn"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14305 msgid "Toolbox icon size"
14306 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14309 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14310 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14313 msgid "Control bar icon size"
14314 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14317 msgid ""
14318 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14319 msgstr ""
14320 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14323 msgid "Secondary toolbar icon size"
14324 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14327 msgid ""
14328 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14329 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14332 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14333 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14336 msgid ""
14337 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14338 "color sliders."
14339 msgstr ""
14340 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
14341 "thị được thanh trượt màu."
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14344 msgid "Clear list"
14345 msgstr "Xóa danh sách"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14348 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14349 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14352 msgid ""
14353 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14354 "the list"
14355 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14358 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14359 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14362 msgid ""
14363 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14364 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14365 "display objects in their true sizes"
14366 msgstr ""
14367 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
14368 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
14369 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14372 msgid "Interface"
14373 msgstr "Giao diện"
14375 #. Autosave options
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14377 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14378 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14381 msgid ""
14382 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14383 "minimizing loss in case of a crash"
14384 msgstr ""
14385 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
14386 "trường hợp Inkscape bị treo"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14389 msgid "Interval (in minutes):"
14390 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14393 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14394 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
14396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14399 msgid "filesystem|Path:"
14400 msgstr "Đường dẫn:"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14403 msgid "The directory where autosaves will be written"
14404 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14407 msgid "Maximum number of autosaves:"
14408 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14411 msgid ""
14412 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14413 msgstr ""
14414 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
14415 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
14417 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14418 #. * update our running configuration
14419 #. *
14420 #. * FIXME!
14421 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14422 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14425 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14426 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14428 #. -----------
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14430 msgid "Autosave"
14431 msgstr "Tự động sao lưu"
14433 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14435 msgid "2x2"
14436 msgstr "2×2"
14438 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14440 msgid "4x4"
14441 msgstr "4×4"
14443 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14445 msgid "8x8"
14446 msgstr "8×8"
14448 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14450 msgid "16x16"
14451 msgstr "16×16"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14454 msgid "Oversample bitmaps:"
14455 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14458 msgid "Automatically reload bitmaps"
14459 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14462 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14463 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14466 msgid "Bitmap editor:"
14467 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14470 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14471 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14474 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14475 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14478 msgid "Bitmaps"
14479 msgstr "Ảnh bitmap"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14482 msgid "Language:"
14483 msgstr "Ngôn ngữ:"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14486 msgid "Set the main spell check language"
14487 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14490 msgid "Second language:"
14491 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14494 msgid ""
14495 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14496 "unknown in ALL chosen languages"
14497 msgstr ""
14498 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14499 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14502 msgid "Third language:"
14503 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14506 msgid ""
14507 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14508 "in ALL chosen languages"
14509 msgstr ""
14510 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14511 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14514 msgid "Ignore words with digits"
14515 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14518 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14519 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14522 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14523 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14526 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14527 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14530 msgid "Spellcheck"
14531 msgstr "Kiểm tra chính tả"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14534 msgid "Add label comments to printing output"
14535 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14538 msgid ""
14539 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14540 "rendered output for an object with its label"
14541 msgstr ""
14542 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
14543 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14546 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14547 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14550 msgid ""
14551 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14552 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14553 "may affect other objects using the same gradient"
14554 msgstr ""
14555 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14556 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14557 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14558 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14561 msgid "Simplification threshold:"
14562 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14565 #, fuzzy
14566 msgid ""
14567 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14568 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14569 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14570 msgstr ""
14571 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14572 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14573 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14576 msgid "Latency skew:"
14577 msgstr "Độ xô nghiêng:"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14580 msgid "(requires restart)"
14581 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14584 msgid ""
14585 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14586 "some systems)."
14587 msgstr ""
14588 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
14589 "trên một số hệ thống)."
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14592 msgid "Pre-render named icons"
14593 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14596 msgid ""
14597 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14598 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14599 msgstr ""
14600 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
14601 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
14602 "viện GTK+."
14604 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14606 msgid "User config: "
14607 msgstr "Cấu hình người dùng:"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14610 msgid "User data: "
14611 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14614 msgid "User cache: "
14615 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14618 msgid "System config: "
14619 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14622 msgid "System data: "
14623 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14626 msgid "PIXMAP: "
14627 msgstr "PIXMAP: "
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14630 msgid "DATA: "
14631 msgstr "DATA: "
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14634 msgid "UI: "
14635 msgstr "UI: "
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14638 msgid "Icon theme: "
14639 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14642 msgid "System info"
14643 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14646 msgid "General system information"
14647 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14650 msgid "Misc"
14651 msgstr "Linh tinh"
14653 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14654 msgid "Layer name:"
14655 msgstr "Tên lớp:"
14657 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14658 msgid "Add layer"
14659 msgstr "Thêm lớp"
14661 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14662 msgid "Above current"
14663 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14665 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14666 msgid "Below current"
14667 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14670 msgid "As sublayer of current"
14671 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14674 msgid "Position:"
14675 msgstr "Vị trí:"
14677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14678 msgid "Rename Layer"
14679 msgstr "Thay tên lớp"
14681 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14682 msgid "_Rename"
14683 msgstr "Tha_y tên"
14685 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14686 msgid "Rename layer"
14687 msgstr "Thay tên lớp"
14689 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14690 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14691 msgid "Renamed layer"
14692 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14694 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14695 msgid "Add Layer"
14696 msgstr "Thêm lớp"
14698 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14699 msgid "_Add"
14700 msgstr "Thê_m"
14702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14703 msgid "New layer created."
14704 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14706 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14707 msgid "Unhide layer"
14708 msgstr "Hiện lớp"
14710 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14711 msgid "Hide layer"
14712 msgstr "Ẩn lớp"
14714 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14715 msgid "Lock layer"
14716 msgstr "Khoá lớp"
14718 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14719 msgid "Unlock layer"
14720 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14722 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14723 msgid "New"
14724 msgstr "Mới"
14726 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14727 msgid "Top"
14728 msgstr "Đỉnh"
14730 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14731 msgid "Up"
14732 msgstr "Lên"
14734 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14735 msgid "Dn"
14736 msgstr "Xuống"
14738 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14739 msgid "Bot"
14740 msgstr "Đáy"
14742 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14743 msgid "X"
14744 msgstr "X"
14746 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14747 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14748 msgid "Apply new effect"
14749 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14751 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14752 msgid "Current effect"
14753 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14755 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14756 msgid "Effect list"
14757 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14759 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14760 msgid "Unknown effect is applied"
14761 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14763 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14764 msgid "No effect applied"
14765 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14767 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14768 msgid "Item is not a path or shape"
14769 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14771 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14772 msgid "Only one item can be selected"
14773 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14775 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14776 msgid "Empty selection"
14777 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14779 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14780 msgid "Create and apply path effect"
14781 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14783 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14784 msgid "Remove path effect"
14785 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14787 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14788 msgid "Move path effect up"
14789 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
14791 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14792 msgid "Move path effect down"
14793 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
14795 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14796 msgid "Activate path effect"
14797 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
14799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14800 msgid "Deactivate path effect"
14801 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
14803 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14804 msgid "Heap"
14805 msgstr "Miền nhớ"
14807 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14808 msgid "In Use"
14809 msgstr "Đang dùng"
14811 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14812 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14813 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14814 msgid "Slack"
14815 msgstr "Rảnh"
14817 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14818 msgid "Total"
14819 msgstr "Tổng"
14821 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14822 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14823 msgid "Unknown"
14824 msgstr "Không rõ"
14826 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14827 msgid "Combined"
14828 msgstr "Tổ hợp"
14830 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14831 msgid "Recalculate"
14832 msgstr "Tính lại"
14834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14835 msgid "Ready."
14836 msgstr "Sẵn sàng."
14838 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14839 msgid ""
14840 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14841 "preferences.xml"
14842 msgstr ""
14843 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14844 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14845 "preferences.xml »"
14847 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14848 msgid "File"
14849 msgstr "Tập tin"
14851 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14852 msgid "Username:"
14853 msgstr "Tên người dùng:"
14855 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14856 msgid "Password:"
14857 msgstr "Mật khẩu:"
14859 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14860 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14861 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
14863 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14864 msgid ""
14865 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14866 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14867 msgstr ""
14868 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
14869 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
14870 "openclipart.org)"
14872 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14873 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14874 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
14876 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14877 msgid "Search for:"
14878 msgstr "Tìm:"
14880 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14881 msgid "No files matched your search"
14882 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
14884 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14885 msgid "Search"
14886 msgstr "Tìm kiếm"
14888 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14889 msgid "Files found"
14890 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
14892 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14893 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14894 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14896 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14897 msgid "Could not set up Document"
14898 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
14900 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14901 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14902 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
14904 #. set up dialog title, based on document name
14905 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14906 msgid "SVG Document"
14907 msgstr "Tài liệu SVG"
14909 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14910 msgid "Print"
14911 msgstr "In"
14913 #. build custom preferences tab
14914 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14915 msgid "Rendering"
14916 msgstr "Đang dựng hình"
14918 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14919 msgid "_Execute Javascript"
14920 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14922 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14923 msgid "_Execute Python"
14924 msgstr "Thực hiện _Python"
14926 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14927 msgid "_Execute Ruby"
14928 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14930 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14931 msgid "Script"
14932 msgstr "Văn lệnh"
14934 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14935 msgid "Output"
14936 msgstr "Xuất"
14938 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14939 msgid "Errors"
14940 msgstr "Lỗi"
14942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14943 msgid "Set SVG Font attribute"
14944 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
14946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14947 msgid "Adjust kerning value"
14948 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14951 msgid "Family Name:"
14952 msgstr "Tên nhóm:"
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14955 msgid "Set width:"
14956 msgstr "Đặt bề rộng:"
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14959 msgid "glyph"
14960 msgstr "glyph"
14962 #. SPGlyph* glyph =
14963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14964 msgid "Add glyph"
14965 msgstr "Thêm glyph"
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14969 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14970 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
14972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14974 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14975 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
14977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14978 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14979 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
14981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14983 msgid "Set glyph curves"
14984 msgstr "Đặt cung glyph"
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14987 msgid "Reset missing-glyph"
14988 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14991 msgid "Edit glyph name"
14992 msgstr "Sửa tên glyph"
14994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14995 msgid "Set glyph unicode"
14996 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
14998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14999 msgid "Remove font"
15000 msgstr "Xóa phông"
15002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15003 msgid "Remove glyph"
15004 msgstr "Xóa glyph"
15006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15007 msgid "Remove kerning pair"
15008 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15011 msgid "Missing Glyph:"
15012 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15015 msgid "From selection..."
15016 msgstr "Từ vùng chọn..."
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15019 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15020 msgid "Reset"
15021 msgstr "Đặt lại"
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15024 msgid "Glyph name"
15025 msgstr "Tên glyph"
15027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15028 msgid "Matching string"
15029 msgstr "Chuỗi so khớp"
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15032 msgid "Add Glyph"
15033 msgstr "Thêm Glyph"
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15036 msgid "Get curves from selection..."
15037 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15040 msgid "Add kerning pair"
15041 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
15043 #. Kerning Setup:
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15045 msgid "Kerning Setup:"
15046 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15049 msgid "1st Glyph:"
15050 msgstr "Glyph thứ nhất:"
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15053 msgid "2nd Glyph:"
15054 msgstr "Glyph thứ hai:"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15057 msgid "Add pair"
15058 msgstr "Thêm cặp"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15061 msgid "First Unicode range"
15062 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
15064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15065 msgid "Second Unicode range"
15066 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15069 msgid "Kerning value:"
15070 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15073 msgid "Set font family"
15074 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15077 msgid "font"
15078 msgstr "phông chữ"
15080 #. select_font(font);
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15082 msgid "Add font"
15083 msgstr "Thêm phông chữ"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15086 msgid "_Font"
15087 msgstr "_Phông chữ"
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15090 msgid "_Global Settings"
15091 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
15093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15094 msgid "_Glyphs"
15095 msgstr "_Glyph"
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15098 msgid "_Kerning"
15099 msgstr "Đị_nh chỗ"
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15103 msgid "Sample Text"
15104 msgstr "Văn bản mẫu"
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15107 msgid "Preview Text:"
15108 msgstr "Văn bản xem thử:"
15110 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15111 #, c-format
15112 msgid ""
15113 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15114 msgstr ""
15115 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15116 "để đặt làm màu nét"
15118 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15120 msgid "Set fill"
15121 msgstr "Đặt màu tô"
15123 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15124 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15125 msgid "Set stroke"
15126 msgstr "Đặt màu nét"
15128 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15130 msgid "Edit..."
15131 msgstr "Sửa..."
15133 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15134 msgid "Convert"
15135 msgstr "Chuyển đổi"
15137 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15138 msgid "Change color definition"
15139 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
15141 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15142 msgid "Remove stroke color"
15143 msgstr "Xóa màu nét"
15145 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15146 msgid "Remove fill color"
15147 msgstr "Xóa màu tô"
15149 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15150 msgid "Set stroke color to none"
15151 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
15153 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15154 msgid "Set fill color to none"
15155 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
15157 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15158 msgid "Set stroke color from swatch"
15159 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
15161 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15162 msgid "Set fill color from swatch"
15163 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
15165 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15166 #, c-format
15167 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15168 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15171 msgid "Arrange in a grid"
15172 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15174 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15175 msgid "Rows:"
15176 msgstr "Hàng:"
15178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15179 msgid "Number of rows"
15180 msgstr "Số hàng"
15182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15183 msgid "Equal height"
15184 msgstr "Chiều cao đều"
15186 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15187 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15188 msgstr ""
15189 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15191 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15192 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15193 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15194 msgid "Align:"
15195 msgstr "Sắp hàng:"
15197 #. #### Number of columns ####
15198 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15199 msgid "Columns:"
15200 msgstr "Cột:"
15202 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15203 msgid "Number of columns"
15204 msgstr "Số cột"
15206 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15207 msgid "Equal width"
15208 msgstr "Chiều rộng đều"
15210 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15211 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15212 msgstr ""
15213 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15215 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15216 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15217 msgid "Fit into selection box"
15218 msgstr "Vừa hộp chọn"
15220 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15221 msgid "Set spacing:"
15222 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15224 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15225 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15226 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15228 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15229 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15230 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15232 #. ## The OK button
15233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15234 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15235 msgstr "Sắp xếp"
15237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15238 msgid "Arrange selected objects"
15239 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15241 #. #### begin left panel
15242 #. ### begin notebook
15243 #. ## begin mode page
15244 #. # begin single scan
15245 #. brightness
15246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15247 msgid "Brightness cutoff"
15248 msgstr "Ngưỡng sáng"
15250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15251 msgid "Trace by a given brightness level"
15252 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15255 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15256 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15259 msgid "Single scan: creates a path"
15260 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15262 #. canny edge detection
15263 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15265 msgid "Edge detection"
15266 msgstr "Phát hiện cạnh"
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15269 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15270 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15273 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15274 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15276 #. quantization
15277 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15278 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15279 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15281 msgid "Color quantization"
15282 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15285 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15286 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15289 msgid "The number of reduced colors"
15290 msgstr "Số màu bị giảm"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15293 msgid "Colors:"
15294 msgstr "Màu sắc:"
15296 #. swap black and white
15297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15298 msgid "Invert image"
15299 msgstr "Đảo ảnh"
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15302 msgid "Invert black and white regions"
15303 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15305 #. # end single scan
15306 #. # begin multiple scan
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15308 msgid "Brightness steps"
15309 msgstr "Bước độ sáng"
15311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15312 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15313 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15316 msgid "Scans:"
15317 msgstr "Quét:"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15320 msgid "The desired number of scans"
15321 msgstr "Số lần cần quét"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15325 msgid "Colors"
15326 msgstr "Màu sắc"
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15329 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15330 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15333 msgid "Grays"
15334 msgstr "Màu xám"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15337 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15338 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15340 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15342 msgid "Smooth"
15343 msgstr "Làm mịn"
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15346 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15347 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15349 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15351 msgid "Stack scans"
15352 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15355 msgid ""
15356 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15357 "gaps)"
15358 msgstr ""
15359 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15362 msgid "Remove background"
15363 msgstr "Bỏ nền"
15365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15366 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15367 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15370 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15371 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15373 #. # end multiple scan
15374 #. ## end mode page
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15376 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15377 msgid "Mode"
15378 msgstr "Chế độ"
15380 #. ## begin option page
15381 #. # potrace parameters
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15383 msgid "Suppress speckles"
15384 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15387 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15388 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15391 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15392 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15395 msgid "Smooth corners"
15396 msgstr "Làm mịn các góc"
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15399 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15400 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15403 msgid "Increase this to smooth corners more"
15404 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15407 msgid "Optimize paths"
15408 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15411 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15412 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15415 msgid ""
15416 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15417 "optimization"
15418 msgstr ""
15419 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15420 "nổ hơn"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15423 msgid "Tolerance:"
15424 msgstr "Chịu đựng:"
15426 #. ## end option page
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15428 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15429 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15430 msgid "Options"
15431 msgstr "Tùy chọn"
15433 #. ### credits
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15435 msgid ""
15436 "Inkscape bitmap tracing\n"
15437 "is based on Potrace,\n"
15438 "created by Peter Selinger\n"
15439 "\n"
15440 "http://potrace.sourceforge.net"
15441 msgstr ""
15442 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
15443 "dựa trên Potrace,\n"
15444 "viết bởi Peter Selinger\n"
15445 "\n"
15446 "http://potrace.sourceforge.net"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15449 msgid "Credits"
15450 msgstr "Công trạng"
15452 #. #### begin right panel
15453 #. ## SIOX
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15455 msgid "SIOX foreground selection"
15456 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15459 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15460 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15462 #. ## preview
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15464 msgid "Update"
15465 msgstr "Cập nhật"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15468 msgid ""
15469 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15470 "tracing"
15471 msgstr ""
15472 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15475 msgid "Preview"
15476 msgstr "Xem thử"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15479 msgid "Abort a trace in progress"
15480 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15483 msgid "Execute the trace"
15484 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15488 msgid "_Horizontal"
15489 msgstr "_Ngang"
15491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15492 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15493 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15497 msgid "_Vertical"
15498 msgstr "_Dọc"
15500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15501 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15502 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15505 msgid "_Width"
15506 msgstr "_Rộng"
15508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15509 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15510 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15513 msgid "_Height"
15514 msgstr "_Cao"
15516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15517 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15518 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15521 msgid "A_ngle"
15522 msgstr "_Góc"
15524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15525 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15526 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15529 msgid ""
15530 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15531 "displacement, or percentage displacement"
15532 msgstr ""
15533 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15534 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15537 msgid ""
15538 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15539 "or percentage displacement"
15540 msgstr ""
15541 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15542 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15545 msgid "Transformation matrix element A"
15546 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15549 msgid "Transformation matrix element B"
15550 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15553 msgid "Transformation matrix element C"
15554 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15557 msgid "Transformation matrix element D"
15558 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15561 msgid "Transformation matrix element E"
15562 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15565 msgid "Transformation matrix element F"
15566 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15569 msgid "Rela_tive move"
15570 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15573 msgid ""
15574 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15575 "edit the current absolute position directly"
15576 msgstr ""
15577 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15578 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15581 msgid "Scale proportionally"
15582 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15585 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15586 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15589 msgid "Apply to each _object separately"
15590 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15593 msgid ""
15594 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15595 "transform the selection as a whole"
15596 msgstr ""
15597 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15598 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15601 msgid "Edit c_urrent matrix"
15602 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15605 msgid ""
15606 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15607 "this matrix"
15608 msgstr ""
15609 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15610 "transform= » với ma trận này."
15612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15613 msgid "_Move"
15614 msgstr "_Di chuyển"
15616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15617 msgid "_Scale"
15618 msgstr "_Co giãn"
15620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15621 msgid "_Rotate"
15622 msgstr "_Xoay"
15624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15625 msgid "Ske_w"
15626 msgstr "Xô _nghiêng"
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15629 msgid "Matri_x"
15630 msgstr "_Ma trận"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15633 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15634 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15637 msgid "Apply transformation to selection"
15638 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15641 msgid "Edit transformation matrix"
15642 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15653 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15654 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15657 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15658 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15661 msgid "Cursor coordinates"
15662 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15665 msgid "Z:"
15666 msgstr "Z:"
15668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15669 msgid ""
15670 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15671 "use selector (arrow) to move or transform them."
15672 msgstr ""
15673 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
15674 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
15676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15680 "closing?</span>\n"
15681 "\n"
15682 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15683 msgstr ""
15684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15685 "trước khi đóng không?</span>\n"
15686 "\n"
15687 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15691 msgid "Close _without saving"
15692 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15695 #, c-format
15696 msgid ""
15697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15698 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15699 "\n"
15700 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15701 msgstr ""
15702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15703 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15704 "\n"
15705 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15708 msgid "_Save as SVG"
15709 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15711 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15712 msgid "_Blend mode:"
15713 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15715 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15716 msgid "B_lur:"
15717 msgstr "_Làm mờ :"
15719 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15720 msgid "Toggle current layer visibility"
15721 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15723 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15724 msgid "Lock or unlock current layer"
15725 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15727 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15728 msgid "Current layer"
15729 msgstr "Lớp hiện tại"
15731 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15732 msgid "(root)"
15733 msgstr "(gốc)"
15735 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15736 msgid "Proprietary"
15737 msgstr "Sở hữu"
15739 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15740 msgid "MetadataLicence|Other"
15741 msgstr "Khác"
15743 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15744 msgid "Change blur"
15745 msgstr "Đổi nhòe"
15747 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15750 msgid "Change opacity"
15751 msgstr "Đổi độ đục"
15753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15754 msgid "U_nits:"
15755 msgstr "Đơ_n vị:"
15757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15758 msgid "Width of paper"
15759 msgstr "Chiều rộng của trang"
15761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15762 msgid "Height of paper"
15763 msgstr "Chiều cao của trang"
15765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15766 msgid "P_age size:"
15767 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15770 msgid "Page orientation:"
15771 msgstr "Hướng trang:"
15773 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15774 msgid "_Landscape"
15775 msgstr "Nằm _ngang"
15777 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15778 msgid "_Portrait"
15779 msgstr "_Thẳng đứng"
15781 #. ## Set up custom size frame
15782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15783 msgid "Custom size"
15784 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15787 msgid "_Fit page to selection"
15788 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15790 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15791 msgid ""
15792 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15793 "is no selection"
15794 msgstr ""
15795 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15796 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15798 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15799 msgid "Set page size"
15800 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15802 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15803 msgid "List"
15804 msgstr "Danh sách"
15806 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15807 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15808 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15809 msgid "swatches|Size"
15810 msgstr "Kích thước"
15812 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15813 msgid "tiny"
15814 msgstr "tí tị"
15816 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15817 msgid "small"
15818 msgstr "nhỏ"
15820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15822 #. "medium" indicates size of colour swatches
15823 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15824 msgid "swatchesHeight|medium"
15825 msgstr "trung bình"
15827 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15828 msgid "large"
15829 msgstr "lớn"
15831 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15832 msgid "huge"
15833 msgstr "to lớn"
15835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15838 msgid "swatches|Width"
15839 msgstr "Độ rộng"
15841 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15842 msgid "narrower"
15843 msgstr "hẹp hơn"
15845 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15846 msgid "narrow"
15847 msgstr "hẹp"
15849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15851 #. "medium" indicates width of colour swatches
15852 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15853 msgid "swatchesWidth|medium"
15854 msgstr "trung bình"
15856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15857 msgid "wide"
15858 msgstr "rộng"
15860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15861 msgid "wider"
15862 msgstr "rộng hơn"
15864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15866 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15868 msgid "swatches|Wrap"
15869 msgstr "Đường bo"
15871 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15872 msgid ""
15873 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15874 "random numbers."
15875 msgstr ""
15876 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
15877 "khác."
15879 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15880 msgid "Backend"
15881 msgstr "Nền"
15883 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15884 msgid "Vector"
15885 msgstr "Vector"
15887 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15888 msgid "Bitmap"
15889 msgstr "Ảnh Bitmap"
15891 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15892 msgid "Bitmap options"
15893 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15895 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15896 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15897 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15899 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15900 msgid ""
15901 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15902 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15903 "will not be correctly rendered."
15904 msgstr ""
15905 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
15906 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
15907 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
15909 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15910 msgid ""
15911 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15912 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15913 "will be rendered exactly as displayed."
15914 msgstr ""
15915 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
15916 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
15917 "chính xác như được hiển thị."
15919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15921 msgid "Fill:"
15922 msgstr "Tô:"
15924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15926 msgid "Stroke:"
15927 msgstr "Nét:"
15929 # Opacity — Độ mờ đục
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15931 msgid "O:"
15932 msgstr "O:"
15934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15935 msgid "N/A"
15936 msgstr "Không có"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15941 msgid "Nothing selected"
15942 msgstr "Chưa chọn gì"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15946 msgid "<i>None</i>"
15947 msgstr "<i>Không có</i>"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15951 msgid "No fill"
15952 msgstr "Không tô"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15956 msgid "No stroke"
15957 msgstr "Không nét"
15959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15961 msgid "Pattern"
15962 msgstr "Mẫu"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15966 msgid "Pattern fill"
15967 msgstr "Tô mẫu"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15971 msgid "Pattern stroke"
15972 msgstr "Nét mẫu"
15974 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15976 msgid "<b>L</b>"
15977 msgstr "<b>T</b>"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15981 msgid "Linear gradient fill"
15982 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15986 msgid "Linear gradient stroke"
15987 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15989 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15991 msgid "<b>R</b>"
15992 msgstr "<b>X</b>"
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15996 msgid "Radial gradient fill"
15997 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16001 msgid "Radial gradient stroke"
16002 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16005 msgid "Different"
16006 msgstr "Khác"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16009 msgid "Different fills"
16010 msgstr "Tô khác"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16013 msgid "Different strokes"
16014 msgstr "Nét khác"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16018 msgid "<b>Unset</b>"
16019 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
16021 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16026 msgid "Unset fill"
16027 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16033 msgid "Unset stroke"
16034 msgstr "Bỏ đặt nét"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16037 msgid "Flat color fill"
16038 msgstr "Tô màu phẳng"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16041 msgid "Flat color stroke"
16042 msgstr "Nét màu phẳng"
16044 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16046 msgid "<b>a</b>"
16047 msgstr "<b>tb</b>"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16050 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16051 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16054 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16055 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16057 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16059 msgid "<b>m</b>"
16060 msgstr "<b>đa</b>"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16063 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16064 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16067 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16068 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16071 msgid "Edit fill..."
16072 msgstr "Sửa tô..."
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16075 msgid "Edit stroke..."
16076 msgstr "Sửa nét..."
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16079 msgid "Last set color"
16080 msgstr "Màu đặt cuối"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16083 msgid "Last selected color"
16084 msgstr "Màu chọn cuối"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16087 msgid "White"
16088 msgstr "Trắng"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16094 msgid "Black"
16095 msgstr "Đen"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16098 msgid "Copy color"
16099 msgstr "Chép màu"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16102 msgid "Paste color"
16103 msgstr "Dán màu"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16107 msgid "Swap fill and stroke"
16108 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16113 msgid "Make fill opaque"
16114 msgstr "Làm cho tô đục"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16117 msgid "Make stroke opaque"
16118 msgstr "Làm cho nét đục"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16122 msgid "Remove fill"
16123 msgstr "Xoá màu tô"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16127 msgid "Remove stroke"
16128 msgstr "Bỏ nét"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16131 msgid "Remove"
16132 msgstr "Bỏ"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16135 msgid "Apply last set color to fill"
16136 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16139 msgid "Apply last set color to stroke"
16140 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16143 msgid "Apply last selected color to fill"
16144 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16147 msgid "Apply last selected color to stroke"
16148 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16151 msgid "Invert fill"
16152 msgstr "Đảo tô"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16155 msgid "Invert stroke"
16156 msgstr "Đảo nét"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16159 msgid "White fill"
16160 msgstr "Tô trắng"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16163 msgid "White stroke"
16164 msgstr "Nét trắng"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16167 msgid "Black fill"
16168 msgstr "Tô đen"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16171 msgid "Black stroke"
16172 msgstr "Nét đen"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16175 msgid "Paste fill"
16176 msgstr "Dán tô"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16179 msgid "Paste stroke"
16180 msgstr "Dán nét"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16183 msgid "Change stroke width"
16184 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16187 msgid ", drag to adjust"
16188 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16191 #, c-format
16192 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16193 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16196 msgid " (averaged)"
16197 msgstr " (đã tính trung bình)"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16200 msgid "0 (transparent)"
16201 msgstr "0 (trong suốt)"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16204 msgid "100% (opaque)"
16205 msgstr "100% (đục)"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16208 msgid "Adjust saturation"
16209 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16212 #, c-format
16213 msgid ""
16214 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16215 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16216 msgstr ""
16217 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16218 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16219 "màu"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16222 msgid "Adjust lightness"
16223 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16229 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16230 msgstr ""
16231 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16232 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16233 "sắc màu"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16236 msgid "Adjust hue"
16237 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16243 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16244 msgstr ""
16245 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16246 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16247 "sáng"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16251 msgid "Adjust stroke width"
16252 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16255 #, c-format
16256 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16257 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
16259 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16260 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16261 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16262 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16263 msgid "sliders|Link"
16264 msgstr "Liên kết"
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16267 msgid "L Gradient"
16268 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16271 msgid "R Gradient"
16272 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16275 #, c-format
16276 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16277 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16280 #, c-format
16281 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16282 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16285 #, c-format
16286 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16287 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16290 #, c-format
16291 msgid "O:%.3g"
16292 msgstr "O:%.3g"
16294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16295 #, c-format
16296 msgid "O:.%d"
16297 msgstr "O:.%d"
16299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16300 #, c-format
16301 msgid "Opacity: %.3g"
16302 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16304 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16305 msgid "Split vanishing points"
16306 msgstr "Tách các điểm tụ"
16308 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16309 msgid "Merge vanishing points"
16310 msgstr "Gộp các điểm tụ"
16312 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16313 msgid "3D box: Move vanishing point"
16314 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
16316 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16317 #, c-format
16318 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16319 msgid_plural ""
16320 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16321 "b> to separate selected box(es)"
16322 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
16324 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16325 #. but currently we update the status message anyway
16326 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16327 #, c-format
16328 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16329 msgid_plural ""
16330 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16331 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16332 msgstr[0] ""
16333 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
16335 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16339 msgid_plural ""
16340 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16341 "(es)"
16342 msgstr[0] ""
16343 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
16344 "chọn"
16346 #: ../src/verbs.cpp:1140
16347 msgid "Switch to next layer"
16348 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16350 #: ../src/verbs.cpp:1141
16351 msgid "Switched to next layer."
16352 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16354 #: ../src/verbs.cpp:1143
16355 msgid "Cannot go past last layer."
16356 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16358 #: ../src/verbs.cpp:1152
16359 msgid "Switch to previous layer"
16360 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16362 #: ../src/verbs.cpp:1153
16363 msgid "Switched to previous layer."
16364 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16366 #: ../src/verbs.cpp:1155
16367 msgid "Cannot go before first layer."
16368 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16370 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16371 #: ../src/verbs.cpp:1306
16372 msgid "No current layer."
16373 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16375 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16376 #, c-format
16377 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16378 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16380 #: ../src/verbs.cpp:1202
16381 msgid "Layer to top"
16382 msgstr "Lớp lên trên cùng"
16384 #: ../src/verbs.cpp:1206
16385 msgid "Raise layer"
16386 msgstr "Nâng lớp lên"
16388 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16389 #, c-format
16390 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16391 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16393 #: ../src/verbs.cpp:1210
16394 msgid "Layer to bottom"
16395 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16397 #: ../src/verbs.cpp:1214
16398 msgid "Lower layer"
16399 msgstr "Hạ thấp lớp"
16401 #: ../src/verbs.cpp:1223
16402 msgid "Cannot move layer any further."
16403 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16405 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16406 #, c-format
16407 msgid "%s copy"
16408 msgstr " %s bản sao"
16410 #: ../src/verbs.cpp:1263
16411 msgid "Duplicate layer"
16412 msgstr "Nhân đôi lớp"
16414 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16415 #: ../src/verbs.cpp:1266
16416 msgid "Duplicated layer."
16417 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
16419 #: ../src/verbs.cpp:1295
16420 msgid "Delete layer"
16421 msgstr "Xoá lớp"
16423 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16424 #: ../src/verbs.cpp:1298
16425 msgid "Deleted layer."
16426 msgstr "Đã xóa lớp."
16428 #: ../src/verbs.cpp:1309
16429 msgid "Toggle layer solo"
16430 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
16432 #: ../src/verbs.cpp:1389
16433 msgid "Flip horizontally"
16434 msgstr "Lật ngang"
16436 #: ../src/verbs.cpp:1404
16437 msgid "Flip vertically"
16438 msgstr "Lật dọc"
16440 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16441 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16442 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16443 #: ../src/verbs.cpp:1912
16444 msgid "tutorial-basic.svg"
16445 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16448 #: ../src/verbs.cpp:1916
16449 msgid "tutorial-shapes.svg"
16450 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16453 #: ../src/verbs.cpp:1920
16454 msgid "tutorial-advanced.svg"
16455 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16458 #: ../src/verbs.cpp:1924
16459 msgid "tutorial-tracing.svg"
16460 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16463 #: ../src/verbs.cpp:1928
16464 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16465 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16467 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16468 #: ../src/verbs.cpp:1932
16469 msgid "tutorial-elements.svg"
16470 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16473 #: ../src/verbs.cpp:1936
16474 msgid "tutorial-tips.svg"
16475 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16478 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16479 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16482 msgid "Unlock all objects in all layers"
16483 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16486 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16487 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16490 msgid "Unhide all objects in all layers"
16491 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2239
16494 msgid "Does nothing"
16495 msgstr "Không làm gì"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2242
16498 msgid "Create new document from the default template"
16499 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2244
16502 msgid "_Open..."
16503 msgstr "_Mở..."
16505 #: ../src/verbs.cpp:2245
16506 msgid "Open an existing document"
16507 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16509 #: ../src/verbs.cpp:2246
16510 msgid "Re_vert"
16511 msgstr "H_oàn nguyên"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2247
16514 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16515 msgstr ""
16516 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16517 "mất)."
16519 #: ../src/verbs.cpp:2248
16520 msgid "_Save"
16521 msgstr "_Lưu"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2248
16524 msgid "Save document"
16525 msgstr "Lưu tài liệu"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2250
16528 msgid "Save _As..."
16529 msgstr "Lưu _dạng..."
16531 #: ../src/verbs.cpp:2251
16532 msgid "Save document under a new name"
16533 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2252
16536 msgid "Save a Cop_y..."
16537 msgstr "Lưu _bản sao..."
16539 #: ../src/verbs.cpp:2253
16540 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16541 msgstr ""
16542 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16543 "tin đang soạn thảo)"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2254
16546 msgid "_Print..."
16547 msgstr "I_n tài liệu..."
16549 #: ../src/verbs.cpp:2254
16550 msgid "Print document"
16551 msgstr "In tài liệu"
16553 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16554 #: ../src/verbs.cpp:2257
16555 msgid "Vac_uum Defs"
16556 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2257
16559 msgid ""
16560 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16561 "defs&gt; of the document"
16562 msgstr ""
16563 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16564 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
16566 #: ../src/verbs.cpp:2259
16567 msgid "Print Previe_w"
16568 msgstr "_Xem thử bản in"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2260
16571 msgid "Preview document printout"
16572 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2261
16575 msgid "_Import..."
16576 msgstr "Nhậ_p..."
16578 #: ../src/verbs.cpp:2262
16579 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16580 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2263
16583 msgid "_Export Bitmap..."
16584 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16586 #: ../src/verbs.cpp:2264
16587 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16588 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16590 #: ../src/verbs.cpp:2265
16591 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16592 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2266
16595 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16596 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2266
16599 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16600 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2267
16603 msgid "N_ext Window"
16604 msgstr "Cửa sổ _kế"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2268
16607 msgid "Switch to the next document window"
16608 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2269
16611 msgid "P_revious Window"
16612 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2270
16615 msgid "Switch to the previous document window"
16616 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2271
16619 msgid "_Close"
16620 msgstr "Đón_g"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2272
16623 msgid "Close this document window"
16624 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2273
16627 msgid "_Quit"
16628 msgstr "T_hoát"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2273
16631 msgid "Quit Inkscape"
16632 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2276
16635 msgid "Undo last action"
16636 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2279
16639 msgid "Do again the last undone action"
16640 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2280
16643 msgid "Cu_t"
16644 msgstr "Cắ_t"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2281
16647 msgid "Cut selection to clipboard"
16648 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16650 #: ../src/verbs.cpp:2282
16651 msgid "_Copy"
16652 msgstr "_Chép"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2283
16655 msgid "Copy selection to clipboard"
16656 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16658 #: ../src/verbs.cpp:2284
16659 msgid "_Paste"
16660 msgstr "_Dán"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2285
16663 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16664 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2286
16667 msgid "Paste _Style"
16668 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2287
16671 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16672 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2289
16675 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16676 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16678 #: ../src/verbs.cpp:2290
16679 msgid "Paste _Width"
16680 msgstr "Dán chiều _rộng"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2291
16683 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16684 msgstr ""
16685 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16686 "đã sao chép"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2292
16689 msgid "Paste _Height"
16690 msgstr "Dán chiều _cao"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2293
16693 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16694 msgstr ""
16695 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16696 "sao chép"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2294
16699 msgid "Paste Size Separately"
16700 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2295
16703 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16704 msgstr ""
16705 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16706 "chép"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2296
16709 msgid "Paste Width Separately"
16710 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2297
16713 msgid ""
16714 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16715 "object"
16716 msgstr ""
16717 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16718 "của đối tượng đã sao chép"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2298
16721 msgid "Paste Height Separately"
16722 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2299
16725 msgid ""
16726 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16727 "object"
16728 msgstr ""
16729 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16730 "đối tượng đã sao chép"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2300
16733 msgid "Paste _In Place"
16734 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2301
16737 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16738 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2302
16741 msgid "Paste Path _Effect"
16742 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2303
16745 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16746 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2304
16749 msgid "Remove Path _Effect"
16750 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2305
16753 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16754 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2306
16757 msgid "Remove Filters"
16758 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2307
16761 msgid "Remove any filters from selected objects"
16762 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2308
16765 msgid "_Delete"
16766 msgstr "_Xóa"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2309
16769 msgid "Delete selection"
16770 msgstr "Xoá vùng chọn"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2310
16773 msgid "Duplic_ate"
16774 msgstr "Nhân đô_i"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2311
16777 msgid "Duplicate selected objects"
16778 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2312
16781 msgid "Create Clo_ne"
16782 msgstr "Sao _lại"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2313
16785 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16786 msgstr ""
16787 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
16788 "tượng đã chọn"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2314
16791 msgid "Unlin_k Clone"
16792 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2315
16795 msgid ""
16796 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16797 "standalone objects"
16798 msgstr ""
16799 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16800 "tượng độc lập"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2316
16803 msgid "Relink to Copied"
16804 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2317
16807 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16808 msgstr ""
16809 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2318
16812 msgid "Select _Original"
16813 msgstr "Chọn bản _gốc"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2319
16816 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16817 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2320
16820 msgid "Objects to _Marker"
16821 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2321
16824 msgid "Convert selection to a line marker"
16825 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2322
16828 msgid "Objects to Gu_ides"
16829 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2323
16832 msgid ""
16833 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16834 "edges"
16835 msgstr ""
16836 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
16837 "của đối tượng"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2324
16840 msgid "Objects to Patter_n"
16841 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2325
16844 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16845 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2326
16848 msgid "Pattern to _Objects"
16849 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2327
16852 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16853 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2328
16856 msgid "Clea_r All"
16857 msgstr "_Xoá tất"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2329
16860 msgid "Delete all objects from document"
16861 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2330
16864 msgid "Select Al_l"
16865 msgstr "Chọ_n tất cả"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2331
16868 msgid "Select all objects or all nodes"
16869 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2332
16872 msgid "Select All in All La_yers"
16873 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2333
16876 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16877 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2334
16880 msgid "In_vert Selection"
16881 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2335
16884 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16885 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2336
16888 msgid "Invert in All Layers"
16889 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2337
16892 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16893 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2338
16896 msgid "Select Next"
16897 msgstr "Chọn đồ kế"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2339
16900 msgid "Select next object or node"
16901 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2340
16904 msgid "Select Previous"
16905 msgstr "Chọn đồ trước"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2341
16908 msgid "Select previous object or node"
16909 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2342
16912 msgid "D_eselect"
16913 msgstr "_Bỏ chọn"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2343
16916 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16917 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2344
16920 msgid "_Guides Around Page"
16921 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2345
16924 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16925 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2346
16928 msgid "Next Path Effect Parameter"
16929 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2347
16932 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16933 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16935 #. Selection
16936 #: ../src/verbs.cpp:2350
16937 msgid "Raise to _Top"
16938 msgstr "Lên trên _cùng"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2351
16941 msgid "Raise selection to top"
16942 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2352
16945 msgid "Lower to _Bottom"
16946 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2353
16949 msgid "Lower selection to bottom"
16950 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2354
16953 msgid "_Raise"
16954 msgstr "Nâng _lên trên"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2355
16957 msgid "Raise selection one step"
16958 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2356
16961 msgid "_Lower"
16962 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2357
16965 msgid "Lower selection one step"
16966 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16968 # Động từ.
16969 #: ../src/verbs.cpp:2358
16970 msgid "_Group"
16971 msgstr "_Nhóm lại"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2359
16974 msgid "Group selected objects"
16975 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2361
16978 msgid "Ungroup selected groups"
16979 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2363
16982 msgid "_Put on Path"
16983 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2365
16986 msgid "_Remove from Path"
16987 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2367
16990 msgid "Remove Manual _Kerns"
16991 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16993 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16994 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16995 #: ../src/verbs.cpp:2370
16996 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16997 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2372
17000 msgid "_Union"
17001 msgstr "Hợ_p"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2373
17004 msgid "Create union of selected paths"
17005 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2374
17008 msgid "_Intersection"
17009 msgstr "_Giao"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2375
17012 msgid "Create intersection of selected paths"
17013 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2376
17016 msgid "_Difference"
17017 msgstr "Hiệ_u"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2377
17020 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17021 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2378
17024 msgid "E_xclusion"
17025 msgstr "L_oại trừ"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2379
17028 msgid ""
17029 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17030 "path)"
17031 msgstr ""
17032 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17033 "chỉ một đường nét)"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2380
17036 msgid "Di_vision"
17037 msgstr "Ch_ia"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2381
17040 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17041 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17043 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17044 #. Advanced tutorial for more info
17045 #: ../src/verbs.cpp:2384
17046 msgid "Cut _Path"
17047 msgstr "_Cắt đường nét"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2385
17050 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17051 msgstr ""
17052 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17054 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17055 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17056 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17057 #: ../src/verbs.cpp:2389
17058 msgid "Outs_et"
17059 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2390
17062 msgid "Outset selected paths"
17063 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2392
17066 msgid "O_utset Path by 1 px"
17067 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2393
17070 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17071 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2395
17074 msgid "O_utset Path by 10 px"
17075 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2396
17078 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17079 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17081 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17082 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17083 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17084 #: ../src/verbs.cpp:2400
17085 msgid "I_nset"
17086 msgstr "Dời nét _vào trong"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2401
17089 msgid "Inset selected paths"
17090 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2403
17093 msgid "I_nset Path by 1 px"
17094 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2404
17097 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17098 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17100 #: ../src/verbs.cpp:2406
17101 msgid "I_nset Path by 10 px"
17102 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2407
17105 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17106 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2409
17109 msgid "D_ynamic Offset"
17110 msgstr "Dời _hình động"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2409
17113 msgid "Create a dynamic offset object"
17114 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2411
17117 msgid "_Linked Offset"
17118 msgstr "Dời _liên kết"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2412
17121 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17122 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2414
17125 msgid "_Stroke to Path"
17126 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2415
17129 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17130 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2416
17133 msgid "Si_mplify"
17134 msgstr "Đơn giản hó_a"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2417
17137 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17138 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2418
17141 msgid "_Reverse"
17142 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2419
17145 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17146 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17148 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17149 #: ../src/verbs.cpp:2421
17150 msgid "_Trace Bitmap..."
17151 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
17153 #: ../src/verbs.cpp:2422
17154 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17155 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17157 #: ../src/verbs.cpp:2423
17158 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17159 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2424
17162 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17163 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2425
17166 msgid "_Combine"
17167 msgstr "_Kết hợp"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2426
17170 msgid "Combine several paths into one"
17171 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17173 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17174 #. Advanced tutorial for more info
17175 #: ../src/verbs.cpp:2429
17176 msgid "Break _Apart"
17177 msgstr "Tách _rời đường nét"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2430
17180 msgid "Break selected paths into subpaths"
17181 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2431
17184 msgid "Rows and Columns..."
17185 msgstr "Đưa vào bảng..."
17187 #: ../src/verbs.cpp:2432
17188 msgid "Arrange selected objects in a table"
17189 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
17191 #. Layer
17192 #: ../src/verbs.cpp:2434
17193 msgid "_Add Layer..."
17194 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
17196 #: ../src/verbs.cpp:2435
17197 msgid "Create a new layer"
17198 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
17200 #: ../src/verbs.cpp:2436
17201 msgid "Re_name Layer..."
17202 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
17204 #: ../src/verbs.cpp:2437
17205 msgid "Rename the current layer"
17206 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2438
17209 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17210 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2439
17213 msgid "Switch to the layer above the current"
17214 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2440
17217 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17218 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2441
17221 msgid "Switch to the layer below the current"
17222 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2442
17225 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17226 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2443
17229 msgid "Move selection to the layer above the current"
17230 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2444
17233 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17234 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2445
17237 msgid "Move selection to the layer below the current"
17238 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2446
17241 msgid "Layer to _Top"
17242 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2447
17245 msgid "Raise the current layer to the top"
17246 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2448
17249 msgid "Layer to _Bottom"
17250 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2449
17253 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17254 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2450
17257 msgid "_Raise Layer"
17258 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2451
17261 msgid "Raise the current layer"
17262 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2452
17265 msgid "_Lower Layer"
17266 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2453
17269 msgid "Lower the current layer"
17270 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2454
17273 msgid "Duplicate Current Layer"
17274 msgstr "Nhân đôi lớp"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2455
17277 msgid "Duplicate an existing layer"
17278 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2456
17281 msgid "_Delete Current Layer"
17282 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2457
17285 msgid "Delete the current layer"
17286 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2458
17289 msgid "_Show/hide other layers"
17290 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2459
17293 msgid "Solo the current layer"
17294 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
17296 #. Object
17297 #: ../src/verbs.cpp:2462
17298 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17299 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
17301 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17302 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17303 #: ../src/verbs.cpp:2465
17304 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17305 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2466
17308 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17309 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
17311 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17312 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17313 #: ../src/verbs.cpp:2469
17314 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17315 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2470
17318 msgid "Remove _Transformations"
17319 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2471
17322 msgid "Remove transformations from object"
17323 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2472
17326 msgid "_Object to Path"
17327 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2473
17330 msgid "Convert selected object to path"
17331 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2474
17334 msgid "_Flow into Frame"
17335 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2475
17338 msgid ""
17339 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17340 "frame object"
17341 msgstr ""
17342 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
17343 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2476
17346 msgid "_Unflow"
17347 msgstr "_Xóa khung văn bản"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2477
17350 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17351 msgstr ""
17352 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2478
17355 msgid "_Convert to Text"
17356 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2479
17359 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17360 msgstr ""
17361 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
17362 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2481
17365 msgid "Flip _Horizontal"
17366 msgstr "Lật ng_ang"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2481
17369 msgid "Flip selected objects horizontally"
17370 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2484
17373 msgid "Flip _Vertical"
17374 msgstr "Lậ_t dọc"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2484
17377 msgid "Flip selected objects vertically"
17378 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2487
17381 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17382 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2489
17385 msgid "Edit mask"
17386 msgstr "Sửa mặt nạ"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17389 msgid "_Release"
17390 msgstr "_Buông"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2491
17393 msgid "Remove mask from selection"
17394 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2493
17397 msgid ""
17398 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17399 msgstr ""
17400 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17401 "xén)"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17404 msgid "Edit clipping path"
17405 msgstr "Sửa đường nét xén"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2497
17408 msgid "Remove clipping path from selection"
17409 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17411 #. Tools
17412 #: ../src/verbs.cpp:2500
17413 msgid "Select"
17414 msgstr "Chọn"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2501
17417 msgid "Select and transform objects"
17418 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2502
17421 msgid "Node Edit"
17422 msgstr "Sửa nút"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2503
17425 msgid "Edit paths by nodes"
17426 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2505
17429 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17430 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2507
17433 msgid "Create rectangles and squares"
17434 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2509
17437 msgid "Create 3D boxes"
17438 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2511
17441 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17442 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2513
17445 msgid "Create stars and polygons"
17446 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2515
17449 msgid "Create spirals"
17450 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2517
17453 msgid "Draw freehand lines"
17454 msgstr "Vẽ đường tự do"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2519
17457 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17458 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2521
17461 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17462 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2523
17465 msgid "Create and edit text objects"
17466 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2525
17469 msgid "Create and edit gradients"
17470 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2527
17473 msgid "Zoom in or out"
17474 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2529
17477 msgid "Pick colors from image"
17478 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2531
17481 msgid "Create diagram connectors"
17482 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2533
17485 msgid "Fill bounded areas"
17486 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2534
17489 msgid "LPE Edit"
17490 msgstr "Sửa LPE"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2535
17493 msgid "Edit Path Effect parameters"
17494 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2537
17497 msgid "Erase existing paths"
17498 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2539
17501 msgid "Do geometric constructions"
17502 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
17504 #. Tool prefs
17505 #: ../src/verbs.cpp:2541
17506 msgid "Selector Preferences"
17507 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2542
17510 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17511 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2543
17514 msgid "Node Tool Preferences"
17515 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2544
17518 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17519 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2545
17522 msgid "Tweak Tool Preferences"
17523 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2546
17526 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17527 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2547
17530 msgid "Rectangle Preferences"
17531 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2548
17534 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17535 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2549
17538 msgid "3D Box Preferences"
17539 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2550
17542 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17543 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2551
17546 msgid "Ellipse Preferences"
17547 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2552
17550 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17551 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2553
17554 msgid "Star Preferences"
17555 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2554
17558 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17559 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2555
17562 msgid "Spiral Preferences"
17563 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2556
17566 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17567 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2557
17570 msgid "Pencil Preferences"
17571 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2558
17574 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17575 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2559
17578 msgid "Pen Preferences"
17579 msgstr "Tùy thích Bút"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2560
17582 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17583 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2561
17586 msgid "Calligraphic Preferences"
17587 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2562
17590 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17591 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2563
17594 msgid "Text Preferences"
17595 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2564
17598 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17599 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2565
17602 msgid "Gradient Preferences"
17603 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2566
17606 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17607 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2567
17610 msgid "Zoom Preferences"
17611 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2568
17614 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17615 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2569
17618 msgid "Dropper Preferences"
17619 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2570
17622 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17623 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2571
17626 msgid "Connector Preferences"
17627 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2572
17630 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17631 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2573
17634 msgid "Paint Bucket Preferences"
17635 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2574
17638 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17639 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2575
17642 msgid "Eraser Preferences"
17643 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2576
17646 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17647 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2577
17650 msgid "LPE Tool Preferences"
17651 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2578
17654 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17655 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
17657 #. Zoom/View
17658 #: ../src/verbs.cpp:2581
17659 msgid "Zoom In"
17660 msgstr "Phóng to"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2581
17663 msgid "Zoom in"
17664 msgstr "Phóng to"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2582
17667 msgid "Zoom Out"
17668 msgstr "Thu nhỏ"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2582
17671 msgid "Zoom out"
17672 msgstr "Thu nhỏ"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2583
17675 msgid "_Rulers"
17676 msgstr "T_hước"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2583
17679 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17680 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2584
17683 msgid "Scroll_bars"
17684 msgstr "Thanh _cuộn"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2584
17687 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17688 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2585
17691 msgid "_Grid"
17692 msgstr "_Lưới"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2585
17695 msgid "Show or hide the grid"
17696 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2586
17699 msgid "G_uides"
17700 msgstr "Đường _gióng"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2586
17703 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17704 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2587
17707 msgid "Toggle snapping on or off"
17708 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2588
17711 msgid "Nex_t Zoom"
17712 msgstr "_Thu Phóng kế"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2588
17715 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17716 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2590
17719 msgid "Pre_vious Zoom"
17720 msgstr "Thu phóng t_rước"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2590
17723 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17724 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2592
17727 msgid "Zoom 1:_1"
17728 msgstr "Hiện 1:_1"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2592
17731 msgid "Zoom to 1:1"
17732 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2594
17735 msgid "Zoom 1:_2"
17736 msgstr "Phóng to 1:_2"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2594
17739 msgid "Zoom to 1:2"
17740 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2596
17743 msgid "_Zoom 2:1"
17744 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2596
17747 msgid "Zoom to 2:1"
17748 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2599
17751 msgid "_Fullscreen"
17752 msgstr "T_oàn màn hình"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2599
17755 msgid "Stretch this document window to full screen"
17756 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2602
17759 msgid "Toggle _Focus Mode"
17760 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2602
17763 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17764 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2604
17767 msgid "Duplic_ate Window"
17768 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2604
17771 msgid "Open a new window with the same document"
17772 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2606
17775 msgid "_New View Preview"
17776 msgstr "Ô _xem thử mới"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2607
17779 msgid "New View Preview"
17780 msgstr "Ô xem thử mới"
17782 #. "view_new_preview"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2609
17784 msgid "_Normal"
17785 msgstr "Chuẩ_n"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2610
17788 msgid "Switch to normal display mode"
17789 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2611
17792 msgid "No _Filters"
17793 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2612
17796 msgid "Switch to normal display without filters"
17797 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2613
17800 msgid "_Outline"
17801 msgstr "Nét ng_oài"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2614
17804 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17805 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2615
17808 msgid "_Toggle"
17809 msgstr "Bật/_tắt"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2616
17812 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17813 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2618
17816 msgid "Color-managed view"
17817 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2619
17820 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17821 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2621
17824 msgid "Ico_n Preview..."
17825 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17827 #: ../src/verbs.cpp:2622
17828 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17829 msgstr ""
17830 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2624
17833 msgid "Zoom to fit page in window"
17834 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2625
17837 msgid "Page _Width"
17838 msgstr "_Rộng trang"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2626
17841 msgid "Zoom to fit page width in window"
17842 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2628
17845 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17846 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2630
17849 msgid "Zoom to fit selection in window"
17850 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17852 #. Dialogs
17853 #: ../src/verbs.cpp:2633
17854 msgid "In_kscape Preferences..."
17855 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17857 #: ../src/verbs.cpp:2634
17858 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17859 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2635
17862 msgid "_Document Properties..."
17863 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17865 #: ../src/verbs.cpp:2636
17866 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17867 msgstr ""
17868 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2637
17871 msgid "Document _Metadata..."
17872 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17874 #: ../src/verbs.cpp:2638
17875 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17876 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2639
17879 msgid "_Fill and Stroke..."
17880 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17882 #: ../src/verbs.cpp:2640
17883 msgid ""
17884 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17885 msgstr ""
17886 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
17887 "v. của đối tượng"
17889 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17890 #: ../src/verbs.cpp:2642
17891 msgid "S_watches..."
17892 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17894 #: ../src/verbs.cpp:2643
17895 msgid "Select colors from a swatches palette"
17896 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2644
17899 msgid "Transfor_m..."
17900 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2645
17903 msgid "Precisely control objects' transformations"
17904 msgstr ""
17905 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2646
17908 msgid "_Align and Distribute..."
17909 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17911 #: ../src/verbs.cpp:2647
17912 msgid "Align and distribute objects"
17913 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2648
17916 msgid "Undo _History..."
17917 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17919 #: ../src/verbs.cpp:2649
17920 msgid "Undo History"
17921 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2650
17924 msgid "_Text and Font..."
17925 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17927 #: ../src/verbs.cpp:2651
17928 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17929 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2652
17932 msgid "_XML Editor..."
17933 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17935 #: ../src/verbs.cpp:2653
17936 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17937 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2654
17940 msgid "_Find..."
17941 msgstr "Tì_m..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2655
17944 msgid "Find objects in document"
17945 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2656
17948 msgid "Find and _Replace Text..."
17949 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2657
17952 msgid "Find and replace text in document"
17953 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2658
17956 msgid "Check Spellin_g..."
17957 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2659
17960 msgid "Check spelling of text in document"
17961 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2660
17964 msgid "_Messages..."
17965 msgstr "_Thông điệp..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2661
17968 msgid "View debug messages"
17969 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2662
17972 msgid "S_cripts..."
17973 msgstr "_Văn lệnh..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2663
17976 msgid "Run scripts"
17977 msgstr "Chạy văn lệnh"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2664
17980 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17981 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2665
17984 msgid "Show or hide all open dialogs"
17985 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2666
17988 msgid "Create Tiled Clones..."
17989 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17991 #: ../src/verbs.cpp:2667
17992 msgid ""
17993 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17994 "scattering"
17995 msgstr ""
17996 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
17997 "rải rác"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2668
18000 msgid "_Object Properties..."
18001 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
18003 #: ../src/verbs.cpp:2669
18004 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18005 msgstr ""
18006 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
18007 "tượng khác"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2672
18010 msgid "_Instant Messaging..."
18011 msgstr "T_in nhắn..."
18013 #: ../src/verbs.cpp:2672
18014 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18015 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2674
18018 msgid "_Input Devices..."
18019 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
18021 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18022 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18023 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2676
18026 msgid "_Input Devices (new)..."
18027 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18029 #: ../src/verbs.cpp:2678
18030 msgid "_Extensions..."
18031 msgstr "_Phần mở rộng..."
18033 #: ../src/verbs.cpp:2679
18034 msgid "Query information about extensions"
18035 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2680
18038 msgid "Layer_s..."
18039 msgstr "_Quản lý lớp..."
18041 #: ../src/verbs.cpp:2681
18042 msgid "View Layers"
18043 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2682
18046 msgid "Path Effect Editor..."
18047 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
18049 #: ../src/verbs.cpp:2683
18050 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18051 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2684
18054 msgid "Filter Editor..."
18055 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2685
18058 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18059 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2686
18062 msgid "SVG Font Editor..."
18063 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2687
18066 msgid "Edit SVG fonts"
18067 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
18069 #. Help
18070 #: ../src/verbs.cpp:2690
18071 msgid "About E_xtensions"
18072 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2691
18075 msgid "Information on Inkscape extensions"
18076 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2692
18079 msgid "About _Memory"
18080 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2693
18083 msgid "Memory usage information"
18084 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2694
18087 msgid "_About Inkscape"
18088 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2695
18091 msgid "Inkscape version, authors, license"
18092 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18094 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18095 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18096 #. Tutorials
18097 #: ../src/verbs.cpp:2700
18098 msgid "Inkscape: _Basic"
18099 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2701
18102 msgid "Getting started with Inkscape"
18103 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18105 #. "tutorial_basic"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2702
18107 msgid "Inkscape: _Shapes"
18108 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2703
18111 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18112 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2704
18115 msgid "Inkscape: _Advanced"
18116 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2705
18119 msgid "Advanced Inkscape topics"
18120 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18122 #. "tutorial_advanced"
18123 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18124 #: ../src/verbs.cpp:2707
18125 msgid "Inkscape: T_racing"
18126 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2708
18129 msgid "Using bitmap tracing"
18130 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18132 #. "tutorial_tracing"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2709
18134 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18135 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2710
18138 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18139 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2711
18142 msgid "_Elements of Design"
18143 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2712
18146 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18147 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18149 #. "tutorial_design"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2713
18151 msgid "_Tips and Tricks"
18152 msgstr "_Mẹo"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2714
18155 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18156 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18158 #. "tutorial_tips"
18159 #. Effect -- renamed Extension
18160 #: ../src/verbs.cpp:2717
18161 msgid "Previous Extension"
18162 msgstr "Lặp lại"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2718
18165 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18166 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2719
18169 msgid "Previous Extension Settings..."
18170 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2720
18173 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18174 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2724
18177 msgid "Fit the page to the current selection"
18178 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2726
18181 msgid "Fit the page to the drawing"
18182 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2728
18185 msgid ""
18186 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18187 msgstr ""
18188 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18189 "riêng"
18191 #. LockAndHide
18192 #: ../src/verbs.cpp:2730
18193 msgid "Unlock All"
18194 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2732
18197 msgid "Unlock All in All Layers"
18198 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2734
18201 msgid "Unhide All"
18202 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2736
18205 msgid "Unhide All in All Layers"
18206 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2740
18209 msgid "Link an ICC color profile"
18210 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2741
18213 msgid "Remove Color Profile"
18214 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2742
18217 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18218 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
18220 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18221 msgid "Dash pattern"
18222 msgstr "Mẫu gạch"
18224 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18225 msgid "Pattern offset"
18226 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18228 #. display the initial welcome message in the statusbar
18229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18230 msgid ""
18231 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18232 "use selector (arrow) to move or transform them."
18233 msgstr ""
18234 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18235 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18236 "hay chuyển dạng mục."
18238 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18239 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18240 #, c-format
18241 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18242 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18244 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18246 #, c-format
18247 msgid "%s: %d - Inkscape"
18248 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18250 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18251 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18252 #, c-format
18253 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18254 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18256 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18258 #, c-format
18259 msgid "%s - Inkscape"
18260 msgstr "%s - Inkscape"
18262 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18263 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18264 msgid "none"
18265 msgstr "không có"
18267 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18268 msgid "remove"
18269 msgstr "xóa"
18271 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18272 msgid "Change fill rule"
18273 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18275 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18276 msgid "Set fill color"
18277 msgstr "Đặt màu tô"
18279 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18280 msgid "Set gradient on fill"
18281 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18283 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18284 msgid "Set pattern on fill"
18285 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18287 #. Family frame
18288 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18289 msgid "Font family"
18290 msgstr "Nhóm phông"
18292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18294 #. Style frame
18295 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18296 msgid "fontselector|Style"
18297 msgstr "Kiểu dáng"
18299 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18300 msgid "Font size:"
18301 msgstr "Kích cỡ phông:"
18303 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18304 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18305 #. * some representative characters that users of your locale will be
18306 #. * interested in.
18307 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18308 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18309 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18313 msgid ""
18314 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18315 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18316 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18317 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18318 msgstr ""
18319 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18320 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18321 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18322 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18324 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18325 msgid "reflected"
18326 msgstr "đã phản ánh"
18328 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18329 msgid "direct"
18330 msgstr "trực tiếp"
18332 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18333 msgid "Repeat:"
18334 msgstr "Lặp lại:"
18336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18337 msgid "Assign gradient to object"
18338 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18341 msgid "<small>No gradients</small>"
18342 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18345 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18346 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18348 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18349 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18350 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18353 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18354 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18356 # Stop = phase (pha)
18357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18358 msgid "Edit the stops of the gradient"
18359 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18366 msgid "<b>New:</b>"
18367 msgstr "<b>Mới:</b>"
18369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18370 msgid "Create linear gradient"
18371 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18374 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18375 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18377 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18379 msgid "on"
18380 msgstr "trên"
18382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18383 msgid "Create gradient in the fill"
18384 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18387 msgid "Create gradient in the stroke"
18388 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18390 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18391 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18396 msgid "<b>Change:</b>"
18397 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18401 msgid "No document selected"
18402 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18405 msgid "No gradients in document"
18406 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18409 msgid "No gradient selected"
18410 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18413 msgid "No stops in gradient"
18414 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18417 msgid "Change gradient stop offset"
18418 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18420 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18422 msgid "Add stop"
18423 msgstr "Thêm pha"
18425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18426 msgid "Add another control stop to gradient"
18427 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18430 msgid "Delete stop"
18431 msgstr "Xoá pha"
18433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18434 msgid "Delete current control stop from gradient"
18435 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18437 #. Label
18438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18439 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18440 msgid "Offset:"
18441 msgstr "Độ dịch:"
18443 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18445 msgid "Stop Color"
18446 msgstr "Màu pha"
18448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18449 msgid "Gradient editor"
18450 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18453 msgid "Change gradient stop color"
18454 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18457 msgid "No paint"
18458 msgstr "Không có sơn"
18460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18461 msgid "Flat color"
18462 msgstr "Màu phẳng"
18464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18465 msgid "Linear gradient"
18466 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18469 msgid "Radial gradient"
18470 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18473 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18474 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18478 msgid ""
18479 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18480 "evenodd)"
18481 msgstr ""
18482 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18483 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18487 msgid ""
18488 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18489 msgstr ""
18490 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18491 "rule: nonzero)"
18493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18494 msgid "No objects"
18495 msgstr "Không có đối tượng"
18497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18498 msgid "Multiple styles"
18499 msgstr "Đa kiểu dáng"
18501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18502 msgid "Paint is undefined"
18503 msgstr "Chưa xác định sơn"
18505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18506 msgid ""
18507 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18508 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18509 "create a new pattern from selection."
18510 msgstr ""
18511 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18512 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18513 "mới từ vùng chọn."
18515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18516 msgid "Transform by toolbar"
18517 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18520 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18521 msgstr ""
18522 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18523 "giãn."
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18526 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18527 msgstr ""
18528 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18529 "giãn."
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18532 msgid ""
18533 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18534 "scaled."
18535 msgstr ""
18536 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18537 "chữ nhật được co giãn."
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18540 msgid ""
18541 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18542 "are scaled."
18543 msgstr ""
18544 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18545 "chữ nhật được co giãn."
18547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18548 msgid ""
18549 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18550 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18551 msgstr ""
18552 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18553 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18556 msgid ""
18557 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18558 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18559 msgstr ""
18560 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18561 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18564 msgid ""
18565 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18566 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18567 msgstr ""
18568 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18569 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18572 msgid ""
18573 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18574 "scaled, rotated, or skewed)."
18575 msgstr ""
18576 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18577 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18579 #. four spinbuttons
18580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18583 msgid "select_toolbar|X position"
18584 msgstr "Vị trí X"
18586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18587 msgid "select_toolbar|X"
18588 msgstr "X"
18590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18591 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18592 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18597 msgid "select_toolbar|Y position"
18598 msgstr "Vị trí Y"
18600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18601 msgid "select_toolbar|Y"
18602 msgstr "Y"
18604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18605 msgid "Vertical coordinate of selection"
18606 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18611 msgid "select_toolbar|Width"
18612 msgstr "Rộng"
18614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18615 msgid "select_toolbar|W"
18616 msgstr "R"
18618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18619 msgid "Width of selection"
18620 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18623 msgid "Lock width and height"
18624 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18627 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18628 msgstr ""
18629 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18634 msgid "select_toolbar|Height"
18635 msgstr "Cao"
18637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18638 msgid "select_toolbar|H"
18639 msgstr "C"
18641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18642 msgid "Height of selection"
18643 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18646 msgid "Affect:"
18647 msgstr "Tác động:"
18649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18650 msgid ""
18651 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18652 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18653 msgstr ""
18654 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
18655 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
18657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18658 msgid "Scale rounded corners"
18659 msgstr "Co giãn góc tròn"
18661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18662 msgid "Move gradients"
18663 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18666 msgid "Move patterns"
18667 msgstr "Di chuyển mẫu"
18669 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18670 msgid "System"
18671 msgstr "Hệ thống"
18673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18674 msgid "CMS"
18675 msgstr "CMS"
18677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18679 msgid "_R"
18680 msgstr "_R"
18682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18685 msgid "_G"
18686 msgstr "_G"
18688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18690 msgid "_B"
18691 msgstr "_B"
18693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18696 msgid "_H"
18697 msgstr "_H"
18699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18702 msgid "_S"
18703 msgstr "_S"
18705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18707 msgid "_L"
18708 msgstr "_L"
18710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18713 msgid "_C"
18714 msgstr "_C"
18716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18719 msgid "_M"
18720 msgstr "_M"
18722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18725 msgid "_Y"
18726 msgstr "_Y"
18728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18730 msgid "_K"
18731 msgstr "_K"
18733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18734 msgid "Gray"
18735 msgstr "Xám"
18737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18741 msgid "Cyan"
18742 msgstr "Xanh lá mạ"
18744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18748 msgid "Magenta"
18749 msgstr "Đỏ tươi"
18751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18755 msgid "Yellow"
18756 msgstr "Vàng"
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18759 msgid "Fix"
18760 msgstr "Sửa chữa"
18762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18763 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18764 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
18766 #. Label
18767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18771 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18772 msgid "_A"
18773 msgstr "_A"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18783 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18784 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18785 msgid "Alpha (opacity)"
18786 msgstr "Alpha (độ đục)"
18788 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18789 msgid "RGBA_:"
18790 msgstr "RGBA_:"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18793 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18794 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18796 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18798 msgid "RGB"
18799 msgstr "RGB"
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18802 msgid "HSL"
18803 msgstr "HSL"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18806 msgid "CMYK"
18807 msgstr "CMYK"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18810 msgid "Unnamed"
18811 msgstr "Đen"
18813 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18814 msgid "Wheel"
18815 msgstr "Tròn"
18817 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18818 msgid "Attribute"
18819 msgstr "Thuộc tính"
18821 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18823 msgid "Value"
18824 msgstr "Giá trị"
18826 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18827 msgid "Type text in a text node"
18828 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18831 msgid "Set stroke color"
18832 msgstr "Đặt màu nét"
18834 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18835 msgid "Set gradient on stroke"
18836 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18838 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18839 msgid "Set pattern on stroke"
18840 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18843 msgid "Set markers"
18844 msgstr "Đặt hình nút"
18846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18848 #. Stroke width
18849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18850 msgid "StrokeWidth|Width:"
18851 msgstr "Chiều rộng nét:"
18853 #. Join type
18854 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18855 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18857 msgid "Join:"
18858 msgstr "Nối:"
18860 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18861 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18862 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18863 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18864 msgid "Miter join"
18865 msgstr "Nối góc nhọn"
18867 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18868 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18869 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18871 msgid "Round join"
18872 msgstr "Nối tròn"
18874 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18875 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18876 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18878 msgid "Bevel join"
18879 msgstr "Nối góc tù"
18881 #. Miterlimit
18882 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18883 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18884 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18885 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18886 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18887 #. when they become too long.
18888 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18889 msgid "Miter limit:"
18890 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18892 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18893 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18894 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18896 #. Cap type
18897 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18899 msgid "Cap:"
18900 msgstr "Đầu:"
18902 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18903 #. of the line; the ends of the line are square
18904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18905 msgid "Butt cap"
18906 msgstr "Đầu góc"
18908 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18909 #. line; the ends of the line are rounded
18910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18911 msgid "Round cap"
18912 msgstr "Đầu tròn"
18914 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18915 #. line; the ends of the line are square
18916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18917 msgid "Square cap"
18918 msgstr "Đầu vuông"
18920 #. Dash
18921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18922 msgid "Dashes:"
18923 msgstr "Gạch gạch:"
18925 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18926 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18928 msgid "Start Markers:"
18929 msgstr "Hình nút đầu :"
18931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18932 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18933 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
18935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18936 msgid "Mid Markers:"
18937 msgstr "Hình nút giữa:"
18939 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18940 msgid ""
18941 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18942 "last nodes"
18943 msgstr ""
18944 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
18945 "nút đầu và cuối"
18947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18948 msgid "End Markers:"
18949 msgstr "Hình nút cuối:"
18951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18952 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18953 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
18955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18956 msgid "Set stroke style"
18957 msgstr "Đặt kiểu nét"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18960 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18961 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18964 msgid "Style of new stars"
18965 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18968 msgid "Style of new rectangles"
18969 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18972 msgid "Style of new 3D boxes"
18973 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18976 msgid "Style of new ellipses"
18977 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18980 msgid "Style of new spirals"
18981 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18984 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18985 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18988 msgid "Style of new paths created by Pen"
18989 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18992 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18993 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18996 msgid "TBD"
18997 msgstr "TBD"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19000 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19001 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19004 msgid "Insert node"
19005 msgstr "Chèn nút"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19008 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19009 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19012 msgid "Insert"
19013 msgstr "Chèn"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19016 msgid "Delete selected nodes"
19017 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19020 msgid "Join endnodes"
19021 msgstr "Nối lại các nút cuối"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19024 msgid "Join selected endnodes"
19025 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19028 msgid "Join"
19029 msgstr "Nối"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19032 msgid "Break nodes"
19033 msgstr "Ngắt tại nút"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19036 msgid "Break path at selected nodes"
19037 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19040 msgid "Join with segment"
19041 msgstr "Nối giữa các nút"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19044 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19045 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19048 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19049 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19052 msgid "Node Cusp"
19053 msgstr "Nút đỉnh"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19056 msgid "Make selected nodes corner"
19057 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19060 msgid "Node Smooth"
19061 msgstr "Nút mịn"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19064 msgid "Make selected nodes smooth"
19065 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19068 msgid "Node Symmetric"
19069 msgstr "Nút đối xứng"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19072 msgid "Make selected nodes symmetric"
19073 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19076 msgid "Node Auto"
19077 msgstr "Nút thông minh"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19080 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19081 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19084 msgid "Node Line"
19085 msgstr "Nút đường"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19088 msgid "Make selected segments lines"
19089 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19092 msgid "Node Curve"
19093 msgstr "Nút cong"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19096 msgid "Make selected segments curves"
19097 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19100 msgid "Show Handles"
19101 msgstr "Hiện chốt"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19104 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19105 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19108 msgid "Show Outline"
19109 msgstr "Hiện nét ngoài"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19112 msgid "Show the outline of the path"
19113 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19116 msgid "Next path effect parameter"
19117 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19120 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19121 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19124 msgid "Edit the clipping path of the object"
19125 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
19127 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19129 msgid "Edit mask path"
19130 msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
19132 # Stop = phase (pha)
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19134 msgid "Edit the mask of the object"
19135 msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19138 msgid "X coordinate:"
19139 msgstr "Toạ độ X:"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19142 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19143 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19146 msgid "Y coordinate:"
19147 msgstr "Toạ độ Y:"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19150 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19151 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19154 msgid "Enable snapping"
19155 msgstr "Bám"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19158 msgid "Bounding box"
19159 msgstr "Hộp biên"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19162 msgid "Snap bounding box corners"
19163 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19166 msgid "Bounding box edges"
19167 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19170 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19171 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19174 msgid "Bounding box corners"
19175 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19178 msgid "Snap to bounding box corners"
19179 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19182 msgid "BBox Edge Midpoints"
19183 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19186 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19187 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19190 msgid "BBox Centers"
19191 msgstr "Tâm hộp bao"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19194 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19195 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19198 msgid "Snap nodes or handles"
19199 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19202 msgid "Snap to paths"
19203 msgstr "Bám vào đường nét"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19206 msgid "Path intersections"
19207 msgstr "Phần giao đường nét"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19210 msgid "Snap to path intersections"
19211 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19214 msgid "To nodes"
19215 msgstr "Vào nút"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19218 msgid "Snap to cusp nodes"
19219 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19222 msgid "Smooth nodes"
19223 msgstr "Nút mịn"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19226 msgid "Snap to smooth nodes"
19227 msgstr "Bám vào nút mịn"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19230 msgid "Line Midpoints"
19231 msgstr "Trung điểm của đoạn"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19234 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19235 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19238 msgid "Object Centers"
19239 msgstr "Tâm đối tượng"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19242 msgid "Snap from and to centers of objects"
19243 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19246 msgid "Rotation Centers"
19247 msgstr "Tâm xoay"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19250 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19251 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19254 msgid "Page border"
19255 msgstr "Viền trang."
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19258 msgid "Snap to the page border"
19259 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19262 msgid "Snap to grids"
19263 msgstr "Bám vào lưới"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19266 msgid "Snap to guides"
19267 msgstr "Bám vào đường gióng"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19270 msgid "Star: Change number of corners"
19271 msgstr "Sao: đổi số góc"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19274 msgid "Star: Change spoke ratio"
19275 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19278 msgid "Make polygon"
19279 msgstr "Làm hình đa giác"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19282 msgid "Make star"
19283 msgstr "Làm hình sao"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19286 msgid "Star: Change rounding"
19287 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19290 msgid "Star: Change randomization"
19291 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19294 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19295 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19298 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19299 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19302 msgid "triangle/tri-star"
19303 msgstr "tam giác/sao ba"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19306 msgid "square/quad-star"
19307 msgstr "vuông/sao tư"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19310 msgid "pentagon/five-pointed star"
19311 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19314 msgid "hexagon/six-pointed star"
19315 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19318 msgid "Corners"
19319 msgstr "Góc"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19322 msgid "Corners:"
19323 msgstr "Góc:"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19326 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19327 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19330 msgid "thin-ray star"
19331 msgstr "sao tỉa hẹp"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19334 msgid "pentagram"
19335 msgstr "sao năm cánh"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19338 msgid "hexagram"
19339 msgstr "sao sáu cánh"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19342 msgid "heptagram"
19343 msgstr "sao bảy cánh"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19346 msgid "octagram"
19347 msgstr "sao tám cánh"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19350 msgid "regular polygon"
19351 msgstr "đa giác chính quy"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19354 msgid "Spoke ratio"
19355 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19358 msgid "Spoke ratio:"
19359 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19361 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19362 #. Base radius is the same for the closest handle.
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19364 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19365 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19368 msgid "stretched"
19369 msgstr "đã căng ra"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19372 msgid "twisted"
19373 msgstr "đã xoắn"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19376 msgid "slightly pinched"
19377 msgstr "đã véo một ít"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19380 msgid "NOT rounded"
19381 msgstr "KHÔNG tròn"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19384 msgid "slightly rounded"
19385 msgstr "tròn một ít"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19388 msgid "visibly rounded"
19389 msgstr "tròn hiện rõ"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19392 msgid "well rounded"
19393 msgstr "tròn được"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19396 msgid "amply rounded"
19397 msgstr "tròn rộng"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19400 msgid "blown up"
19401 msgstr "đã phóng to"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19404 msgid "Rounded"
19405 msgstr "Tròn"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19408 msgid "Rounded:"
19409 msgstr "Tròn:"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19412 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19413 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19416 msgid "NOT randomized"
19417 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19420 msgid "slightly irregular"
19421 msgstr "không đều một ít"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19424 msgid "visibly randomized"
19425 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19428 msgid "strongly randomized"
19429 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19432 msgid "Randomized"
19433 msgstr "Ngẫu nhiên"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19436 msgid "Randomized:"
19437 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19440 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19441 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19445 msgid "Defaults"
19446 msgstr "Mặc định"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19449 msgid ""
19450 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19451 "change defaults)"
19452 msgstr ""
19453 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19454 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19457 msgid "Change rectangle"
19458 msgstr "Đổi chữ nhật"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19461 msgid "W:"
19462 msgstr "W:"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19465 msgid "Width of rectangle"
19466 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19469 msgid "H:"
19470 msgstr "N:"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19473 msgid "Height of rectangle"
19474 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19477 msgid "not rounded"
19478 msgstr "không tròn"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19481 msgid "Horizontal radius"
19482 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19485 msgid "Rx:"
19486 msgstr "Rx:"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19489 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19490 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19493 msgid "Vertical radius"
19494 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19497 msgid "Ry:"
19498 msgstr "Ry:"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19501 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19502 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19505 msgid "Not rounded"
19506 msgstr "Không tròn"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19509 msgid "Make corners sharp"
19510 msgstr "Làm cho góc sắc"
19512 #. TODO: use the correct axis here, too
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19514 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19515 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19518 msgid "Angle in X direction"
19519 msgstr "Góc theo trục X"
19521 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19523 msgid "Angle of PLs in X direction"
19524 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
19526 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19528 msgid "State of VP in X direction"
19529 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19532 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19533 msgstr ""
19534 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
19535 "vô cùng)"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19538 msgid "Angle in Y direction"
19539 msgstr "Góc theo trục Y"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19542 msgid "Angle Y:"
19543 msgstr "Góc Y:"
19545 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19547 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19548 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
19550 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19552 msgid "State of VP in Y direction"
19553 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19556 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19557 msgstr ""
19558 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19559 "được' (ở xa vô cùng)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19562 msgid "Angle in Z direction"
19563 msgstr "Góc theo trục Z"
19565 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19567 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19568 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
19570 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19572 msgid "State of VP in Z direction"
19573 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19576 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19577 msgstr ""
19578 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19579 "được' (ở xa vô cùng)"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19582 msgid "Change spiral"
19583 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19586 msgid "just a curve"
19587 msgstr "chỉ một đường cong"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19590 msgid "one full revolution"
19591 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19594 msgid "Number of turns"
19595 msgstr "Số lần quay"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19598 msgid "Turns:"
19599 msgstr "Quay:"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19602 msgid "Number of revolutions"
19603 msgstr "Số lần quay lại"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19606 msgid "circle"
19607 msgstr "tròn"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19610 msgid "edge is much denser"
19611 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19614 msgid "edge is denser"
19615 msgstr "cạnh đặc hơn"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19618 msgid "even"
19619 msgstr "đều"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19622 msgid "center is denser"
19623 msgstr "tâm đặc hơn"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19626 msgid "center is much denser"
19627 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19630 msgid "Divergence"
19631 msgstr "Phân kỳ"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19634 msgid "Divergence:"
19635 msgstr "Phân kỳ:"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19638 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19639 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19642 msgid "starts from center"
19643 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19646 msgid "starts mid-way"
19647 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19650 msgid "starts near edge"
19651 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19654 msgid "Inner radius"
19655 msgstr "Bán kính nội bộ"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19658 msgid "Inner radius:"
19659 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19662 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19663 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19666 msgid "Bezier"
19667 msgstr "Cung Bezier"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19670 msgid "Create regular Bezier path"
19671 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19674 msgid "Spiro"
19675 msgstr "Spiro"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19678 msgid "Create Spiro path"
19679 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19682 msgid "Zigzag"
19683 msgstr "Zigzag"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19686 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19687 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19690 msgid "Paraxial"
19691 msgstr "Đường vuông góc"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19694 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19695 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19698 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19699 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19702 msgid "Triangle in"
19703 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19706 msgid "Triangle out"
19707 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19710 msgid "From clipboard"
19711 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19714 msgid "Shape:"
19715 msgstr "Hình dáng:"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19718 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19719 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19722 msgid "(many nodes, rough)"
19723 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19729 msgid "(default)"
19730 msgstr "(mặc định)"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19733 msgid "(few nodes, smooth)"
19734 msgstr "(ít nút, trơn)"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19737 msgid "Smoothing:"
19738 msgstr "Độ mịn:"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19741 msgid "Smoothing: "
19742 msgstr "Độ mịn: "
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19745 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19746 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19749 msgid ""
19750 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19751 "change defaults)"
19752 msgstr ""
19753 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
19754 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
19756 #. Width
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19758 msgid "(pinch tweak)"
19759 msgstr "(chỉnh véo)"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19762 msgid "(broad tweak)"
19763 msgstr "(chỉnh rộng)"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19766 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19767 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19769 #. Force
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19771 msgid "(minimum force)"
19772 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19775 msgid "(maximum force)"
19776 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19779 msgid "Force"
19780 msgstr "Sức mạnh"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19783 msgid "Force:"
19784 msgstr "Sức mạnh"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19787 msgid "The force of the tweak action"
19788 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19791 msgid "Move mode"
19792 msgstr "Chế độ di chuyển"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19795 msgid "Move objects in any direction"
19796 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19799 msgid "Move in/out mode"
19800 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19803 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19804 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
19806 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19808 msgid "Move jitter mode"
19809 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19812 msgid "Move objects in random directions"
19813 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19816 msgid "Scale mode"
19817 msgstr "Chế độ co giãn"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19820 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19821 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19824 msgid "Rotate mode"
19825 msgstr "Chế độ xoay"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19828 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19829 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19832 msgid "Duplicate/delete mode"
19833 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19836 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19837 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19840 msgid "Push mode"
19841 msgstr "Chế độ đẩy"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19844 msgid "Push parts of paths in any direction"
19845 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19848 msgid "Shrink/grow mode"
19849 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19852 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19853 msgstr ""
19854 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
19855 "ngoài)"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19858 msgid "Attract/repel mode"
19859 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19862 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19863 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19866 msgid "Roughen mode"
19867 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19870 msgid "Roughen parts of paths"
19871 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19874 msgid "Color paint mode"
19875 msgstr "Chế độ sơn màu"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19878 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19879 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19882 msgid "Color jitter mode"
19883 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19886 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19887 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19890 msgid "Blur mode"
19891 msgstr "Chế độ làm nhòe"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19894 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19895 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19898 msgid "Channels:"
19899 msgstr "Kênh:"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19902 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19903 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19905 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19907 msgid "H"
19908 msgstr "H"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19911 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19912 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
19914 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19916 msgid "S"
19917 msgstr "S"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19920 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19921 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19923 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19925 msgid "L"
19926 msgstr "L"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19929 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19930 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19932 # Opacity — Độ đục
19933 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19935 msgid "O"
19936 msgstr "O"
19938 #. Fidelity
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19940 msgid "(rough, simplified)"
19941 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19944 msgid "(fine, but many nodes)"
19945 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19948 msgid "Fidelity"
19949 msgstr "Độ trung thực"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19952 msgid "Fidelity:"
19953 msgstr "Độ trung thực:"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19956 msgid ""
19957 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19958 "generate a lot of new nodes"
19959 msgstr ""
19960 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
19961 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19964 msgid "Pressure"
19965 msgstr "Ứng suất"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19968 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19969 msgstr ""
19970 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19973 msgid "No preset"
19974 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19977 msgid "Save..."
19978 msgstr "Lưu..."
19980 #. Width
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19982 msgid "(hairline)"
19983 msgstr "(nét hất lên)"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19986 msgid "(broad stroke)"
19987 msgstr "(nét rộng)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19990 msgid "Pen Width"
19991 msgstr "Rộng bút"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19994 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19995 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19997 #. Thinning
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19999 msgid "(speed blows up stroke)"
20000 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20003 msgid "(slight widening)"
20004 msgstr "(rộng hơn một ít)"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20007 msgid "(constant width)"
20008 msgstr "(chiều rộng đều)"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20011 msgid "(slight thinning, default)"
20012 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20015 msgid "(speed deflates stroke)"
20016 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20019 msgid "Stroke Thinning"
20020 msgstr "Thu hẹp nét"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20023 msgid "Thinning:"
20024 msgstr "Thu hẹp:"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20027 msgid ""
20028 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20029 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20030 msgstr ""
20031 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20032 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20034 #. Angle
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20036 msgid "(left edge up)"
20037 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20040 msgid "(horizontal)"
20041 msgstr "(nằm  ngang)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20044 msgid "(right edge up)"
20045 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20048 msgid "Pen Angle"
20049 msgstr "Góc bút"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20052 msgid "Angle:"
20053 msgstr "Góc:"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20056 msgid ""
20057 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20058 "fixation = 0)"
20059 msgstr ""
20060 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20062 #. Fixation
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20064 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20065 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20068 msgid "(almost fixed, default)"
20069 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20072 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20073 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20076 msgid "Fixation"
20077 msgstr "Độ cố định"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20080 msgid "Fixation:"
20081 msgstr "Độ cố định:"
20083 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20085 msgid ""
20086 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20087 "fixed angle)"
20088 msgstr ""
20089 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
20090 "định)"
20092 #. Cap Rounding
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20094 msgid "(blunt caps, default)"
20095 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20098 msgid "(slightly bulging)"
20099 msgstr "(lồi ra một ít)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20102 msgid "(approximately round)"
20103 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20106 msgid "(long protruding caps)"
20107 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20110 msgid "Cap rounding"
20111 msgstr "Làm tròn nắp"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20114 msgid "Caps:"
20115 msgstr "Nắp:"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20118 msgid ""
20119 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20120 "round caps)"
20121 msgstr ""
20122 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20123 "1 = nắp tròn)"
20125 #. Tremor
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20127 msgid "(smooth line)"
20128 msgstr "(đường mịn)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20131 msgid "(slight tremor)"
20132 msgstr "(run một ít)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20135 msgid "(noticeable tremor)"
20136 msgstr "(run hiện rõ)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20139 msgid "(maximum tremor)"
20140 msgstr "(run tối đa)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20143 msgid "Stroke Tremor"
20144 msgstr "Nét run"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20147 msgid "Tremor:"
20148 msgstr "Run:"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20151 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20152 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20154 #. Wiggle
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20156 msgid "(no wiggle)"
20157 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20160 msgid "(slight deviation)"
20161 msgstr "(lệch một ít)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20164 msgid "(wild waves and curls)"
20165 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20168 msgid "Pen Wiggle"
20169 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20172 msgid "Wiggle:"
20173 msgstr "Ngọ nguậy:"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20176 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20177 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20179 #. Mass
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20181 msgid "(no inertia)"
20182 msgstr "(không quán tính)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20185 msgid "(slight smoothing, default)"
20186 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20189 msgid "(noticeable lagging)"
20190 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20193 msgid "(maximum inertia)"
20194 msgstr "(quán tính tối đa)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20197 msgid "Pen Mass"
20198 msgstr "Khối lượng bút"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20201 msgid "Mass:"
20202 msgstr "Khối lượng:"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20205 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20206 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20209 msgid "Trace Background"
20210 msgstr "Nền theo"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20213 msgid ""
20214 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20215 "minimum width, black - maximum width)"
20216 msgstr ""
20217 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20218 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20221 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20222 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20225 msgid "Tilt"
20226 msgstr "Nghiêng"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20229 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20230 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20233 msgid "Choose a preset"
20234 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20237 msgid "Arc: Change start/end"
20238 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20241 msgid "Arc: Change open/closed"
20242 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20245 msgid "Start:"
20246 msgstr "Đầu :"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20249 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20250 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20253 msgid "End:"
20254 msgstr "Cuối:"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20257 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20258 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20261 msgid "Closed arc"
20262 msgstr "Cung khép kín"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20265 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20266 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20269 msgid "Open Arc"
20270 msgstr "Cung hở"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20273 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20274 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20277 msgid "Make whole"
20278 msgstr "Khép kín"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20281 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20282 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20285 msgid "Pick opacity"
20286 msgstr "Lấy độ đục"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20289 msgid ""
20290 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20291 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20292 msgstr ""
20293 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20294 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20297 msgid "Pick"
20298 msgstr "Lấy"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20301 msgid "Assign opacity"
20302 msgstr "Gán độ đục"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20305 msgid ""
20306 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20307 msgstr ""
20308 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20309 "vùng chọn "
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20312 msgid "Assign"
20313 msgstr "Gán"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20316 msgid "Closed"
20317 msgstr "Đã đóng"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20320 msgid "Open start"
20321 msgstr "Mở đầu"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20324 msgid "Open end"
20325 msgstr "Mở cuối"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20328 msgid "Open both"
20329 msgstr "Mở cả hai"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20332 msgid "All inactive"
20333 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20336 msgid "No geometric tool is active"
20337 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20340 msgid "Show limiting bounding box"
20341 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20344 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20345 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20348 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20349 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20352 msgid ""
20353 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20354 "of current selection"
20355 msgstr ""
20356 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
20357 "chọn hiện thời"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20360 msgid "Choose a line segment type"
20361 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20364 msgid "Display measuring info"
20365 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20368 msgid "Display measuring info for selected items"
20369 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20372 msgid "Open LPE dialog"
20373 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20376 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20377 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20380 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20381 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20384 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20385 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20388 msgid "Cut"
20389 msgstr "Cắt"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20392 msgid "Cut out from objects"
20393 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20396 msgid "Text: Change font family"
20397 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20400 msgid "Text: Change alignment"
20401 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20404 msgid "Text: Change font style"
20405 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20408 msgid "Text: Change orientation"
20409 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20412 msgid "Text: Change font size"
20413 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20416 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20417 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20420 msgid ""
20421 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20422 "default font instead."
20423 msgstr ""
20424 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20425 "phông mặc định thay vào đó."
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20428 msgid "Align left"
20429 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20432 msgid "Align right"
20433 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20436 msgid "Justify"
20437 msgstr "Sắp thẳng"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20440 msgid "Bold"
20441 msgstr "Đậm"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20444 msgid "Italic"
20445 msgstr "Nghiêng"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20448 msgid "Change connector spacing"
20449 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20452 msgid "Avoid"
20453 msgstr "Tránh"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20456 msgid "Ignore"
20457 msgstr "Bỏ qua"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20460 msgid "Connector Spacing"
20461 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20464 msgid "Spacing:"
20465 msgstr "Khoảng cách:"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20468 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20469 msgstr ""
20470 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20473 msgid "Graph"
20474 msgstr "Đồ thị"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20477 msgid "Connector Length"
20478 msgstr "Chiều dài đường nối"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20481 msgid "Length:"
20482 msgstr "Dài:"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20485 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20486 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20489 msgid "Downwards"
20490 msgstr "Xuống"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20493 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20494 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20497 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20498 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20501 msgid "Fill by"
20502 msgstr "Tô theo"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20505 msgid "Fill by:"
20506 msgstr "Tô theo :"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20509 msgid "Fill Threshold"
20510 msgstr "Ngưỡng tô"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20513 msgid ""
20514 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20515 "pixels to be counted in the fill"
20516 msgstr ""
20517 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20518 "quanh cần tính khi tô"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20521 msgid "Grow/shrink by"
20522 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20525 msgid "Grow/shrink by:"
20526 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20529 msgid ""
20530 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20531 msgstr ""
20532 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20535 msgid "Close gaps"
20536 msgstr "Đóng khe"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20539 msgid "Close gaps:"
20540 msgstr "Đóng khe:"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20543 msgid ""
20544 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20545 "to change defaults)"
20546 msgstr ""
20547 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20548 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20550 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20551 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20552 msgstr ""
20553 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20555 #. report to the Inkscape console using errormsg
20556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20557 msgid "Side Length 'a'/px: "
20558 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
20560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20561 msgid "Side Length 'b'/px: "
20562 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
20564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20565 msgid "Side Length 'c'/px: "
20566 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
20568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20569 msgid "Angle 'A'/radians:"
20570 msgstr "Góc 'A' (radian):"
20572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20573 msgid "Angle 'B'/radians: "
20574 msgstr "Góc 'B' (radian): "
20576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20577 msgid "Angle 'C'/radians: "
20578 msgstr "Góc 'C' (radian): "
20580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20581 msgid "Semiperimeter/px: "
20582 msgstr "Nửa chu vi (px): "
20584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20585 msgid "Area /px^2: "
20586 msgstr "Diện tích (px^2):"
20588 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20589 msgid ""
20590 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20591 "required by this extension. Please install them and try again."
20592 msgstr ""
20593 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
20594 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20596 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20597 msgid ""
20598 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20599 "an existing file! Unable to embed image."
20600 msgstr ""
20601 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
20602 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
20603 "được ảnh."
20605 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20606 #, python-format
20607 msgid "Sorry we could not locate %s"
20608 msgstr "Không tìm được %s"
20610 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20611 #, python-format
20612 msgid ""
20613 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20614 "or image/x-icon"
20615 msgstr ""
20616 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20617 "hay image/x-icon"
20619 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20620 msgid ""
20621 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20622 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20623 msgstr ""
20624 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20625 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20627 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20628 msgid "Difficulty finding the image data."
20629 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20631 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20632 msgid ""
20633 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20634 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20635 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20636 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20637 msgstr ""
20638 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20639 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20640 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20641 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20643 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20644 #, python-format
20645 msgid "No matching node for expression: %s"
20646 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20648 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20649 #, python-format
20650 msgid "No style attribute found for id: %s"
20651 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20653 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20654 #, python-format
20655 msgid "unable to locate marker: %s"
20656 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20658 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20659 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20660 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20661 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20662 msgid "This extension requires two selected paths."
20663 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20665 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20666 #, python-format
20667 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20668 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20670 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20671 msgid ""
20672 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20673 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20674 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20675 "numpy."
20676 msgstr ""
20677 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20678 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20679 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20681 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20682 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20683 #, fuzzy, python-format
20684 msgid ""
20685 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20686 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20687 msgstr ""
20688 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
20689 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
20691 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20692 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20693 msgid ""
20694 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20695 msgstr ""
20696 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20698 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20699 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20700 #, fuzzy
20701 msgid ""
20702 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20703 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20704 msgstr ""
20705 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20706 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20708 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20709 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20710 #, fuzzy
20711 msgid ""
20712 "The second selected object is not a path.\n"
20713 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20714 msgstr ""
20715 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20716 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20718 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20719 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20720 #, fuzzy
20721 msgid ""
20722 "The first selected object is not a path.\n"
20723 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20724 msgstr ""
20725 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20726 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20729 msgid ""
20730 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20731 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20732 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20733 msgstr ""
20734 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
20735 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
20736 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20739 msgid "No face data found in specified file."
20740 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
20742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20743 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20744 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20747 msgid "No edge data found in specified file."
20748 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
20750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20751 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20752 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20754 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20756 msgid ""
20757 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20758 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20759 msgstr ""
20760 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
20761 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
20762 "File\".\n"
20764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20765 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20766 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
20768 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20769 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20770 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
20772 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20773 #, python-format
20774 msgid "Could not locate file: %s"
20775 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
20777 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20778 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20779 msgstr ""
20781 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20782 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20783 msgid "You must select at least two elements."
20784 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
20786 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20787 msgid "Add Nodes"
20788 msgstr "Thêm nút"
20790 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20791 msgid "By max. segment length"
20792 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
20794 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20795 msgid "By number of segments"
20796 msgstr "Theo số đoạn"
20798 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20799 msgid "Division method"
20800 msgstr "Phương pháp chia"
20802 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20803 msgid "Maximum segment length (px)"
20804 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
20806 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20807 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20808 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20809 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20810 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20811 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20812 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20813 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20814 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20815 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20816 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20817 msgid "Modify Path"
20818 msgstr "Sửa đường nét"
20820 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20821 msgid "Number of segments"
20822 msgstr "Số đoạn"
20824 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20825 msgid "AI 8.0 Input"
20826 msgstr "Nhập AI 8.0"
20828 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20829 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20830 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20831 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
20833 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20834 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20835 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20837 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20838 msgid "AI SVG Input"
20839 msgstr "Nhập SVG AI"
20841 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20842 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20843 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20844 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20846 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20847 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20848 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20850 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20851 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20852 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20854 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20855 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20856 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20858 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20859 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20860 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20862 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20863 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20864 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20866 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20867 msgid "Corel DRAW Input"
20868 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20870 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20871 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20872 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
20874 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20875 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20876 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20878 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20879 msgid "Corel DRAW templates input"
20880 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
20882 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20883 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20884 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
20886 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20887 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20888 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20890 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20891 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20892 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
20894 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20895 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20896 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
20898 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20899 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20900 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20902 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20903 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20904 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20906 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20907 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20908 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
20910 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20911 msgid "Brighter"
20912 msgstr "Sáng hơn"
20914 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20915 msgid "Blue Function"
20916 msgstr "Hàm màu xanh"
20918 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20919 msgid "Green Function"
20920 msgstr "Hàm màu lục"
20922 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20923 msgid "Red Function"
20924 msgstr "Hàm màu đỏ"
20926 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20927 msgid "Darker"
20928 msgstr "Tối hơn"
20930 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20931 msgid "Grayscale"
20932 msgstr "Mức xám"
20934 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20935 msgid "Less Hue"
20936 msgstr "Ít sắc màu"
20938 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20939 msgid "Less Light"
20940 msgstr "Ít ánh sáng"
20942 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20943 msgid "Less Saturation"
20944 msgstr "Ít bão hòa"
20946 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20947 msgid "More Hue"
20948 msgstr "Sắc màu hơn"
20950 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20951 msgid "More Light"
20952 msgstr "Ánh sáng hơn"
20954 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20955 msgid "More Saturation"
20956 msgstr "Bão hòa hơn"
20958 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20959 msgid "Negative"
20960 msgstr "Âm"
20962 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20963 msgid "Randomize"
20964 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20966 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20967 msgid "Remove Blue"
20968 msgstr "Bỏ màu xanh"
20970 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20971 msgid "Remove Green"
20972 msgstr "Bỏ màu lục"
20974 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20975 msgid "Remove Red"
20976 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20978 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20979 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20980 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20982 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20983 msgid "Replace color"
20984 msgstr "Đổi màu"
20986 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20987 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20988 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20990 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20991 msgid "RGB Barrel"
20992 msgstr "Thùng tròn RGB"
20994 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20995 msgid "Convert to Dashes"
20996 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
20998 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20999 msgid "A diagram created with the program Dia"
21000 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
21002 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21003 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21004 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
21006 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21007 msgid "Dia Input"
21008 msgstr "Nhập Dia"
21010 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21011 msgid ""
21012 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21013 "at http://live.gnome.org/Dia"
21014 msgstr ""
21015 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
21016 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
21018 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21019 msgid ""
21020 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21021 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21022 "Inkscape installation."
21023 msgstr ""
21024 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
21025 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
21027 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21028 msgid "Dimensions"
21029 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
21031 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21032 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21033 msgid "Visualize Path"
21034 msgstr "Dựng hình"
21036 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21037 msgid "X Offset"
21038 msgstr "Khoảng cách ngang"
21040 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21041 msgid "Y Offset"
21042 msgstr "Khoảng cách dọc"
21044 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21045 msgid "Dot size"
21046 msgstr "Kích cỡ chấm"
21048 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21049 msgid "Font size"
21050 msgstr "Kích cỡ phông"
21052 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21053 msgid "Number Nodes"
21054 msgstr "Nút số"
21056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21057 msgid "Altitudes"
21058 msgstr "Đường cao"
21060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21061 msgid "Angle Bisectors"
21062 msgstr "Góc trung tuyến"
21064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21065 msgid "Centroid"
21066 msgstr "Trọng tâm"
21068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21069 msgid "Circumcentre"
21070 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
21072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21073 msgid "Circumcircle"
21074 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
21076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21077 msgid "Common Objects"
21078 msgstr "Đối tượng chung"
21080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21081 msgid "Contact Triangle"
21082 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21085 msgid "Custom Point Specified By:"
21086 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
21088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21089 msgid "Custom Points and Options"
21090 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
21092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21093 msgid "Draw Circle About This Point"
21094 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21097 msgid "Draw From Triangle"
21098 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21103 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21108 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21111 msgid "Draw Marker At This Point"
21112 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Excentral Triangle"
21117 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21120 msgid "Excentres"
21121 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
21123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21124 msgid "Excircles"
21125 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
21127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Extouch Triangle"
21130 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Gergonne Point"
21135 msgstr "Điểm đen"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21138 msgid "Incentre"
21139 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21142 msgid "Incircle"
21143 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
21145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21146 msgid "Nagel Point"
21147 msgstr "Điểm Nagel"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21150 msgid "Nine-Point Centre"
21151 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21154 msgid "Nine-Point Circle"
21155 msgstr "Đường tròn chín điểm"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Orthic Triangle"
21160 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Orthocentre"
21165 msgstr "Khác"
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Point At"
21170 msgstr "Chọn điểm tại..."
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21173 msgid "Radius / px"
21174 msgstr "Bán kính (px)"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21177 msgid "Report this triangle's properties"
21178 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Symmedial Triangle"
21183 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Symmedian Point"
21188 msgstr "Điểm đen"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21191 msgid "Symmedians"
21192 msgstr ""
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21195 msgid "Triangle Function"
21196 msgstr "Hàm Tam giác"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21199 msgid "Trilinear Coordinates"
21200 msgstr "Tọa độ tam giác"
21202 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21203 msgid ""
21204 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21205 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21206 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21207 "instead, if needed."
21208 msgstr ""
21210 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21211 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21212 #, fuzzy
21213 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21214 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21216 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21217 msgid "Character Encoding"
21218 msgstr "Bảng mã Ký tự"
21220 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21221 msgid "DXF Input"
21222 msgstr "Nhập DXF"
21224 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21225 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21226 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21228 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21229 msgid "Or, use manual scale factor"
21230 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
21232 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21233 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21234 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
21236 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21237 msgid ""
21238 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21239 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21240 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21241 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21242 msgstr ""
21244 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21245 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21246 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21248 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21251 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21253 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21254 #, fuzzy
21255 msgid "enable ROBO-Master output"
21256 msgstr "Xuất ROBO-Master"
21258 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21259 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21260 #, fuzzy
21261 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21262 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21264 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21265 msgid "DXF Output"
21266 msgstr "Xuất DXF"
21268 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21269 msgid "DXF file written by pstoedit"
21270 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21272 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21273 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21274 msgstr ""
21275 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21276 "» )"
21278 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21279 msgid "Blur height"
21280 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21282 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21283 msgid "Blur stdDeviation"
21284 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21286 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21287 msgid "Blur width"
21288 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21290 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21291 msgid "Edge 3D"
21292 msgstr "Cạnh 3D"
21294 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21295 msgid "Illumination Angle"
21296 msgstr "Góc chiếu sáng"
21298 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21299 msgid "Only black and white"
21300 msgstr "Chỉ đen trắng"
21302 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21303 msgid "Shades"
21304 msgstr "Sắc màu"
21306 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21307 msgid "Embed Images"
21308 msgstr "Nhúng ảnh"
21310 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21311 msgid "Embed only selected images"
21312 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
21314 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21315 msgid "EPS Input"
21316 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
21318 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21319 msgid "LaTeX formula"
21320 msgstr "Công thức LaTeX"
21322 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21323 msgid "LaTeX formula: "
21324 msgstr "Công thức LaTeX: "
21326 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21327 msgid "Export as GIMP Palette"
21328 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
21330 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21331 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21332 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
21334 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21335 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21336 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
21338 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21339 msgid "Extract Image"
21340 msgstr "Xuất ảnh"
21342 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21343 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21344 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21346 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21347 msgid "Path to save image"
21348 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21350 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21351 msgid "Extrude"
21352 msgstr "Trạm trổ"
21354 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21355 msgid "Open files saved with XFIG"
21356 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
21358 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21359 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21360 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21362 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21363 msgid "XFIG Input"
21364 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
21366 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21367 msgid "Flatness"
21368 msgstr "Độ phẳng"
21370 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21371 msgid "Flatten Beziers"
21372 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21374 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21375 msgid "Add Guide Lines"
21376 msgstr "Tạo các đường gióng"
21378 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21379 msgid "Depth"
21380 msgstr "Chiều sâu"
21382 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21383 msgid "Foldable Box"
21384 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
21386 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21387 msgid "Paper Thickness"
21388 msgstr "Độ dày của giấy"
21390 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21391 msgid "Tab Proportion"
21392 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
21394 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21395 msgid "Fractalize"
21396 msgstr "Làm phân dạng"
21398 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21399 msgid "Smoothness"
21400 msgstr "Độ mịn"
21402 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21403 msgid "Subdivisions"
21404 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21407 msgid "Calculate first derivative numerically"
21408 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21412 msgid "Draw Axes"
21413 msgstr "Vẽ trục"
21415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21416 msgid "End X value"
21417 msgstr "Tọa độ X cuối"
21419 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21420 msgid "First derivative"
21421 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21424 msgid "Function"
21425 msgstr "Hàm"
21427 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21428 msgid "Function Plotter"
21429 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21432 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21433 msgid "Functions"
21434 msgstr "Hàm"
21436 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21439 msgstr ""
21440 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21441 "phạm vi y)"
21443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21444 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21445 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21448 msgid "Number of samples"
21449 msgstr "Số mẫu"
21451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21452 msgid "Range and sampling"
21453 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21457 msgid "Remove rectangle"
21458 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21461 #, fuzzy
21462 msgid ""
21463 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21464 "it will determine X and Y scales.\n"
21465 "\n"
21466 "With polar coordinates:\n"
21467 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21468 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21469 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21470 "   First derivative is always determined numerically."
21471 msgstr ""
21472 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21473 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21474 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21475 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21476 "luôn luôn phải là giá trị số."
21478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21480 #, fuzzy
21481 msgid ""
21482 "Standard Python math functions are available:\n"
21483 "\n"
21484 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21485 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21486 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21487 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21488 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21489 "\n"
21490 "The constants pi and e are also available."
21491 msgstr ""
21492 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21493 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21494 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21495 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21496 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21499 msgid "Start X value"
21500 msgstr "Tọa độ X đầu"
21502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21504 msgid "Use"
21505 msgstr "Dùng"
21507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21508 msgid "Use polar coordinates"
21509 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21512 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21513 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21515 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21516 msgid "Y value of rectangle's top"
21517 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21519 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21520 msgid "Circular pitch, px"
21521 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21523 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21524 msgid "Gear"
21525 msgstr "Bánh răng"
21527 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21528 msgid "Number of teeth"
21529 msgstr "Số răng"
21531 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21532 msgid "Pressure angle"
21533 msgstr "Góc ứng suất"
21535 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21536 msgid "GIMP XCF"
21537 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21539 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21540 #, fuzzy
21541 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21542 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21544 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21545 msgid "Save Grid:"
21546 msgstr "Lưu lưới:"
21548 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21549 msgid "Save Guides:"
21550 msgstr "Lưu đường gióng:"
21552 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21553 msgid "Border Thickness [px]"
21554 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
21556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21557 msgid "Cartesian Grid"
21558 msgstr "Lưới vuông"
21560 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21563 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21565 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21568 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21570 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21573 msgstr ""
21574 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
21575 "trên)"
21577 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21580 msgstr ""
21581 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
21583 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21586 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21588 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21591 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
21593 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Major X Divisions"
21596 msgstr "Chia thời gian"
21598 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21601 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21603 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21606 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
21608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Major Y Divisions"
21611 msgstr "Chia thời gian"
21613 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21616 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21621 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21623 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21626 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21628 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21631 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21633 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21636 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21638 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21641 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21643 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21646 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21648 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21651 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21653 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Angle Divisions"
21656 msgstr "Chia thời gian"
21658 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Angle Divisions at Centre"
21661 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21663 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21666 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
21668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21671 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21673 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21676 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Circumferential Labels"
21681 msgstr "_Nhãn bin"
21683 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21686 msgstr ""
21687 "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
21689 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21692 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
21694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21697 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
21699 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21702 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
21704 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Major Circular Divisions"
21707 msgstr "lệch %02i phút"
21709 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21712 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
21714 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21717 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
21719 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21722 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
21724 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21725 msgid "Polar Grid"
21726 msgstr "Lưới tròn"
21728 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21731 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
21733 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21736 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
21738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21739 msgid "1/10"
21740 msgstr "10"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21743 msgid "1/2"
21744 msgstr "2"
21746 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21747 msgid "1/3"
21748 msgstr "3"
21750 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21751 msgid "1/4"
21752 msgstr "4"
21754 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21755 msgid "1/5"
21756 msgstr "5"
21758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21759 msgid "1/6"
21760 msgstr "6"
21762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21763 msgid "1/7"
21764 msgstr "7"
21766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21767 msgid "1/8"
21768 msgstr "8"
21770 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21771 msgid "1/9"
21772 msgstr "9"
21774 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21775 msgid "Custom..."
21776 msgstr "Tự chọn..."
21778 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21779 msgid "Delete existing guides"
21780 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21782 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21783 msgid "Golden ratio"
21784 msgstr "Tỷ lệ vàng"
21786 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21787 msgid "Guides creator"
21788 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21790 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21791 msgid "Horizontal guide each"
21792 msgstr "Số đường gióng ngang"
21794 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21795 msgid "Preset"
21796 msgstr "Thiết lập sẵn"
21798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21799 msgid "Rule-of-third"
21800 msgstr "Quy tắc chia ba"
21802 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21803 msgid "Start from edges"
21804 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
21806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21807 msgid "Vertical guide each"
21808 msgstr "Số đường gióng dọc"
21810 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21811 msgid "Draw Handles"
21812 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21814 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21815 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21816 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21818 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21819 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21820 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
21822 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21823 msgid "HPGL Output"
21824 msgstr "Xuất HPGL"
21826 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21827 msgid "Mirror Y-axis"
21828 msgstr "Xoay ngược trục Y"
21830 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21831 msgid "Plot invisible layers"
21832 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
21834 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21835 msgid "X-origin (px)"
21836 msgstr "Dịch hình [px]"
21838 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21839 msgid "Y-origin (px)"
21840 msgstr "Dịch hình [px]"
21842 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21843 msgid "hpgl output flatness"
21844 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
21846 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21847 msgid "Ask Us a Question"
21848 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21850 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21851 msgid "Command Line Options"
21852 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21854 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21855 msgid "FAQ"
21856 msgstr "Hỏi Đáp"
21858 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21859 msgid "Keys and Mouse Reference"
21860 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21862 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21863 msgid "Inkscape Manual"
21864 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21866 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21867 msgid "New in This Version"
21868 msgstr "Các tính năng mới"
21870 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21871 msgid "Report a Bug"
21872 msgstr "Thông báo lỗi"
21874 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21875 msgid "SVG 1.1 Specification"
21876 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21879 msgid "Attribute to Interpolate"
21880 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
21882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21883 msgid "End Value"
21884 msgstr "Giá trị cuối"
21886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21887 msgid "Float Number"
21888 msgstr "Số thực"
21890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21891 msgid ""
21892 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21893 "this \"other\":"
21894 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
21896 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21897 msgid "Integer Number"
21898 msgstr "Số nguyên"
21900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21901 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21902 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
21904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21905 msgid "No Unit"
21906 msgstr "Không có đơn vị"
21908 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21909 msgid "Other"
21910 msgstr "Khác"
21912 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21913 msgid "Other Attribute"
21914 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
21916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21917 msgid "Other Attribute type"
21918 msgstr "Kiểu thuộc tính"
21920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21921 msgid "Start Value"
21922 msgstr "Giá trị đầu"
21924 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21926 msgid "Style"
21927 msgstr "Kiểu dáng"
21929 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21930 msgid "Tag"
21931 msgstr "Thẻ"
21933 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21934 msgid ""
21935 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21936 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21937 "selection"
21938 msgstr ""
21939 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
21940 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
21942 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21943 msgid "Transformation"
21944 msgstr "Chuyển dạng"
21946 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21947 msgid "Translate X"
21948 msgstr "Dịch X"
21950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21951 msgid "Translate Y"
21952 msgstr "Dịch Y"
21954 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21955 msgid "Where to apply?"
21956 msgstr "Áp dụng cho:"
21958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21961 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21962 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21964 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21965 msgid "Duplicate endpaths"
21966 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21969 msgid "Exponent"
21970 msgstr "Luỹ thừa"
21972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21973 msgid "Interpolate"
21974 msgstr "Nội suy"
21976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21977 msgid "Interpolate style"
21978 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
21980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21981 msgid "Interpolation method"
21982 msgstr "Phương pháp nội suy"
21984 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21985 msgid "Interpolation steps"
21986 msgstr "Bước nội suy"
21988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21989 msgid ""
21990 "\n"
21991 "The path is generated by applying the \n"
21992 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21993 "Order times. The following commands are \n"
21994 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21995 "\n"
21996 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21997 "\n"
21998 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21999 "\n"
22000 "+: turn left\n"
22001 "\n"
22002 "-: turn right\n"
22003 "\n"
22004 "|: turn 180 degrees\n"
22005 "\n"
22006 "[: remember point\n"
22007 "\n"
22008 "]: return to remembered point\n"
22009 msgstr ""
22010 "\n"
22011 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
22012 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
22013 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
22014 "Tiên đề và Quy luật:\n"
22015 "\n"
22016 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
22017 "\n"
22018 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
22019 "\n"
22020 "+: xoay trái \n"
22021 "\n"
22022 "-: xoay phải \n"
22023 "\n"
22024 "|: xoay 180 độ \n"
22025 "\n"
22026 "[: đánh dấu \n"
22027 "\n"
22028 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
22030 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22031 msgid "Axiom"
22032 msgstr "Tiên đề"
22034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22035 msgid "Axiom and rules"
22036 msgstr "Tiên đề và quy luật"
22038 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22039 msgid "L-system"
22040 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
22042 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22043 msgid "Left angle"
22044 msgstr "Góc xoay trái"
22046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22047 #, no-c-format
22048 msgid "Randomize angle (%)"
22049 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22051 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22052 #, no-c-format
22053 msgid "Randomize step (%)"
22054 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
22056 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22057 msgid "Right angle"
22058 msgstr "Góc xoay phải"
22060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22061 msgid "Rules"
22062 msgstr "Quy luật"
22064 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22065 msgid "Step length (px)"
22066 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22068 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22069 msgid "Lorem ipsum"
22070 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22072 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22073 msgid "Number of paragraphs"
22074 msgstr "Số đoạn văn"
22076 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22077 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22078 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22080 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22081 msgid "Sentences per paragraph"
22082 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22084 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22085 msgid ""
22086 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22087 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22088 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22089 msgstr ""
22090 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22091 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22092 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22094 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22095 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22096 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22098 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22099 msgid "Font size [px]"
22100 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22102 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22103 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22104 msgid "Length Unit: "
22105 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22107 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22108 msgid "Measure"
22109 msgstr "Đo"
22111 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22112 msgid "Measure Path"
22113 msgstr "Đo đường nét"
22115 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22116 msgid "Offset [px]"
22117 msgstr "Dịch hình [px]"
22119 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22120 msgid "Precision"
22121 msgstr "Độ chính xác"
22123 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22124 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22125 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22127 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22128 msgid ""
22129 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22130 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22131 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22132 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22133 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22134 "real world, Scale must be set to 250."
22135 msgstr ""
22136 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
22137 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
22138 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
22139 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
22140 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
22141 "phóng là 250."
22143 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22144 msgid "Angle"
22145 msgstr "Góc"
22147 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22148 msgid "Magnitude"
22149 msgstr "Độ lớn"
22151 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22152 msgid "Motion"
22153 msgstr "Chuyển động"
22155 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22156 msgid "ASCII Text with outline markup"
22157 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22159 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22160 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22161 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
22163 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22164 msgid "Text Outline Input"
22165 msgstr "Nhập Text Outline"
22167 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22168 msgid "End t-value"
22169 msgstr "Giá trị t cuối"
22171 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22172 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22173 msgstr ""
22174 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22175 "phạm vi y)"
22177 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22178 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22179 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
22181 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22182 msgid "Parametric Curves"
22183 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
22185 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22186 msgid "Range and Sampling"
22187 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
22189 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22190 msgid "Samples"
22191 msgstr "Mẫu"
22193 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
22194 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22195 msgid ""
22196 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22197 "it will determine X and Y scales.\n"
22198 "\n"
22199 "First derivatives are always determined numerically."
22200 msgstr ""
22201 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
22202 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
22203 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
22204 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
22206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22207 msgid "Start t-value"
22208 msgstr "Giá trị t đầu"
22210 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22211 msgid "x-Function"
22212 msgstr "Hàm-x"
22214 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22215 msgid "x-value of rectangle's left"
22216 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
22218 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22219 msgid "x-value of rectangle's right"
22220 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
22222 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22223 msgid "y-Function"
22224 msgstr "Hàm-y"
22226 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22227 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22228 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22230 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22231 msgid "y-value of rectangle's top"
22232 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22235 msgid "Copies of the pattern:"
22236 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22239 msgid "Deformation type:"
22240 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22243 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22244 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22245 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22248 msgid "Pattern along Path"
22249 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22252 msgid "Ribbon"
22253 msgstr "Ruy băng"
22255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22256 msgid "Snake"
22257 msgstr "Rắn"
22259 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22260 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22261 msgid "Space between copies:"
22262 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22264 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22265 msgid ""
22266 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22267 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22268 "clones... allowed)"
22269 msgstr ""
22270 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
22271 "kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được "
22272 "chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
22274 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22275 msgid "Cloned"
22276 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
22278 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22279 msgid "Copied"
22280 msgstr "Đã sao chép"
22282 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22283 msgid "Follow path orientation"
22284 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
22286 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22287 msgid "Moved"
22288 msgstr "Đã di chuyển"
22290 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22291 msgid "Original pattern will be:"
22292 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22294 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22295 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22296 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
22298 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22299 msgid ""
22300 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22301 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22302 "clones... allowed)"
22303 msgstr ""
22304 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu "
22305 "được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là "
22306 "nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
22308 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22309 msgid "Bleed (in)"
22310 msgstr "Chảy màu (vào)"
22312 # TODO : Find this string
22313 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22314 msgid "Bond Weight #"
22315 msgstr "Sức gắn kết #"
22317 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22318 msgid "Book Height (inches)"
22319 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22322 msgid "Book Properties"
22323 msgstr "Thuộc tính sách"
22325 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22326 msgid "Book Width (inches)"
22327 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22329 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22330 msgid "Caliper (inches)"
22331 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
22333 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22334 msgid "Cover"
22335 msgstr "Bìa"
22337 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22338 msgid "Cover Thickness Measurement"
22339 msgstr "Đo độ dày bìa"
22341 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22342 msgid "Interior Pages"
22343 msgstr "Trang bên trong"
22345 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22346 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22347 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22350 msgid "Number of Pages"
22351 msgstr "Số trang"
22353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22354 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22355 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22358 msgid "Paper Thickness Measurement"
22359 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22362 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22363 msgstr "Mẫu Bìa sách"
22365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22366 msgid "Remove existing guides"
22367 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22370 msgid "Specify Width"
22371 msgstr "Đặt chiều rộng"
22373 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22374 msgid "Perspective"
22375 msgstr "Phối cảnh"
22377 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22378 msgid "AutoCAD Plot Input"
22379 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
22381 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22382 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22383 #, fuzzy
22384 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22385 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
22387 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Open HPGL plotter files"
22390 msgstr "Mở tập tin mới"
22392 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22393 msgid "AutoCAD Plot Output"
22394 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
22396 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22397 msgid "Save a file for plotters"
22398 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22401 msgid "3D Polyhedron"
22402 msgstr "Khối đa diện 3D"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22405 msgid "Clockwise Wound Object"
22406 msgstr "Xoay phải đối tượng"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22409 msgid "Cube"
22410 msgstr "Lập phương"
22412 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
22413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22414 msgid "Cuboctohedron"
22415 msgstr "Cuboctohedron"
22417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22418 msgid "Dodecahedron"
22419 msgstr "Khối dodecahedron"
22421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22422 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22423 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
22425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22426 msgid "Edge-Specified"
22427 msgstr "Dữ liệu cạnh"
22429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22430 msgid "Edges"
22431 msgstr "Cạnh"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22434 msgid "Face-Specified"
22435 msgstr "Dữ liệu mặt"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22438 msgid "Faces"
22439 msgstr "Mặt"
22441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22442 msgid "Filename:"
22443 msgstr "Tên tập tin:"
22445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22446 msgid "Fill Colour (Blue)"
22447 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22450 msgid "Fill Colour (Green)"
22451 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22454 msgid "Fill Colour (Red)"
22455 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22458 #, no-c-format
22459 msgid "Fill Opacity/ %"
22460 msgstr "Độ đục màu tô/ %"
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Great Dodecahedron"
22465 msgstr "Great Britain"
22467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22470 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Icosahedron"
22475 msgstr "Khối 20 mặt"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Light x-Position"
22480 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Light y-Position"
22485 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Light z-Position"
22490 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Line Thickness / px"
22495 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22498 msgid "Load From File"
22499 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22502 msgid "Maximum"
22503 msgstr "Tối Đa"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22506 msgid "Mean"
22507 msgstr "Trung Bình"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22510 msgid "Minimum"
22511 msgstr "Tối Thiểu"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22514 msgid "Model File"
22515 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22518 msgid "Object Type"
22519 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22522 msgid "Object:"
22523 msgstr "Đối Tượng:"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Octahedron"
22528 msgstr "Khối 8 mặt"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22531 msgid "Rotate Around:"
22532 msgstr "Xoay Quanh:"
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22535 msgid "Rotation / Degrees"
22536 msgstr "Xoay / độ"
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22539 msgid "Scaling Factor"
22540 msgstr "Hệ số thu phóng"
22542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22543 msgid "Shading"
22544 msgstr "Tạo Bóng"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22549 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22552 msgid "Snub Cube"
22553 msgstr "Khối lập phương lệch"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22556 msgid "Snub Dodecahedron"
22557 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22560 #, no-c-format
22561 msgid "Stroke Opacity/ %"
22562 msgstr "Độ đục nét/ %"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Tetrahedron"
22567 msgstr "Khối tứ diện"
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22570 msgid "Then Rotate Around:"
22571 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Truncated Cube"
22576 msgstr "căn bậc ba"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Truncated Dodecahedron"
22581 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Truncated Icosahedron"
22586 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Truncated Octahedron"
22591 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Truncated Tetrahedron"
22596 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22599 msgid "Vertices"
22600 msgstr "Đỉnh"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22603 msgid "View"
22604 msgstr "Xem"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22607 msgid "X-Axis"
22608 msgstr "Trục X"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22611 msgid "Y-Axis"
22612 msgstr "Trục Y"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22615 msgid "Z-Axis"
22616 msgstr "Trục Z"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22619 msgid "Z-Sort Faces By:"
22620 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22622 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22623 msgid "Bleed Margin"
22624 msgstr "Lề dòng in"
22626 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22627 msgid "Bleed Marks"
22628 msgstr "Dấu dòng in"
22630 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22631 msgid "Bottom:"
22632 msgstr "Dưới:"
22634 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22635 msgid "Canvas"
22636 msgstr "Vùng vẽ"
22638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22639 msgid "Colour Bars"
22640 msgstr "Thanh màu"
22642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22643 msgid "Crop Marks"
22644 msgstr "In dấu xén"
22646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22647 msgid "Left:"
22648 msgstr "Trái:"
22650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22651 msgid "Marks"
22652 msgstr "Dấu"
22654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22655 msgid "Page Information"
22656 msgstr "Thông tin trang vẽ"
22658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22659 msgid "Positioning"
22660 msgstr "Định vị"
22662 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22663 msgid "Printing Marks"
22664 msgstr "Dấu bản in"
22666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22667 msgid "Registration Marks"
22668 msgstr "Dấu đăng ký"
22670 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22671 msgid "Right:"
22672 msgstr "Phải:"
22674 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22675 msgid "Set crop marks to"
22676 msgstr "Đặt dấu xén vào"
22678 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22679 msgid "Star Target"
22680 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
22682 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22683 msgid "Top:"
22684 msgstr "Trên:"
22686 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22687 msgid "PostScript Input"
22688 msgstr "Nhập PostScript"
22690 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22691 msgid "Jitter nodes"
22692 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22694 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22695 msgid "Maximum displacement in X, px"
22696 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
22698 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22699 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22700 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
22702 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22703 msgid "Shift node handles"
22704 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22706 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22707 msgid "Shift nodes"
22708 msgstr "Dời chỗ các nút"
22710 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22711 msgid ""
22712 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22713 "selected path."
22714 msgstr ""
22715 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22716 "của đường nét đã chọn."
22718 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22719 msgid "Use normal distribution"
22720 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22722 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22723 msgid "Alphabet Soup"
22724 msgstr "Chữ ấn tượng"
22726 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22727 msgid "Random Seed"
22728 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
22730 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22731 msgid "Bar Height:"
22732 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22734 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22735 msgid "Barcode"
22736 msgstr "Mã vạch"
22738 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22739 msgid "Barcode Data:"
22740 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22742 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22743 msgid "Barcode Type:"
22744 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22746 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22747 msgid "Arbitrary Angle:"
22748 msgstr "Góc bất kỳ:"
22750 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22751 msgid "Arrange"
22752 msgstr "Sắp xếp"
22754 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22755 msgid "Bottom"
22756 msgstr "Đáy"
22758 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22759 msgid "Bottom to Top (90)"
22760 msgstr "Dưới - trên (90)"
22762 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22763 msgid "Horizontal Point:"
22764 msgstr "So sánh ngang"
22766 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22767 msgid "Left to Right (0)"
22768 msgstr "Trái - phải (0)"
22770 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22771 msgid "Middle"
22772 msgstr "Giữa"
22774 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22775 msgid "Radial Inward"
22776 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
22778 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22779 msgid "Radial Outward"
22780 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
22782 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22783 msgid "Restack"
22784 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22786 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22787 msgid "Restack Direction:"
22788 msgstr "Hướng sắp xếp:"
22790 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22791 msgid "Right to Left (180)"
22792 msgstr "Phải - trái (180)"
22794 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22795 msgid "Top to Bottom (270)"
22796 msgstr "Trên - Dưới (270)"
22798 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22799 msgid "Vertical Point:"
22800 msgstr "So sánh dọc:"
22802 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22803 msgid "Initial size"
22804 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22806 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22807 msgid "Minimum size"
22808 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22810 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22811 msgid "Random Tree"
22812 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22814 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22815 #, no-c-format
22816 msgid "Curve (%):"
22817 msgstr "Độ Cong (%):"
22819 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22820 msgid "Rubber Stretch"
22821 msgstr "Căng dây cao su"
22823 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22824 #, no-c-format
22825 msgid "Strength (%):"
22826 msgstr "Độ mạnh (%):"
22828 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22831 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22833 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Optimized SVG Output"
22836 msgstr "Xuất SVG"
22838 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Scalable Vector Graphics"
22841 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
22843 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22844 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22845 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22847 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22848 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22849 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22850 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22852 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22853 msgid "sK1 vector graphics files input"
22854 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22856 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22857 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22858 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
22860 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22861 msgid "sK1 vector graphics files output"
22862 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
22864 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22865 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22866 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22868 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22869 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22870 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22872 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22873 msgid "Sketch Input"
22874 msgstr "Nhập Sketch"
22876 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22877 msgid "Gear Placement"
22878 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22880 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22881 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22882 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
22884 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22885 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22886 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
22888 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22889 msgid "Quality (Default = 16)"
22890 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22892 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22893 msgid "R - Ring Radius (px)"
22894 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22896 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22897 msgid "Rotation (deg)"
22898 msgstr "Xoay (độ)"
22900 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22901 msgid "Spirograph"
22902 msgstr "Xoay bánh răng"
22904 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22905 msgid "d - Pen Radius (px)"
22906 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22908 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22909 msgid "r - Gear Radius (px)"
22910 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22912 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22913 msgid "Behavior"
22914 msgstr "Phương thức"
22916 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22917 msgid "Straighten Segments"
22918 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22920 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22921 msgid "Envelope"
22922 msgstr "Đường bao"
22924 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22925 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22926 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22928 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22929 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22930 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22932 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22933 msgid "XAML Output"
22934 msgstr "Xuất XAML"
22936 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22937 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22938 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22940 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22941 msgid ""
22942 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22943 "files"
22944 msgstr ""
22945 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
22946 "tập tin phương tiện"
22948 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22949 msgid "ZIP Output"
22950 msgstr "Xuất ZIP"
22952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22953 msgid ""
22954 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22955 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22956 msgstr ""
22957 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
22958 "html#standard-encodings)"
22960 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22961 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22962 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
22964 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22965 msgid "Automatically set size and position"
22966 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
22968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22969 msgid "Calendar"
22970 msgstr "Tờ lịch"
22972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22973 msgid "Char Encoding"
22974 msgstr "Bảng mã"
22976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22977 msgid "Configuration"
22978 msgstr "Cấu hình"
22980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22981 msgid "Day color"
22982 msgstr "Màu in ngày"
22984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22985 msgid "Day names"
22986 msgstr "Tên các ngày"
22988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22989 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22990 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
22992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22993 msgid ""
22994 "January February March April May June July August September October November "
22995 "December"
22996 msgstr ""
22997 "January February March April May June July August September October November "
22998 "December"
23000 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23001 msgid "Localization"
23002 msgstr "Bản địa hóa"
23004 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23005 msgid "Monday"
23006 msgstr "Thứ hai"
23008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23009 msgid "Month (0 for all)"
23010 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
23012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23013 msgid "Month Margin"
23014 msgstr "Lề tháng"
23016 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23017 msgid "Month Width"
23018 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
23020 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23021 msgid "Month color"
23022 msgstr "Màu ghi tên tháng"
23024 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23025 msgid "Month names"
23026 msgstr "Tên tháng"
23028 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23029 msgid "Months per line"
23030 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
23032 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23033 msgid "Next month day color"
23034 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
23036 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23037 msgid "Saturday"
23038 msgstr "Thứ bảy"
23040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23041 msgid "Saturday and Sunday"
23042 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
23044 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23045 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23046 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
23048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23049 msgid "Sunday"
23050 msgstr "Chủ nhật"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23053 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23054 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23057 msgid "Week start day"
23058 msgstr "Ngày đầu tuần"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23061 msgid "Weekday name color "
23062 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23065 msgid "Weekend"
23066 msgstr "Cuối tuần"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23069 msgid "Weekend day color"
23070 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23073 msgid "Year (0 for current)"
23074 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23077 msgid "Year color"
23078 msgstr "Màu ghi năm"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23081 msgid "You may change the names for other languages:"
23082 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
23084 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23085 msgid "Convert to Braille"
23086 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23088 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23089 msgid "fLIP cASE"
23090 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23092 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23093 msgid "lowercase"
23094 msgstr "chữ thường"
23096 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23097 msgid "rANdOm CasE"
23098 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23100 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23101 msgid "By:"
23102 msgstr "Thành: "
23104 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23105 msgid "Replace text"
23106 msgstr "Thay thế văn bản"
23108 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23109 msgid "Replace:"
23110 msgstr "Thay thế:"
23112 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23113 msgid "Sentence case"
23114 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23116 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23117 msgid "Title Case"
23118 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23120 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23121 msgid "UPPERCASE"
23122 msgstr "CHỮ HOA"
23124 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23125 msgid "Angle a / deg"
23126 msgstr "Góc a / độ"
23128 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23129 msgid "Angle b / deg"
23130 msgstr "Góc b / độ"
23132 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23133 msgid "Angle c / deg"
23134 msgstr "Góc c / độ"
23136 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23137 msgid "From Side a and Angles a, b"
23138 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23140 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23141 msgid "From Side c and Angles a, b"
23142 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23144 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23145 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23146 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23148 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23149 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23150 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23152 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23153 msgid "From Three Sides"
23154 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23156 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23157 msgid "Side Length a / px"
23158 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23160 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23161 msgid "Side Length b / px"
23162 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23164 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23165 msgid "Side Length c / px"
23166 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23168 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23169 msgid "Triangle"
23170 msgstr "Tam giác"
23172 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23173 msgid "ASCII Text"
23174 msgstr "Văn bản ASCII"
23176 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23177 msgid "Text File (*.txt)"
23178 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23180 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23181 msgid "Text Input"
23182 msgstr "Văn bản đầu vào"
23184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23185 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23186 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
23188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23189 msgid "Attribute to set"
23190 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
23192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23194 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23195 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
23197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23198 msgid ""
23199 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23200 "space, and only with a space."
23201 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
23203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23205 msgid "Run it after"
23206 msgstr "Chạy sau"
23208 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23210 msgid "Run it before"
23211 msgstr "Chạy trước"
23213 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23214 msgid "Set Attributes"
23215 msgstr "Đặt các thuộc tính"
23217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23218 msgid "Source and destination of setting"
23219 msgstr "Nguồn và đích"
23221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23222 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23223 msgstr ""
23224 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
23226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23227 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23228 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
23230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23232 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23233 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
23235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23237 msgid ""
23238 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23239 "browser (like Firefox)."
23240 msgstr ""
23241 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
23243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23244 msgid ""
23245 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23246 "a defined event occurs on the first selected element."
23247 msgstr ""
23248 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
23249 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
23251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23252 msgid "Value to set"
23253 msgstr "Giá trị sẽ gán"
23255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23257 msgid "Web"
23258 msgstr "Web"
23260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23261 msgid "When the set must be done?"
23262 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
23264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23266 msgid "on activate"
23267 msgstr "on active"
23269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23271 msgid "on blur"
23272 msgstr "on blur"
23274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23276 msgid "on click"
23277 msgstr "on click"
23279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23281 msgid "on element loaded"
23282 msgstr "on element loaded"
23284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23286 msgid "on focus"
23287 msgstr "on focus"
23289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23291 msgid "on mouse down"
23292 msgstr "on mouse down"
23294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23296 msgid "on mouse move"
23297 msgstr "on mouse move"
23299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23301 msgid "on mouse out"
23302 msgstr "on mouse out"
23304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23306 msgid "on mouse over"
23307 msgstr "on mouse over"
23309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23311 msgid "on mouse up"
23312 msgstr "on mouse up"
23314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23315 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23316 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
23318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23319 msgid "Attribute to transmit"
23320 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
23322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23323 msgid ""
23324 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23325 "with a space, and only with a space."
23326 msgstr ""
23327 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
23328 "chúng."
23330 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23331 msgid "Source and destination of transmitting"
23332 msgstr "Nguồn và đích"
23334 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23335 msgid "The first selected transmits to all others"
23336 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
23338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23339 msgid ""
23340 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23341 "to the second when a event occurs."
23342 msgstr ""
23343 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
23344 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
23346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23347 msgid "Transmit Attributes"
23348 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
23350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23351 msgid "When to transmit"
23352 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
23354 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23355 msgid "Amount of whirl"
23356 msgstr "Độ xoáy"
23358 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23359 msgid "Rotation is clockwise"
23360 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23362 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23363 msgid "Whirl"
23364 msgstr "Xoáy"
23366 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23367 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23368 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23369 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23371 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23372 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23373 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23374 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23376 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23377 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23378 msgid "Windows Metafile Input"
23379 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23381 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23382 msgid "XAML Input"
23383 msgstr "Nhập XAML"
23385 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
23386 #~ msgid "Dip pen"
23387 #~ msgstr "Nhúng bút"
23389 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
23390 #~ msgid "Marker"
23391 #~ msgstr "Dấu"
23393 #~ msgid "Brush"
23394 #~ msgstr "Bút vẽ"
23396 #~ msgid "Wiggly"
23397 #~ msgstr "Ngọ nguậy"
23399 #~ msgid "Splotchy"
23400 #~ msgstr "Nhiều vết"
23402 #~ msgid "Tracing"
23403 #~ msgstr "Đồ ảnh"
23405 #~ msgid "Burnt edges"
23406 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
23408 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23409 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
23411 #~ msgid "Interruption width"
23412 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
23414 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23415 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
23417 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
23421 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23422 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
23424 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
23425 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23426 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23428 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23429 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
23431 #~ msgid "EPSI Output"
23432 #~ msgstr "Xuất EPSI"
23434 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23435 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23437 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23438 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
23440 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23441 #~ msgstr ""
23442 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
23444 #~ msgid "Glossy jelly"
23445 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
23447 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23448 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
23450 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23451 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
23453 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
23457 #~ msgid "HSL bubbles"
23458 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
23460 #~ msgid ""
23461 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23462 #~ "luminance"
23463 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
23465 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23466 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
23468 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23469 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
23471 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23472 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
23474 #~ msgid ""
23475 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23476 #~ "transparency depending filters"
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
23479 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
23481 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23482 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
23484 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23485 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
23487 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23488 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
23490 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23491 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
23493 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
23497 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23498 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
23500 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23501 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
23503 #~ msgid "Burst, glossy"
23504 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
23506 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23507 #~ msgstr ""
23508 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
23510 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23511 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
23513 #~ msgid "Export drawing, not page"
23514 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
23516 #~ msgid "Export canvas"
23517 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
23519 #~ msgid "Layers"
23520 #~ msgstr "Lớp"
23522 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23523 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
23525 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23526 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
23528 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23529 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
23531 #~ msgid "Target"
23532 #~ msgstr "Đích"
23534 #~ msgid "Seed"
23535 #~ msgstr "Hạt"
23537 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23538 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23542 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
23544 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23545 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
23547 #~ msgid "Melt and glow"
23548 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
23550 #~ msgid "Badge"
23551 #~ msgstr "Huy hiệu"
23553 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23554 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Ghost outline"
23558 #~ msgstr "Nét ngoài"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Soft bump"
23562 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Masking tools"
23566 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23570 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Flow inside"
23574 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Lead pencil"
23578 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
23580 #~ msgid "_Write session file:"
23581 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
23583 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23584 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
23586 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23587 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
23589 #~ msgid "Select a location and filename"
23590 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
23592 #~ msgid "Set filename"
23593 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
23595 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23596 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
23598 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23599 #~ msgstr ""
23600 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
23602 #~ msgid "Accept invitation"
23603 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
23605 #~ msgid "Decline invitation"
23606 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
23608 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23609 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "Length left"
23613 #~ msgstr "Kênh trái"
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23617 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Length right"
23621 #~ msgstr "Kênh phải"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23625 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23627 # Stop = phase (pha)
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23630 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23634 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "Null"
23638 #~ msgstr "Rỗng"
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "Intersect"
23642 #~ msgstr "Cắt chéo"
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Subtract A-B"
23646 #~ msgstr "Trừ"
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Identity A"
23650 #~ msgstr "Cá tính"
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Subtract B-A"
23654 #~ msgstr "Trừ"
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Identity B"
23658 #~ msgstr "Cá tính"
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "2nd path"
23662 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23666 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Boolop type"
23670 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
23672 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23673 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Starting"
23677 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Angle of the first copy"
23681 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Rotation angle"
23685 #~ msgstr "Góc xoay"
23687 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23688 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Number of copies"
23692 #~ msgstr "Số bản in"
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23696 #~ msgstr ""
23697 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Origin"
23701 #~ msgstr "Gốc"
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Origin of the rotation"
23705 #~ msgstr "Góc xoay"
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23709 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23713 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Elliptic Pen"
23717 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23719 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23720 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
23722 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23723 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Sharp"
23727 #~ msgstr "Sắc"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Round"
23731 #~ msgstr "Làm tròn"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Method"
23735 #~ msgstr "Phương pháp"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Choose pen type"
23739 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Maximal stroke width"
23743 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Pen roundness"
23747 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23751 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "angle"
23755 #~ msgstr "Góc:"
23757 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23758 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Choose start capping type"
23762 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Choose end capping type"
23766 #~ msgstr ""
23767 #~ "\n"
23768 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Grow for"
23772 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23774 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23775 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Fade for"
23779 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23781 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23782 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Round ends"
23786 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "left capping"
23790 #~ msgstr "Kênh trái"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Control handle 0"
23794 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Control handle 1"
23798 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Control handle 2"
23802 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Control handle 3"
23806 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Control handle 4"
23810 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Control handle 5"
23814 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Control handle 6"
23818 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Control handle 7"
23822 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Control handle 8"
23826 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Control handle 9"
23830 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Control handle 10"
23834 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Control handle 11"
23838 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Control handle 12"
23842 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Control handle 13"
23846 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Control handle 14"
23850 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Control handle 15"
23854 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "End type"
23858 #~ msgstr ""
23859 #~ "\n"
23860 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Discard original path?"
23864 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Reflection line"
23868 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Adjust the offset"
23872 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23876 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23880 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23882 # Stop = phase (pha)
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23885 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23889 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Scaling factor"
23893 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Display unit"
23897 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Print unit after path length"
23901 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
23903 # Stop = phase (pha)
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23906 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23910 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23912 #~ msgid "Scale x"
23913 #~ msgstr "Co giãn x"
23915 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23916 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
23918 #~ msgid "Scale y"
23919 #~ msgstr "Co giãn y"
23921 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23922 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
23924 #~ msgid "Offset x"
23925 #~ msgstr "Độ dịch x"
23927 #~ msgid "Offset in x direction"
23928 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
23930 #~ msgid "Offset y"
23931 #~ msgstr "Độ dịch y"
23933 #~ msgid "Offset in y direction"
23934 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Uses XY plane?"
23938 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23942 #~ "the right side"
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Adjust the origin"
23948 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Iterations"
23952 #~ msgstr "Vòng lặp"
23954 #~ msgid "recursivity"
23955 #~ msgstr "đệ quy"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Float parameter"
23959 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23963 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Location along curve"
23967 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23971 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23975 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23979 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23981 # Stop = phase (pha)
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23984 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23988 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Stack step"
23992 #~ msgstr "Bước vào"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "point param"
23996 #~ msgstr "Point Fortin"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "path param"
24000 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
24002 #~ msgid "Label"
24003 #~ msgstr "Nhãn"
24005 #~ msgid "Text label attached to the path"
24006 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
24008 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24009 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
24011 #~ msgid "All Image Files"
24012 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Path:"
24016 #~ msgstr "Đường dẫn:"
24018 #~ msgid "Session file"
24019 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
24021 #~ msgid "Playback controls"
24022 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
24024 #~ msgid "Message information"
24025 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Active session file:"
24029 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
24031 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24032 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
24034 #~ msgid "Close file"
24035 #~ msgstr "Đóng tập tin"
24037 #~ msgid "Set delay"
24038 #~ msgstr "Đặt trễ"
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Rewind"
24042 #~ msgstr "Quay về đầu"
24044 #~ msgid "Go back one change"
24045 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
24047 #~ msgid "Pause"
24048 #~ msgstr "Tạm ngừng"
24050 #~ msgid "Go forward one change"
24051 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
24053 #~ msgid "Play"
24054 #~ msgstr "Phát"
24056 #~ msgid "Open session file"
24057 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
24059 #~ msgid "_Use SSL"
24060 #~ msgstr "Dùng _SSL"
24062 #~ msgid "_Register"
24063 #~ msgstr "Đă_ng ký"
24065 #~ msgid "_Server:"
24066 #~ msgstr "_Máy chủ:"
24068 #~ msgid "_Username:"
24069 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
24071 #~ msgid "_Password:"
24072 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
24074 #~ msgid "P_ort:"
24075 #~ msgstr "_Cổng:"
24077 #~ msgid "Connect"
24078 #~ msgstr "Kết nối"
24080 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24081 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24083 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24084 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24086 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24090 #~ msgid "Chatroom _name:"
24091 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
24093 #~ msgid "Chatroom _server:"
24094 #~ msgstr "Máy chủ:"
24096 #~ msgid "Chatroom _password:"
24097 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24101 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24103 #~ msgid "Connect to chatroom"
24104 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
24106 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24107 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
24109 #~ msgid "_Invite user"
24110 #~ msgstr "_Thêm bạn"
24112 #~ msgid "_Cancel"
24113 #~ msgstr "_Thôi"
24115 #~ msgid "Buddy List"
24116 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
24118 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24119 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24121 #~ msgid "Previous Effect"
24122 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
24124 #~ msgid "Organization"
24125 #~ msgstr "Tổ chức"
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Comics rounded"
24129 #~ msgstr "không tròn"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24133 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24137 #~ msgstr "Đã tắt"
24139 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24140 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Unicode"
24144 #~ msgstr "Đã gỡ"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "gradient level"
24148 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Render object in black and white"
24152 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Specular bump"
24156 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24160 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24164 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Kilt"
24168 #~ msgstr "Nghiêng"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24172 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Diffuse light bump"
24176 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
24178 #~ msgid "Path Effects"
24179 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
24181 #~ msgid "Biggest item"
24182 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
24184 #~ msgid "Smallest item"
24185 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
24187 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24188 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
24190 #~ msgid "Median Filter"
24191 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
24193 #~ msgid "Effe_cts"
24194 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
24196 #~ msgid "Center on vertical axis"
24197 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "el Greek"
24201 #~ msgstr "Lục"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Commands bar icon size"
24205 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Snap nodes"
24209 #~ msgstr "Đính _nút"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24213 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24215 #~ msgid "Embed All Images"
24216 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24220 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24224 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
24226 #~ msgid "Convolve"
24227 #~ msgstr "Quấn lại"
24229 #~ msgid "Kernel Array"
24230 #~ msgstr "Mảng hạt"
24232 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24233 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
24235 #~ msgid "Modulate"
24236 #~ msgstr "Điều biến"
24238 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24239 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
24241 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24242 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
24244 #~ msgid "PDF File"
24245 #~ msgstr "Tập tin PDF"
24247 #~ msgid "Cairo PS Output"
24248 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24250 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24251 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24253 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24254 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
24256 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24257 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24259 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24260 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24262 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24263 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24265 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24266 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24268 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24269 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Crystal"
24273 #~ msgstr "Pha lê"
24275 #~ msgid "Artist, insert data here"
24276 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24278 #~ msgid "Artist text"
24279 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24281 #~ msgid "Amount of Blur"
24282 #~ msgstr "Làm mờ"
24284 #~ msgid "Filter"
24285 #~ msgstr "Lọc"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "I hate text"
24289 #~ msgstr "Nhập thô"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Emboss effect"
24293 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Artist on fire"
24297 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24299 #~ msgid "Artist Text"
24300 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24304 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24308 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24310 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24311 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Melt effect"
24315 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Metal"
24319 #~ msgstr "Kim"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24323 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24327 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24329 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24330 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "PatternedGlass"
24334 #~ msgstr "Mẫu"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24338 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24340 #~ msgid "You're 80% water"
24341 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24343 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24344 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24346 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24347 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Snow"
24351 #~ msgstr "Tuyết"
24353 #~ msgid "Zebra Stripes"
24354 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24356 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24357 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24359 #~ msgid "Print Destination"
24360 #~ msgstr "Đích in"
24362 #~ msgid "Print properties"
24363 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24367 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24370 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24374 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24375 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24378 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24379 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24381 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24382 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24384 #~ msgid "Print destination"
24385 #~ msgstr "Đích in"
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24389 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24390 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24391 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24394 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24395 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24396 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24398 #~ msgid "PDF Print"
24399 #~ msgstr "In PDF"
24401 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24402 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24404 #~ msgid ""
24405 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24406 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24407 #~ "patterns will be lost."
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24410 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24411 #~ "mất."
24413 #~ msgid "Postscript Print"
24414 #~ msgstr "In PostScript"
24416 #~ msgid "Postscript Output"
24417 #~ msgstr "Xuất Postscript"
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "Cannot create file %s.\n"
24421 #~ "%s"
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24424 #~ "%s"
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "Cannot write file %s.\n"
24428 #~ "%s"
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24431 #~ "%s"
24433 #~ msgid ""
24434 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24435 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24438 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24439 #~ "sẽ không được lưu."
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24443 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24444 #~ "%s"
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24447 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24448 #~ "%s"
24450 #~ msgid ""
24451 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24452 #~ "%s"
24453 #~ msgstr ""
24454 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24455 #~ "%s"
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24459 #~ "New menus will not be saved."
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24462 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24464 #~ msgid "Mirror reflection"
24465 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Gap width"
24469 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Lala"
24473 #~ msgstr "_Nhãn"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Lolo"
24477 #~ msgstr "Màu"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Last gen. segment"
24481 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24483 #~ msgid "Reference"
24484 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24486 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24487 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24489 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24490 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24492 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24493 #~ msgstr ""
24494 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24496 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24497 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24499 #~ msgid "Fit page to selection"
24500 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24502 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24503 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24504 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24506 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24507 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24508 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24510 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24511 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24512 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24514 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24515 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24516 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24518 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24519 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24520 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24522 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24523 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24524 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24526 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24527 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24528 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24530 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24531 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24532 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24534 #~ msgid "Repel tweak"
24535 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid ""
24539 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24540 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24543 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24544 #~ "chọn)"
24546 #~ msgid "_Nodes"
24547 #~ msgstr "_Nút"
24549 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24550 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24559 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24561 #~ msgid "_Grid with guides"
24562 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24566 #~ "see the previous tab)"
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24569 #~ "xem thẻ trước)"
24571 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24572 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24574 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24575 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24579 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24581 #~ msgid "Export"
24582 #~ msgstr "Xuất"
24584 #~ msgid ""
24585 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24586 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24589 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24591 #~ msgid "Grid units"
24592 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24594 #~ msgid "Origin Y"
24595 #~ msgstr "Gốc Y"
24597 #~ msgid "Spacing X"
24598 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24600 #~ msgid "Spacing Y"
24601 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24603 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24604 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24606 #~ msgid "Major grid line every"
24607 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24609 #~ msgid "Angle X"
24610 #~ msgstr "Góc X"
24612 #~ msgid "Angle Z"
24613 #~ msgstr "Góc Z"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "XML looks"
24617 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24621 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24625 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24629 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24633 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Spiro splines mode"
24637 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24639 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24640 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24642 #~ msgid "Repel mode"
24643 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24645 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24646 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24650 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24654 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24658 #~ "sourceforge.net/"
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24661 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24663 #~ msgid "Generate Template"
24664 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24668 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24670 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24671 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24673 #~ msgid ""
24674 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24675 #~ msgstr ""
24676 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24678 #~ msgid "Bend Path"
24679 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24681 #~ msgid "Stroke path"
24682 #~ msgstr "Nét viền"
24684 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24685 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24687 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24691 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24694 #~ "không thể kết hợp."
24696 #~ msgid ""
24697 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24700 #~ "khác nhau."
24702 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24703 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24705 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24706 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24708 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24709 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24713 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24715 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24716 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24718 #~ msgid ""
24719 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24720 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24721 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24722 #~ msgstr ""
24723 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24724 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24725 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24726 #~ "nhỏ)"
24728 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24729 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24731 #~ msgid ""
24732 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24733 #~ "restart)"
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24736 #~ "lại)"
24738 #~ msgid "_Apply"
24739 #~ msgstr "Á_p dụng"
24741 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24742 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Tall"
24746 #~ msgstr "Bảng"
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Square"
24750 #~ msgstr "Đầu vuông"
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Wide"
24754 #~ msgstr "Ẩ_n"
24756 #~ msgid "Delete Segment"
24757 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24759 #~ msgid "Node Break"
24760 #~ msgstr "Nút ngắt"
24762 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24763 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24765 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24766 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24768 #~ msgid "Developer Examples"
24769 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24771 #~ msgid "RadioButton example"
24772 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24774 #~ msgid "Select option: "
24775 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24777 #~ msgid "Select second option: "
24778 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24780 #~ msgid "Random Point"
24781 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24783 #~ msgid "Random Position"
24784 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24786 #~ msgid "medium"
24787 #~ msgstr "vừa"
24789 #~ msgid "X Channel"
24790 #~ msgstr "Kênh X"
24792 #~ msgid "Y Channel"
24793 #~ msgstr "Kênh Y"
24795 #~ msgid "Stitch Tiles"
24796 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24800 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24804 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24805 #~ msgstr[0] ""
24806 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
24808 #~ msgid "Search Tag"
24809 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
24811 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24812 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24814 #~ msgid "Measure unit:"
24815 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
24817 #~ msgid "Degrees:"
24818 #~ msgstr "Độ :"