Code

Update vi.po
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 12:54+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../src/arc-context.cpp:339
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
33 "viên phân"
35 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
39 #: ../src/arc-context.cpp:486
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
43 "to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
46 "ngoài"
48 #: ../src/arc-context.cpp:488
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
55 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
57 #: ../src/arc-context.cpp:507
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Tạo hình elip"
61 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
62 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
63 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
64 #, fuzzy
65 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
66 msgstr "Đổi chữ nhật"
68 #. status text
69 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
70 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
71 #: ../src/box3d-context.cpp:730
72 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
73 msgstr ""
75 #: ../src/box3d-context.cpp:757
76 #, fuzzy
77 msgid "Create 3D box"
78 msgstr "Vẽ hộp 3D"
80 #: ../src/connector-context.cpp:522
81 msgid "Creating new connector"
82 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
84 #: ../src/connector-context.cpp:751
85 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
86 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
88 #: ../src/connector-context.cpp:799
89 msgid "Reroute connector"
90 msgstr "Cập nhật đường nối"
92 #. Flush pending updates
93 #: ../src/connector-context.cpp:964
94 msgid "Create connector"
95 msgstr "Tạo đường nối"
97 #: ../src/connector-context.cpp:988
98 msgid "Finishing connector"
99 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1132
102 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
103 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1205
106 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
107 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1316
110 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
111 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
118 msgid "Make connectors ignore selected objects"
119 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
121 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
122 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
123 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
125 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
126 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
127 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
129 #: ../src/desktop-events.cpp:149
130 msgid "Create guide"
131 msgstr "Tạo đường gióng"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
135 msgid "Delete guide"
136 msgstr "Xoá đường gióng"
138 #: ../src/desktop-events.cpp:240
139 msgid "Move guide"
140 msgstr "Chuyển đường gióng"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:261
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
145 msgstr "Đường gióng: %s"
147 #: ../src/desktop.cpp:734
148 msgid "No previous zoom."
149 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
151 #: ../src/desktop.cpp:759
152 msgid "No next zoom."
153 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
156 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
157 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
160 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
161 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
164 #, c-format
165 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
166 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
169 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
174 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
177 msgid "Unclump tiled clones"
178 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
182 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
185 msgid "Delete tiled clones"
186 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
189 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
190 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
193 msgid ""
194 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
195 "group</b>."
196 msgstr ""
197 "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
198 "<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
201 msgid "Create tiled clones"
202 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
205 msgid "<small>Per row:</small>"
206 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
209 msgid "<small>Per column:</small>"
210 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
213 msgid "<small>Randomize:</small>"
214 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
217 msgid "_Symmetry"
218 msgstr "Đối _xứng"
220 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
221 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
222 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
223 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
224 #.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
226 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
227 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
229 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
231 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
232 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
235 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
239 msgid "<b>PM</b>: reflection"
240 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
242 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
243 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
245 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
246 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
249 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
250 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
253 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
254 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
257 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
261 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
265 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
269 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
273 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
274 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
277 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
278 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
281 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
285 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
286 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
289 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
290 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
293 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
297 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
301 msgid "S_hift"
302 msgstr "Dời c_hỗ"
304 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
306 #, no-c-format
307 msgid "<b>Shift X:</b>"
308 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
313 msgstr ""
314 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr ""
320 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
323 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
324 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
326 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
328 #, no-c-format
329 msgid "<b>Shift Y:</b>"
330 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
343 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
344 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
347 msgid "<b>Exponent:</b>"
348 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
351 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
352 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
355 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
356 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
358 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
362 msgid "<small>Alternate:</small>"
363 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
367 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
370 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
371 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
373 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
376 msgid "<small>Cumulate:</small>"
377 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
380 msgid "Cumulate the shifts for each row"
381 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
384 msgid "Cumulate the shifts for each column"
385 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
387 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
389 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
390 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
393 msgid "Exclude tile height in shift"
394 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
397 msgid "Exclude tile width in shift"
398 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
401 msgid "Sc_ale"
402 msgstr "C_o giãn"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
405 msgid "<b>Scale X:</b>"
406 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
409 #, no-c-format
410 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
411 msgstr ""
412 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
415 #, no-c-format
416 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
417 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
420 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
421 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
424 msgid "<b>Scale Y:</b>"
425 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
428 #, no-c-format
429 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
430 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
433 #, no-c-format
434 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
435 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
438 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
439 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
442 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
443 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
446 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
447 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
450 msgid "<b>Base:</b>"
451 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
454 msgid ""
455 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
456 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
459 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
460 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
463 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
464 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
467 msgid "Cumulate the scales for each row"
468 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
471 msgid "Cumulate the scales for each column"
472 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
475 msgid "_Rotation"
476 msgstr "_Xoay"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
479 msgid "<b>Angle:</b>"
480 msgstr "<b>Góc:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
483 #, no-c-format
484 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
485 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
490 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
493 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
494 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
497 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
498 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
501 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
502 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
505 msgid "Cumulate the rotation for each row"
506 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
509 msgid "Cumulate the rotation for each column"
510 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
513 msgid "_Blur & opacity"
514 msgstr "_Mờ và độ đục"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
517 msgid "<b>Blur:</b>"
518 msgstr "<b>Mờ :</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
521 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
522 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
525 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
526 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
529 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
530 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số làm mờ của đá lát theo phần trăm này"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
533 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
534 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi hàng"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
537 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
538 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi cột"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
541 msgid "<b>Fade out:</b>"
542 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
545 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
546 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
550 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
553 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
554 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
557 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
558 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
562 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
565 msgid "Co_lor"
566 msgstr "_Màu"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
569 msgid "Initial color: "
570 msgstr "Màu ban đầu : "
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
573 msgid "Initial color of tiled clones"
574 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
577 msgid ""
578 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
579 "stroke)"
580 msgstr ""
581 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
582 "hoặc màu nét viền)"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
585 msgid "<b>H:</b>"
586 msgstr "<b>H:</b>"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
589 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
590 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
594 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
597 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
598 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
601 msgid "<b>S:</b>"
602 msgstr "<b>S:</b>"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
605 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
606 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
610 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
613 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
614 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
617 msgid "<b>L:</b>"
618 msgstr "<b>L:</b>"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
621 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
622 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
625 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
626 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
629 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
630 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
633 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
634 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
637 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
638 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
641 msgid "_Trace"
642 msgstr "Đồ _lại"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
645 msgid "Trace the drawing under the tiles"
646 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
649 msgid ""
650 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
651 "apply it to the clone"
652 msgstr ""
653 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
654 "dụng nó cho bản sao"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
657 msgid "1. Pick from the drawing:"
658 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
661 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
662 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
663 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
664 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
680 msgid "Color"
681 msgstr "Màu"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
684 msgid "Pick the visible color and opacity"
685 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
692 msgid "Opacity"
693 msgstr "Độ đục"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
696 msgid "Pick the total accumulated opacity"
697 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
700 msgid "R"
701 msgstr "R"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
704 msgid "Pick the Red component of the color"
705 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
708 msgid "G"
709 msgstr "G"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
712 msgid "Pick the Green component of the color"
713 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
716 msgid "B"
717 msgstr "B"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
720 msgid "Pick the Blue component of the color"
721 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
726 msgid "clonetiler|H"
727 msgstr "H"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
730 msgid "Pick the hue of the color"
731 msgstr "Lấy dải màu của màu"
733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
736 msgid "clonetiler|S"
737 msgstr "S"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
740 msgid "Pick the saturation of the color"
741 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
746 msgid "clonetiler|L"
747 msgstr "L"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
750 msgid "Pick the lightness of the color"
751 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
754 msgid "2. Tweak the picked value:"
755 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
758 msgid "Gamma-correct:"
759 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
762 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
763 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
766 msgid "Randomize:"
767 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
770 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
771 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
774 msgid "Invert:"
775 msgstr "Đảo :"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
778 msgid "Invert the picked value"
779 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
782 msgid "3. Apply the value to the clones':"
783 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
786 msgid "Presence"
787 msgstr "Hiện diện"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
790 msgid ""
791 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
792 "that point"
793 msgstr ""
794 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
798 msgid "Size"
799 msgstr "Kích cỡ"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
802 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
803 msgstr ""
804 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
807 msgid ""
808 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
809 "or stroke)"
810 msgstr ""
811 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
812 "tô hoặc màu nét)"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
815 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
816 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
819 msgid "How many rows in the tiling"
820 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
823 msgid "How many columns in the tiling"
824 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
827 msgid "Width of the rectangle to be filled"
828 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
831 msgid "Height of the rectangle to be filled"
832 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
835 msgid "Rows, columns: "
836 msgstr "Hàng, cột: "
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
839 msgid "Create the specified number of rows and columns"
840 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
843 msgid "Width, height: "
844 msgstr "Rộng, cao : "
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
847 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
848 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
851 msgid "Use saved size and position of the tile"
852 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
855 msgid ""
856 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
857 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
858 msgstr ""
859 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
860 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
863 msgid " <b>_Create</b> "
864 msgstr " <b>_Tạo</b> "
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
867 msgid "Create and tile the clones of the selection"
868 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
870 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
871 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
872 #. diagrams on the left in the following screenshot:
873 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
874 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
876 msgid " _Unclump "
877 msgstr " Tháo _cục "
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
880 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
881 msgstr ""
882 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
883 "nhiều lần"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
886 msgid " Re_move "
887 msgstr " _Gỡ bỏ "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
890 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
891 msgstr ""
892 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
895 msgid " R_eset "
896 msgstr " Đặt _lại "
898 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
900 msgid ""
901 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
902 "to zero"
903 msgstr ""
904 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
905 "này về 0"
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
908 msgid "Messages"
909 msgstr "Thông điệp"
911 #. ## Add a menu for clear()
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
913 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
914 msgid "_File"
915 msgstr "_Tập tin"
917 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
918 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
919 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
920 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
921 msgid "_Clear"
922 msgstr "_Xoá"
924 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
925 msgid "Capture log messages"
926 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
929 msgid "Release log messages"
930 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
932 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
933 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
934 msgid "none"
935 msgstr "không có"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
938 msgid "_Page"
939 msgstr "T_rang"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
942 msgid "_Drawing"
943 msgstr "Bức _vẽ"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
946 msgid "_Selection"
947 msgstr "_Vùng chọn"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
950 msgid "_Custom"
951 msgstr "Tự _chọn"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
954 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
955 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
958 msgid "Units:"
959 msgstr "Đơn vị:"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
962 msgid "_x0:"
963 msgstr "_x0:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
966 msgid "x_1:"
967 msgstr "x_1:"
969 #. Stroke width
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
973 msgid "Width:"
974 msgstr "Rộng:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
977 msgid "_y0:"
978 msgstr "_y0:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
981 msgid "y_1:"
982 msgstr "y_1:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
985 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
986 msgid "Height:"
987 msgstr "Cao :"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
990 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
991 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
994 msgid "_Width:"
995 msgstr "_Rộng:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
998 msgid "pixels at"
999 msgstr "điểm ảnh theo"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1002 msgid "dp_i"
1003 msgstr "dp_i"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1006 msgid "dpi"
1007 msgstr "dpi"
1009 #. true = has mnemonic
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1011 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1012 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1015 msgid "_Browse..."
1016 msgstr "_Duyệt..."
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1019 msgid "Batch export all selected objects"
1020 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1023 msgid ""
1024 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1025 "(caution, overwrites without asking!)"
1026 msgstr ""
1027 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
1028 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1031 msgid "Hide all except selected"
1032 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1035 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1036 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1039 msgid "_Export"
1040 msgstr "_Xuất"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1043 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1044 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1047 #, c-format
1048 msgid "Batch export %d selected objects"
1049 msgstr "Xuất %d đối tượng đã chọn"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1052 msgid "Export in progress"
1053 msgstr "Đang xuất"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1056 #, c-format
1057 msgid "Exporting %d files"
1058 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1063 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1066 msgid "You have to enter a filename"
1067 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1070 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1071 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1074 #, c-format
1075 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1076 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1079 #, c-format
1080 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1081 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1084 msgid "Select a filename for exporting"
1085 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1088 msgid "Change fill rule"
1089 msgstr "Đổi quy tắc tô"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1092 msgid "Set fill color"
1093 msgstr "Đặt màu tô"
1095 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1097 msgid "Remove fill"
1098 msgstr "Xoá màu tô"
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1101 msgid "Set gradient on fill"
1102 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1105 msgid "Set pattern on fill"
1106 msgstr "Tô mãu văn hoa"
1108 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1113 msgid "Unset fill"
1114 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
1116 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1118 #, c-format
1119 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1120 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1121 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1124 msgid "exact"
1125 msgstr "chính xác"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1128 msgid "partial"
1129 msgstr "bộ phận"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1132 msgid "No objects found"
1133 msgstr "Không tìm thấy"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1136 msgid "T_ype: "
1137 msgstr "_Kiểu : "
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1140 msgid "Search in all object types"
1141 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1144 msgid "All types"
1145 msgstr "Mọi kiểu"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1148 msgid "Search all shapes"
1149 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1152 msgid "All shapes"
1153 msgstr "Mọi hình"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1156 msgid "Search rectangles"
1157 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1160 msgid "Rectangles"
1161 msgstr "Chữ nhật"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1164 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1165 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1168 msgid "Ellipses"
1169 msgstr "Elip"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1172 msgid "Search stars and polygons"
1173 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1176 msgid "Stars"
1177 msgstr "Sao"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1180 msgid "Search spirals"
1181 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1184 msgid "Spirals"
1185 msgstr "Xoắn ốc"
1187 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1188 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1190 msgid "Search paths, lines, polylines"
1191 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1194 msgid "Paths"
1195 msgstr "Đường nét"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1198 msgid "Search text objects"
1199 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1202 msgid "Texts"
1203 msgstr "Văn bản"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1206 msgid "Search groups"
1207 msgstr "Tìm các nhóm"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1210 msgid "Groups"
1211 msgstr "Nhóm"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1214 msgid "Search clones"
1215 msgstr "Tìm các bản sao"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1219 msgid "Clones"
1220 msgstr "Bản sao"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1223 msgid "Search images"
1224 msgstr "Tìm các ảnh"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1227 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1228 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1229 msgid "Images"
1230 msgstr "Ảnh"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1233 msgid "Search offset objects"
1234 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1237 msgid "Offsets"
1238 msgstr "Đối tượng dời hình"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1241 msgid "_Text: "
1242 msgstr "_Văn bản: "
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1245 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1246 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1249 msgid "_ID: "
1250 msgstr "_ID: "
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1253 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1254 msgstr ""
1255 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1258 msgid "_Style: "
1259 msgstr "_Kiểu dáng: "
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1262 msgid ""
1263 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1264 msgstr ""
1265 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
1266 "phận)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1269 msgid "_Attribute: "
1270 msgstr "Th_uộc tính: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1273 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1277 msgid "Search in s_election"
1278 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1281 msgid "Limit search to the current selection"
1282 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1285 msgid "Search in current _layer"
1286 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1289 msgid "Limit search to the current layer"
1290 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1293 msgid "Include _hidden"
1294 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1297 msgid "Include hidden objects in search"
1298 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1301 msgid "Include l_ocked"
1302 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1305 msgid "Include locked objects in search"
1306 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1309 msgid "Clear values"
1310 msgstr "Xoá giá trị"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1313 msgid "_Find"
1314 msgstr "_Tìm"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1317 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1318 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
1320 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Unit:"
1323 msgstr "Đơn vị:"
1325 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1327 msgid "X:"
1328 msgstr "X:"
1330 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1332 msgid "Y:"
1333 msgstr "Y:"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Angle (degrees):"
1338 msgstr "độ °"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1341 msgid "Rela_tive change"
1342 msgstr "_Thay đổi tương đối"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1347 msgstr "Di chuyển và xoay đường gióng tương đối so với thiết lập hiện thời"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1350 msgid "Set guide properties"
1351 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1354 msgid "Guideline"
1355 msgstr "Đường gióng"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Guideline ID: %s"
1360 msgstr "Đường gióng: %s"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Current: %s"
1365 msgstr "Thiết lập hiện thời: %s"
1367 # eg: 75 %
1368 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1369 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1370 #, c-format
1371 msgid "%d x %d"
1372 msgstr "%d × %d"
1374 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1378 msgid "Selection"
1379 msgstr "Vùng chọn"
1381 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1382 msgid "Selection only or whole document"
1383 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1386 msgid "Refresh the icons"
1387 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
1389 #. Create the label for the object id
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1394 msgid "_Id"
1395 msgstr "_Id"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1398 msgid ""
1399 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1400 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
1402 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1404 #: ../src/verbs.cpp:2362
1405 msgid "_Set"
1406 msgstr "_Lập"
1408 #. Create the label for the object label
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1410 msgid "_Label"
1411 msgstr "_Nhãn"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1414 msgid "A freeform label for the object"
1415 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
1417 #. Create the label for the object title
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1419 msgid "Title"
1420 msgstr "Tên"
1422 #. Create the frame for the object description
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1425 msgid "Description"
1426 msgstr "Mô tả"
1428 #. Hide
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1430 msgid "_Hide"
1431 msgstr "Ẩ_n"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1434 msgid "Check to make the object invisible"
1435 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
1437 #. Lock
1438 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1440 msgid "L_ock"
1441 msgstr "Kh_oá"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1444 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1445 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1449 msgid "Ref"
1450 msgstr "Ref"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1453 msgid "Lock object"
1454 msgstr "Khoá đối tượng"
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1457 msgid "Unlock object"
1458 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1461 msgid "Hide object"
1462 msgstr "Ẩn đối tượng"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1465 msgid "Unhide object"
1466 msgstr "Hiện đối tượng"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1469 msgid "Id invalid! "
1470 msgstr "ID không hợp lệ ! "
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1473 msgid "Id exists! "
1474 msgstr "ID đã có ! "
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1477 msgid "Set object ID"
1478 msgstr "Đặt ID đối tượng"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1481 msgid "Set object label"
1482 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1485 msgid "Set object title"
1486 msgstr "Đặt tên đối tượng"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1489 msgid "Set object description"
1490 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
1492 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1493 msgid "Unhide layer"
1494 msgstr "Hiện lớp"
1496 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1497 msgid "Hide layer"
1498 msgstr "Ẩn lớp"
1500 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1501 msgid "Lock layer"
1502 msgstr "Khoá lớp"
1504 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1505 msgid "Unlock layer"
1506 msgstr "Gỡ khoá lớp"
1508 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1509 msgid "New"
1510 msgstr "Mới"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1513 msgid "Top"
1514 msgstr "Đỉnh"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1517 msgid "Up"
1518 msgstr "Lên"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1521 msgid "Dn"
1522 msgstr "Xuống"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1525 msgid "Bot"
1526 msgstr "Đáy"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1529 msgid "X"
1530 msgstr "X"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1533 msgid "Layer name:"
1534 msgstr "Tên lớp:"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1537 msgid "Add layer"
1538 msgstr "Thêm lớp"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1541 msgid "Above current"
1542 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1545 msgid "Below current"
1546 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1549 msgid "As sublayer of current"
1550 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1553 msgid "Position:"
1554 msgstr "Vị trí:"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1557 msgid "Rename Layer"
1558 msgstr "Thay tên lớp"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1561 msgid "_Rename"
1562 msgstr "Tha_y tên"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1565 msgid "Rename layer"
1566 msgstr "Thay tên lớp"
1568 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1570 msgid "Renamed layer"
1571 msgstr "Lớp đã có tên mới"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1574 msgid "Add Layer"
1575 msgstr "Thêm lớp"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1578 msgid "_Add"
1579 msgstr "Thê_m"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1582 msgid "New layer created."
1583 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1586 msgid "Href:"
1587 msgstr "Href:"
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1590 msgid "Target:"
1591 msgstr "Target:"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1594 msgid "Type:"
1595 msgstr "Type:"
1597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1598 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1600 msgid "Role:"
1601 msgstr "Role:"
1603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1604 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1606 msgid "Arcrole:"
1607 msgstr "Arcrole:"
1609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1611 msgid "Title:"
1612 msgstr "Title:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1615 msgid "Show:"
1616 msgstr "Show:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1620 msgid "Actuate:"
1621 msgstr "Actuate:"
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1624 msgid "URL:"
1625 msgstr "URL:"
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1628 #, c-format
1629 msgid "%s Properties"
1630 msgstr "Thuộc tính %s"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1633 msgid "CC Attribution"
1634 msgstr "Giấy phép CC"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1637 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1638 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1641 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1642 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1645 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1646 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1649 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1650 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1653 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1654 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1657 msgid "Public Domain"
1658 msgstr "Miền công cộng"
1660 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1662 msgid "FreeArt"
1663 msgstr "FreeArt"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1666 msgid "Open Font License"
1667 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1670 msgid "Name by which this document is formally known."
1671 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1674 msgid "Date"
1675 msgstr "Ngày"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1678 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1679 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1682 msgid "Format"
1683 msgstr "Định dạng"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1686 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1687 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1692 msgid "Type"
1693 msgstr "Kiểu"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1696 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1697 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1700 msgid "Creator"
1701 msgstr "Người tạo"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1704 msgid ""
1705 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1706 msgstr ""
1707 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
1708 "này."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1711 msgid "Rights"
1712 msgstr "Quyền"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1715 msgid ""
1716 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1717 msgstr ""
1718 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
1719 "này."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1722 msgid "Publisher"
1723 msgstr "Nhà xuất bản"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1726 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1727 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1730 msgid "Identifier"
1731 msgstr "Nhận diện"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1734 msgid "Unique URI to reference this document."
1735 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1738 msgid "Source"
1739 msgstr "Nguồn"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1742 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1743 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1746 msgid "Relation"
1747 msgstr "Quan hệ"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1750 msgid "Unique URI to a related document."
1751 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1754 msgid "Language"
1755 msgstr "Ngôn ngữ"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1758 msgid ""
1759 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1760 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1761 msgstr ""
1762 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
1763 "(v.d. 'vi')"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1766 msgid "Keywords"
1767 msgstr "Từ khoá"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1770 msgid ""
1771 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1772 "classifications."
1773 msgstr ""
1774 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
1775 "bằng dấu phẩy."
1777 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1778 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1780 msgid "Coverage"
1781 msgstr "Phạm vi"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1784 msgid "Extent or scope of this document."
1785 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1788 msgid "A short account of the content of this document."
1789 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
1791 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1793 msgid "Contributors"
1794 msgstr "Người đóng góp"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1797 msgid ""
1798 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1799 "this document."
1800 msgstr ""
1801 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
1802 "tài liệu này."
1804 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1806 msgid "URI"
1807 msgstr "URI"
1809 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1811 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1812 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
1814 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1816 msgid "Fragment"
1817 msgstr "Đoạn"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1820 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1821 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
1823 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1824 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1825 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1826 msgid "Set attribute"
1827 msgstr "Đặt thuộc tính"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1830 msgid "Set stroke color"
1831 msgstr "Đặt màu nét"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1835 msgid "Remove stroke"
1836 msgstr "Bỏ nét"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1839 msgid "Set gradient on stroke"
1840 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1843 msgid "Set pattern on stroke"
1844 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1850 msgid "Unset stroke"
1851 msgstr "Bỏ đặt nét"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1854 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1860 msgid "None"
1861 msgstr "Không có"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1865 msgid "No document selected"
1866 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1869 msgid "Set markers"
1870 msgstr "Đặt hình nút"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1873 msgid "Stroke width"
1874 msgstr "Chiều rộng nét"
1876 #. Join type
1877 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1878 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1880 msgid "Join:"
1881 msgstr "Nối:"
1883 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1884 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1885 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1887 msgid "Miter join"
1888 msgstr "Nối góc nhọn"
1890 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1891 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1892 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1894 msgid "Round join"
1895 msgstr "Nối tròn"
1897 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1898 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1899 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1901 msgid "Bevel join"
1902 msgstr "Nối góc tù"
1904 #. Miterlimit
1905 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1906 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1907 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1908 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1909 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1910 #. when they become too long.
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1912 msgid "Miter limit:"
1913 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1916 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1917 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
1919 #. Cap type
1920 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1922 msgid "Cap:"
1923 msgstr "Đầu:"
1925 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1926 #. of the line; the ends of the line are square
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1928 msgid "Butt cap"
1929 msgstr "Đầu góc"
1931 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1932 #. line; the ends of the line are rounded
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1934 msgid "Round cap"
1935 msgstr "Đầu tròn"
1937 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1938 #. line; the ends of the line are square
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1940 msgid "Square cap"
1941 msgstr "Đầu vuông"
1943 #. Dash
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1945 msgid "Dashes:"
1946 msgstr "Gạch gạch:"
1948 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1949 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1951 msgid "Start Markers:"
1952 msgstr "Hình nút đầu :"
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1955 msgid "Mid Markers:"
1956 msgstr "Hình nút giữa:"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1959 msgid "End Markers:"
1960 msgstr "Hình nút cuối:"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1963 msgid "Set stroke style"
1964 msgstr "Đặt kiểu nét"
1966 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1967 msgid "Change color definition"
1968 msgstr "Đổi lời xác định màu"
1970 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1971 msgid "Set stroke color from swatch"
1972 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
1974 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1975 msgid "Set fill color from swatch"
1976 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
1978 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1979 #, c-format
1980 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1981 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
1983 #. TODO:  Insert widgets
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1985 msgid "Font"
1986 msgstr "Phông"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1989 msgid "Layout"
1990 msgstr "Bố trí"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1993 msgid "Align lines left"
1994 msgstr "Căn lề trái"
1996 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1998 msgid "Center lines"
1999 msgstr "Căn chính giữa"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2002 msgid "Align lines right"
2003 msgstr "Căn lề phải"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2006 msgid "Justify lines"
2007 msgstr "Căn lề 2 bên"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2010 msgid "Horizontal text"
2011 msgstr "Chữ ngang"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2014 msgid "Vertical text"
2015 msgstr "Chữ dọc"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2018 msgid "Line spacing:"
2019 msgstr "Khoảng cách dòng:"
2021 #. Text
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2024 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2025 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2026 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2027 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2029 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2031 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2033 msgid "Text"
2034 msgstr "Văn bản"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2037 msgid "Set as default"
2038 msgstr "Đặt là mặc định"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2041 msgid "Set text style"
2042 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2045 msgid "Arrange in a grid"
2046 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2049 msgid "Rows:"
2050 msgstr "Hàng:"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2053 msgid "Number of rows"
2054 msgstr "Số hàng"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2057 msgid "Equal height"
2058 msgstr "Chiều cao đều"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2061 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2062 msgstr ""
2063 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
2065 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2066 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2068 msgid "Align:"
2069 msgstr "Sắp hàng:"
2071 #. #### Number of columns ####
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2073 msgid "Columns:"
2074 msgstr "Cột:"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2077 msgid "Number of columns"
2078 msgstr "Số cột"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2081 msgid "Equal width"
2082 msgstr "Chiều rộng đều"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2085 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2086 msgstr ""
2087 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
2089 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2091 msgid "Fit into selection box"
2092 msgstr "Vừa hộp chọn"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2095 msgid "Set spacing:"
2096 msgstr "Đặt khoảng cách:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2099 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2100 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2103 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2104 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
2106 #. ## The OK button
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Arrange"
2110 msgstr "Góc"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2113 msgid "Arrange selected objects"
2114 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2117 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2118 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2121 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2122 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2128 "commit changes."
2129 msgstr ""
2130 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
2131 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2134 msgid "Drag to reorder nodes"
2135 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2138 msgid "New element node"
2139 msgstr "Nút yếu tố mới"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2142 msgid "New text node"
2143 msgstr "Nút văn bản mới"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2146 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2147 msgid "Duplicate node"
2148 msgstr "Nhân đôi nút"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2151 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2152 msgid "Delete node"
2153 msgstr "Xoá nút"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2156 msgid "Unindent node"
2157 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2160 msgid "Indent node"
2161 msgstr "Thụt lề nút"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2164 msgid "Raise node"
2165 msgstr "Nâng nút lên"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2168 msgid "Lower node"
2169 msgstr "Hạ thấp nút"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2172 msgid "Delete attribute"
2173 msgstr "Xoá thuộc tính"
2175 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2177 msgid "Attribute name"
2178 msgstr "Tên thuộc tính"
2180 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2182 msgid "Set"
2183 msgstr "Lập"
2185 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2187 msgid "Attribute value"
2188 msgstr "Giá trị thuộc tính"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2191 msgid "Drag XML subtree"
2192 msgstr "Kéo cây phụ XML"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2195 msgid "New element node..."
2196 msgstr "Nút yếu tố mới..."
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2199 msgid "Cancel"
2200 msgstr "Thôi"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2203 msgid "Create"
2204 msgstr "Tạo"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2207 msgid "Create new element node"
2208 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2211 msgid "Create new text node"
2212 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2218 msgstr ""
2219 "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2222 msgid "Change attribute"
2223 msgstr "Đổi thuộc tính"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2226 msgid "Rectangular grid"
2227 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2230 msgid "Axonometric grid"
2231 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2234 msgid "Create new grid"
2235 msgstr "Tạo lưới mới"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2238 msgid "_Enabled"
2239 msgstr "Đã _bật"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2242 msgid ""
2243 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2244 "grids."
2245 msgstr ""
2246 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
2247 "hình."
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2250 msgid "_Visible"
2251 msgstr "Hiện _rõ"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2254 msgid ""
2255 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2256 "to invisible grids."
2257 msgstr ""
2258 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
2259 "hình."
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2262 msgid "Grid line _color:"
2263 msgstr "_Màu đường lưới:"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2270 msgid "Grid line color"
2271 msgstr "Màu đường lưới"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2274 msgid "Color of grid lines"
2275 msgstr "Màu của các đường lưới"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2278 msgid "Ma_jor grid line color:"
2279 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2286 msgid "Major grid line color"
2287 msgstr "Màu đường lưới chính"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2290 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2291 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2294 msgid "Grid _units:"
2295 msgstr "Đơn _vị lưới:"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2298 msgid "_Origin X:"
2299 msgstr "_Gốc X:"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2304 msgid "X coordinate of grid origin"
2305 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2308 msgid "O_rigin Y:"
2309 msgstr "Gố_c Y:"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2314 msgid "Y coordinate of grid origin"
2315 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2318 msgid "Spacing _X:"
2319 msgstr "Khoảng cách _X:"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2323 msgid "Distance between vertical grid lines"
2324 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2327 msgid "Spacing _Y:"
2328 msgstr "Khoảng cách _Y:"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2332 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2333 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2336 msgid "_Major grid line every:"
2337 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2340 msgid "lines"
2341 msgstr "đường"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2344 msgid "_Show dots instead of lines"
2345 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2349 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2350 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
2352 #: ../src/document.cpp:413
2353 #, c-format
2354 msgid "New document %d"
2355 msgstr "Tài liệu mới %d"
2357 #: ../src/document.cpp:445
2358 #, c-format
2359 msgid "Memory document %d"
2360 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
2362 #: ../src/document.cpp:585
2363 #, c-format
2364 msgid "Unnamed document %d"
2365 msgstr "Tài liệu không tên %d"
2367 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2368 #: ../src/draw-context.cpp:418
2369 msgid "Path is closed."
2370 msgstr "Đường nét đã đóng."
2372 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2373 #: ../src/draw-context.cpp:433
2374 msgid "Closing path."
2375 msgstr "Đang đóng đường nét"
2377 #: ../src/draw-context.cpp:542
2378 msgid "Draw path"
2379 msgstr "Vẽ đường nét"
2381 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2382 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2383 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2384 #, c-format
2385 msgid " alpha %.3g"
2386 msgstr "alpha %.3g"
2388 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2390 #, c-format
2391 msgid ", averaged with radius %d"
2392 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2394 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2395 #, c-format
2396 msgid " under cursor"
2397 msgstr " dưới con trỏ"
2399 #. message, to show in the statusbar
2400 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2401 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2402 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
2404 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2405 msgid ""
2406 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2407 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2408 "to copy the color under mouse to clipboard"
2409 msgstr ""
2410 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
2411 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
2412 "vị trí chuột sang bảng nháp"
2414 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2415 msgid "Set picked color"
2416 msgstr "Đặt màu đã lấy"
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2419 msgid ""
2420 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2421 msgstr ""
2422 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
2423 "b>"
2425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2426 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2427 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2430 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2431 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
2433 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2434 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2435 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
2437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2438 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2439 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
2441 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2442 msgid "Draw calligraphic stroke"
2443 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
2445 #: ../src/event-context.cpp:595
2446 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2447 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
2449 #: ../src/event-log.cpp:37
2450 msgid "[Unchanged]"
2451 msgstr "[Chưa thay đổi]"
2453 #. Edit
2454 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2455 msgid "_Undo"
2456 msgstr "_Hủy bước"
2458 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2459 msgid "_Redo"
2460 msgstr "_Bước lại"
2462 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2463 msgid "Dependency:"
2464 msgstr "Phụ thuộc:"
2466 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2467 msgid "  type: "
2468 msgstr "  kiểu : "
2470 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2471 msgid "  location: "
2472 msgstr "  vị trí: "
2474 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2475 msgid "  string: "
2476 msgstr "  chuỗi: "
2478 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2479 msgid "  description: "
2480 msgstr "  mô tả: "
2482 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2483 msgid " (No preferences)"
2484 msgstr " (Không có Tùy thích)"
2486 #. This is some filler text, needs to change before relase
2487 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2488 msgid ""
2489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2490 "span>\n"
2491 "\n"
2492 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2493 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2494 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2495 msgstr ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
2497 "được.</span>\n"
2498 "\n"
2499 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
2500 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
2501 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
2503 #. This is some filler text, needs to change before relase
2504 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2505 msgid "Show dialog on startup"
2506 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2508 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2509 #, c-format
2510 msgid "'%s' working, please wait..."
2511 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
2513 #. static int i = 0;
2514 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2516 msgid ""
2517 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2518 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2519 msgstr ""
2520 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
2521 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2524 msgid "an ID was not defined for it."
2525 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2528 msgid "there was no name defined for it."
2529 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2532 msgid "the XML description of it got lost."
2533 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2536 msgid "no implementation was defined for the extension."
2537 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
2539 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2540 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2541 msgid "a dependency was not met."
2542 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2545 msgid "Extension \""
2546 msgstr "Phần mở rộng \""
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2549 msgid "\" failed to load because "
2550 msgstr "\" không nạp được vì "
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2555 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2557 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2558 msgid "Name:"
2559 msgstr "Tên:"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2562 msgid "ID:"
2563 msgstr "ID:"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2566 msgid "State:"
2567 msgstr "Tình trạng"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2570 msgid "Loaded"
2571 msgstr "Đã nạp"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2574 msgid "Unloaded"
2575 msgstr "Đã gỡ"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2578 msgid "Deactivated"
2579 msgstr "Đã tắt"
2581 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2582 msgid ""
2583 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2584 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2585 "expected."
2586 msgstr ""
2587 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
2588 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
2590 #: ../src/extension/init.cpp:276
2591 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2592 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
2594 #: ../src/extension/init.cpp:290
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2598 "will not be loaded."
2599 msgstr ""
2600 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
2601 "trong thư mục đó."
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2604 msgid "Adaptive Threshold"
2605 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2611 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2613 msgid "Width"
2614 msgstr "Rộng"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2620 msgid "Height"
2621 msgstr "Cao"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2624 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2625 msgid "Offset"
2626 msgstr "Dịch hình"
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2662 msgid "Raster"
2663 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2666 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2667 msgstr ""
2668 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
2669 "nghi."
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2672 msgid "Add Noise"
2673 msgstr "Thêm nhiễu"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2676 msgid "Uniform Noise"
2677 msgstr "Nhiễu đều"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2680 msgid "Gaussian Noise"
2681 msgstr "Nhiễu Gauss"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2684 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2685 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2688 msgid "Impulse Noise"
2689 msgstr "Nhiễu xung lực"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2692 msgid "Laplacian Noise"
2693 msgstr "Nhiễu Laplace"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2696 msgid "Poisson Noise"
2697 msgstr "Nhiễu Poisson"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2700 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2701 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2704 msgid "Blur"
2705 msgstr "Làm mờ"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2716 msgid "Radius"
2717 msgstr "Bán kính"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2725 msgid "Sigma"
2726 msgstr "Sigma"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2729 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2730 msgstr "Làm mờ (các) ảnh bitmap đã chọn"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2734 msgid "Channel"
2735 msgstr "Kênh"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2738 msgid "Layer"
2739 msgstr "Lớp"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2743 msgid "Red Channel"
2744 msgstr "Kênh màu đỏ"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2748 msgid "Green Channel"
2749 msgstr "Kênh màu lục"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2753 msgid "Blue Channel"
2754 msgstr "Kênh màu xanh"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2758 msgid "Cyan Channel"
2759 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2763 msgid "Magenta Channel"
2764 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2768 msgid "Yellow Channel"
2769 msgstr "Kênh màu vàng"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2773 msgid "Black Channel"
2774 msgstr "Kênh màu đen"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2778 msgid "Opacity Channel"
2779 msgstr "Kênh độ đục"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2783 msgid "Matte Channel"
2784 msgstr "Kênh xỉn"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2787 msgid "Extract specific channel from image."
2788 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2791 msgid "Charcoal"
2792 msgstr "Than chì"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2795 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2796 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2799 msgid "Colorize"
2800 msgstr "Tô màu"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2803 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2804 msgstr ""
2805 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2808 msgid "Contrast"
2809 msgstr "Tương phản"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2813 msgid "Sharpen"
2814 msgstr "Mài sắc"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2817 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2818 msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2821 msgid "Cycle Colormap"
2822 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2827 msgid "Amount"
2828 msgstr "Số lượng"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2831 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2832 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2835 msgid "Despeckle"
2836 msgstr "Bỏ lốm đốm"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2839 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2840 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2843 msgid "Edge"
2844 msgstr "Cạnh"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2847 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2848 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2851 msgid "Emboss"
2852 msgstr "Chạm nổi"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2855 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2856 msgstr ""
2857 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2860 msgid "Enhance"
2861 msgstr "Tối ưu"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2864 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2865 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2868 msgid "Equalize"
2869 msgstr "Cân bằng"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2872 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2873 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2876 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2877 msgid "Gaussian Blur"
2878 msgstr "Làm mờ Gauss"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2883 msgid "Factor"
2884 msgstr "Hệ số"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2887 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2888 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2891 msgid "Implode"
2892 msgstr "Nổ tung vào trong"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2895 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2896 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2899 msgid "Level (with Channel)"
2900 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2904 msgid "Black Point"
2905 msgstr "Điểm đen"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2909 msgid "White Point"
2910 msgstr "Điểm trắng"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2914 msgid "Gamma Correction"
2915 msgstr "Sửa Gamma"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2918 msgid ""
2919 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2920 "between the given ranges to the full color range."
2921 msgstr ""
2922 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
2923 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2926 msgid "Level"
2927 msgstr "Chỉnh mức"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2930 msgid ""
2931 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2932 "to the full color range."
2933 msgstr ""
2934 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
2935 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2938 msgid "Median Filter"
2939 msgstr "Bộ lọc giữa"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2942 msgid ""
2943 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2944 "color in a circular neighborhood."
2945 msgstr ""
2946 "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng "
2947 "màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2950 msgid "Modulate"
2951 msgstr "Điều biến"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2954 msgid "Brightness"
2955 msgstr "Độ sáng"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2958 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2961 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2962 msgid "Saturation"
2963 msgstr "Độ bão hòa"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2966 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
2968 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2969 msgid "Hue"
2970 msgstr "Sắc màu"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2973 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2974 msgstr ""
2975 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
2976 "chọn."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2979 msgid "Negate"
2980 msgstr "Đảo"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2983 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2984 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2987 msgid "Normalize"
2988 msgstr "Chuẩn hoá"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2991 msgid ""
2992 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2993 "range of color."
2994 msgstr ""
2995 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2998 msgid "Oil Paint"
2999 msgstr "Sơn dầu"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3002 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3003 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3006 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3007 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3011 msgid "Raise"
3012 msgstr "Nâng lên"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3015 msgid "Raised"
3016 msgstr "Đã nâng lên"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3019 msgid ""
3020 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3021 "appearance."
3022 msgstr ""
3023 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
3024 "lên."
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3027 msgid "Reduce Noise"
3028 msgstr "Giảm nhiễu"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3032 msgid "Order"
3033 msgstr "Thứ tự"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3036 msgid ""
3037 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3038 msgstr ""
3039 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
3040 "nhiễu."
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3043 msgid "Sample"
3044 msgstr "Lấy mẫu"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3047 msgid ""
3048 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3049 msgstr ""
3050 "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
3051 "chiều đã cho."
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3054 msgid "Shade"
3055 msgstr "Bóng"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3059 msgid "Azimuth"
3060 msgstr "Góc phương vị"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3064 msgid "Elevation"
3065 msgstr "Độ nâng lên"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3068 msgid "Colored Shading"
3069 msgstr "Bóng màu"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3072 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3073 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3076 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3077 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3080 msgid "Solarize"
3081 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3084 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3085 msgstr ""
3086 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
3087 "lúc rửa ảnh."
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3090 msgid "Spread"
3091 msgstr "Trải"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3094 msgid ""
3095 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3096 msgstr ""
3097 "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong "
3098 "bán kính « số lượng »."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3101 msgid "Swirl"
3102 msgstr "Xoáy"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3105 msgid "Degrees"
3106 msgstr "Độ"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3109 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3110 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
3112 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3116 msgid "Threshold"
3117 msgstr "Ngưỡng"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3120 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3121 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3124 msgid "Unsharp Mask"
3125 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3128 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3129 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3132 msgid "Wave"
3133 msgstr "Sóng"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3136 msgid "Amplitude"
3137 msgstr "Biên độ"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3140 msgid "Wavelength"
3141 msgstr "Bước sóng"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3144 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3145 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
3147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3148 msgid "Inset/Outset Halo"
3149 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
3151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3152 msgid "Width in px of the halo"
3153 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
3155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3156 msgid "Number of steps"
3157 msgstr "Số bước"
3159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3160 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3161 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
3163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3164 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3166 msgid "Generate from Path"
3167 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
3169 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Cairo PDF Output"
3172 msgstr "Kết xuất DXF"
3174 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3175 msgid "Restrict to PDF version"
3176 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
3178 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3179 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3180 msgid "PDF 1.4"
3181 msgstr "PDF 1.4"
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3186 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3187 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3188 msgid "Convert texts to paths"
3189 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
3191 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3193 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3194 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
3196 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3199 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3202 #, fuzzy
3203 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3204 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
3206 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3207 #, fuzzy
3208 msgid "PDF File"
3209 msgstr "Tập tin"
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3212 msgid "Restrict to PS level"
3213 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
3215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3216 #, fuzzy
3217 msgid "PostScript level 3"
3218 msgstr "Mức 2 PostScript"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3221 msgid "PostScript level 2"
3222 msgstr "Mức 2 PostScript"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3227 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3230 #, fuzzy
3231 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3232 msgstr "PostScript (*.ps)"
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3236 msgid "PostScript File"
3237 msgstr "Tập tin PostScript"
3239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3240 msgid "EMF Input"
3241 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
3243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3244 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3245 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3248 msgid "Enhanced Metafiles"
3249 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3252 msgid "WMF Input"
3253 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
3255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3256 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3257 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3260 msgid "Windows Metafiles"
3261 msgstr "Siêu tập tin Windows"
3263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3264 msgid "EMF Output"
3265 msgstr "Kết xuất EMF"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3268 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3269 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3272 msgid "Enhanced Metafile"
3273 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3275 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3276 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3277 msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
3279 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3280 msgid "Make bounding box around full page"
3281 msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
3283 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3284 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3285 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3286 msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
3288 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3289 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3290 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3291 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
3293 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3294 msgid "Encapsulated Postscript File"
3295 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
3297 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3298 #, c-format
3299 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3300 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
3302 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3303 msgid "GIMP Gradients"
3304 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
3306 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3307 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3308 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
3310 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3311 msgid "Gradients used in GIMP"
3312 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
3314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3315 msgid "Grid"
3316 msgstr "Lưới"
3318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3319 msgid "Line Width"
3320 msgstr "Độ rộng đường"
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3323 msgid "Horizontal Spacing"
3324 msgstr "Khoảng cách ngang"
3326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3327 msgid "Vertical Spacing"
3328 msgstr "Khoảng cách dọc"
3330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3331 msgid "Horizontal Offset"
3332 msgstr "Độ dịch ngang"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3335 msgid "Vertical Offset"
3336 msgstr "Độ dịch dọc"
3338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3341 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3342 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3343 msgid "Render"
3344 msgstr "Tạo hình"
3346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3347 msgid "Draw a path which is a grid"
3348 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
3350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3351 msgid "LaTeX Print"
3352 msgstr "In LaTeX"
3354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3355 msgid "LaTeX Output"
3356 msgstr "Kết xuất LaTeX"
3358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3359 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3360 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
3362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3363 msgid "LaTeX PSTricks File"
3364 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
3366 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3367 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3368 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
3370 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3371 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3372 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
3374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3375 msgid "OpenDocument drawing file"
3376 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
3378 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3380 msgid "Print Destination"
3381 msgstr "Đích in"
3383 #. Print properties frame
3384 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3385 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3386 msgid "Print properties"
3387 msgstr "Thuộc tính in"
3389 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3390 msgid "Print using PDF operators"
3391 msgstr "In dùng toán từ PDF"
3393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3394 msgid ""
3395 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3396 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3397 msgstr ""
3398 "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3399 "hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
3401 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3402 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3403 msgid "Print as bitmap"
3404 msgstr "In dạng ảnh bitmap"
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3408 msgid ""
3409 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3410 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3411 "will be rendered exactly as displayed."
3412 msgstr ""
3413 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
3414 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
3415 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3418 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3419 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3420 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
3422 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3423 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3424 msgid "Resolution:"
3425 msgstr "Độ phân giải:"
3427 #. Print destination frame
3428 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3429 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3430 msgid "Print destination"
3431 msgstr "Đích in"
3433 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3434 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3435 msgid ""
3436 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3437 "leave empty to use the system default printer.\n"
3438 "Use '> filename' to print to file.\n"
3439 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3440 msgstr ""
3441 "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
3442 "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
3443 "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
3444 "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
3446 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3447 msgid "PDF Print"
3448 msgstr "In PDF"
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3451 msgid "media box"
3452 msgstr "hộp phương tiện"
3454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3455 msgid "crop box"
3456 msgstr "hộp xén"
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3459 msgid "trim box"
3460 msgstr "hộp tỉa"
3462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3463 msgid "bleed box"
3464 msgstr "hộp chảy màu"
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3467 msgid "art box"
3468 msgstr "hộp nghệ thuật"
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3471 msgid "Select page:"
3472 msgstr "Chọn trang:"
3474 #. Display total number of pages
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3476 #, c-format
3477 msgid "out of %i"
3478 msgstr "trên %i"
3480 #. Crop settings
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3482 msgid "Clip to:"
3483 msgstr "Xén thành:"
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3486 msgid "Page settings"
3487 msgstr "Thiết lập trang"
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3490 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3491 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3494 msgid ""
3495 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3496 "and slow performance."
3497 msgstr ""
3498 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
3499 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3503 msgid "rough"
3504 msgstr "gồ ghề"
3506 #. Text options
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3508 msgid "Text handling:"
3509 msgstr "Xử lý văn bản:"
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3513 msgid "Import text as text"
3514 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3517 msgid "Embed images"
3518 msgstr "Nhúng ảnh"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3521 msgid "Import settings"
3522 msgstr "Thiết lập nhập"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3525 msgid "PDF Import Settings"
3526 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3529 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3530 msgid "medium"
3531 msgstr "vừa"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3534 msgid "fine"
3535 msgstr "nhỏ"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3538 msgid "very fine"
3539 msgstr "rất nhỏ"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3542 #, fuzzy
3543 msgid "PDF Input"
3544 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
3546 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3550 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3553 msgid "Adobe Portable Document Format"
3554 msgstr ""
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3557 #, fuzzy
3558 msgid "AI Input"
3559 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
3561 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3565 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3570 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
3572 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3573 msgid "PovRay Output"
3574 msgstr "Kết xuất PovRay"
3576 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3577 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3578 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
3580 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3581 msgid "PovRay Raytracer File"
3582 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
3584 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3585 msgid "Print Configuration"
3586 msgstr "Cấu hình in"
3588 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3589 msgid "Print using PostScript operators"
3590 msgstr "In dùng toán tử Postscript"
3592 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3593 msgid ""
3594 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3595 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3596 "will be lost."
3597 msgstr ""
3598 "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3599 "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị mất."
3601 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3602 msgid "Postscript Print"
3603 msgstr "In PostScript"
3605 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3606 msgid "Postscript Output"
3607 msgstr "Kết xuất Postscript"
3609 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3610 msgid "PostScript (*.ps)"
3611 msgstr "PostScript (*.ps)"
3613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3614 msgid "SVG Input"
3615 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
3617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3618 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3619 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
3621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3622 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3623 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
3625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3626 msgid "SVG Output Inkscape"
3627 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
3629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3630 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3631 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3634 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3635 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
3637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3638 msgid "SVG Output"
3639 msgstr "Kết xuất SVG"
3641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3642 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3643 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
3645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3646 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3647 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
3649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3650 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3651 msgid "SVGZ Input"
3652 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
3654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3655 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3656 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3657 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3658 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
3660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3661 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3662 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
3664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3665 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3666 msgid "SVGZ Output"
3667 msgstr "Kết xuất SVGZ"
3669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3670 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3671 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3672 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3673 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
3675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3676 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3677 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
3679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3680 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3681 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
3683 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3684 msgid "Windows 32-bit Print"
3685 msgstr "In 32-bit Windows"
3687 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3688 msgid "WPG Input"
3689 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
3691 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3692 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3693 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
3695 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3696 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3697 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
3699 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3700 msgid "Live Preview"
3701 msgstr "Xem thử động"
3703 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3704 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3705 msgstr ""
3706 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
3708 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3709 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3710 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3711 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3712 #: ../src/extension/system.cpp:102
3713 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3714 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
3716 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3717 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3718 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3719 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3720 #: ../src/file.cpp:136
3721 msgid "default.svg"
3722 msgstr "hình.svg"
3724 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3725 #, c-format
3726 msgid "Failed to load the requested file %s"
3727 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
3729 #: ../src/file.cpp:247
3730 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3731 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
3733 #: ../src/file.cpp:253
3734 #, c-format
3735 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3736 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
3738 #: ../src/file.cpp:282
3739 msgid "Document reverted."
3740 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
3742 #: ../src/file.cpp:284
3743 msgid "Document not reverted."
3744 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
3746 #: ../src/file.cpp:406
3747 msgid "Select file to open"
3748 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
3750 #: ../src/file.cpp:484
3751 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3752 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
3754 #: ../src/file.cpp:489
3755 #, c-format
3756 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3757 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3758 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
3760 #: ../src/file.cpp:494
3761 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3762 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
3764 #: ../src/file.cpp:523
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3768 "caused by an unknown filename extension."
3769 msgstr ""
3770 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
3771 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
3773 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3774 msgid "Document not saved."
3775 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
3777 #: ../src/file.cpp:531
3778 #, c-format
3779 msgid "File %s could not be saved."
3780 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
3782 #: ../src/file.cpp:542
3783 msgid "Document saved."
3784 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
3786 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3787 #, c-format
3788 msgid "drawing%s"
3789 msgstr "hình%s"
3791 #: ../src/file.cpp:687
3792 #, c-format
3793 msgid "drawing-%d%s"
3794 msgstr "hình-%d%s"
3796 #: ../src/file.cpp:706
3797 msgid "Select file to save a copy to"
3798 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
3800 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3801 msgid "Select file to save to"
3802 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
3804 #: ../src/file.cpp:787
3805 msgid "No changes need to be saved."
3806 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
3808 #: ../src/file.cpp:804
3809 msgid "Saving document..."
3810 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
3812 #: ../src/file.cpp:959
3813 msgid "Import"
3814 msgstr "Nhập"
3816 #: ../src/file.cpp:991
3817 msgid "Select file to import"
3818 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
3820 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3821 msgid "Select file to export to"
3822 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
3824 #: ../src/file.cpp:1245
3825 #, c-format
3826 msgid "Error saving a temporary copy"
3827 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
3829 #: ../src/file.cpp:1264
3830 msgid "Open Clip Art Login"
3831 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
3833 #: ../src/file.cpp:1285
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3837 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3838 "you didn't forget to choose a license too."
3839 msgstr ""
3840 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
3841 "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
3842 "bạn đã chọn giấy phép."
3844 #: ../src/file.cpp:1306
3845 msgid "Document exported..."
3846 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
3848 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3849 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3850 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3853 msgid "Blend"
3854 msgstr "Pha màu"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3857 msgid "Color Matrix"
3858 msgstr "Ma trận màu"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3861 msgid "Component Transfer"
3862 msgstr "Truyền thành phần"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3865 msgid "Composite"
3866 msgstr "Hỗn hợp"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3869 msgid "Convolve Matrix"
3870 msgstr "Quấn lại ma trận"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3873 msgid "Diffuse Lighting"
3874 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3877 msgid "Displacement Map"
3878 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3881 msgid "Flood"
3882 msgstr "Tràn ngập"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3885 msgid "Image"
3886 msgstr "Ảnh"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3889 msgid "Merge"
3890 msgstr "Trộn"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3893 msgid "Morphology"
3894 msgstr "Hình thái học"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3897 msgid "Specular Lighting"
3898 msgstr "Ánh sáng long lanh"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3901 msgid "Tile"
3902 msgstr "Xếp lát"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3905 msgid "Turbulence"
3906 msgstr "Độ hỗn loạn"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3909 msgid "Source Graphic"
3910 msgstr "Đồ họa nguồn"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3913 msgid "Source Alpha"
3914 msgstr "Alpha nguồn"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3917 msgid "Background Image"
3918 msgstr "Ảnh nền"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3921 msgid "Background Alpha"
3922 msgstr "Alpha nền"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3925 msgid "Fill Paint"
3926 msgstr "Sơn tô"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3929 msgid "Stroke Paint"
3930 msgstr "Sơn nét"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3933 msgid "Normal"
3934 msgstr "Chuẩn"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3937 msgid "Multiply"
3938 msgstr "Nhân"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3941 msgid "Screen"
3942 msgstr "Màn hình"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3945 msgid "Darken"
3946 msgstr "Tối hơn"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3949 msgid "Lighten"
3950 msgstr "Nhạt hơn"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3953 msgid "Matrix"
3954 msgstr "Ma trận"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3957 msgid "Saturate"
3958 msgstr "Bão hòa"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3961 msgid "Hue Rotate"
3962 msgstr "Xoay sắc màu"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3965 msgid "Luminance to Alpha"
3966 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
3968 #. File
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3970 msgid "Default"
3971 msgstr "Mặc định"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3974 msgid "Over"
3975 msgstr "Trên"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3978 msgid "In"
3979 msgstr "Trong"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3982 msgid "Out"
3983 msgstr "Ra"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3986 msgid "Atop"
3987 msgstr "Ở trên"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3990 msgid "XOR"
3991 msgstr "XOR"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3994 msgid "Arithmetic"
3995 msgstr "Số học"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3998 msgid "Identity"
3999 msgstr "Nhân dạng"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4002 msgid "Table"
4003 msgstr "Bảng"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4006 msgid "Discrete"
4007 msgstr "Rời rác"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4010 msgid "Linear"
4011 msgstr "Tuyến"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4014 msgid "Gamma"
4015 msgstr "Gamma γ"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4018 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4019 msgid "Duplicate"
4020 msgstr "Nhân đôi"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4023 msgid "Wrap"
4024 msgstr "Cuộn"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4029 msgid "Red"
4030 msgstr "Đỏ"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4035 msgid "Green"
4036 msgstr "Lục"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4041 msgid "Blue"
4042 msgstr "Xanh"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4045 msgid "Alpha"
4046 msgstr "Alpha"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4049 msgid "Erode"
4050 msgstr "Xói mòn"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4053 msgid "Dilate"
4054 msgstr "Làm nở"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4057 msgid "Fractal Noise"
4058 msgstr "Nhiễu phân dạng"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4061 msgid "Distant Light"
4062 msgstr "Ánh sáng ở xa"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4065 msgid "Point Light"
4066 msgstr "Ánh sáng điểm"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4069 msgid "Spot Light"
4070 msgstr "Ánh sáng chấm"
4072 #: ../src/flood-context.cpp:249
4073 msgid "Visible Colors"
4074 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
4076 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4078 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4079 msgid "Lightness"
4080 msgstr "Độ sáng"
4082 #: ../src/flood-context.cpp:265
4083 msgid "Small"
4084 msgstr "Nhỏ"
4086 #: ../src/flood-context.cpp:266
4087 msgid "Medium"
4088 msgstr "Vừa"
4090 #: ../src/flood-context.cpp:267
4091 msgid "Large"
4092 msgstr "Lớn"
4094 #: ../src/flood-context.cpp:421
4095 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4096 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
4098 #: ../src/flood-context.cpp:461
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4102 msgstr ""
4103 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
4105 #: ../src/flood-context.cpp:465
4106 #, c-format
4107 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4108 msgstr "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
4110 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4111 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4112 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
4114 #: ../src/flood-context.cpp:981
4115 msgid ""
4116 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4117 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4118 msgstr ""
4119 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
4120 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
4122 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4123 msgid "Fill bounded area"
4124 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
4126 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4127 msgid "Set style on object"
4128 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4130 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4131 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4132 msgstr ""
4133 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
4134 "b> tô theo sờ"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4137 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4138 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
4140 #. POINT_LG_BEGIN
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4142 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4143 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4146 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4147 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4150 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4151 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4154 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4155 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4156 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4159 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4160 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
4162 #. POINT_RG_FOCUS
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4164 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4165 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4166 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4171 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4172 msgstr[0] ""
4173 "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4179 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4180 msgstr ""
4181 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
4182 "chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4185 #, c-format
4186 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4187 msgstr ""
4188 "<b>%d</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4191 #, c-format
4192 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4193 msgstr ""
4194 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
4195 "chọn"
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4199 msgid "Add gradient stop"
4200 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4203 msgid "Simplify gradient"
4204 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4207 msgid "Create default gradient"
4208 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
4210 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4211 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4212 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
4214 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4215 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4216 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4219 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4220 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
4222 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4223 msgid "Invert gradient"
4224 msgstr "Đảo chuyển sắc"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4229 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4230 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4233 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4234 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4237 msgid "Merge gradient handles"
4238 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4241 msgid "Move gradient handle"
4242 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4244 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4245 msgid "Delete gradient stop"
4246 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4252 "+Alt</b> to delete stop"
4253 msgstr ""
4254 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
4255 "chuột</b> xoá pha."
4257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4258 msgid " (stroke)"
4259 msgstr " (nét)"
4261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4265 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4266 msgstr ""
4267 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
4268 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
4270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4274 "separate focus"
4275 msgstr ""
4276 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
4277 "phân cách tiêu điểm."
4279 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4283 "separate"
4284 msgid_plural ""
4285 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4286 "separate"
4287 msgstr[0] ""
4288 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
4290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4291 msgid "Move gradient handle(s)"
4292 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4294 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4295 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4296 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
4298 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4299 msgid "Delete gradient stop(s)"
4300 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:37
4303 msgid "Unit"
4304 msgstr "Đơn vị"
4306 #. Add the units menu.
4307 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4310 msgid "Units"
4311 msgstr "Đơn vị"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:38
4314 msgid "Point"
4315 msgstr "Điểm"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4318 msgid "pt"
4319 msgstr "pt"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:38
4322 msgid "Points"
4323 msgstr "Điểm"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:38
4326 msgid "Pt"
4327 msgstr "Pt"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:39
4330 msgid "Pica"
4331 msgstr ""
4333 #: ../src/helper/units.cpp:39
4334 msgid "pc"
4335 msgstr ""
4337 #: ../src/helper/units.cpp:39
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Picas"
4340 msgstr "Khuynh hướng"
4342 #: ../src/helper/units.cpp:39
4343 msgid "Pc"
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/helper/units.cpp:40
4347 msgid "Pixel"
4348 msgstr "Điểm ảnh"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4354 msgid "px"
4355 msgstr "px"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:40
4358 msgid "Pixels"
4359 msgstr "Điểm ảnh"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:40
4362 msgid "Px"
4363 msgstr "Px"
4365 #. You can add new elements from this point forward
4366 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4367 msgid "Percent"
4368 msgstr "Phần trăm"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4371 msgid "%"
4372 msgstr "%"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:42
4375 msgid "Percents"
4376 msgstr "Phần trăm"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:43
4379 msgid "Millimeter"
4380 msgstr "Mili-mét"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4383 msgid "mm"
4384 msgstr "mm"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:43
4387 msgid "Millimeters"
4388 msgstr "Mili-mét"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:44
4391 msgid "Centimeter"
4392 msgstr "Cen-ti-mét"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:44
4395 msgid "cm"
4396 msgstr "cm"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:44
4399 msgid "Centimeters"
4400 msgstr "Cen-ti-mét"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:45
4403 msgid "Meter"
4404 msgstr "Mét"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:45
4407 msgid "m"
4408 msgstr "m"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:45
4411 msgid "Meters"
4412 msgstr "Mét"
4414 #. no svg_unit
4415 #: ../src/helper/units.cpp:46
4416 msgid "Inch"
4417 msgstr "Insơ"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:46
4420 msgid "in"
4421 msgstr "in"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:46
4424 msgid "Inches"
4425 msgstr "Insơ"
4427 #: ../src/helper/units.cpp:47
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Foot"
4430 msgstr "Phông"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:47
4433 msgid "ft"
4434 msgstr ""
4436 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4437 #: ../src/helper/units.cpp:47
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Feet"
4440 msgstr "FreeArt"
4442 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4443 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4444 #: ../src/helper/units.cpp:50
4445 msgid "Em square"
4446 msgstr "Vuông Em"
4448 #: ../src/helper/units.cpp:50
4449 msgid "em"
4450 msgstr "em"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:50
4453 msgid "Em squares"
4454 msgstr "Vuông Em"
4456 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4457 #: ../src/helper/units.cpp:52
4458 msgid "Ex square"
4459 msgstr "Vuông Ex"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:52
4462 msgid "ex"
4463 msgstr "ex"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:52
4466 msgid "Ex squares"
4467 msgstr "Vuông Ex"
4469 #: ../src/inkscape.cpp:486
4470 msgid "Untitled document"
4471 msgstr "Tài liệu không tên"
4473 #. Show nice dialog box
4474 #: ../src/inkscape.cpp:515
4475 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4476 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
4478 #: ../src/inkscape.cpp:516
4479 msgid ""
4480 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4481 "locations:\n"
4482 msgstr ""
4483 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
4484 "này:\n"
4486 #: ../src/inkscape.cpp:517
4487 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4488 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
4490 #: ../src/inkscape.cpp:660
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Cannot create directory %s.\n"
4494 "%s"
4495 msgstr ""
4496 "không thể tạo thư mục %s.\n"
4497 "%s"
4499 #: ../src/inkscape.cpp:661
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "%s is not a valid directory.\n"
4503 "%s"
4504 msgstr ""
4505 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
4506 "%s"
4508 #: ../src/inkscape.cpp:662
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "Cannot create file %s.\n"
4512 "%s"
4513 msgstr ""
4514 "Không thể tạo tập tin %s.\n"
4515 "%s"
4517 #: ../src/inkscape.cpp:663
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "Cannot write file %s.\n"
4521 "%s"
4522 msgstr ""
4523 "Không thể ghi tập tin %s.\n"
4524 "%s"
4526 #: ../src/inkscape.cpp:664
4527 msgid ""
4528 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4529 "and any changes made in preferences will not be saved."
4530 msgstr ""
4531 "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
4532 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
4533 "sẽ không được lưu."
4535 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "%s is not a regular file.\n"
4539 "%s"
4540 msgstr ""
4541 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
4542 "%s"
4544 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "%s not a valid XML file, or\n"
4548 "you don't have read permissions on it.\n"
4549 "%s"
4550 msgstr ""
4551 "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
4552 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
4553 "%s"
4555 #: ../src/inkscape.cpp:737
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "%s is not a valid menus file.\n"
4559 "%s"
4560 msgstr ""
4561 "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
4562 "%s"
4564 #: ../src/inkscape.cpp:738
4565 msgid ""
4566 "Inkscape will run with default menus.\n"
4567 "New menus will not be saved."
4568 msgstr ""
4569 "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
4570 "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
4572 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4573 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4574 #: ../src/interface.cpp:841
4575 msgid "Commands Bar"
4576 msgstr "Thanh Lệnh"
4578 #: ../src/interface.cpp:841
4579 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4580 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
4582 #: ../src/interface.cpp:843
4583 msgid "Tool Controls Bar"
4584 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
4586 #: ../src/interface.cpp:843
4587 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4588 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
4590 #: ../src/interface.cpp:845
4591 msgid "_Toolbox"
4592 msgstr "Hộp _công cụ"
4594 #: ../src/interface.cpp:845
4595 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4596 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
4598 #: ../src/interface.cpp:851
4599 msgid "_Palette"
4600 msgstr "Bảng _chọn"
4602 #: ../src/interface.cpp:851
4603 msgid "Show or hide the color palette"
4604 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
4606 #: ../src/interface.cpp:853
4607 msgid "_Statusbar"
4608 msgstr "Thanh t_rạng thái"
4610 #: ../src/interface.cpp:853
4611 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4612 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
4614 #: ../src/interface.cpp:907
4615 #, c-format
4616 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4617 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
4619 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4620 #: ../src/interface.cpp:1026
4621 #, c-format
4622 msgid "Enter group #%s"
4623 msgstr "Vào nhóm #%s"
4625 #: ../src/interface.cpp:1037
4626 msgid "Go to parent"
4627 msgstr "Tới đồ mẹ"
4629 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4631 msgid "Drop color"
4632 msgstr "Thả màu"
4634 #: ../src/interface.cpp:1167
4635 msgid "Drop color on gradient"
4636 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
4638 #: ../src/interface.cpp:1226
4639 msgid "Could not parse SVG data"
4640 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
4642 #: ../src/interface.cpp:1268
4643 msgid "Drop SVG"
4644 msgstr "Thả SVG"
4646 #: ../src/interface.cpp:1326
4647 msgid "Drop bitmap image"
4648 msgstr "Thả ảnh bitmap"
4650 #: ../src/interface.cpp:1418
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4654 "you want to replace it?</span>\n"
4655 "\n"
4656 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4657 msgstr ""
4658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
4659 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
4660 "\n"
4661 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
4662 "của nó."
4664 #: ../src/interface.cpp:1425
4665 msgid "Replace"
4666 msgstr "Thay thế"
4668 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4669 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4670 msgid "_Write session file:"
4671 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
4673 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4674 msgid "Select a location and filename"
4675 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
4677 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4678 msgid "Set filename"
4679 msgstr "Đặt tên tập tin"
4681 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4682 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4683 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
4685 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4686 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4687 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
4689 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4690 msgid "Accept invitation"
4691 msgstr "Chấp nhận lời mời"
4693 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4694 msgid "Decline invitation"
4695 msgstr "Từ chối lời mời"
4697 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4698 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4699 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
4701 #: ../src/knot.cpp:428
4702 msgid "Node or handle drag canceled."
4703 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
4705 #: ../src/knotholder.cpp:258
4706 msgid "Change handle"
4707 msgstr "Đổi chốt"
4709 #: ../src/knotholder.cpp:312
4710 msgid "Move handle"
4711 msgstr "Chuyển chốt"
4713 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4714 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4715 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
4717 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4719 msgid "Bend Path"
4720 msgstr "Uốn đường nét"
4722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4723 msgid "Pattern Along Path"
4724 msgstr "Mẫu theo đường nét"
4726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4727 msgid "Slant"
4728 msgstr "Xiên"
4730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4731 msgid "doEffect stack test"
4732 msgstr "Thử đống doEffect"
4734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4735 msgid "Gears"
4736 msgstr "Bánh răng"
4738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4739 msgid "Stitch Sub-Paths"
4740 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
4742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4743 msgid "No effect"
4744 msgstr "Không có hiệu ứng"
4746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4747 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4748 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
4750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4751 #, c-format
4752 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4753 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
4755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4756 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4757 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
4759 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Change enumeration parameter"
4762 msgstr "Đổi tham số đếm"
4764 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4765 msgid "Teeth"
4766 msgstr "Răng"
4768 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4769 msgid "The number of teeth"
4770 msgstr "Số răng"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4773 msgid "Phi"
4774 msgstr "Phi φ"
4776 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4777 msgid ""
4778 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4779 "contact."
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4783 msgid "Stroke path"
4784 msgstr "Nét viền"
4786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4787 msgid "The path that will be used as stitch."
4788 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
4790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4791 msgid "Number of paths"
4792 msgstr "Số đường nét"
4794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4795 msgid "The number of paths that will be generated."
4796 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
4798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Start edge variance"
4801 msgstr "Tùy thích Hình sao"
4803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4804 #, fuzzy
4805 msgid ""
4806 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4807 "& outside the guide path"
4808 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Start spacing variance"
4813 msgstr "Biến thể khoảng cách"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4816 #, fuzzy
4817 msgid ""
4818 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4819 "& forth along the guide path"
4820 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4823 msgid "End edge variance"
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4827 #, fuzzy
4828 msgid ""
4829 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4830 "outside the guide path"
4831 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4834 #, fuzzy
4835 msgid "End spacing variance"
4836 msgstr "Biến thể khoảng cách"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4839 #, fuzzy
4840 msgid ""
4841 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4842 "forth along the guide path"
4843 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
4845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4846 msgid "Scale width"
4847 msgstr "Co giãn chiều rộng"
4849 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4850 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4851 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
4853 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4854 msgid "Scale width relative"
4855 msgstr "Co giãn chiều rộng tương đối"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4858 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4859 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4862 msgid "Single"
4863 msgstr "Đơn"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4866 msgid "Single, stretched"
4867 msgstr "Đơn, trải ra"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4870 msgid "Repeated"
4871 msgstr "Lặp lại"
4873 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4874 msgid "Repeated, stretched"
4875 msgstr "Lặp lại, trải ra"
4877 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4878 msgid "Pattern source"
4879 msgstr "Nguồn mẫu"
4881 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4882 msgid "Path to put along the skeleton path"
4883 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
4885 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4886 msgid "Pattern copies"
4887 msgstr "Bản sao mẫu"
4889 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4890 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4891 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
4893 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4894 msgid "Width of the pattern"
4895 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
4897 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4898 msgid "Width in units of length"
4899 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
4901 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4902 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4903 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
4905 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4906 msgid "Spacing"
4907 msgstr "Khoảng cách"
4909 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4910 msgid "Space between copies of the pattern"
4911 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
4913 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4914 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4915 msgid "Normal offset"
4916 msgstr "Độ dịch chuẩn"
4918 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4919 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4920 msgid "Tangential offset"
4921 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
4923 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4924 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4925 msgid "Pattern is vertical"
4926 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
4928 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4929 msgid "Change scalar parameter"
4930 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
4932 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4933 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4934 msgid "Edit on-canvas"
4935 msgstr "Sửa tại chỗ"
4937 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Copy path"
4940 msgstr "Cắt đường nét"
4942 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4943 msgid "Paste path"
4944 msgstr "Dán đường nét"
4946 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4949 msgid "Nothing on the clipboard."
4950 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
4952 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4953 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4954 msgstr "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
4956 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4957 msgid "Paste path parameter"
4958 msgstr "Dán tham số đường nét"
4960 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4961 msgid "Clipboard does not contain a path."
4962 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
4964 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4965 msgid "Change point parameter"
4966 msgstr "Đổi tham số điểm"
4968 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4969 msgid "Change bool parameter"
4970 msgstr "Đổi tham số luận lý"
4972 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4973 msgid "Change random parameter"
4974 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
4976 #: ../src/main.cpp:218
4977 msgid "Print the Inkscape version number"
4978 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
4980 #: ../src/main.cpp:223
4981 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4982 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
4984 #: ../src/main.cpp:228
4985 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4986 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
4988 #: ../src/main.cpp:233
4989 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4990 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
4992 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
4993 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
4994 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
4995 msgid "FILENAME"
4996 msgstr "TÊN TẬP TIN"
4998 #: ../src/main.cpp:238
4999 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5000 msgstr ""
5001 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
5002 "gửi qua ống dẫn)"
5004 #: ../src/main.cpp:243
5005 msgid "Export document to a PNG file"
5006 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
5008 #: ../src/main.cpp:248
5009 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5010 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
5012 #: ../src/main.cpp:249
5013 msgid "DPI"
5014 msgstr "DPI"
5016 #: ../src/main.cpp:253
5017 msgid ""
5018 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5019 "corner)"
5020 msgstr ""
5021 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
5022 "dưới bên trái)"
5024 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
5025 #: ../src/main.cpp:254
5026 msgid "x0:y0:x1:y1"
5027 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5029 #: ../src/main.cpp:258
5030 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5031 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
5033 #: ../src/main.cpp:263
5034 msgid "Exported area is the entire canvas"
5035 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
5037 #: ../src/main.cpp:268
5038 msgid ""
5039 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5040 "user units)"
5041 msgstr ""
5042 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
5043 "vị người dùng SVG)"
5045 #: ../src/main.cpp:273
5046 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5047 msgstr ""
5048 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
5049 "dpi)"
5051 #: ../src/main.cpp:274
5052 msgid "WIDTH"
5053 msgstr "RỘNG"
5055 #: ../src/main.cpp:278
5056 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5057 msgstr ""
5058 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
5059 "dpi)"
5061 #: ../src/main.cpp:279
5062 msgid "HEIGHT"
5063 msgstr "CAO"
5065 #: ../src/main.cpp:283
5066 msgid "The ID of the object to export"
5067 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
5069 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5070 msgid "ID"
5071 msgstr "ID"
5073 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5074 #. See "man inkscape" for details.
5075 #: ../src/main.cpp:290
5076 msgid ""
5077 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5078 msgstr ""
5079 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
5081 #: ../src/main.cpp:295
5082 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5083 msgstr ""
5084 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
5085 "id)"
5087 #: ../src/main.cpp:300
5088 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5089 msgstr ""
5090 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
5092 #: ../src/main.cpp:301
5093 msgid "COLOR"
5094 msgstr "MÀU"
5096 #: ../src/main.cpp:305
5097 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5098 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
5100 #: ../src/main.cpp:306
5101 msgid "VALUE"
5102 msgstr "GIÁ TRỊ"
5104 #: ../src/main.cpp:310
5105 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5106 msgstr ""
5107 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
5108 "sodipodi hay inkscape)"
5110 #: ../src/main.cpp:315
5111 msgid "Export document to a PS file"
5112 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
5114 #: ../src/main.cpp:320
5115 msgid "Export document to an EPS file"
5116 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
5118 #: ../src/main.cpp:325
5119 msgid "Export document to a PDF file"
5120 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
5122 #: ../src/main.cpp:331
5123 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5124 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
5126 #: ../src/main.cpp:337
5127 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5128 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
5130 #: ../src/main.cpp:342
5131 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5132 msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
5134 #: ../src/main.cpp:347
5135 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5136 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
5138 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5139 #: ../src/main.cpp:353
5140 msgid ""
5141 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5142 "query-id"
5143 msgstr ""
5144 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
5145 "query-id »"
5147 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5148 #: ../src/main.cpp:359
5149 msgid ""
5150 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5151 "query-id"
5152 msgstr ""
5153 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
5154 "query-id »"
5156 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5157 #: ../src/main.cpp:365
5158 msgid ""
5159 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5160 "id"
5161 msgstr ""
5162 "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
5163 "--query-id »"
5165 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5166 #: ../src/main.cpp:371
5167 msgid ""
5168 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5169 "id"
5170 msgstr ""
5171 "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
5172 "--query-id »"
5174 #: ../src/main.cpp:376
5175 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5176 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
5178 #: ../src/main.cpp:381
5179 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5180 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
5182 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5183 #: ../src/main.cpp:387
5184 msgid "Print out the extension directory and exit"
5185 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
5187 #: ../src/main.cpp:392
5188 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5189 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
5191 #: ../src/main.cpp:397
5192 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5193 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
5195 #: ../src/main.cpp:402
5196 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5197 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
5199 #: ../src/main.cpp:403
5200 msgid "VERB-ID"
5201 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
5203 #: ../src/main.cpp:407
5204 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5205 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
5207 #: ../src/main.cpp:408
5208 msgid "OBJECT-ID"
5209 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
5211 #: ../src/main.cpp:611
5212 msgid ""
5213 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5214 "\n"
5215 "Available options:"
5216 msgstr ""
5217 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
5218 "\n"
5219 "Tùy chọn sẵn sàng:"
5221 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5222 #, c-format
5223 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5224 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
5226 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5227 #, c-format
5228 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5229 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
5231 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5232 msgid "_New"
5233 msgstr "_Mới"
5235 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5236 msgid "Open _Recent"
5237 msgstr "Mở _gần đây"
5239 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5240 msgid "_Edit"
5241 msgstr "_Sửa"
5243 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5244 msgid "Paste Si_ze"
5245 msgstr "Dán _kích cỡ"
5247 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5248 msgid "Clo_ne"
5249 msgstr "S_ao lại"
5251 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5252 msgid "_View"
5253 msgstr "_Xem"
5255 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5256 msgid "_Zoom"
5257 msgstr "Thu _Phóng"
5259 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5260 msgid "_Display mode"
5261 msgstr "Chế độ _hiển thị"
5263 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5264 msgid "Show/Hide"
5265 msgstr "Hiện/Ẩn"
5267 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5268 msgid "_Layer"
5269 msgstr "_Lớp"
5271 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5272 msgid "_Object"
5273 msgstr "Đối tượn_g"
5275 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5276 msgid "Cli_p"
5277 msgstr "_Xén"
5279 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5280 msgid "Mas_k"
5281 msgstr "Mặt _nạ"
5283 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5284 msgid "Patter_n"
5285 msgstr "_Mẫu"
5287 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5288 msgid "_Path"
5289 msgstr "Đường _nét"
5291 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5292 msgid "_Text"
5293 msgstr "_Văn bản"
5295 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5296 msgid "Effe_cts"
5297 msgstr "_Hiệu ứng"
5299 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5300 msgid "Whiteboa_rd"
5301 msgstr "Bảng t_rắng"
5303 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5304 msgid "_Help"
5305 msgstr "Trợ g_iúp"
5307 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5308 msgid "Tutorials"
5309 msgstr "Hướng dẫn"
5311 #: ../src/node-context.cpp:187
5312 msgid ""
5313 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5314 "+Alt</b>: move along handles"
5315 msgstr ""
5316 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
5317 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
5319 #: ../src/node-context.cpp:188
5320 msgid ""
5321 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5322 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
5324 #: ../src/node-context.cpp:189
5325 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5326 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5329 msgid "Stamp"
5330 msgstr "Dấu"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5333 msgid "Move nodes vertically"
5334 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5337 msgid "Move nodes horizontally"
5338 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5341 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5342 msgid "Move nodes"
5343 msgstr "Di chuyển các nút"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5346 msgid ""
5347 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5348 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5349 msgstr ""
5350 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
5351 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
5353 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5354 msgid "Align nodes"
5355 msgstr "Sắp hàng các nút"
5357 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5358 msgid "Distribute nodes"
5359 msgstr "Phân phối các nút"
5361 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5362 msgid "Add nodes"
5363 msgstr "Thêm các nút"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5366 msgid "Add node"
5367 msgstr "Thêm nút"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5370 msgid "Break path"
5371 msgstr "Ngắt ra đường nét"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5374 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5375 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5376 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
5378 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5379 msgid "Close subpath"
5380 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
5382 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5383 msgid "Join nodes"
5384 msgstr "Nối lại các nút"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5387 msgid "Close subpath by segment"
5388 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5391 msgid "Join nodes by segment"
5392 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5395 msgid "Delete nodes"
5396 msgstr "Xoá các nút"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5399 msgid "Delete nodes preserving shape"
5400 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5403 msgid ""
5404 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5405 "segments."
5406 msgstr ""
5407 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
5409 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5410 msgid "Cannot find path between nodes."
5411 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
5413 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5414 msgid "Delete segment"
5415 msgstr "Xoá đoạn"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5418 msgid "Change segment type"
5419 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5422 msgid "Change node type"
5423 msgstr "Đổi kiểu nút"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5426 msgid "Retract handle"
5427 msgstr "Rụt chốt vào"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5430 msgid "Move node handle"
5431 msgstr "Di chuyển chốt nút"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5437 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5438 "handles"
5439 msgstr ""
5440 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
5441 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
5443 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5444 msgid "Rotate nodes"
5445 msgstr "Xoay các nút"
5447 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5448 msgid "Scale nodes"
5449 msgstr "Co giãn các nút"
5451 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5452 msgid "Flip nodes"
5453 msgstr "Lật các nút"
5455 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5456 msgid ""
5457 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5458 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5459 msgstr ""
5460 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều "
5461 "ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
5463 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5464 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5465 msgid "end node"
5466 msgstr "nút cuối"
5468 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5469 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5470 msgid "cusp"
5471 msgstr "sắc"
5473 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5474 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5475 msgid "smooth"
5476 msgstr "mịn"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5479 msgid "symmetric"
5480 msgstr "đối xứng"
5482 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5484 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5485 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
5487 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5488 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5489 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
5491 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5492 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5493 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
5495 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5496 msgid ""
5497 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5498 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5499 "rotate"
5500 msgstr ""
5501 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
5502 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
5504 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5505 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5506 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
5508 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5509 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5510 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
5512 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5516 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5517 msgid_plural ""
5518 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5519 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5520 msgstr[0] ""
5521 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
5522 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
5524 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5525 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5526 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
5528 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5529 #, c-format
5530 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5531 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5532 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
5534 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5538 msgid_plural ""
5539 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5540 msgstr[0] ""
5541 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
5542 "nét thành phần. %s."
5544 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5545 #, c-format
5546 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5547 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5548 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
5550 #: ../src/object-edit.cpp:501
5551 msgid ""
5552 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5553 "vertical radius the same"
5554 msgstr ""
5555 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
5556 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
5558 #: ../src/object-edit.cpp:507
5559 msgid ""
5560 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5561 "horizontal radius the same"
5562 msgstr ""
5563 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
5564 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
5566 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5567 msgid ""
5568 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5569 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5570 msgstr ""
5571 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> "
5572 "khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
5574 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5575 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5576 msgid ""
5577 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5578 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5579 msgstr ""
5580 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
5581 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
5583 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5584 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5585 msgid ""
5586 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5587 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5588 msgstr ""
5589 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
5590 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
5592 #: ../src/object-edit.cpp:727
5593 msgid "Move the box in perspective."
5594 msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh."
5596 #: ../src/object-edit.cpp:905
5597 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5598 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
5600 #: ../src/object-edit.cpp:908
5601 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5602 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
5604 #: ../src/object-edit.cpp:911
5605 msgid ""
5606 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5607 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5608 "segment"
5609 msgstr ""
5610 "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
5611 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
5613 #: ../src/object-edit.cpp:914
5614 msgid ""
5615 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5616 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5617 "segment"
5618 msgstr ""
5619 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
5620 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
5622 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5623 msgid ""
5624 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5625 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5626 msgstr ""
5627 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
5628 "ngẫu nhiên hoá."
5630 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5631 msgid ""
5632 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5633 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5634 "randomize"
5635 msgstr ""
5636 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
5637 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
5639 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5640 msgid ""
5641 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5642 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5643 msgstr ""
5644 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
5645 "<b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
5647 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5648 msgid ""
5649 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5650 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5651 msgstr ""
5652 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
5653 "<b>Alt</b> co giãn/xoay."
5655 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5656 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5657 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
5659 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5660 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5661 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5662 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
5664 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5665 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5666 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
5668 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5669 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5670 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
5672 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5673 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5674 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
5676 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5677 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5678 msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
5680 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5681 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5682 msgstr ""
5683 "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên không "
5684 "thể kết hợp."
5686 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5687 msgid ""
5688 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5689 msgstr ""
5690 "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác "
5691 "nhau."
5693 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5694 msgid "Combining paths..."
5695 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
5697 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5698 msgid "Combine"
5699 msgstr "Kết hợp"
5701 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5702 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5703 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
5705 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5706 msgid "Breaking apart paths..."
5707 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
5709 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5710 msgid "Break apart"
5711 msgstr "Ngắt ra"
5713 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5714 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5715 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
5717 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5718 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5719 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
5721 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5722 msgid "Converting objects to paths..."
5723 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
5725 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5726 msgid "Object to path"
5727 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
5729 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5730 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5731 msgstr ""
5732 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
5734 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5735 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5736 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
5738 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5739 msgid "Reversing paths..."
5740 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
5742 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5743 msgid "Reverse path"
5744 msgstr "Đảo đường nét"
5746 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5747 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5748 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
5750 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5751 msgid "Drawing cancelled"
5752 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
5754 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5755 msgid "Continuing selected path"
5756 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
5758 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5759 msgid "Creating new path"
5760 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
5762 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5763 msgid "Appending to selected path"
5764 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
5766 #: ../src/pen-context.cpp:601
5767 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5768 msgstr ""
5769 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
5771 #: ../src/pen-context.cpp:611
5772 msgid ""
5773 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5774 msgstr ""
5775 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
5777 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5781 "<b>Enter</b> to finish the path"
5782 msgstr ""
5783 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
5784 "<b>Enter</b> tạo xong đường nét."
5786 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5790 "angle"
5791 msgstr ""
5792 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
5793 "đính góc."
5795 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5799 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5800 msgstr ""
5801 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
5802 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
5804 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5805 msgid "Drawing finished"
5806 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
5808 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5809 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5810 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
5812 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5813 msgid "Drawing a freehand path"
5814 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
5816 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5817 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5818 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
5820 #. Write curves to object
5821 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5822 msgid "Finishing freehand"
5823 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
5825 #: ../src/preferences.cpp:59
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "%s is not a valid preferences file.\n"
5829 "%s"
5830 msgstr ""
5831 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
5832 "%s"
5834 #: ../src/preferences.cpp:60
5835 msgid ""
5836 "Inkscape will run with default settings.\n"
5837 "New settings will not be saved."
5838 msgstr ""
5839 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
5840 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
5842 #: ../src/rect-context.cpp:384
5843 msgid ""
5844 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5845 "circular"
5846 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
5848 #: ../src/rect-context.cpp:538
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5852 "b> to draw around the starting point"
5853 msgstr ""
5854 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
5855 "quanh điểm bắt đầu."
5857 #: ../src/rect-context.cpp:541
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5861 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5862 msgstr ""
5863 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: "
5864 "<b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5866 #: ../src/rect-context.cpp:543
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5870 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5871 msgstr ""
5872 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
5873 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5875 #: ../src/rect-context.cpp:547
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5879 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5880 msgstr ""
5881 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
5882 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5884 #: ../src/rect-context.cpp:568
5885 msgid "Create rectangle"
5886 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
5888 #: ../src/select-context.cpp:230
5889 msgid "Move canceled."
5890 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
5892 #: ../src/select-context.cpp:238
5893 msgid "Selection canceled."
5894 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
5896 #: ../src/select-context.cpp:545
5897 msgid ""
5898 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5899 "rubberband selection"
5900 msgstr ""
5901 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
5902 "chức năng chọn bằng dây chun."
5904 #: ../src/select-context.cpp:547
5905 msgid ""
5906 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5907 "touch selection"
5908 msgstr ""
5909 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
5910 "chức năng chọn kiểu sờ."
5912 #: ../src/select-context.cpp:707
5913 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5914 msgstr ""
5915 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
5916 "ngang/dọc"
5918 #: ../src/select-context.cpp:708
5919 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5920 msgstr ""
5921 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
5922 "bằng dây chun"
5924 #: ../src/select-context.cpp:709
5925 msgid ""
5926 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5927 msgstr ""
5928 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
5929 "chọn theo sờ"
5931 #: ../src/select-context.cpp:880
5932 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5933 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5936 msgid "Delete text"
5937 msgstr "Xoá văn bản"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5940 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5941 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
5944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5945 msgid "Delete"
5946 msgstr "Xóa"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5949 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5950 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5953 msgid "Delete all"
5954 msgstr "Xóa tất cả"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
5957 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5958 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
5961 msgid "Group"
5962 msgstr "Nhóm lại"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
5965 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5966 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
5969 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5970 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
5973 msgid "Ungroup"
5974 msgstr "Rã nhóm"
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
5977 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5978 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
5982 msgid ""
5983 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5984 msgstr ""
5985 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
5986 "b> khác nhau."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
5989 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5990 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
5993 msgid "Raise to top"
5994 msgstr "Nâng lên trên"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
5997 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5998 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6001 msgid "Lower"
6002 msgstr "Hạ thấp"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6005 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6006 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6009 msgid "Lower to bottom"
6010 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6013 msgid "Nothing to undo."
6014 msgstr "Không có bước cần hủy."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6017 msgid "Nothing to redo."
6018 msgstr "Không có bước cần làm lại."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6021 msgid "Nothing was copied."
6022 msgstr "Chưa sao chép gì."
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6025 msgid "Nothing in the clipboard."
6026 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6029 msgid "Paste"
6030 msgstr "Dán"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6033 msgid "Nothing on the style clipboard."
6034 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6037 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6038 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6041 msgid "Paste style"
6042 msgstr "Dán kiểu dáng"
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6045 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6046 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6049 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6050 msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6053 msgid "Paste live path effect"
6054 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6057 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6058 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6061 msgid "Paste size"
6062 msgstr "Dán kích cỡ"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6065 msgid "Paste size separately"
6066 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6069 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6070 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6073 msgid "Raise to next layer"
6074 msgstr "Nâng lên lớp kế"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6077 msgid "No more layers above."
6078 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6081 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6082 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6085 msgid "Lower to previous layer"
6086 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6089 msgid "No more layers below."
6090 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6093 msgid "Remove transform"
6094 msgstr "Hủy chuyển dạng"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6097 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6098 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6101 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6102 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6106 msgid "Rotate"
6107 msgstr "Xoay"
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6110 msgid "Rotate by pixels"
6111 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6116 msgid "Scale"
6117 msgstr "Co giãn"
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6120 msgid "Scale by whole factor"
6121 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6124 msgid "Move vertically"
6125 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6128 msgid "Move horizontally"
6129 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6132 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6133 msgid "Move"
6134 msgstr "Di chuyển"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6137 msgid "Move vertically by pixels"
6138 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6141 msgid "Move horizontally by pixels"
6142 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6145 msgid "The selection has no applied path effect."
6146 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6149 msgid "action|Clone"
6150 msgstr "Sao lại"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6153 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6154 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6157 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6158 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6161 msgid "Unlink clone"
6162 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6165 msgid ""
6166 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6167 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6168 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6169 msgstr ""
6170 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
6171 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
6172 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
6174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6175 msgid ""
6176 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6177 "flowed text?)"
6178 msgstr ""
6179 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
6180 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
6182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6183 msgid ""
6184 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6185 "defs&gt;)"
6186 msgstr ""
6187 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
6188 "defs&gt;)."
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6191 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6192 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6195 msgid "Objects to marker"
6196 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6201 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Objects to guides"
6206 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6209 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6210 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6213 msgid "Objects to pattern"
6214 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6217 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6218 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6221 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6222 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6225 msgid "Pattern to objects"
6226 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6229 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6230 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6233 msgid "Create bitmap"
6234 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
6236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6237 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6238 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
6240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6241 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6242 msgstr ""
6243 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
6244 "xén hay mặt nạ."
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6247 msgid "Set clipping path"
6248 msgstr "Đặt đường nét xén"
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6251 msgid "Set mask"
6252 msgstr "Đặt mặt nạ"
6254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6255 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6256 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
6258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6259 msgid "Release clipping path"
6260 msgstr "Buông đường nét xén"
6262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6263 msgid "Release mask"
6264 msgstr "Buông mặt nạ"
6266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6267 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6268 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6271 msgid "Fit page to selection"
6272 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6275 msgid "Link"
6276 msgstr "Liên kết"
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6279 msgid "Circle"
6280 msgstr "Tròn"
6282 #. ellipse
6283 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6285 msgid "Ellipse"
6286 msgstr "Elip"
6288 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6289 msgid "Flowed text"
6290 msgstr "văn bản trong khung"
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6293 msgid "Line"
6294 msgstr "Đường"
6296 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6297 msgid "Path"
6298 msgstr "Đường nét"
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6301 msgid "Polygon"
6302 msgstr "Đa giác"
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6305 msgid "Polyline"
6306 msgstr "Đường đa đoạn"
6308 #. Rectangle
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6311 msgid "Rectangle"
6312 msgstr "Chữ nhật"
6314 #. 3D box
6315 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6317 msgid "3D Box"
6318 msgstr "Hộp 3D"
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6321 msgid "object|Clone"
6322 msgstr "Bản sao"
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6325 msgid "Offset path"
6326 msgstr "Đường nét dời hình"
6328 #. spiral
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6331 msgid "Spiral"
6332 msgstr "Xoắn ốc"
6334 #. star
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6338 msgid "Star"
6339 msgstr "Sao"
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6342 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6343 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
6345 #. no items
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6347 msgid ""
6348 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6349 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6352 msgid "root"
6353 msgstr "gốc"
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6356 #, c-format
6357 msgid "layer <b>%s</b>"
6358 msgstr "lớp <b>%s</b>"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6361 #, c-format
6362 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6363 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
6365 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6366 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6367 #, c-format
6368 msgid "<i>%s</i>"
6369 msgstr "<i>%s</i>"
6371 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6372 #, c-format
6373 msgid " in %s"
6374 msgstr " trong %s"
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6377 #, c-format
6378 msgid " in group %s (%s)"
6379 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6382 #, c-format
6383 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6384 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6385 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
6387 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6388 #, c-format
6389 msgid " in <b>%i</b> layers"
6390 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6391 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6394 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6395 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
6397 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6398 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6399 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
6401 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6402 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6403 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
6405 #. this is only used with 2 or more objects
6406 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6407 #, c-format
6408 msgid "<b>%i</b> object selected"
6409 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6410 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
6412 #. this is only used with 2 or more objects
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6414 #, c-format
6415 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6416 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6417 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
6419 #. this is only used with 2 or more objects
6420 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6421 #, c-format
6422 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6423 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6424 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6426 #. this is only used with 2 or more objects
6427 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6428 #, c-format
6429 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6430 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6431 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6433 #. this is only used with 2 or more objects
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6435 #, c-format
6436 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6437 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6438 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
6440 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6441 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6442 #, c-format
6443 msgid "%s%s. %s."
6444 msgstr "%s%s. %s."
6446 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6447 msgid "Skew"
6448 msgstr "Lệch"
6450 #: ../src/seltrans.cpp:449
6451 msgid "Set center"
6452 msgstr "Đặt tâm"
6454 #: ../src/seltrans.cpp:544
6455 msgid ""
6456 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6457 "Shift also uses this center"
6458 msgstr ""
6459 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
6460 "phím Shift cũng theo tâm này"
6462 #: ../src/seltrans.cpp:571
6463 msgid ""
6464 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6465 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6466 msgstr ""
6467 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
6468 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
6470 #: ../src/seltrans.cpp:572
6471 msgid ""
6472 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6473 "b> to scale around rotation center"
6474 msgstr ""
6475 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</"
6476 "b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
6478 #: ../src/seltrans.cpp:576
6479 msgid ""
6480 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6481 "skew around the opposite side"
6482 msgstr ""
6483 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
6484 "nghiêng quanh bên đối diện."
6486 #: ../src/seltrans.cpp:577
6487 msgid ""
6488 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6489 "to rotate around the opposite corner"
6490 msgstr ""
6491 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay "
6492 "quanh góc đối diện."
6494 #: ../src/seltrans.cpp:711
6495 msgid "Reset center"
6496 msgstr "Đặt lại tâm"
6498 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6499 #, c-format
6500 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6501 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
6503 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6504 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6505 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6506 #, c-format
6507 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6508 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
6510 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6511 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6512 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6513 #, c-format
6514 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6515 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
6517 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6518 #, c-format
6519 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6520 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
6522 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6526 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6527 msgstr ""
6528 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/"
6529 "dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
6531 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6532 msgid "Drag curve"
6533 msgstr "Kéo đường cong"
6535 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6536 #, c-format
6537 msgid "<b>Link</b> to %s"
6538 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
6540 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6541 msgid "<b>Link</b> without URI"
6542 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
6544 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6545 msgid "<b>Ellipse</b>"
6546 msgstr "<b>Elip</b>"
6548 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6549 msgid "<b>Circle</b>"
6550 msgstr "<b>Tròn</b>"
6552 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6553 msgid "<b>Segment</b>"
6554 msgstr "<b>Đoạn</b>"
6556 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6557 msgid "<b>Arc</b>"
6558 msgstr "<b>Cung</b>"
6560 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6561 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6562 #, c-format
6563 msgid "Flow region"
6564 msgstr "Vùng gói văn bản"
6566 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6567 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6568 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6569 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6570 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6571 #, c-format
6572 msgid "Flow excluded region"
6573 msgstr "Vùng không có văn bản"
6575 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6576 #, c-format
6577 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6578 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6579 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
6581 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6584 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6585 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
6587 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "vertical, at %s"
6590 msgstr "đường gióng thẳng đứng ở %s"
6592 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "horizontal, at %s"
6595 msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s"
6597 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6598 #, c-format
6599 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6603 msgid "embedded"
6604 msgstr "nhúng"
6606 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6607 #, c-format
6608 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6609 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
6611 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6612 #, c-format
6613 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6614 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
6616 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6617 #, c-format
6618 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6619 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6620 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6622 #: ../src/sp-item.cpp:905
6623 msgid "Object"
6624 msgstr "Đối tượng"
6626 #: ../src/sp-item.cpp:922
6627 #, c-format
6628 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6629 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
6631 #: ../src/sp-item.cpp:927
6632 #, c-format
6633 msgid "%s; <i>masked</i>"
6634 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
6636 #: ../src/sp-line.cpp:189
6637 msgid "<b>Line</b>"
6638 msgstr "<b>Đường</b>"
6640 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6641 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6642 #, c-format
6643 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6644 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
6646 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6647 msgid "outset"
6648 msgstr "dời ra"
6650 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6651 msgid "inset"
6652 msgstr "dời vào"
6654 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6655 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6656 #, c-format
6657 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6658 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
6660 #: ../src/sp-path.cpp:140
6661 #, c-format
6662 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6663 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6664 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
6666 #: ../src/sp-path.cpp:143
6667 #, c-format
6668 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6669 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6670 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
6672 #: ../src/sp-path.cpp:571
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Creating single dot"
6675 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
6677 #: ../src/sp-path.cpp:572
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Create single dot"
6680 msgstr "Tạo điểm đơn"
6682 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6683 msgid "<b>Polygon</b>"
6684 msgstr "<b>Đa giác</b>"
6686 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6687 msgid "<b>Polyline</b>"
6688 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
6690 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6691 msgid "<b>Rectangle</b>"
6692 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
6694 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6695 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6696 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6697 #, c-format
6698 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6699 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
6701 #: ../src/sp-star.cpp:311
6702 #, c-format
6703 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6704 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6705 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
6707 #: ../src/sp-star.cpp:315
6708 #, c-format
6709 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6710 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6711 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
6713 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6714 #, c-format
6715 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6716 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6717 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6719 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6720 #: ../src/sp-text.cpp:415
6721 msgid "&lt;no name found&gt;"
6722 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
6724 #: ../src/sp-text.cpp:421
6725 #, c-format
6726 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6727 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
6729 #: ../src/sp-text.cpp:422
6730 #, c-format
6731 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6732 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
6734 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6735 msgid "<b>Text span</b>"
6736 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
6738 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6739 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6740 #: ../src/sp-use.cpp:320
6741 msgid "..."
6742 msgstr "..."
6744 #: ../src/sp-use.cpp:328
6745 #, c-format
6746 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6747 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
6749 #: ../src/sp-use.cpp:332
6750 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6751 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
6753 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6754 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6755 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
6757 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6758 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6759 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
6761 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6765 msgstr ""
6766 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
6768 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6769 msgid "Create spiral"
6770 msgstr "Tạo xoắn ốc"
6772 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6773 msgid "Union"
6774 msgstr "Hợp"
6776 #: ../src/splivarot.cpp:83
6777 msgid "Intersection"
6778 msgstr "Giao"
6780 #: ../src/splivarot.cpp:89
6781 msgid "Difference"
6782 msgstr "Hiệu"
6784 #: ../src/splivarot.cpp:95
6785 msgid "Exclusion"
6786 msgstr "Loại trừ"
6788 #: ../src/splivarot.cpp:100
6789 msgid "Division"
6790 msgstr "Chia"
6792 #: ../src/splivarot.cpp:105
6793 msgid "Cut path"
6794 msgstr "Cắt đường nét"
6796 #: ../src/splivarot.cpp:122
6797 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6798 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
6800 #: ../src/splivarot.cpp:126
6801 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6802 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
6804 #: ../src/splivarot.cpp:132
6805 msgid ""
6806 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6807 "cut."
6808 msgstr ""
6809 "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt "
6810 "đường nét."
6812 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6813 msgid ""
6814 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6815 "difference, XOR, division, or path cut."
6816 msgstr ""
6817 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
6818 "tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
6820 #: ../src/splivarot.cpp:194
6821 msgid ""
6822 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6823 msgstr ""
6824 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
6825 "Bool."
6827 #: ../src/splivarot.cpp:604
6828 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6829 msgstr ""
6830 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
6832 #: ../src/splivarot.cpp:888
6833 msgid "Convert stroke to path"
6834 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
6836 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6837 #: ../src/splivarot.cpp:891
6838 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6839 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
6841 #: ../src/splivarot.cpp:975
6842 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6843 msgstr ""
6844 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
6846 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6847 msgid "Create linked offset"
6848 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
6850 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6851 msgid "Create dynamic offset"
6852 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
6854 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6855 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6856 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
6858 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6859 msgid "Outset path"
6860 msgstr "Đường nét bù ra"
6862 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6863 msgid "Inset path"
6864 msgstr "Đường nét bù vào"
6866 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6867 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6868 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
6870 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6871 msgid "Simplifying paths (separately):"
6872 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
6874 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6875 msgid "Simplifying paths:"
6876 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
6878 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6879 #, c-format
6880 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6881 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
6883 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6884 #, c-format
6885 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6886 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
6888 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6889 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6890 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
6892 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6893 msgid "Simplify"
6894 msgstr "Đơn giản hoá"
6896 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6897 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6898 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
6900 #: ../src/star-context.cpp:353
6901 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6902 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
6904 #: ../src/star-context.cpp:476
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6908 msgstr ""
6909 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
6911 #: ../src/star-context.cpp:477
6912 #, c-format
6913 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6914 msgstr ""
6915 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
6917 #: ../src/star-context.cpp:500
6918 msgid "Create star"
6919 msgstr "Tạo hình sao"
6921 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6922 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6923 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
6925 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6926 msgid ""
6927 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6928 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6929 msgstr ""
6930 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
6931 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
6933 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6934 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
6935 msgid ""
6936 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6937 "path first."
6938 msgstr ""
6939 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
6940 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
6942 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
6943 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6944 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
6946 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
6947 msgid "Put text on path"
6948 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
6950 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
6951 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6952 msgstr ""
6953 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
6955 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6956 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6957 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
6959 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
6960 msgid "Remove text from path"
6961 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
6963 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
6964 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6965 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
6967 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
6968 msgid "Remove manual kerns"
6969 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
6971 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
6972 msgid ""
6973 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6974 "into frame."
6975 msgstr ""
6976 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
6977 "khung."
6979 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
6980 msgid "Flow text into shape"
6981 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
6983 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
6984 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6985 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
6987 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
6988 msgid "Unflow flowed text"
6989 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
6991 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
6992 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6993 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
6995 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
6996 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6997 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
6999 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7000 msgid "Convert flowed text to text"
7001 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
7003 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7004 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7005 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
7007 #: ../src/text-context.cpp:452
7008 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7009 msgstr ""
7010 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
7012 #: ../src/text-context.cpp:454
7013 msgid ""
7014 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7015 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
7017 #: ../src/text-context.cpp:508
7018 msgid "Create text"
7019 msgstr "Tạo văn bản"
7021 #: ../src/text-context.cpp:532
7022 msgid "Non-printable character"
7023 msgstr "Ký tự không thể in"
7025 #: ../src/text-context.cpp:547
7026 msgid "Insert Unicode character"
7027 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
7029 #: ../src/text-context.cpp:582
7030 #, c-format
7031 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7032 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
7034 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7035 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7036 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
7038 #: ../src/text-context.cpp:659
7039 #, c-format
7040 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7041 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
7043 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7044 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7045 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
7047 #: ../src/text-context.cpp:704
7048 msgid "Flowed text is created."
7049 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
7051 #: ../src/text-context.cpp:706
7052 msgid "Create flowed text"
7053 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
7055 #: ../src/text-context.cpp:708
7056 msgid ""
7057 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7058 "created."
7059 msgstr ""
7060 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
7062 #: ../src/text-context.cpp:834
7063 msgid "No-break space"
7064 msgstr "Dấu cách không ngắt"
7066 #: ../src/text-context.cpp:836
7067 msgid "Insert no-break space"
7068 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
7070 #: ../src/text-context.cpp:873
7071 msgid "Make bold"
7072 msgstr "In đậm"
7074 #: ../src/text-context.cpp:891
7075 msgid "Make italic"
7076 msgstr "In nghiêng"
7078 #: ../src/text-context.cpp:930
7079 msgid "New line"
7080 msgstr "Dòng mới"
7082 #: ../src/text-context.cpp:964
7083 msgid "Backspace"
7084 msgstr "Xoá lùi"
7086 #: ../src/text-context.cpp:1012
7087 msgid "Kern to the left"
7088 msgstr "Định chỗ bên trái"
7090 #: ../src/text-context.cpp:1034
7091 msgid "Kern to the right"
7092 msgstr "Định chỗ bên phải"
7094 #: ../src/text-context.cpp:1056
7095 msgid "Kern up"
7096 msgstr "Định chỗ bên trên"
7098 #: ../src/text-context.cpp:1079
7099 msgid "Kern down"
7100 msgstr "Định chỗ bên dưới"
7102 #: ../src/text-context.cpp:1135
7103 msgid "Rotate counterclockwise"
7104 msgstr "Xoay ngược chiều"
7106 #: ../src/text-context.cpp:1156
7107 msgid "Rotate clockwise"
7108 msgstr "Xoay xuôi chiều"
7110 #: ../src/text-context.cpp:1173
7111 msgid "Contract line spacing"
7112 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
7114 #: ../src/text-context.cpp:1181
7115 msgid "Contract letter spacing"
7116 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
7118 #: ../src/text-context.cpp:1200
7119 msgid "Expand line spacing"
7120 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
7122 #: ../src/text-context.cpp:1208
7123 msgid "Expand letter spacing"
7124 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
7126 #: ../src/text-context.cpp:1312
7127 msgid "Paste text"
7128 msgstr "Dán văn bản"
7130 #: ../src/text-context.cpp:1542
7131 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7132 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
7134 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7135 msgid ""
7136 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7137 "then type."
7138 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
7140 #: ../src/text-context.cpp:1659
7141 msgid "Type text"
7142 msgstr "Gõ văn bản"
7144 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7145 msgid ""
7146 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7147 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7148 "object to select."
7149 msgstr ""
7150 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
7151 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
7152 "chọn."
7154 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7155 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7156 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
7158 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7159 msgid ""
7160 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7161 "resize. <b>Click</b> to select."
7162 msgstr ""
7163 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
7164 "<b>Nhấn</b> chọn."
7166 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7167 msgid ""
7168 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7169 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7170 msgstr ""
7171 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
7172 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
7174 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7175 msgid ""
7176 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7177 "segment. <b>Click</b> to select."
7178 msgstr ""
7179 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
7180 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
7182 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7183 msgid ""
7184 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7185 "<b>Click</b> to select."
7186 msgstr ""
7187 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
7188 "b> vào để lựa chọn."
7190 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7191 msgid ""
7192 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7193 "shape. <b>Click</b> to select."
7194 msgstr ""
7195 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
7196 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
7198 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7199 #, fuzzy
7200 msgid ""
7201 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7202 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7203 msgstr ""
7204 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm "
7205 "đường vào đường nét đã chọn."
7207 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7208 #, fuzzy
7209 msgid ""
7210 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7211 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7212 msgstr ""
7213 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
7214 "<b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
7216 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7217 msgid ""
7218 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7219 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7220 "right) and angle (up/down)."
7221 msgstr ""
7222 " <b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; "
7223 "<b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng "
7224 "(bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
7226 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7227 msgid ""
7228 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7229 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7230 msgstr ""
7231 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
7232 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
7234 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7235 msgid ""
7236 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7237 "zoom out."
7238 msgstr ""
7239 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
7240 "thu nhỏ."
7242 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7243 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7244 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
7246 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7247 msgid ""
7248 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7249 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7250 "object's fill and stroke to the current setting."
7251 msgstr ""
7252 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
7253 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
7254 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
7256 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7257 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7258 #, c-format
7259 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7260 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
7262 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7263 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7264 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7265 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7267 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7268 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7269 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7271 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7272 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7273 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
7275 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7276 msgid "Trace: No active desktop"
7277 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
7279 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7280 msgid "Invalid SIOX result"
7281 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
7283 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7284 msgid "Trace: No active document"
7285 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
7287 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7288 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7289 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
7291 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7292 msgid "Trace: Starting trace..."
7293 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
7295 #. ## inform the document, so we can undo
7296 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7297 msgid "Trace bitmap"
7298 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
7300 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7301 #, c-format
7302 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7303 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
7305 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7306 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7307 msgstr ""
7308 "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
7310 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7311 #, c-format
7312 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7313 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7314 msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
7316 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7317 #, c-format
7318 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7319 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7320 msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
7322 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7323 #, c-format
7324 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7325 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7326 msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
7328 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7329 #, c-format
7330 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7331 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7332 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
7334 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7335 #, c-format
7336 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7337 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7338 msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
7340 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7341 #, c-format
7342 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7343 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7344 msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
7346 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7347 #, c-format
7348 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7349 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7350 msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
7352 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7353 #, c-format
7354 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7355 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7356 msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
7358 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7359 msgid "Push tweak"
7360 msgstr "Chỉnh đẩy"
7362 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7363 msgid "Shrink tweak"
7364 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
7366 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7367 msgid "Grow tweak"
7368 msgstr "Chỉnh phóng to"
7370 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7371 msgid "Attract tweak"
7372 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
7374 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7375 msgid "Repel tweak"
7376 msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
7378 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7379 msgid "Roughen tweak"
7380 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
7382 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7383 msgid "Color paint tweak"
7384 msgstr "Chỉnh sơn màu"
7386 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7387 msgid "Color jitter tweak"
7388 msgstr "Chỉnh bù màu"
7390 #. Item dialog
7391 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7392 msgid "Object _Properties"
7393 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
7395 #. Select item
7396 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7397 msgid "_Select This"
7398 msgstr "_Chọn đồ này"
7400 #. Create link
7401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7402 msgid "_Create Link"
7403 msgstr "Tạo _liên kết"
7405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7406 msgid "Create link"
7407 msgstr "Tạo liên kết"
7409 #. "Ungroup"
7410 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7411 msgid "_Ungroup"
7412 msgstr "_Rã nhóm"
7414 #. Link dialog
7415 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7416 msgid "Link _Properties"
7417 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
7419 #. Select item
7420 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7421 msgid "_Follow Link"
7422 msgstr "Th_eo liên kết"
7424 #. Reset transformations
7425 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7426 msgid "_Remove Link"
7427 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
7429 #. Link dialog
7430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7431 msgid "Image _Properties"
7432 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
7434 #. Item dialog
7435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7436 msgid "_Fill and Stroke"
7437 msgstr "_Tô và Nét"
7439 #. *
7440 #. * Constructor
7441 #.
7442 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7443 msgid "About Inkscape"
7444 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
7446 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7447 msgid "_Splash"
7448 msgstr "_Chú ý"
7450 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7451 msgid "_Authors"
7452 msgstr "_Tác giả"
7454 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7455 msgid "_Translators"
7456 msgstr "_Dịch giả"
7458 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7459 msgid "_License"
7460 msgstr "Giấy _phép"
7462 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7463 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7464 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7465 #.
7466 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7467 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7468 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7469 #. string here should be changed.)
7470 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7471 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7472 #. should be in UTF-*8..
7473 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7474 msgid "about.svg"
7475 msgstr "about.svg"
7477 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7478 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7479 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7480 msgid "translator-credits"
7481 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7485 msgid "Align"
7486 msgstr "Sắp hàng"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7490 msgid "Distribute"
7491 msgstr "Phân phối"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7494 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7495 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7497 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7500 msgid "H:"
7501 msgstr "N:"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7504 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7505 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7507 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7509 msgid "V:"
7510 msgstr "D:"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7515 msgid "Remove overlaps"
7516 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7520 msgid "Arrange connector network"
7521 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7524 msgid "Unclump"
7525 msgstr "Tháo cục"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7528 msgid "Randomize positions"
7529 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7532 msgid "Distribute text baselines"
7533 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7536 msgid "Align text baselines"
7537 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7540 msgid "Connector network layout"
7541 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7544 msgid "Nodes"
7545 msgstr "Nút"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7548 msgid "Relative to: "
7549 msgstr "Tương đối với: "
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7552 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7553 msgstr "Sắp sườn phải của đối tượng trên cạnh trái của vùng neo"
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7556 msgid "Align left sides"
7557 msgstr "Sắp hàng bên trái"
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7560 msgid "Center on vertical axis"
7561 msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7564 msgid "Align right sides"
7565 msgstr "Sắp hàng bên phải"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7568 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7569 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7572 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7573 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7576 msgid "Align tops"
7577 msgstr "Sắp hàng bên trên"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7580 msgid "Center on horizontal axis"
7581 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7584 msgid "Align bottoms"
7585 msgstr "Sắp hàng bên dưới"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7588 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7589 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7592 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7593 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7596 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7597 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7600 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7601 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7604 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7605 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7608 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7609 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7612 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7613 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7616 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7617 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
7619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7620 msgid "Distribute tops equidistantly"
7621 msgstr "Phân phối đều theo bên trên"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7624 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7625 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
7627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7628 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7629 msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7632 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7633 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7636 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7637 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
7639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7640 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7641 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
7643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7644 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7645 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7648 msgid ""
7649 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7650 "overlap"
7651 msgstr ""
7652 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
7653 "nhau"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7657 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7658 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7661 msgid "Align selected nodes horizontally"
7662 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7665 msgid "Align selected nodes vertically"
7666 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7669 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7670 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7673 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7674 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
7676 #. Rest of the widgetry
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7678 msgid "Last selected"
7679 msgstr "Chọn cuối"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7682 msgid "First selected"
7683 msgstr "Chọn đầu"
7685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7686 msgid "Biggest item"
7687 msgstr "Mục lớn nhất"
7689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7690 msgid "Smallest item"
7691 msgstr "Mục nhỏ nhất"
7693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7697 msgid "Page"
7698 msgstr "Trang"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7702 msgid "Drawing"
7703 msgstr "Bản vẽ"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7706 msgid "Metadata"
7707 msgstr "Siêu dữ liệu"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7710 msgid "License"
7711 msgstr "Giấy phép"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7714 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7715 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7718 msgid "<b>License</b>"
7719 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
7721 #. ---------------------------------------------------------------
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7723 msgid "Show page _border"
7724 msgstr "Hiện _viền trang"
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7727 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7728 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
7730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7731 msgid "Border on _top of drawing"
7732 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7735 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7736 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7739 msgid "_Show border shadow"
7740 msgstr "Hiện _bóng viền"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7743 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7744 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7747 msgid "Back_ground:"
7748 msgstr "_Nền:"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7751 msgid "Background color"
7752 msgstr "Màu nền"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7755 msgid ""
7756 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7757 msgstr ""
7758 "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7761 msgid "Border _color:"
7762 msgstr "_Màu viền:"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7765 msgid "Page border color"
7766 msgstr "Màu viền của trang."
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7769 msgid "Color of the page border"
7770 msgstr "Màu của viền trang."
7772 #. ---------------------------------------------------------------
7773 #. General snap options
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7775 msgid "Show _guides"
7776 msgstr "HIện đường _gióng"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7779 msgid "Show or hide guides"
7780 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7783 msgid "_Snap guides while dragging"
7784 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7787 #, fuzzy
7788 msgid ""
7789 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7790 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7791 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7792 msgstr ""
7793 "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
7794 "hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7797 msgid "Guide co_lor:"
7798 msgstr "_Màu đường gióng:"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7801 msgid "Guideline color"
7802 msgstr "Màu đường gióng"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7805 msgid "Color of guidelines"
7806 msgstr "Màu của các đường gióng"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7809 msgid "_Highlight color:"
7810 msgstr "Màu tô _sáng:"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7813 msgid "Highlighted guideline color"
7814 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7817 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7818 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
7820 #. ---------------------------------------------------------------
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7822 #, fuzzy
7823 msgid "_Enable snapping"
7824 msgstr "Bật đính"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7827 msgid "Toggle snapping on or off"
7828 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
7830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7831 msgid "_Bounding box corners"
7832 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7835 #, fuzzy
7836 msgid ""
7837 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7838 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7839 msgstr ""
7840 "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
7841 "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
7842 "chọn)"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7845 msgid "_Nodes"
7846 msgstr "_Nút"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7849 msgid ""
7850 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7851 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7852 "paths and to other nodes"
7853 msgstr ""
7855 #. Options for snapping to objects
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Snap to path_s"
7859 msgstr "Đín_h đường nét"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7862 msgid "Snap nodes to object paths"
7863 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7866 msgid "Snap to n_odes"
7867 msgstr "Đính _nút"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7870 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7871 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7876 msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7879 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7880 msgstr ""
7881 "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7884 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7885 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7888 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7889 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
7891 #. ---------------------------------------------------------------
7892 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Rotation _center"
7896 msgstr "Xoay (độ)"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7901 msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7904 msgid "_Grid with guides"
7905 msgstr "_Lưới có đường gióng"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7908 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7909 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7912 msgid "_Line segments"
7913 msgstr "Đ_oạn đường"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7916 msgid ""
7917 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7918 "the previous tab)"
7919 msgstr ""
7920 "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
7921 "xem thẻ trước)"
7923 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Grid|_New"
7927 msgstr "Lưới"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7930 msgid "Create new grid."
7931 msgstr "Tạo lưới mới."
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7935 msgid "_Remove"
7936 msgstr "_Bỏ"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7939 msgid "Remove selected grid."
7940 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7943 msgid "Guides"
7944 msgstr "Đường gióng"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
7948 msgid "Grids"
7949 msgstr "Lưới"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
7952 msgid "Snap"
7953 msgstr "Đính"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
7956 msgid "Snap points"
7957 msgstr "Đính điểm"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
7960 msgid "Default _units:"
7961 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
7964 msgid "<b>General</b>"
7965 msgstr "<b>Chung</b>"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
7968 msgid "<b>Border</b>"
7969 msgstr "<b>Viền</b>"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
7972 msgid "<b>Format</b>"
7973 msgstr "<b>Định dạng</b>"
7975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
7976 msgid "<b>Guides</b>"
7977 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
7979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7980 msgid "Snap _distance"
7981 msgstr "Kh_oảng đính"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7984 msgid "Snap only when _closer than:"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7988 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7989 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
7992 msgid ""
7993 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7994 "specified below"
7995 msgstr ""
7996 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
7997 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
7999 #. Options for snapping to grids
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Snap d_istance"
8003 msgstr "Kh_oảng đính"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8006 msgid "Snap only when c_loser than:"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8010 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8011 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8014 msgid ""
8015 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8016 "specified below"
8017 msgstr ""
8018 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
8019 "vi đã ghi rõ bên dưới"
8021 #. Options for snapping to guides
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8023 msgid "Snap dist_ance"
8024 msgstr "Khoản_g đĩnh"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8027 msgid "Snap only when close_r than:"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8031 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8032 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8035 msgid ""
8036 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8037 "below"
8038 msgstr ""
8039 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
8040 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8043 msgid "<b>Snapping</b>"
8044 msgstr "<b>Đính</b>"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8047 msgid "<b>What snaps</b>"
8048 msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8051 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8052 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8055 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8056 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8059 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8060 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8063 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8064 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8067 #, fuzzy
8068 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8069 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8072 msgid "<b>Creation</b>"
8073 msgstr "<b>Tạo</b>"
8075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8076 msgid "<b>Defined grids</b>"
8077 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8080 msgid "Remove grid"
8081 msgstr "Bỏ lưới"
8083 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8084 msgid "Export"
8085 msgstr "Xuất"
8087 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8088 msgid "Information"
8089 msgstr "Thông tin"
8091 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8092 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8093 msgid "Help"
8094 msgstr "Trợ giúp"
8096 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8097 msgid "Parameters"
8098 msgstr "Tham số"
8100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8101 #, fuzzy
8102 msgid "No preview"
8103 msgstr "Xem thử"
8105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8106 msgid "too large for preview"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Enable preview"
8112 msgstr "Bật đính"
8114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8116 #, fuzzy
8117 msgid "All Inkscape Files"
8118 msgstr "Mọi hình"
8120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8122 #, fuzzy
8123 msgid "All Files"
8124 msgstr "Mọi kiểu"
8126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8128 #, fuzzy
8129 msgid "All Images"
8130 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
8132 #. ###### Add the file types menu
8133 #. createFilterMenu();
8134 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8135 #. ###### File options
8136 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8139 msgid "Append filename extension automatically"
8140 msgstr ""
8142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Guess from extension"
8146 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Left edge of source"
8151 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
8153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8154 msgid "Top edge of source"
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Right edge of source"
8160 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
8162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8163 msgid "Bottom edge of source"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Source width"
8169 msgstr "Co giãn chiều rộng"
8171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Source height"
8174 msgstr "Chiều cao làm mờ"
8176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Destination width"
8179 msgstr "Đích in"
8181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Destination height"
8184 msgstr "Ánh sáng ở xa"
8186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Resolution (dots per inch)"
8189 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
8191 #. #########################################
8192 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8193 #. #########################################
8194 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Document"
8198 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
8200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Custom"
8203 msgstr "Tự _chọn"
8205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Cairo"
8208 msgstr "Than chì"
8210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8211 msgid "Antialias"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Background"
8217 msgstr "_Nền:"
8219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Destination"
8222 msgstr "Đích in"
8224 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8225 msgid "Fill"
8226 msgstr "Tô"
8228 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8229 msgid "Stroke _paint"
8230 msgstr "_Sơn nét"
8232 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8233 msgid "Stroke st_yle"
8234 msgstr "_Kiểu nét"
8236 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Image File"
8240 msgstr "Ảnh"
8242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Selected SVG Element"
8245 msgstr "Xoá đoạn"
8247 #. TODO: any image, not justy svg
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8251 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8254 msgid "Light Source:"
8255 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8259 msgid "Location"
8260 msgstr "Vị trí"
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8263 msgid "Points At"
8264 msgstr "Điểm ở"
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8267 msgid "Specular Exponent"
8268 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8271 msgid "Cone Angle"
8272 msgstr "Góc nón"
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8275 msgid "New light source"
8276 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8279 msgid "_Duplicate"
8280 msgstr "_Nhân đôi"
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8283 msgid "_Filter"
8284 msgstr "_Lọc"
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8287 msgid "R_ename"
8288 msgstr "Tha_y tên"
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8291 msgid "Rename filter"
8292 msgstr "Thay tên bộ lọc"
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8295 msgid "Apply filter"
8296 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8299 msgid "Add filter"
8300 msgstr "Thêm bộ lọc"
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8303 msgid "Remove filter"
8304 msgstr "Bỏ bộ lọc"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8307 msgid "Duplicate filter"
8308 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8311 msgid "_Effect"
8312 msgstr "_Hiệu ứng"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8315 msgid "Connections"
8316 msgstr "Đường nối"
8318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8319 msgid "Remove filter primitive"
8320 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
8322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8323 msgid "Remove merge node"
8324 msgstr "Bỏ nút trộn"
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8327 msgid "Reorder filter primitive"
8328 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
8330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8331 msgid "Add Effect:"
8332 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
8334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8335 msgid "No effect selected"
8336 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
8338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8339 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8340 msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
8342 #. # end multiple scan
8343 #. ## end mode page
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8346 msgid "Mode"
8347 msgstr "Chế độ"
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8350 msgid "Value(s)"
8351 msgstr "Giá trị"
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8355 msgid "Operator"
8356 msgstr "Toán tử"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8359 msgid "K1"
8360 msgstr "K1"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8363 msgid "K2"
8364 msgstr "K2"
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8367 msgid "K3"
8368 msgstr "K3"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8371 msgid "K4"
8372 msgstr "K4"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8375 msgid "Target"
8376 msgstr "Đích"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8379 msgid "Kernel"
8380 msgstr "Hạt"
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8383 msgid "Divisor"
8384 msgstr "Ước số"
8386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8387 msgid "Bias"
8388 msgstr "Khuynh hướng"
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8391 msgid "Edge Mode"
8392 msgstr "Chế độ cạnh"
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8395 msgid "Preserve Alpha"
8396 msgstr "Bảo tồn Alpha"
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8399 msgid "Diffuse Color"
8400 msgstr "Khuếch tán màu"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8404 msgid "Surface Scale"
8405 msgstr "Tỷ lệ mặt"
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8409 msgid "Constant"
8410 msgstr "Hằng"
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8414 msgid "Kernel Unit Length"
8415 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
8417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8418 msgid "X Channel"
8419 msgstr "Kênh X"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8422 msgid "Y Channel"
8423 msgstr "Kênh Y"
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8426 msgid "Flood Color"
8427 msgstr "Màu tràn ngập"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8430 msgid "Standard Deviation"
8431 msgstr "Độ lệch chuẩn"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Source of Image"
8436 msgstr "Số trang"
8438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Coordinates"
8441 msgstr "Toạ độ con trỏ"
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Dimensions"
8446 msgstr "Chia"
8448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8449 msgid "Delta X"
8450 msgstr "δx"
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8453 msgid "Delta Y"
8454 msgstr "δy"
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8457 msgid "Specular Color"
8458 msgstr "Màu long lanh"
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8462 msgid "Exponent"
8463 msgstr "Luỹ thừa"
8465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8466 msgid "Stitch Tiles"
8467 msgstr "Khâu các đá lát"
8469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8470 msgid "Base Frequency"
8471 msgstr "Tần số cơ bản"
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8474 msgid "Octaves"
8475 msgstr "Quãng tám"
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8478 msgid "Seed"
8479 msgstr "Hạt"
8481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8482 msgid "Add filter primitive"
8483 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8486 msgid ""
8487 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8488 "multiply, darken and lighten."
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8492 msgid ""
8493 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8494 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8495 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8496 msgstr ""
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8499 msgid ""
8500 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8501 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8502 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8503 "adjustment, color balance, and thresholding."
8504 msgstr ""
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8507 msgid ""
8508 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8509 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8510 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8511 "between the corresponding pixel values of the images."
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8515 msgid ""
8516 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8517 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8518 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8519 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8520 "is faster and resolution-independent."
8521 msgstr ""
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8524 msgid ""
8525 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8526 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8527 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8528 "opacity areas recede away from the viewer."
8529 msgstr ""
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8532 msgid ""
8533 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8534 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8535 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8536 "effects."
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8540 msgid ""
8541 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8542 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8543 "a graphic."
8544 msgstr ""
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8547 msgid ""
8548 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8549 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8550 msgstr ""
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8553 msgid ""
8554 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8555 "or another part of the document."
8556 msgstr ""
8558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8559 msgid ""
8560 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8561 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8562 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8563 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8567 msgid ""
8568 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8569 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8570 "thicker."
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8574 msgid ""
8575 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8576 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8577 "a slightly different position than the actual object."
8578 msgstr ""
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8581 msgid ""
8582 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8583 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8584 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8585 "opacity areas recede away from the viewer."
8586 msgstr ""
8588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8589 msgid ""
8590 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8591 msgstr ""
8593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8594 msgid ""
8595 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8596 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8597 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8601 msgid "Duplicate filter primitive"
8602 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
8604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8605 msgid "Set filter primitive attribute"
8606 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8609 msgid "Mouse"
8610 msgstr "Chuột"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8613 msgid "Grab sensitivity:"
8614 msgstr "Độ nhạy bắt:"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8621 msgid "pixels"
8622 msgstr "điểm ảnh"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8625 msgid ""
8626 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8627 "with mouse (in screen pixels)"
8628 msgstr ""
8629 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
8630 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8633 msgid "Click/drag threshold:"
8634 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8637 msgid ""
8638 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8639 msgstr ""
8640 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
8641 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8644 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8645 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8648 msgid ""
8649 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8650 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8651 "mouse)"
8652 msgstr ""
8653 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
8654 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
8655 "nó làm con chuột)."
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8658 msgid "Scrolling"
8659 msgstr "Cuộn"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8662 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8663 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8666 msgid ""
8667 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8668 "(horizontally with Shift)"
8669 msgstr ""
8670 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
8671 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8674 msgid "Ctrl+arrows"
8675 msgstr "Ctrl+mũi tên"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8678 msgid "Scroll by:"
8679 msgstr "Cuộn theo :"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8682 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8683 msgstr ""
8684 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
8685 "hình)."
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8688 msgid "Acceleration:"
8689 msgstr "Tăng tốc:"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8692 msgid ""
8693 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8694 "acceleration)"
8695 msgstr ""
8696 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
8697 "tăng tốc)."
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8700 msgid "Autoscrolling"
8701 msgstr "Tự động cuộn"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8704 msgid "Speed:"
8705 msgstr "Tốc độ :"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8708 msgid ""
8709 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8710 "autoscroll off)"
8711 msgstr ""
8712 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
8713 "động cuộn)."
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8718 msgid "Threshold:"
8719 msgstr "Ngưỡng:"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8722 msgid ""
8723 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8724 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8725 msgstr ""
8726 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
8727 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8730 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8731 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8734 msgid ""
8735 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8736 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8737 "Selector tool (default)."
8738 msgstr ""
8739 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
8740 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
8741 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8744 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8745 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8748 msgid ""
8749 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8750 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8751 msgstr ""
8752 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
8753 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8756 msgid "Steps"
8757 msgstr "Bước"
8759 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8761 msgid "Arrow keys move by:"
8762 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8765 msgid ""
8766 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8767 "(in px units)"
8768 msgstr ""
8769 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
8770 "cách này (theo điểm ảnh)."
8772 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8774 msgid "> and < scale by:"
8775 msgstr "> và < co giãn theo :"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8778 msgid ""
8779 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8780 msgstr ""
8781 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
8782 "gia này (theo điểm ảnh)."
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8785 msgid "Inset/Outset by:"
8786 msgstr "Bù vào/ra theo :"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8789 msgid ""
8790 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8791 msgstr ""
8792 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
8793 "ảnh)."
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8796 msgid "Compass-like display of angles"
8797 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8800 msgid ""
8801 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8802 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8803 "counterclockwise"
8804 msgstr ""
8805 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
8806 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
8807 "dương theo ngược chiều."
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8810 msgid "Rotation snaps every:"
8811 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8814 msgid "degrees"
8815 msgstr "độ °"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8818 msgid ""
8819 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8820 "[ or ] rotates by this amount"
8821 msgstr ""
8822 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
8823 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8826 msgid "Zoom in/out by:"
8827 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8830 msgid ""
8831 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8832 "multiplier"
8833 msgstr ""
8834 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
8835 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8838 msgid "Show selection cue"
8839 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8842 msgid ""
8843 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8844 msgstr ""
8845 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
8846 "không"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8849 msgid "Enable gradient editing"
8850 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8853 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8854 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8857 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8858 msgstr ""
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8861 msgid ""
8862 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8863 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8864 msgstr ""
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8867 msgid "Ctrl+click dot size:"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8871 #, fuzzy
8872 msgid "times current stroke width"
8873 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8876 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8880 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8881 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8884 msgid ""
8885 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8886 "objects."
8887 msgstr ""
8888 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8891 msgid "Create new objects with:"
8892 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8895 msgid "Last used style"
8896 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8899 msgid "Apply the style you last set on an object"
8900 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8903 msgid "This tool's own style:"
8904 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8907 msgid ""
8908 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8909 "the button below to set it."
8910 msgstr ""
8911 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
8912 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8915 msgid "Take from selection"
8916 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8919 msgid "This tool's style of new objects"
8920 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8923 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8924 msgstr ""
8925 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8928 msgid "Tools"
8929 msgstr "Công cụ"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8932 msgid "Bounding box to use:"
8933 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8936 msgid "Visual bounding box"
8937 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8940 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8941 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8944 msgid "Geometric bounding box"
8945 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8948 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8949 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Conversion to guides:"
8954 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8957 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8961 msgid ""
8962 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8963 "conversion."
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8967 msgid "Width is in absolute units"
8968 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8971 msgid "Select new path"
8972 msgstr "Chọn đường nét mới"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8975 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8976 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
8978 #. Selector
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8980 msgid "Selector"
8981 msgstr "Bộ chọn"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8984 msgid "When transforming, show:"
8985 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8988 msgid "Objects"
8989 msgstr "Đối tượng"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8992 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8993 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8996 msgid "Box outline"
8997 msgstr "Nét ngoài hộp"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9000 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9001 msgstr ""
9002 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9005 msgid "Per-object selection cue:"
9006 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9009 msgid "No per-object selection indication"
9010 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9013 msgid "Mark"
9014 msgstr "Dấu"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9017 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9018 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9021 msgid "Box"
9022 msgstr "Hộp"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9025 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9026 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
9028 #. Node
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9030 msgid "Node"
9031 msgstr "Nút"
9033 #. Tweak
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9035 msgid "Tweak"
9036 msgstr "Tinh chỉnh"
9038 #. Zoom
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9042 msgid "Zoom"
9043 msgstr "Thu Phóng"
9045 #. Shapes
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9047 msgid "Shapes"
9048 msgstr "Hình"
9050 #. Pencil
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9052 msgid "Pencil"
9053 msgstr "Bút chì"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9057 msgid "Tolerance:"
9058 msgstr "Chịu đựng:"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9061 msgid ""
9062 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9063 "values produce more uneven paths with more nodes"
9064 msgstr ""
9065 "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
9066 "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
9068 #. Pen
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9070 msgid "Pen"
9071 msgstr "Bút"
9073 #. Calligraphy
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9075 msgid "Calligraphy"
9076 msgstr "Thư pháp"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9079 msgid ""
9080 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9081 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9082 msgstr ""
9083 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
9084 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
9085 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9088 msgid ""
9089 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9090 "selection)"
9091 msgstr ""
9092 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
9093 "đã chọn trước)"
9095 #. Paint Bucket
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9097 msgid "Paint Bucket"
9098 msgstr "Xô sơn"
9100 #. Gradient
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9102 msgid "Gradient"
9103 msgstr "Chuyển sắc"
9105 #. Connector
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9107 msgid "Connector"
9108 msgstr "Đường nối"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9111 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9112 msgstr ""
9113 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
9114 "tượng kiểu văn bản"
9116 #. Dropper
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9118 msgid "Dropper"
9119 msgstr "Bút chọn màu"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9122 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9123 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9126 msgid "Remember and use last window's geometry"
9127 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9130 msgid "Don't save window geometry"
9131 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9135 msgid "Dockable"
9136 msgstr "Thả neo được"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9140 msgid "Floating"
9141 msgstr "Nổi"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9144 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9145 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9148 msgid "Zoom when window is resized"
9149 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9152 msgid "Show close button on dialogs"
9153 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9156 msgid "Aggressive"
9157 msgstr "Năng nổ"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9160 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9161 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9164 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9165 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9168 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9169 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9172 msgid ""
9173 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9174 "preferences)"
9175 msgstr ""
9176 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
9177 "tùy thích người dùng)"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9180 msgid ""
9181 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9182 "document)"
9183 msgstr ""
9184 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
9185 "này vào cùng tài liệu)"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9188 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9189 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9192 msgid "Dialogs on top:"
9193 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9196 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9197 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9200 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9201 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9204 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9205 msgstr ""
9206 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
9207 "nào đó"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9210 msgid ""
9211 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9212 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9213 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9214 msgstr ""
9215 "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
9216 "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
9217 "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9220 msgid "Miscellaneous:"
9221 msgstr "Linh tinh:"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9224 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9225 msgstr ""
9226 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9229 msgid ""
9230 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9231 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9232 "above the right scrollbar)"
9233 msgstr ""
9234 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
9235 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
9236 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9239 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9240 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9243 msgid "Windows"
9244 msgstr "Cửa sổ"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9247 msgid "Move in parallel"
9248 msgstr "Di chuyển song song"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9251 msgid "Stay unmoved"
9252 msgstr "Không di chuyển"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9255 msgid "Move according to transform"
9256 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9259 msgid "Are unlinked"
9260 msgstr "Bị bỏ liên kết"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9263 msgid "Are deleted"
9264 msgstr "Bị xoá"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9267 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9268 msgstr ""
9269 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
9270 "của nó đều :"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9273 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9274 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9277 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9278 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9281 msgid ""
9282 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9283 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9284 "original."
9285 msgstr ""
9286 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
9287 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
9288 "gốc của nó."
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9291 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9292 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9295 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9296 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9299 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9300 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9303 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9304 msgstr ""
9305 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9308 msgid ""
9309 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9310 msgstr ""
9311 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9314 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9315 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9318 msgid ""
9319 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9320 "drawing"
9321 msgstr ""
9322 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
9323 "mặt nạ"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9326 msgid "Clippaths and masks"
9327 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9331 msgid "Scale stroke width"
9332 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9335 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9336 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9339 msgid "Transform gradients"
9340 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9343 msgid "Transform patterns"
9344 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9347 msgid "Optimized"
9348 msgstr "Tối ưu"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9351 msgid "Preserved"
9352 msgstr "Đã bảo tồn"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9356 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9357 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9361 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9362 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9366 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9367 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9371 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9372 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9375 msgid "Store transformation:"
9376 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9379 msgid ""
9380 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9381 "attribute"
9382 msgstr ""
9383 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
9384 "chuyển dạng « transform= »"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9387 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9388 msgstr ""
9389 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9392 msgid "Transforms"
9393 msgstr "Chuyển dạng"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9396 msgid "Best quality (slowest)"
9397 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9400 msgid "Better quality (slower)"
9401 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9404 msgid "Average quality"
9405 msgstr "Chất lượng vừa"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9408 msgid "Lower quality (faster)"
9409 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9412 msgid "Lowest quality (fastest)"
9413 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9416 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9417 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9420 msgid ""
9421 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9422 "always uses best quality)"
9423 msgstr ""
9424 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
9425 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9428 msgid "Better quality, but slower display"
9429 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9432 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9433 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9436 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9437 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9440 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9441 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9444 msgid "Filters"
9445 msgstr "Bộ lọc"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9448 msgid "Select in all layers"
9449 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9452 msgid "Select only within current layer"
9453 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9456 msgid "Select in current layer and sublayers"
9457 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9462 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Ignore locked objects and layers"
9467 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9470 msgid "Deselect upon layer change"
9471 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
9473 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9475 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9476 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9479 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9480 msgstr ""
9481 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9484 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9485 msgstr ""
9486 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
9487 "tại"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9490 msgid ""
9491 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9492 "its sublayers"
9493 msgstr ""
9494 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
9495 "và các lớp phụ của nó"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9498 #, fuzzy
9499 msgid ""
9500 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9501 "themselves or by being in a hidden layer)"
9502 msgstr ""
9503 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
9504 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9507 #, fuzzy
9508 msgid ""
9509 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9510 "themselves or by being in a locked layer)"
9511 msgstr ""
9512 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
9513 "nhóm hay lớp bị khoá)"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9516 msgid ""
9517 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9518 "current layer changes"
9519 msgstr ""
9520 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
9521 "đổi"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9524 msgid "Selecting"
9525 msgstr "Lựa chọn"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9528 msgid "Default export resolution:"
9529 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9532 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9533 msgstr ""
9534 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
9535 "Xuất"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9538 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9539 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9542 msgid ""
9543 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9544 "Import and Export to OCAL function."
9545 msgstr ""
9546 "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng "
9547 "« Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9550 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9551 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9554 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9555 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9558 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9559 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9562 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9563 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9566 msgid "Import/Export"
9567 msgstr "Nhập/Xuất"
9569 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9571 msgid "Perceptual"
9572 msgstr "Dựa vào nhận thức"
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9575 msgid "Relative Colorimetric"
9576 msgstr "Sắc kế tương đối"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9579 msgid "Absolute Colorimetric"
9580 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9583 #, fuzzy
9584 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9585 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Display adjustment"
9590 msgstr "Điều chỉnh màn hình"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9593 msgid "Display profile:"
9594 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9597 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9598 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9601 msgid "Retrieve profile from display"
9602 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9605 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9606 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9609 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9610 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9613 msgid "Display rendering intent:"
9614 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9618 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9619 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9622 msgid "Proofing"
9623 msgstr "Kiểm lỗi"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9626 msgid "Simulate output on screen"
9627 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9630 msgid "Simulates output of target device."
9631 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9634 msgid "Mark out of gamut colors"
9635 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9638 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9639 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9642 msgid "Out of gamut warning color:"
9643 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9646 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9647 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9650 msgid "Device profile:"
9651 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9654 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9655 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9658 msgid "Device rendering intent:"
9659 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Black point compensation"
9664 msgstr "Bù điểm màu đen"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9667 msgid "Enables black point compensation."
9668 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9671 msgid "Preserve black"
9672 msgstr "Bảo tồn màu đen"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9675 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9676 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9681 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9684 msgid "<none>"
9685 msgstr "<không có>"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Color management"
9690 msgstr "Quản lý màu"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Major grid line emphasizing"
9695 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9698 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9702 msgid ""
9703 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9704 "of major grid line color."
9705 msgstr ""
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9708 msgid "Default grid settings"
9709 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9713 msgid "Grid units"
9714 msgstr "Đơn vị lưới"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9718 msgid "Origin X"
9719 msgstr "Gốc X"
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9723 msgid "Origin Y"
9724 msgstr "Gốc Y"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9727 msgid "Spacing X"
9728 msgstr "Khoảng cách X"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9732 msgid "Spacing Y"
9733 msgstr "Khoảng cách Y"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9737 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9738 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9742 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9743 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9747 msgid "Major grid line every"
9748 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9751 msgid "Show dots instead of lines"
9752 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9755 msgid "Base length of z-axis"
9756 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9759 msgid "Angle X"
9760 msgstr "Góc X"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9763 msgid "Angle of x-axis"
9764 msgstr "Góc của trục X"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9767 msgid "Angle Z"
9768 msgstr "Góc Z"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9771 msgid "Angle of z-axis"
9772 msgstr "Góc của trục Z"
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9775 msgid "Add label comments to printing output"
9776 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9779 msgid ""
9780 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9781 "rendered output for an object with its label"
9782 msgstr ""
9783 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
9784 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9787 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9788 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9791 msgid ""
9792 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9793 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9794 "may affect other objects using the same gradient"
9795 msgstr ""
9796 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
9797 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
9798 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
9799 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9802 msgid "Simplification threshold:"
9803 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9806 msgid ""
9807 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9808 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9809 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9810 msgstr ""
9811 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
9812 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
9813 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
9815 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9817 msgid "2x2"
9818 msgstr "2×2"
9820 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9822 msgid "4x4"
9823 msgstr "4×4"
9825 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9827 msgid "8x8"
9828 msgstr "8×8"
9830 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9832 msgid "16x16"
9833 msgstr "16×16"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9836 msgid "Oversample bitmaps:"
9837 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
9839 #. consider moving this to an UI tab:
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9841 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9842 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9845 msgid ""
9846 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9847 msgstr ""
9848 "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
9849 "lại)"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9852 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9853 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9856 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9857 msgstr ""
9858 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
9859 "lại)"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
9862 msgid "Maximum number of recent documents:"
9863 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9866 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9867 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9870 msgid "Misc"
9871 msgstr "Linh tinh"
9873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9874 msgid "_Apply"
9875 msgstr "Á_p dụng"
9877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9878 msgid "Apply chosen effect to selection"
9879 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
9881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9882 msgid "Remove effect from selection"
9883 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
9885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9886 msgid "Apply new effect"
9887 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
9889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9890 msgid "Current effect"
9891 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
9893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9894 msgid "Unknown effect is applied"
9895 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
9897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9899 msgid "No effect applied"
9900 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
9902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9903 msgid "Item is not a shape or path"
9904 msgstr "Mục không phải là một hình hay đường nét"
9906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9907 msgid "Only one item can be selected"
9908 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
9910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9911 msgid "Empty selection"
9912 msgstr "Vùng chọn rỗng"
9914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9915 msgid "Create and apply path effect"
9916 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
9918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9919 msgid "Remove path effect"
9920 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
9922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9923 msgid "Heap"
9924 msgstr "Miền nhớ"
9926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9927 msgid "In Use"
9928 msgstr "Đang dùng"
9930 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9931 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9933 msgid "Slack"
9934 msgstr "Rảnh"
9936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9937 msgid "Total"
9938 msgstr "Tổng"
9940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9941 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9942 msgid "Unknown"
9943 msgstr "Không rõ"
9945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9946 msgid "Combined"
9947 msgstr "Tổ hợp"
9949 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9950 msgid "Recalculate"
9951 msgstr "Tính lại"
9953 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9954 msgid "Ready."
9955 msgstr "Sẵn sàng."
9957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9958 msgid ""
9959 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9960 "preferences.xml"
9961 msgstr ""
9962 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
9963 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
9964 "preferences.xml »"
9966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9967 msgid "File"
9968 msgstr "Tập tin"
9970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9971 msgid "Username:"
9972 msgstr "Tên người dùng:"
9974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9975 msgid "Password:"
9976 msgstr "Mật khẩu :"
9978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9979 msgid ""
9980 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9981 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9982 msgstr ""
9983 "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
9984 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
9985 "openclipart.org)"
9987 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9988 msgid "Search Tag"
9989 msgstr "Thẻ tìm kiếm"
9991 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9992 msgid "No files matched your search"
9993 msgstr "Không tìm thấy"
9995 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9996 msgid "Search"
9997 msgstr "Tìm kiếm"
9999 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10000 msgid "Files Found"
10001 msgstr "Kết quả"
10003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10004 msgid "_Execute Python"
10005 msgstr "Thực hiện _Python"
10007 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10008 msgid "_Execute Perl"
10009 msgstr "Thực hiện _Perl"
10011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10012 msgid "Script"
10013 msgstr "Văn lệnh"
10015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10016 msgid "Output"
10017 msgstr "Xuất"
10019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10020 msgid "Errors"
10021 msgstr "Lỗi"
10023 #. #### begin left panel
10024 #. ### begin notebook
10025 #. ## begin mode page
10026 #. # begin single scan
10027 #. brightness
10028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10029 msgid "Brightness cutoff"
10030 msgstr "Ngưỡng sáng"
10032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10033 msgid "Trace by a given brightness level"
10034 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10037 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10038 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
10040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10041 msgid "Single scan: creates a path"
10042 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
10044 #. canny edge detection
10045 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10047 msgid "Edge detection"
10048 msgstr "Phát hiện cạnh"
10050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10051 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10052 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
10054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10055 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10056 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
10058 #. quantization
10059 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10060 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10061 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10063 msgid "Color quantization"
10064 msgstr "Lượng tử hoá màu"
10066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10067 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10068 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
10070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10071 msgid "The number of reduced colors"
10072 msgstr "Số màu bị giảm"
10074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10075 msgid "Colors:"
10076 msgstr "Màu sắc:"
10078 #. swap black and white
10079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10080 msgid "Invert image"
10081 msgstr "Đảo ảnh"
10083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10084 msgid "Invert black and white regions"
10085 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
10087 #. # end single scan
10088 #. # begin multiple scan
10089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10090 msgid "Brightness steps"
10091 msgstr "Bước độ sáng"
10093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10094 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10095 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
10097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10098 msgid "Scans:"
10099 msgstr "Quét:"
10101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10102 msgid "The desired number of scans"
10103 msgstr "Số lần cần quét"
10105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10106 msgid "Colors"
10107 msgstr "Màu sắc"
10109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10110 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10111 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
10113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10114 msgid "Grays"
10115 msgstr "Màu xám"
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10118 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10119 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
10121 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10123 msgid "Smooth"
10124 msgstr "Làm mịn"
10126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10127 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10128 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
10130 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10132 msgid "Stack scans"
10133 msgstr "Xếp đống đồ quét"
10135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10136 msgid ""
10137 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10138 "gaps)"
10139 msgstr ""
10140 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
10142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10143 msgid "Remove background"
10144 msgstr "Bỏ nền"
10146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10147 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10148 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
10150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10151 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10152 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
10154 #. ## begin option page
10155 #. # potrace parameters
10156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10157 msgid "Suppress speckles"
10158 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
10160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10161 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10162 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
10164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10165 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10166 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
10168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10169 msgid "Size:"
10170 msgstr "Kích cỡ :"
10172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10173 msgid "Smooth corners"
10174 msgstr "Làm mịn các góc"
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10177 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10178 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
10180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10181 msgid "Increase this to smooth corners more"
10182 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
10184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10185 msgid "Optimize paths"
10186 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
10188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10189 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10190 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
10192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10193 msgid ""
10194 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10195 "optimization"
10196 msgstr ""
10197 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
10198 "nổ hơn"
10200 #. ## end option page
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10202 msgid "Options"
10203 msgstr "Tùy chọn"
10205 #. ### credits
10206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10207 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10208 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10211 msgid "Credits"
10212 msgstr "Công trạng"
10214 #. #### begin right panel
10215 #. ## SIOX
10216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10217 msgid "SIOX foreground selection"
10218 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
10220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10221 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10222 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
10224 #. ## preview
10225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10226 msgid "Update"
10227 msgstr "Cập nhật"
10229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10230 msgid ""
10231 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10232 "tracing"
10233 msgstr ""
10234 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
10236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10237 msgid "Preview"
10238 msgstr "Xem thử"
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10241 msgid "Abort a trace in progress"
10242 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10245 msgid "Execute the trace"
10246 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
10248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10250 msgid "_Horizontal"
10251 msgstr "_Ngang"
10253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10254 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10255 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
10257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10259 msgid "_Vertical"
10260 msgstr "_Dọc"
10262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10263 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10264 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
10266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10267 msgid "_Width"
10268 msgstr "_Rộng"
10270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10271 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10272 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
10274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10275 msgid "_Height"
10276 msgstr "_Cao"
10278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10279 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10280 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
10282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10283 msgid "A_ngle"
10284 msgstr "_Góc"
10286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10287 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10288 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
10290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10291 msgid ""
10292 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10293 "displacement, or percentage displacement"
10294 msgstr ""
10295 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
10296 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
10298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10299 msgid ""
10300 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10301 "or percentage displacement"
10302 msgstr ""
10303 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
10304 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
10306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10307 msgid "Transformation matrix element A"
10308 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
10310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10311 msgid "Transformation matrix element B"
10312 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
10314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10315 msgid "Transformation matrix element C"
10316 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
10318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10319 msgid "Transformation matrix element D"
10320 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
10322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10323 msgid "Transformation matrix element E"
10324 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
10326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10327 msgid "Transformation matrix element F"
10328 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
10330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10331 msgid "Rela_tive move"
10332 msgstr "Di chuyển _tương đối"
10334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10335 msgid ""
10336 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10337 "edit the current absolute position directly"
10338 msgstr ""
10339 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
10340 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
10342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10343 msgid "Scale proportionally"
10344 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
10346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10347 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10348 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
10350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10351 msgid "Apply to each _object separately"
10352 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
10354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10355 msgid ""
10356 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10357 "transform the selection as a whole"
10358 msgstr ""
10359 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
10360 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
10362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10363 msgid "Edit c_urrent matrix"
10364 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
10366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10367 msgid ""
10368 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10369 "this matrix"
10370 msgstr ""
10371 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
10372 "transform= » với ma trận này."
10374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10375 msgid "_Move"
10376 msgstr "_Di chuyển"
10378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10379 msgid "_Scale"
10380 msgstr "_Co giãn"
10382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10383 msgid "_Rotate"
10384 msgstr "_Xoay"
10386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10387 msgid "Ske_w"
10388 msgstr "Xô _nghiêng"
10390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10391 msgid "Matri_x"
10392 msgstr "_Ma trận"
10394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10395 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10396 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
10398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10399 msgid "Apply transformation to selection"
10400 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
10402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10403 msgid "Edit transformation matrix"
10404 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
10406 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10407 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10408 #. File menu
10409 #. Edit menu
10410 #. View menu
10411 #. Layer menu
10412 #. Object menu
10413 #. Path menu
10414 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10415 #. Text menu
10416 #. About menu
10417 #. Tools toolbox
10418 #. Select Tool controls
10419 #. Node Tool controls
10420 #. Calligraphy Tool controls
10421 #. Session playback controls
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10535 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10536 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10539 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10540 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10543 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10544 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
10546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10547 msgid "Cursor coordinates"
10548 msgstr "Toạ độ con trỏ"
10550 #. display the initial welcome message in the statusbar
10551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10552 msgid ""
10553 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10554 "use selector (arrow) to move or transform them."
10555 msgstr ""
10556 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
10557 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
10558 "hay chuyển dạng mục."
10560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10561 #, c-format
10562 msgid ""
10563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10564 "closing?</span>\n"
10565 "\n"
10566 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10567 msgstr ""
10568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
10569 "trước khi đóng không?</span>\n"
10570 "\n"
10571 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
10573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10574 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10575 msgid "Close _without saving"
10576 msgstr "Đóng mà _không lưu"
10578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10582 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10583 "\n"
10584 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10585 msgstr ""
10586 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
10587 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
10588 "\n"
10589 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
10591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10592 msgid "_Save as SVG"
10593 msgstr "Lưu dạng _SVG"
10595 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10596 msgid "tiny"
10597 msgstr "tí tị"
10599 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10600 msgid "small"
10601 msgstr "nhỏ"
10603 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10604 msgid "large"
10605 msgstr "lớn"
10607 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10608 msgid "huge"
10609 msgstr "to lớn"
10611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10612 msgid "List"
10613 msgstr "Danh sách"
10615 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10616 msgid "_Blend mode:"
10617 msgstr "Chế độ _pha màu :"
10619 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10620 msgid "B_lur:"
10621 msgstr "_Làm mờ :"
10623 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10624 msgid "Proprietary"
10625 msgstr "Sở hữu"
10627 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10628 msgid "Other"
10629 msgstr "Khác"
10631 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10634 msgid "Opacity, %"
10635 msgstr "Độ đục, %:"
10637 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Change blur"
10640 msgstr "Đổi quy tắc tô"
10642 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10645 msgid "Change opacity"
10646 msgstr "Đổi độ đục"
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10650 msgid "Fill:"
10651 msgstr "Tô:"
10653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10655 msgid "Stroke:"
10656 msgstr "Nét:"
10658 # Opacity — Độ mờ đục
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10660 msgid "O:"
10661 msgstr "O:"
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10664 msgid "N/A"
10665 msgstr "Không có"
10667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10670 msgid "Nothing selected"
10671 msgstr "Chưa chọn gì"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10675 msgid "<i>None</i>"
10676 msgstr "<i>Không có</i>"
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10680 msgid "No fill"
10681 msgstr "Không tô"
10683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10685 msgid "No stroke"
10686 msgstr "Không nét"
10688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10690 msgid "Pattern"
10691 msgstr "Mẫu"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10695 msgid "Pattern fill"
10696 msgstr "Tô mẫu"
10698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10700 msgid "Pattern stroke"
10701 msgstr "Nét mẫu"
10703 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10705 msgid "<b>L</b>"
10706 msgstr "<b>T</b>"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10710 msgid "Linear gradient fill"
10711 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10715 msgid "Linear gradient stroke"
10716 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
10718 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10720 msgid "<b>R</b>"
10721 msgstr "<b>X</b>"
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10725 msgid "Radial gradient fill"
10726 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10730 msgid "Radial gradient stroke"
10731 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10734 msgid "Different"
10735 msgstr "Khác"
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10738 msgid "Different fills"
10739 msgstr "Tô khác"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10742 msgid "Different strokes"
10743 msgstr "Nét khác"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10747 msgid "<b>Unset</b>"
10748 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10751 msgid "Flat color fill"
10752 msgstr "Tô màu phẳng"
10754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10755 msgid "Flat color stroke"
10756 msgstr "Nét màu phẳng"
10758 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10760 msgid "<b>a</b>"
10761 msgstr "<b>tb</b>"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10764 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10765 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10768 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10769 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
10771 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10773 msgid "<b>m</b>"
10774 msgstr "<b>đa</b>"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10777 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10778 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10781 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10782 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10785 msgid "Edit fill..."
10786 msgstr "Sửa tô..."
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10789 msgid "Edit stroke..."
10790 msgstr "Sửa nét..."
10792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10793 msgid "Last set color"
10794 msgstr "Màu đặt cuối"
10796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10797 msgid "Last selected color"
10798 msgstr "Màu chọn cuối"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10801 msgid "Invert"
10802 msgstr "Đảo"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10805 msgid "White"
10806 msgstr "Trắng"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10811 msgid "Black"
10812 msgstr "Đen"
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10815 msgid "Copy color"
10816 msgstr "Chép màu"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10819 msgid "Paste color"
10820 msgstr "Dán màu"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10824 msgid "Swap fill and stroke"
10825 msgstr "Trao đổi tô và nét"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10830 msgid "Make fill opaque"
10831 msgstr "Làm cho tô đục"
10833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10834 msgid "Make stroke opaque"
10835 msgstr "Làm cho nét đục"
10837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10838 msgid "Remove"
10839 msgstr "Bỏ"
10841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10842 msgid "Apply last set color to fill"
10843 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10846 msgid "Apply last set color to stroke"
10847 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10850 msgid "Apply last selected color to fill"
10851 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10854 msgid "Apply last selected color to stroke"
10855 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10858 msgid "Invert fill"
10859 msgstr "Đảo tô"
10861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10862 msgid "Invert stroke"
10863 msgstr "Đảo nét"
10865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10866 msgid "White fill"
10867 msgstr "Tô trắng"
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10870 msgid "White stroke"
10871 msgstr "Nét trắng"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10874 msgid "Black fill"
10875 msgstr "Tô đen"
10877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10878 msgid "Black stroke"
10879 msgstr "Nét đen"
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10882 msgid "Paste fill"
10883 msgstr "Dán tô"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10886 msgid "Paste stroke"
10887 msgstr "Dán nét"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10890 msgid "Change stroke width"
10891 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10894 msgid ", drag to adjust"
10895 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10898 #, c-format
10899 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10900 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
10902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10903 msgid " (averaged)"
10904 msgstr " (đã tính trung bình)"
10906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10907 msgid "0 (transparent)"
10908 msgstr "0 (trong suốt)"
10910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10911 msgid "100% (opaque)"
10912 msgstr "100% (đục)"
10914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10915 msgid "Adjust saturation"
10916 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
10918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10919 #, c-format
10920 msgid ""
10921 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10922 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10923 msgstr ""
10924 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10925 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
10926 "màu"
10928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10929 msgid "Adjust lightness"
10930 msgstr "Chỉnh độ sáng"
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10933 #, c-format
10934 msgid ""
10935 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10936 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10937 msgstr ""
10938 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10939 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
10940 "sắc màu"
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10943 msgid "Adjust hue"
10944 msgstr "Chỉnh sắc màu"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10950 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10951 msgstr ""
10952 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10953 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
10954 "sáng"
10956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10957 msgid "Name"
10958 msgstr "Tên"
10960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10961 msgid "P_age size:"
10962 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
10964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10965 msgid "Page orientation:"
10966 msgstr "Hướng trang:"
10968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10969 msgid "_Landscape"
10970 msgstr "Nằm _ngang"
10972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10973 msgid "_Portrait"
10974 msgstr "_Thẳng đứng"
10976 #. ## Set up custom size frame
10977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10978 msgid "Custom size"
10979 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
10981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10982 msgid "_Fit page to selection"
10983 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
10985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10986 msgid ""
10987 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10988 "is no selection"
10989 msgstr ""
10990 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
10991 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
10993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10994 msgid "U_nits:"
10995 msgstr "Đơ_n vị:"
10997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10998 msgid "Width of paper"
10999 msgstr "Chiều rộng của trang"
11001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11002 msgid "_Height:"
11003 msgstr "_Cao :"
11005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11006 msgid "Height of paper"
11007 msgstr "Chiều cao của trang"
11009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11010 msgid "Set page size"
11011 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
11013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11014 msgid "L Gradient"
11015 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
11017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11018 msgid "R Gradient"
11019 msgstr "Chuyển sắc tròn"
11021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11022 #, c-format
11023 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11024 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
11026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11027 #, c-format
11028 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11029 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
11031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11032 #, c-format
11033 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11034 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
11036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11037 #, c-format
11038 msgid "O:%.3g"
11039 msgstr "O:%.3g"
11041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11042 #, c-format
11043 msgid "O:.%d"
11044 msgstr "O:.%d"
11046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11047 #, c-format
11048 msgid "Opacity: %.3g"
11049 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
11051 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11052 msgid "Split vanishing points"
11053 msgstr ""
11055 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Merge vanishing points"
11058 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
11060 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11061 msgid "3D box: Move vanishing point"
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11065 #, c-format
11066 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11067 msgid_plural ""
11068 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11069 "b> to separate selected box(es)"
11070 msgstr[0] ""
11072 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11073 #. but currently we update the status message anyway
11074 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11075 #, c-format
11076 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11077 msgid_plural ""
11078 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11079 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11080 msgstr[0] ""
11082 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11083 #, fuzzy, c-format
11084 msgid ""
11085 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11086 msgid_plural ""
11087 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11088 "(es)"
11089 msgstr[0] ""
11090 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
11092 #: ../src/verbs.cpp:1116
11093 msgid "Switch to next layer"
11094 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
11096 #: ../src/verbs.cpp:1117
11097 msgid "Switched to next layer."
11098 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
11100 #: ../src/verbs.cpp:1119
11101 msgid "Cannot go past last layer."
11102 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
11104 #: ../src/verbs.cpp:1128
11105 msgid "Switch to previous layer"
11106 msgstr "Chuyển về lớp trước"
11108 #: ../src/verbs.cpp:1129
11109 msgid "Switched to previous layer."
11110 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
11112 #: ../src/verbs.cpp:1131
11113 msgid "Cannot go before first layer."
11114 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
11116 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11117 msgid "No current layer."
11118 msgstr "Không có lớp hiện tại."
11120 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11121 #, c-format
11122 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11123 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
11125 #: ../src/verbs.cpp:1178
11126 msgid "Layer to top"
11127 msgstr "Lớp lên trên"
11129 #: ../src/verbs.cpp:1182
11130 msgid "Raise layer"
11131 msgstr "Nâng lớp lên"
11133 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11134 #, c-format
11135 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11136 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
11138 #: ../src/verbs.cpp:1186
11139 msgid "Layer to bottom"
11140 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
11142 #: ../src/verbs.cpp:1190
11143 msgid "Lower layer"
11144 msgstr "Hạ thấp lớp"
11146 #: ../src/verbs.cpp:1199
11147 msgid "Cannot move layer any further."
11148 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
11150 #: ../src/verbs.cpp:1227
11151 msgid "Delete layer"
11152 msgstr "Xoá lớp"
11154 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11155 #: ../src/verbs.cpp:1230
11156 msgid "Deleted layer."
11157 msgstr "Lớp bị xoá."
11159 #: ../src/verbs.cpp:1312
11160 msgid "Flip horizontally"
11161 msgstr "Lật ngang"
11163 #: ../src/verbs.cpp:1327
11164 msgid "Flip vertically"
11165 msgstr "Lật dọc"
11167 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11168 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11169 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11170 #: ../src/verbs.cpp:1791
11171 msgid "tutorial-basic.svg"
11172 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
11174 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11175 #: ../src/verbs.cpp:1795
11176 msgid "tutorial-shapes.svg"
11177 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
11179 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11180 #: ../src/verbs.cpp:1799
11181 msgid "tutorial-advanced.svg"
11182 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
11184 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11185 #: ../src/verbs.cpp:1803
11186 msgid "tutorial-tracing.svg"
11187 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
11189 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11190 #: ../src/verbs.cpp:1807
11191 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11192 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
11194 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11195 #: ../src/verbs.cpp:1811
11196 msgid "tutorial-elements.svg"
11197 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
11199 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11200 #: ../src/verbs.cpp:1815
11201 msgid "tutorial-tips.svg"
11202 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11205 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11206 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11209 msgid "Unlock all objects in all layers"
11210 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11213 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11214 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11217 msgid "Unhide all objects in all layers"
11218 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2119
11221 msgid "Does nothing"
11222 msgstr "Không làm gì"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2122
11225 msgid "Create new document from the default template"
11226 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2124
11229 msgid "_Open..."
11230 msgstr "_Mở..."
11232 #: ../src/verbs.cpp:2125
11233 msgid "Open an existing document"
11234 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
11236 #: ../src/verbs.cpp:2126
11237 msgid "Re_vert"
11238 msgstr "H_oàn nguyên"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2127
11241 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11242 msgstr ""
11243 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
11244 "mất)."
11246 #: ../src/verbs.cpp:2128
11247 msgid "_Save"
11248 msgstr "_Lưu"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2128
11251 msgid "Save document"
11252 msgstr "Lưu tài liệu"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2130
11255 msgid "Save _As..."
11256 msgstr "Lưu _dạng..."
11258 #: ../src/verbs.cpp:2131
11259 msgid "Save document under a new name"
11260 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2132
11263 msgid "Save a Cop_y..."
11264 msgstr "Lưu _bản sao..."
11266 #: ../src/verbs.cpp:2133
11267 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11268 msgstr ""
11269 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
11270 "tin đang soạn thảo)"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2134
11273 msgid "_Print..."
11274 msgstr "_In..."
11276 #: ../src/verbs.cpp:2134
11277 msgid "Print document"
11278 msgstr "In tài liệu"
11280 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11281 #: ../src/verbs.cpp:2137
11282 msgid "Vac_uum Defs"
11283 msgstr "Xoá thông tin thừ_a"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2137
11286 msgid ""
11287 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11288 "defs&gt; of the document"
11289 msgstr ""
11290 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
11291 "defs&gt; (định nghĩa) của tài liệu."
11293 #: ../src/verbs.cpp:2139
11294 msgid "Print Previe_w"
11295 msgstr "_Xem thử bản in"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2140
11298 msgid "Preview document printout"
11299 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2141
11302 msgid "_Import..."
11303 msgstr "_Nhập..."
11305 #: ../src/verbs.cpp:2142
11306 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11307 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2143
11310 msgid "_Export Bitmap..."
11311 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
11313 #: ../src/verbs.cpp:2144
11314 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11315 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
11317 #: ../src/verbs.cpp:2145
11318 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11319 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2146
11322 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11323 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2146
11326 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11327 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2147
11330 msgid "N_ext Window"
11331 msgstr "Cửa sổ _kế"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2148
11334 msgid "Switch to the next document window"
11335 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2149
11338 msgid "P_revious Window"
11339 msgstr "Cửa sổ t_rước"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2150
11342 msgid "Switch to the previous document window"
11343 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2151
11346 msgid "_Close"
11347 msgstr "Đón_g"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2152
11350 msgid "Close this document window"
11351 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2153
11354 msgid "_Quit"
11355 msgstr "T_hoát"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2153
11358 msgid "Quit Inkscape"
11359 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2156
11362 msgid "Undo last action"
11363 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2159
11366 msgid "Do again the last undone action"
11367 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2160
11370 msgid "Cu_t"
11371 msgstr "Cắ_t"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2161
11374 msgid "Cut selection to clipboard"
11375 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
11377 #: ../src/verbs.cpp:2162
11378 msgid "_Copy"
11379 msgstr "_Chép"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2163
11382 msgid "Copy selection to clipboard"
11383 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
11385 #: ../src/verbs.cpp:2164
11386 msgid "_Paste"
11387 msgstr "_Dán"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2165
11390 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11391 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2166
11394 msgid "Paste _Style"
11395 msgstr "Dán _kiểu dáng"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2167
11398 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11399 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2169
11402 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11403 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
11405 #: ../src/verbs.cpp:2170
11406 msgid "Paste _Width"
11407 msgstr "Dán chiều _rộng"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2171
11410 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11411 msgstr ""
11412 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
11413 "đã sao chép"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2172
11416 msgid "Paste _Height"
11417 msgstr "Dán chiều _cao"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2173
11420 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11421 msgstr ""
11422 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
11423 "sao chép"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2174
11426 msgid "Paste Size Separately"
11427 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2175
11430 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11431 msgstr ""
11432 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
11433 "chép"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2176
11436 msgid "Paste Width Separately"
11437 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2177
11440 msgid ""
11441 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11442 "object"
11443 msgstr ""
11444 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
11445 "của đối tượng đã sao chép"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2178
11448 msgid "Paste Height Separately"
11449 msgstr "Dán riêng chiều cao"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2179
11452 msgid ""
11453 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11454 "object"
11455 msgstr ""
11456 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
11457 "đối tượng đã sao chép"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2180
11460 msgid "Paste _In Place"
11461 msgstr "Dán tạ_i chỗ cũ"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2181
11464 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11465 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2182
11468 msgid "Paste Path _Effect"
11469 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2183
11472 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11473 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2184
11476 msgid "_Delete"
11477 msgstr "_Xóa"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2185
11480 msgid "Delete selection"
11481 msgstr "Xoá vùng chọn"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2186
11484 msgid "Duplic_ate"
11485 msgstr "_Nhân đôi"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2187
11488 msgid "Duplicate selected objects"
11489 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2188
11492 msgid "Create Clo_ne"
11493 msgstr "Sao _lại"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2189
11496 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11497 msgstr ""
11498 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
11499 "đã chọn"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2190
11502 msgid "Unlin_k Clone"
11503 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2191
11506 msgid ""
11507 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11508 "object"
11509 msgstr ""
11510 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
11511 "tượng độc lập"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2192
11514 msgid "Select _Original"
11515 msgstr "Chọn bản _gốc"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2193
11518 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11519 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
11521 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11522 #: ../src/verbs.cpp:2195
11523 msgid "Objects to _Marker"
11524 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2196
11527 msgid "Convert selection to a line marker"
11528 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
11530 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11531 #: ../src/verbs.cpp:2198
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Objects to Gu_ides"
11534 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2199
11537 msgid ""
11538 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11539 "edges"
11540 msgstr ""
11542 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11543 #: ../src/verbs.cpp:2201
11544 msgid "Objects to Patter_n"
11545 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2202
11548 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11549 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
11551 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11552 #: ../src/verbs.cpp:2204
11553 msgid "Pattern to _Objects"
11554 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2205
11557 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11558 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2206
11561 msgid "Clea_r All"
11562 msgstr "_Xoá tất"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2207
11565 msgid "Delete all objects from document"
11566 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2208
11569 msgid "Select Al_l"
11570 msgstr "Chọn _tất"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2209
11573 msgid "Select all objects or all nodes"
11574 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2210
11577 msgid "Select All in All La_yers"
11578 msgstr "Chọn tất trên mọi _lớp"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2211
11581 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11582 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2212
11585 msgid "In_vert Selection"
11586 msgstr "Đảo _vùng chọn"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2213
11589 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11590 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2214
11593 msgid "Invert in All Layers"
11594 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2215
11597 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11598 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2216
11601 msgid "Select Next"
11602 msgstr "Chọn đồ kế"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2217
11605 msgid "Select next object or node"
11606 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2218
11609 msgid "Select Previous"
11610 msgstr "Chọn đồ trước"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2219
11613 msgid "Select previous object or node"
11614 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2220
11617 msgid "D_eselect"
11618 msgstr "_Bỏ chọn"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2221
11621 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11622 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11625 msgid "Next Path Effect Parameter"
11626 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11629 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11630 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
11632 #. Selection
11633 #: ../src/verbs.cpp:2226
11634 msgid "Raise to _Top"
11635 msgstr "Lên _trên cùng"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2227
11638 msgid "Raise selection to top"
11639 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2228
11642 msgid "Lower to _Bottom"
11643 msgstr "Xuống _dưới cùng"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2229
11646 msgid "Lower selection to bottom"
11647 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2230
11650 msgid "_Raise"
11651 msgstr "Nâng _lên"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2231
11654 msgid "Raise selection one step"
11655 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2232
11658 msgid "_Lower"
11659 msgstr "_Hạ thấp"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2233
11662 msgid "Lower selection one step"
11663 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
11665 # Động từ.
11666 #: ../src/verbs.cpp:2234
11667 msgid "_Group"
11668 msgstr "_Nhóm lại"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2235
11671 msgid "Group selected objects"
11672 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2237
11675 msgid "Ungroup selected groups"
11676 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2239
11679 msgid "_Put on Path"
11680 msgstr "Để t_rên đường nét"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2241
11683 msgid "_Remove from Path"
11684 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2243
11687 msgid "Remove Manual _Kerns"
11688 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
11690 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11691 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11692 #: ../src/verbs.cpp:2246
11693 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11694 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2248
11697 msgid "_Union"
11698 msgstr "Hợ_p"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2249
11701 msgid "Create union of selected paths"
11702 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2250
11705 msgid "_Intersection"
11706 msgstr "G_iao"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2251
11709 msgid "Create intersection of selected paths"
11710 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2252
11713 msgid "_Difference"
11714 msgstr "_Hiệu"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2253
11717 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11718 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2254
11721 msgid "E_xclusion"
11722 msgstr "L_oại trừ"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2255
11725 msgid ""
11726 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11727 "path)"
11728 msgstr ""
11729 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
11730 "chỉ một đường nét)"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2256
11733 msgid "Di_vision"
11734 msgstr "Chi_a"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2257
11737 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11738 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
11740 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11741 #. Advanced tutorial for more info
11742 #: ../src/verbs.cpp:2260
11743 msgid "Cut _Path"
11744 msgstr "Cắt đường _nét"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2261
11747 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11748 msgstr ""
11749 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
11751 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11752 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11753 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11754 #: ../src/verbs.cpp:2265
11755 msgid "Outs_et"
11756 msgstr "Dời _ra"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2266
11759 msgid "Outset selected paths"
11760 msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
11762 #: ../src/verbs.cpp:2268
11763 msgid "O_utset Path by 1 px"
11764 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2269
11767 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11768 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2271
11771 msgid "O_utset Path by 10 px"
11772 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2272
11775 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11776 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
11778 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11779 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11780 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11781 #: ../src/verbs.cpp:2276
11782 msgid "I_nset"
11783 msgstr "Dời _nét vào"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2277
11786 msgid "Inset selected paths"
11787 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2279
11790 msgid "I_nset Path by 1 px"
11791 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2280
11794 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11795 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
11797 #: ../src/verbs.cpp:2282
11798 msgid "I_nset Path by 10 px"
11799 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2283
11802 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11803 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2285
11806 msgid "D_ynamic Offset"
11807 msgstr "Dời _hình động"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2285
11810 msgid "Create a dynamic offset object"
11811 msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2287
11814 msgid "_Linked Offset"
11815 msgstr "Dời _liên kết"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2288
11818 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11819 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2290
11822 msgid "_Stroke to Path"
11823 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2291
11826 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11827 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2292
11830 msgid "Si_mplify"
11831 msgstr "Đơn _giản hoá"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2293
11834 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11835 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2294
11838 msgid "_Reverse"
11839 msgstr "Đả_o"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2295
11842 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11843 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
11845 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11846 #: ../src/verbs.cpp:2297
11847 msgid "_Trace Bitmap..."
11848 msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
11850 #: ../src/verbs.cpp:2298
11851 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11852 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
11854 #: ../src/verbs.cpp:2299
11855 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11856 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2300
11859 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11860 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2301
11863 msgid "_Combine"
11864 msgstr "_Kết hợp"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2302
11867 msgid "Combine several paths into one"
11868 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
11870 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11871 #. Advanced tutorial for more info
11872 #: ../src/verbs.cpp:2305
11873 msgid "Break _Apart"
11874 msgstr "Ngắt r_a"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2306
11877 msgid "Break selected paths into subpaths"
11878 msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2307
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Rows and Columns..."
11883 msgstr "Hàng, cột: "
11885 #: ../src/verbs.cpp:2308
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Arrange selected objects in a table"
11888 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới"
11890 #. Layer
11891 #: ../src/verbs.cpp:2310
11892 msgid "_Add Layer..."
11893 msgstr "Thêm _lớp..."
11895 #: ../src/verbs.cpp:2311
11896 msgid "Create a new layer"
11897 msgstr "Tạo một lớp mới."
11899 #: ../src/verbs.cpp:2312
11900 msgid "Re_name Layer..."
11901 msgstr "Thay tê_n lớp..."
11903 #: ../src/verbs.cpp:2313
11904 msgid "Rename the current layer"
11905 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2314
11908 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11909 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2315
11912 msgid "Switch to the layer above the current"
11913 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2316
11916 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11917 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2317
11920 msgid "Switch to the layer below the current"
11921 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2318
11924 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11925 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2319
11928 msgid "Move selection to the layer above the current"
11929 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2320
11932 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11933 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2321
11936 msgid "Move selection to the layer below the current"
11937 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2322
11940 msgid "Layer to _Top"
11941 msgstr "Lớp lên _trên"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2323
11944 msgid "Raise the current layer to the top"
11945 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2324
11948 msgid "Layer to _Bottom"
11949 msgstr "Lớp _xuống dưới"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2325
11952 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11953 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2326
11956 msgid "_Raise Layer"
11957 msgstr "_Nâng lớp lên"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2327
11960 msgid "Raise the current layer"
11961 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2328
11964 msgid "_Lower Layer"
11965 msgstr "_Hạ thấp lớp"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2329
11968 msgid "Lower the current layer"
11969 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2330
11972 msgid "_Delete Current Layer"
11973 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2331
11976 msgid "Delete the current layer"
11977 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
11979 #. Object
11980 #: ../src/verbs.cpp:2334
11981 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11982 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
11984 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11985 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11986 #: ../src/verbs.cpp:2337
11987 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11988 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2338
11991 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11992 msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
11994 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11995 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11996 #: ../src/verbs.cpp:2341
11997 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11998 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2342
12001 msgid "Remove _Transformations"
12002 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2343
12005 msgid "Remove transformations from object"
12006 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2344
12009 msgid "_Object to Path"
12010 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2345
12013 msgid "Convert selected object to path"
12014 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2346
12017 msgid "_Flow into Frame"
12018 msgstr "Gói văn bản vào _khung"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2347
12021 msgid ""
12022 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12023 "frame object"
12024 msgstr ""
12025 "Gói văn bản vào một đường nét hay hình, tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2348
12028 msgid "_Unflow"
12029 msgstr "Bỏ văn bản khỏi kh_ung"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2349
12032 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12033 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2350
12036 msgid "_Convert to Text"
12037 msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2351
12040 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12041 msgstr "Chuyển đổi văn bản gói trong khung sang dạng chuẩn (giữ nguyên dòng)"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2353
12044 msgid "Flip _Horizontal"
12045 msgstr "Lật _ngang"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2353
12048 msgid "Flip selected objects horizontally"
12049 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2356
12052 msgid "Flip _Vertical"
12053 msgstr "Lật _dọc"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2356
12056 msgid "Flip selected objects vertically"
12057 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2359
12060 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12061 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12064 msgid "_Release"
12065 msgstr "_Buông"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2361
12068 msgid "Remove mask from selection"
12069 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2363
12072 msgid ""
12073 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12074 msgstr ""
12075 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
12076 "xén)"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2365
12079 msgid "Remove clipping path from selection"
12080 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
12082 #. Tools
12083 #: ../src/verbs.cpp:2368
12084 msgid "Select"
12085 msgstr "Chọn"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2369
12088 msgid "Select and transform objects"
12089 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2370
12092 msgid "Node Edit"
12093 msgstr "Sửa nút"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2371
12096 msgid "Edit paths by nodes"
12097 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2373
12100 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12101 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2375
12104 msgid "Create rectangles and squares"
12105 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2377
12108 msgid "Create 3D boxes"
12109 msgstr "Vẽ hộp 3D"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2379
12112 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12113 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2381
12116 msgid "Create stars and polygons"
12117 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2383
12120 msgid "Create spirals"
12121 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2385
12124 msgid "Draw freehand lines"
12125 msgstr "Vẽ đường tự do"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2387
12128 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12129 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2389
12132 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12133 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2391
12136 msgid "Create and edit text objects"
12137 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2393
12140 msgid "Create and edit gradients"
12141 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2395
12144 msgid "Zoom in or out"
12145 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2397
12148 msgid "Pick colors from image"
12149 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2399
12152 msgid "Create diagram connectors"
12153 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2401
12156 msgid "Fill bounded areas"
12157 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
12159 #. Tool prefs
12160 #: ../src/verbs.cpp:2404
12161 msgid "Selector Preferences"
12162 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2405
12165 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12166 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2406
12169 msgid "Node Tool Preferences"
12170 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2407
12173 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12174 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2408
12177 msgid "Tweak Tool Preferences"
12178 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2409
12181 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12182 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2410
12185 msgid "Rectangle Preferences"
12186 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2411
12189 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12190 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2412
12193 msgid "3D Box Preferences"
12194 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2413
12197 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12198 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2414
12201 msgid "Ellipse Preferences"
12202 msgstr "Tùy thích Hình elip"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2415
12205 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12206 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2416
12209 msgid "Star Preferences"
12210 msgstr "Tùy thích Hình sao"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2417
12213 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12214 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2418
12217 msgid "Spiral Preferences"
12218 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2419
12221 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12222 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2420
12225 msgid "Pencil Preferences"
12226 msgstr "Tùy thích Bút chì"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2421
12229 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12230 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2422
12233 msgid "Pen Preferences"
12234 msgstr "Tùy thích Bút"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2423
12237 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12238 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2424
12241 msgid "Calligraphic Preferences"
12242 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2425
12245 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12246 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2426
12249 msgid "Text Preferences"
12250 msgstr "Tùy thích Văn bản"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2427
12253 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12254 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2428
12257 msgid "Gradient Preferences"
12258 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2429
12261 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12262 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2430
12265 msgid "Zoom Preferences"
12266 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2431
12269 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12270 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2432
12273 msgid "Dropper Preferences"
12274 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2433
12277 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12278 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2434
12281 msgid "Connector Preferences"
12282 msgstr "Tủy thích Đường nối"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2435
12285 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12286 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2436
12289 msgid "Paint Bucket Preferences"
12290 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2437
12293 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12294 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
12296 #. Zoom/View
12297 #: ../src/verbs.cpp:2440
12298 msgid "Zoom In"
12299 msgstr "Phóng to"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2440
12302 msgid "Zoom in"
12303 msgstr "Phóng to"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2441
12306 msgid "Zoom Out"
12307 msgstr "Thu nhỏ"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2441
12310 msgid "Zoom out"
12311 msgstr "Thu nhỏ"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2442
12314 msgid "_Rulers"
12315 msgstr "T_hước"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2442
12318 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12319 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2443
12322 msgid "Scroll_bars"
12323 msgstr "Thanh _cuộn"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2443
12326 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12327 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2444
12330 msgid "_Grid"
12331 msgstr "_Lưới"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2444
12334 msgid "Show or hide the grid"
12335 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2445
12338 msgid "G_uides"
12339 msgstr "Nét _dẫn"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2445
12342 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12343 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2447
12346 msgid "Nex_t Zoom"
12347 msgstr "_Thu Phóng kế"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2447
12350 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12351 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2449
12354 msgid "Pre_vious Zoom"
12355 msgstr "Thu phóng t_rước"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2449
12358 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12359 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2451
12362 msgid "Zoom 1:_1"
12363 msgstr "Hiện 1:_1"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2451
12366 msgid "Zoom to 1:1"
12367 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2453
12370 msgid "Zoom 1:_2"
12371 msgstr "Phóng to 1:_2"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2453
12374 msgid "Zoom to 1:2"
12375 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2455
12378 msgid "_Zoom 2:1"
12379 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2455
12382 msgid "Zoom to 2:1"
12383 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2458
12386 msgid "_Fullscreen"
12387 msgstr "T_oàn màn hình"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2458
12390 msgid "Stretch this document window to full screen"
12391 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2461
12394 msgid "Duplic_ate Window"
12395 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2461
12398 msgid "Open a new window with the same document"
12399 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2463
12402 msgid "_New View Preview"
12403 msgstr "Ô _xem thử mới"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2464
12406 msgid "New View Preview"
12407 msgstr "Ô xem thử mới"
12409 #. "view_new_preview"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2466
12411 msgid "_Normal"
12412 msgstr "Chuẩ_n"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2467
12415 msgid "Switch to normal display mode"
12416 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2468
12419 msgid "_Outline"
12420 msgstr "Nét ng_oài"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2469
12423 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12424 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2470
12427 msgid "_Toggle"
12428 msgstr "Bật/_tắt"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2471
12431 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12432 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2473
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Color-managed view"
12437 msgstr "Ô xem quản lý màu"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2474
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12442 msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2476
12445 msgid "Ico_n Preview..."
12446 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
12448 #: ../src/verbs.cpp:2477
12449 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12450 msgstr ""
12451 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2479
12454 msgid "Zoom to fit page in window"
12455 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2480
12458 msgid "Page _Width"
12459 msgstr "_Rộng trang"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2481
12462 msgid "Zoom to fit page width in window"
12463 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2483
12466 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12467 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2485
12470 msgid "Zoom to fit selection in window"
12471 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
12473 #. Dialogs
12474 #: ../src/verbs.cpp:2488
12475 msgid "In_kscape Preferences..."
12476 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
12478 #: ../src/verbs.cpp:2489
12479 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12480 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2490
12483 msgid "_Document Properties..."
12484 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
12486 #: ../src/verbs.cpp:2491
12487 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12488 msgstr ""
12489 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2492
12492 msgid "Document _Metadata..."
12493 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
12495 #: ../src/verbs.cpp:2493
12496 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12497 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2494
12500 msgid "_Fill and Stroke..."
12501 msgstr "_Tô và Nét..."
12503 #: ../src/verbs.cpp:2495
12504 msgid ""
12505 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12506 msgstr ""
12507 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
12508 "v. của đối tượng"
12510 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12511 #: ../src/verbs.cpp:2497
12512 msgid "S_watches..."
12513 msgstr "_Mẫu màu..."
12515 #: ../src/verbs.cpp:2498
12516 msgid "Select colors from a swatches palette"
12517 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2499
12520 msgid "Transfor_m..."
12521 msgstr "Chuyển _dạng..."
12523 #: ../src/verbs.cpp:2500
12524 msgid "Precisely control objects' transformations"
12525 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2501
12528 msgid "_Align and Distribute..."
12529 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
12531 #: ../src/verbs.cpp:2502
12532 msgid "Align and distribute objects"
12533 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2503
12536 msgid "Undo _History..."
12537 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
12539 #: ../src/verbs.cpp:2504
12540 msgid "Undo History"
12541 msgstr "Lược sử Hủy bước"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2505
12544 msgid "_Text and Font..."
12545 msgstr "_Văn bản và Phông..."
12547 #: ../src/verbs.cpp:2506
12548 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12549 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2507
12552 msgid "_XML Editor..."
12553 msgstr "Soạn thảo _XML..."
12555 #: ../src/verbs.cpp:2508
12556 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12557 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2509
12560 msgid "_Find..."
12561 msgstr "_Tìm..."
12563 #: ../src/verbs.cpp:2510
12564 msgid "Find objects in document"
12565 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2511
12568 msgid "_Messages..."
12569 msgstr "_Thông điệp..."
12571 #: ../src/verbs.cpp:2512
12572 msgid "View debug messages"
12573 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2513
12576 msgid "S_cripts..."
12577 msgstr "_Văn lệnh..."
12579 #: ../src/verbs.cpp:2514
12580 msgid "Run scripts"
12581 msgstr "Chạy văn lệnh"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2515
12584 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12585 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2516
12588 msgid "Show or hide all open dialogs"
12589 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2517
12592 msgid "Create Tiled Clones..."
12593 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
12595 #: ../src/verbs.cpp:2518
12596 msgid ""
12597 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12598 "scattering"
12599 msgstr ""
12600 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2519
12603 msgid "_Object Properties..."
12604 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
12606 #: ../src/verbs.cpp:2520
12607 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12608 msgstr ""
12609 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
12610 "tượng khác"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2523
12613 msgid "_Instant Messaging..."
12614 msgstr "T_in nhắn..."
12616 #: ../src/verbs.cpp:2523
12617 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12618 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2525
12621 msgid "_Input Devices..."
12622 msgstr "Th_iết bị nhập..."
12624 #: ../src/verbs.cpp:2526
12625 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12626 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2527
12629 msgid "_Extensions..."
12630 msgstr "_Phần mở rộng..."
12632 #: ../src/verbs.cpp:2528
12633 msgid "Query information about extensions"
12634 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2529
12637 msgid "Layer_s..."
12638 msgstr "_Lớp..."
12640 #: ../src/verbs.cpp:2530
12641 msgid "View Layers"
12642 msgstr "Xem lớp"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2531
12645 msgid "Path Effects..."
12646 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
12648 #: ../src/verbs.cpp:2532
12649 msgid "Manage path effects"
12650 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2533
12653 msgid "Filter Effects..."
12654 msgstr "Hiệu ứng lọc"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2534
12657 msgid "Manage SVG filter effects"
12658 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
12660 #. Help
12661 #: ../src/verbs.cpp:2537
12662 msgid "About E_xtensions"
12663 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
12665 #: ../src/verbs.cpp:2538
12666 msgid "Information on Inkscape extensions"
12667 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
12669 #: ../src/verbs.cpp:2539
12670 msgid "About _Memory"
12671 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2540
12674 msgid "Memory usage information"
12675 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2541
12678 msgid "_About Inkscape"
12679 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2542
12682 msgid "Inkscape version, authors, license"
12683 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
12685 #. "help_about"
12686 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12687 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12688 #. Tutorials
12689 #: ../src/verbs.cpp:2547
12690 msgid "Inkscape: _Basic"
12691 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2548
12694 msgid "Getting started with Inkscape"
12695 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
12697 #. "tutorial_basic"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2549
12699 msgid "Inkscape: _Shapes"
12700 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2550
12703 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12704 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2551
12707 msgid "Inkscape: _Advanced"
12708 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2552
12711 msgid "Advanced Inkscape topics"
12712 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
12714 #. "tutorial_advanced"
12715 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12716 #: ../src/verbs.cpp:2554
12717 msgid "Inkscape: T_racing"
12718 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2555
12721 msgid "Using bitmap tracing"
12722 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
12724 #. "tutorial_tracing"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2556
12726 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12727 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2557
12730 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12731 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2558
12734 msgid "_Elements of Design"
12735 msgstr "_Thành phần thiết kế"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2559
12738 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12739 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
12741 #. "tutorial_design"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2560
12743 msgid "_Tips and Tricks"
12744 msgstr "_Mẹo"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2561
12747 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12748 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
12750 #. "tutorial_tips"
12751 #. Effect
12752 #: ../src/verbs.cpp:2564
12753 msgid "Previous Effect"
12754 msgstr "Hiệu ứng trước"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2565
12757 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12758 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2566
12761 msgid "Previous Effect Settings..."
12762 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
12764 #: ../src/verbs.cpp:2567
12765 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12766 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
12768 #. Fit Page
12769 #: ../src/verbs.cpp:2570
12770 msgid "Fit Page to Selection"
12771 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2571
12774 msgid "Fit the page to the current selection"
12775 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2572
12778 msgid "Fit Page to Drawing"
12779 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2573
12782 msgid "Fit the page to the drawing"
12783 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2574
12786 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12787 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2575
12790 msgid ""
12791 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12792 msgstr ""
12793 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
12794 "riêng"
12796 #. LockAndHide
12797 #: ../src/verbs.cpp:2577
12798 msgid "Unlock All"
12799 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2579
12802 msgid "Unlock All in All Layers"
12803 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2581
12806 msgid "Unhide All"
12807 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2583
12810 msgid "Unhide All in All Layers"
12811 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
12813 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12814 msgid "Dash pattern"
12815 msgstr "Mẫu gạch"
12817 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12818 msgid "Pattern offset"
12819 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
12821 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12823 #, c-format
12824 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12825 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
12827 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12829 #, c-format
12830 msgid "%s: %d - Inkscape"
12831 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12833 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12835 #, c-format
12836 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12837 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
12839 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12841 #, c-format
12842 msgid "%s - Inkscape"
12843 msgstr "%s - Inkscape"
12845 #. Family frame
12846 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12847 msgid "Font family"
12848 msgstr "Nhóm phông"
12850 #. Style frame
12851 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12852 msgid "Style"
12853 msgstr "Kiểu dáng"
12855 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12856 msgid "Font size:"
12857 msgstr "Kích cỡ phông:"
12859 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12860 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12861 #. * some representative characters that users of your locale will be
12862 #. * interested in.
12863 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12864 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12865 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
12867 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12869 msgid "Edit..."
12870 msgstr "Sửa..."
12872 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12874 msgid ""
12875 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12876 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12877 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12878 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12879 msgstr ""
12880 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
12881 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
12882 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
12883 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
12885 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12886 msgid "reflected"
12887 msgstr "đã phản ánh"
12889 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12890 msgid "direct"
12891 msgstr "trực tiếp"
12893 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12894 msgid "Repeat:"
12895 msgstr "Lặp lại:"
12897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12898 msgid "Assign gradient to object"
12899 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
12901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12902 msgid "<small>No gradients</small>"
12903 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
12905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12906 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12907 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
12909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12910 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12911 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
12913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12914 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12915 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
12917 # Stop = phase (pha)
12918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12919 msgid "Edit the stops of the gradient"
12920 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
12922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
12925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
12927 msgid "<b>New:</b>"
12928 msgstr "<b>Mới:</b>"
12930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12931 msgid "Create linear gradient"
12932 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
12934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12935 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12936 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
12938 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12939 msgid "on"
12940 msgstr "trên"
12942 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12943 msgid "Create gradient in the fill"
12944 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
12946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12947 msgid "Create gradient in the stroke"
12948 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
12950 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12951 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
12956 msgid "<b>Change:</b>"
12957 msgstr "<b>Đổi:</b>"
12959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12960 msgid "No gradients in document"
12961 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
12963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12964 msgid "No gradient selected"
12965 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
12967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12968 msgid "No stops in gradient"
12969 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
12971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12972 msgid "Change gradient stop offset"
12973 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
12975 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12977 msgid "Add stop"
12978 msgstr "Thêm pha"
12980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12981 msgid "Add another control stop to gradient"
12982 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
12984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12985 msgid "Delete stop"
12986 msgstr "Xoá pha"
12988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12989 msgid "Delete current control stop from gradient"
12990 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
12992 #. Label
12993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12994 msgid "Offset:"
12995 msgstr "Độ dịch:"
12997 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12999 msgid "Stop Color"
13000 msgstr "Màu pha"
13002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13003 msgid "Gradient editor"
13004 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
13006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13007 msgid "Change gradient stop color"
13008 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
13010 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13011 msgid "Toggle current layer visibility"
13012 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
13014 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13015 msgid "Lock or unlock current layer"
13016 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
13018 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13019 msgid "Current layer"
13020 msgstr "Lớp hiện tại"
13022 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13023 msgid "(root)"
13024 msgstr "(gốc)"
13026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13027 msgid "No paint"
13028 msgstr "Không có sơn"
13030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13031 msgid "Flat color"
13032 msgstr "Màu phẳng"
13034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13035 msgid "Linear gradient"
13036 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
13038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13039 msgid "Radial gradient"
13040 msgstr "Chuyển sắc tròn"
13042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13043 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13044 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
13046 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13048 msgid ""
13049 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13050 "evenodd)"
13051 msgstr ""
13052 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
13053 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
13055 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13057 msgid ""
13058 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13059 msgstr ""
13060 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
13061 "rule: nonzero)"
13063 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13064 msgid "No objects"
13065 msgstr "Không có đối tượng"
13067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13068 msgid "Multiple styles"
13069 msgstr "Đa kiểu dáng"
13071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13072 msgid "Paint is undefined"
13073 msgstr "Chưa xác định sơn"
13075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13076 msgid ""
13077 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13078 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13079 "create a new pattern from selection."
13080 msgstr ""
13081 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
13082 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
13083 "mới từ vùng chọn."
13085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13086 msgid "Transform by toolbar"
13087 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
13089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13090 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13091 msgstr ""
13092 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
13093 "giãn."
13095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13096 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13097 msgstr ""
13098 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
13099 "giãn."
13101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13102 msgid ""
13103 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13104 "scaled."
13105 msgstr ""
13106 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
13107 "chữ nhật được co giãn."
13109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13110 msgid ""
13111 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13112 "are scaled."
13113 msgstr ""
13114 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
13115 "chữ nhật được co giãn."
13117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13118 msgid ""
13119 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13120 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13121 msgstr ""
13122 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
13123 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
13125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13126 msgid ""
13127 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13128 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13129 msgstr ""
13130 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
13131 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
13133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13134 msgid ""
13135 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13136 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13137 msgstr ""
13138 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
13139 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
13141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13142 msgid ""
13143 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13144 "scaled, rotated, or skewed)."
13145 msgstr ""
13146 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
13147 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
13149 #. four spinbuttons
13150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13153 msgid "select_toolbar|X position"
13154 msgstr "Vị trí X"
13156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13157 msgid "select_toolbar|X"
13158 msgstr "X"
13160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13161 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13162 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
13164 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13165 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13167 msgid "select_toolbar|Y position"
13168 msgstr "Vị trí Y"
13170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13171 msgid "select_toolbar|Y"
13172 msgstr "Y"
13174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13175 msgid "Vertical coordinate of selection"
13176 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
13178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13181 msgid "select_toolbar|Width"
13182 msgstr "Rộng"
13184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13185 msgid "select_toolbar|W"
13186 msgstr "R"
13188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13189 msgid "Width of selection"
13190 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
13192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13193 msgid "Lock width and height"
13194 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
13196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13197 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13198 msgstr ""
13199 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
13201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13204 msgid "select_toolbar|Height"
13205 msgstr "Cao"
13207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13208 msgid "select_toolbar|H"
13209 msgstr "C"
13211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13212 msgid "Height of selection"
13213 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
13215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13216 msgid "Affect:"
13217 msgstr "Tác động:"
13219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13220 msgid "Scale rounded corners"
13221 msgstr "Co giãn góc tròn"
13223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13224 msgid "Move gradients"
13225 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
13227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13228 msgid "Move patterns"
13229 msgstr "Di chuyển mẫu"
13231 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13232 msgid "System"
13233 msgstr "Hệ thống"
13235 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13236 msgid "RGBA_:"
13237 msgstr "RGBA_:"
13239 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13240 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13241 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
13243 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13245 msgid "RGB"
13246 msgstr "RGB"
13248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13249 msgid "HSL"
13250 msgstr "HSL"
13252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13253 msgid "CMYK"
13254 msgstr "CMYK"
13256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13257 msgid "_R"
13258 msgstr "_R"
13260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13261 msgid "_G"
13262 msgstr "_G"
13264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13265 msgid "_B"
13266 msgstr "_B"
13268 #. Label
13269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13272 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13273 msgid "_A"
13274 msgstr "_A"
13276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13282 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13283 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13284 msgid "Alpha (opacity)"
13285 msgstr "Alpha (độ đục)"
13287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13288 msgid "_H"
13289 msgstr "_H"
13291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13292 msgid "_S"
13293 msgstr "_S"
13295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13296 msgid "_L"
13297 msgstr "_L"
13299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13300 msgid "_C"
13301 msgstr "_C"
13303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13305 msgid "Cyan"
13306 msgstr "Xanh lá mạ"
13308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13309 msgid "_M"
13310 msgstr "_M"
13312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13314 msgid "Magenta"
13315 msgstr "Đỏ tươi"
13317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13318 msgid "_Y"
13319 msgstr "_Y"
13321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13323 msgid "Yellow"
13324 msgstr "Vàng"
13326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13327 msgid "_K"
13328 msgstr "_K"
13330 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13331 msgid "Unnamed"
13332 msgstr "Đen"
13334 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13335 msgid "Wheel"
13336 msgstr "Tròn"
13338 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13339 msgid "Attribute"
13340 msgstr "Thuộc tính"
13342 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13344 msgid "Value"
13345 msgstr "Giá trị"
13347 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13348 msgid "Type text in a text node"
13349 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13352 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13353 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13356 msgid "Style of new stars"
13357 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13360 msgid "Style of new rectangles"
13361 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13364 msgid "Style of new 3D boxes"
13365 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13368 msgid "Style of new ellipses"
13369 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13372 msgid "Style of new spirals"
13373 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13376 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13377 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13380 msgid "Style of new paths created by Pen"
13381 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13384 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13385 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13388 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13389 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13392 msgid "Insert node"
13393 msgstr "Chèn nút"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13396 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13397 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13400 msgid "Insert"
13401 msgstr "Chèn"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13404 msgid "Delete selected nodes"
13405 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13408 msgid "Join endnodes"
13409 msgstr "Nối lại các nút cuối"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13412 msgid "Join selected endnodes"
13413 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13416 msgid "Join"
13417 msgstr "Nối"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13420 msgid "Join Segment"
13421 msgstr "Nối lại đoạn"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13424 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13425 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13428 msgid "Delete Segment"
13429 msgstr "Xoá đoạn"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13432 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13433 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13436 msgid "Node Break"
13437 msgstr "Nút ngắt"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13440 msgid "Break path at selected nodes"
13441 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13444 msgid "Node Cusp"
13445 msgstr "Nút đỉnh"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13448 msgid "Make selected nodes corner"
13449 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13452 msgid "Node Smooth"
13453 msgstr "Nút mịn"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13456 msgid "Make selected nodes smooth"
13457 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13460 msgid "Node Symmetric"
13461 msgstr "Nút đối xứng"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13464 msgid "Make selected nodes symmetric"
13465 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13468 msgid "Node Line"
13469 msgstr "Nút đường"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13472 msgid "Make selected segments lines"
13473 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13476 msgid "Node Curve"
13477 msgstr "Nút cong"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13480 msgid "Make selected segments curves"
13481 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13484 msgid "Show Handles"
13485 msgstr "Hiện chốt"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13488 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13489 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13492 msgid "X coordinate:"
13493 msgstr "Toạ độ X:"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13496 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13497 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13500 msgid "Y coordinate:"
13501 msgstr "Toạ độ Y:"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13504 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13505 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13508 msgid "Star: Change number of corners"
13509 msgstr "Sao: đổi số góc"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13512 msgid "Star: Change spoke ratio"
13513 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13516 msgid "Make polygon"
13517 msgstr "Làm hình đa giác"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13520 msgid "Make star"
13521 msgstr "Làm hình sao"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13524 msgid "Star: Change rounding"
13525 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13528 msgid "Star: Change randomization"
13529 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13532 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13533 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13536 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13537 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13540 msgid "triangle/tri-star"
13541 msgstr "tam giác/sao ba"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13544 msgid "square/quad-star"
13545 msgstr "vuông/sao tư"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13548 msgid "pentagon/five-pointed star"
13549 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13552 msgid "hexagon/six-pointed star"
13553 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13556 msgid "Corners"
13557 msgstr "Góc"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13560 msgid "Corners:"
13561 msgstr "Góc:"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13564 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13565 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13568 msgid "thin-ray star"
13569 msgstr "sao tỉa hẹp"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13572 msgid "pentagram"
13573 msgstr "sao năm cánh"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13576 msgid "hexagram"
13577 msgstr "sao sáu cánh"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13580 msgid "heptagram"
13581 msgstr "sao bảy cánh"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13584 msgid "octagram"
13585 msgstr "sao tám cánh"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13588 msgid "regular polygon"
13589 msgstr "đa giác chính quy"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13592 msgid "Spoke ratio"
13593 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13596 msgid "Spoke ratio:"
13597 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
13599 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13600 #. Base radius is the same for the closest handle.
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13602 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13603 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13606 msgid "stretched"
13607 msgstr "đã căng ra"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13610 msgid "twisted"
13611 msgstr "đã xoắn"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13614 msgid "slightly pinched"
13615 msgstr "đã véo một ít"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13618 msgid "NOT rounded"
13619 msgstr "KHÔNG tròn"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13622 msgid "slightly rounded"
13623 msgstr "tròn một ít"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13626 msgid "visibly rounded"
13627 msgstr "tròn hiện rõ"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13630 msgid "well rounded"
13631 msgstr "tròn được"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13634 msgid "amply rounded"
13635 msgstr "tròn rộng"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13638 msgid "blown up"
13639 msgstr "đã phóng to"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13642 msgid "Rounded"
13643 msgstr "Tròn"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13646 msgid "Rounded:"
13647 msgstr "Tròn:"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13650 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13651 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13654 msgid "NOT randomized"
13655 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13658 msgid "slightly irregular"
13659 msgstr "không đều một ít"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13662 msgid "visibly randomized"
13663 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13666 msgid "strongly randomized"
13667 msgstr "rất ngẫu nhiên"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13670 msgid "Randomized"
13671 msgstr "Ngẫu nhiên"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13674 msgid "Randomized:"
13675 msgstr "Ngẫu nhiên::"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13678 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13679 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13683 msgid "Defaults"
13684 msgstr "Mặc định"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13687 msgid ""
13688 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13689 "change defaults)"
13690 msgstr ""
13691 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
13692 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13695 msgid "Change rectangle"
13696 msgstr "Đổi chữ nhật"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13699 msgid "W:"
13700 msgstr "W:"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13703 msgid "Width of rectangle"
13704 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13707 msgid "Height of rectangle"
13708 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13711 msgid "not rounded"
13712 msgstr "không tròn"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13715 msgid "Horizontal radius"
13716 msgstr "Bán kính nằm ngang"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13719 msgid "Rx:"
13720 msgstr "Rx:"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13723 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13724 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13727 msgid "Vertical radius"
13728 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13731 msgid "Ry:"
13732 msgstr "Ry:"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13735 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13736 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13739 msgid "Not rounded"
13740 msgstr "Không tròn"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13743 msgid "Make corners sharp"
13744 msgstr "Làm cho góc sắc"
13746 #. TODO: use the correct axis here, too
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13748 #, fuzzy
13749 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13750 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Angle in X direction"
13755 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13758 msgid "Angle X:"
13759 msgstr "Góc X:"
13761 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Angle of PLs in X direction"
13765 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13767 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13769 #, fuzzy
13770 msgid "State of VP in X direction"
13771 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13776 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Angle in Y direction"
13781 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13784 msgid "Angle Y:"
13785 msgstr "Góc Y:"
13787 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13791 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13793 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13795 #, fuzzy
13796 msgid "State of VP in Y direction"
13797 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13802 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Angle in Z direction"
13807 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13810 msgid "Angle Z:"
13811 msgstr "Góc Z:"
13813 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13817 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13819 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13821 #, fuzzy
13822 msgid "State of VP in Z direction"
13823 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13828 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13831 msgid "Change spiral"
13832 msgstr "Đổi xoắn ốc"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13835 msgid "just a curve"
13836 msgstr "chỉ một đường cong"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13839 msgid "one full revolution"
13840 msgstr "một lần quay đầy đủ"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13843 msgid "Number of turns"
13844 msgstr "Số lần quay"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13847 msgid "Turns:"
13848 msgstr "Quay:"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13851 msgid "Number of revolutions"
13852 msgstr "Số lần quay lại"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13855 msgid "circle"
13856 msgstr "tròn"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13859 msgid "edge is much denser"
13860 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13863 msgid "edge is denser"
13864 msgstr "cạnh đặc hơn"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13867 msgid "even"
13868 msgstr "đều"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13871 msgid "center is denser"
13872 msgstr "tâm đặc hơn"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13875 msgid "center is much denser"
13876 msgstr "tâm rất đặc hơn"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13879 msgid "Divergence"
13880 msgstr "Phân kỳ"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13883 msgid "Divergence:"
13884 msgstr "Phân kỳ:"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13887 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13888 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13891 msgid "starts from center"
13892 msgstr "bắt đầu từ tâm"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13895 msgid "starts mid-way"
13896 msgstr "bắt đầu ở giữa"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13899 msgid "starts near edge"
13900 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13903 msgid "Inner radius"
13904 msgstr "Bán kính nội bộ"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13907 msgid "Inner radius:"
13908 msgstr "Bán kính nội bộ :"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13911 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13912 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
13914 #. Width
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13916 msgid "(pinch tweak)"
13917 msgstr "(chỉnh véo)"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13922 msgid "(default)"
13923 msgstr "(mặc định)"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13926 msgid "(broad tweak)"
13927 msgstr "(chỉnh rộng)"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13930 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13931 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
13933 #. Force
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13935 msgid "(minimum force)"
13936 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13939 msgid "(maximum force)"
13940 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13943 msgid "Force"
13944 msgstr "Sức mạnh"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13947 msgid "Force:"
13948 msgstr "Sức mạnh"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13951 msgid "The force of the tweak action"
13952 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13955 msgid "Push mode"
13956 msgstr "Chế độ đẩy"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
13959 msgid "Push parts of paths in any direction"
13960 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13963 msgid "Shrink mode"
13964 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
13967 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13968 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13971 msgid "Grow mode"
13972 msgstr "Chế độ phóng to"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
13975 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13976 msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13979 msgid "Attract mode"
13980 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
13983 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13984 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13987 msgid "Repel mode"
13988 msgstr "Chế độ đẩy lùi"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
13991 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13992 msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13995 msgid "Roughen mode"
13996 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
13999 msgid "Roughen parts of paths"
14000 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14003 msgid "Color paint mode"
14004 msgstr "Chế độ sơn màu"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14007 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14008 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14011 msgid "Color jitter mode"
14012 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14015 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14016 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14019 msgid "Mode:"
14020 msgstr "Chế độ :"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14023 msgid "Channels:"
14024 msgstr "Kênh:"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14027 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14028 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14031 msgid "H"
14032 msgstr "H"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14035 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14036 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14039 msgid "S"
14040 msgstr "S"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14043 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14044 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14047 msgid "L"
14048 msgstr "L"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14051 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14052 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
14054 # Opacity — Độ đục
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14056 msgid "O"
14057 msgstr "O"
14059 #. Fidelity
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14061 msgid "(rough, simplified)"
14062 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14065 msgid "(fine, but many nodes)"
14066 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14069 msgid "Fidelity"
14070 msgstr "Độ trung thực"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14073 msgid "Fidelity:"
14074 msgstr "Độ trung thực:"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14077 msgid ""
14078 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14079 "generate a lot of new nodes"
14080 msgstr ""
14081 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
14082 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14085 msgid "Pressure"
14086 msgstr "Ứng suất"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14089 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14090 msgstr ""
14091 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
14093 #. Width
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14095 msgid "(hairline)"
14096 msgstr "(nét hất lên)"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14099 msgid "(broad stroke)"
14100 msgstr "(nét rộng)"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14103 msgid "Pen Width"
14104 msgstr "Rộng bút"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14107 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14108 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
14110 #. Thinning
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14112 msgid "(speed blows up stroke)"
14113 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14116 msgid "(slight widening)"
14117 msgstr "(rộng hơn một ít)"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14120 msgid "(constant width)"
14121 msgstr "(chiều rộng đều)"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14124 msgid "(slight thinning, default)"
14125 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14128 msgid "(speed deflates stroke)"
14129 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14132 msgid "Stroke Thinning"
14133 msgstr "Thu hẹp nét"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14136 msgid "Thinning:"
14137 msgstr "Thu hẹp:"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14140 msgid ""
14141 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14142 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14143 msgstr ""
14144 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
14145 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
14147 #. Angle
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14149 msgid "(left edge up)"
14150 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14153 msgid "(horizontal)"
14154 msgstr "(nằm  ngang)"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14157 msgid "(right edge up)"
14158 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14161 msgid "Pen Angle"
14162 msgstr "Góc bút"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14165 msgid "Angle:"
14166 msgstr "Góc:"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14169 msgid ""
14170 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14171 "fixation = 0)"
14172 msgstr ""
14173 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
14175 #. Fixation
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14177 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14178 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14181 msgid "(almost fixed, default)"
14182 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14185 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14186 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14189 msgid "Fixation"
14190 msgstr "Độ cố định"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14193 msgid "Fixation:"
14194 msgstr "Độ cố định:"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14197 msgid ""
14198 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14199 "angle)"
14200 msgstr ""
14201 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
14203 #. Cap Rounding
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14205 msgid "(blunt caps, default)"
14206 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14209 msgid "(slightly bulging)"
14210 msgstr "(lồi ra một ít)"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14213 msgid "(approximately round)"
14214 msgstr "(khoảng hình tròn)"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14217 msgid "(long protruding caps)"
14218 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14221 msgid "Cap rounding"
14222 msgstr "Làm tròn nắp"
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14225 msgid "Caps:"
14226 msgstr "Nắp:"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14229 msgid ""
14230 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14231 "round caps)"
14232 msgstr ""
14233 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
14234 "1 = nắp tròn)"
14236 #. Tremor
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14238 msgid "(smooth line)"
14239 msgstr "(đường mịn)"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14242 msgid "(slight tremor)"
14243 msgstr "(run một ít)"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14246 msgid "(noticeable tremor)"
14247 msgstr "(run hiện rõ)"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14250 msgid "(maximum tremor)"
14251 msgstr "(run tối đa)"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14254 msgid "Stroke Tremor"
14255 msgstr "Nét run"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14258 msgid "Tremor:"
14259 msgstr "Run:"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14262 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14263 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
14265 #. Wiggle
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14267 msgid "(no wiggle)"
14268 msgstr "(không ngọ nguậy)"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14271 msgid "(slight deviation)"
14272 msgstr "(lệch một ít)"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14275 msgid "(wild waves and curls)"
14276 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14279 msgid "Pen Wiggle"
14280 msgstr "Bút ngọ nguậy"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14283 msgid "Wiggle:"
14284 msgstr "Ngọ nguậy:"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14287 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14288 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
14290 #. Mass
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14292 msgid "(no inertia)"
14293 msgstr "(không quán tính)"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14296 msgid "(slight smoothing, default)"
14297 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14300 msgid "(noticeable lagging)"
14301 msgstr "(trễ hiện rõ)"
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14304 msgid "(maximum inertia)"
14305 msgstr "(quán tính tối đa)"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14308 msgid "Pen Mass"
14309 msgstr "Khối lượng bút"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14312 msgid "Mass:"
14313 msgstr "Khối lượng:"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14316 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14317 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14320 msgid "Trace Background"
14321 msgstr "Nền theo"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14324 msgid ""
14325 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14326 "minimum width, black - maximum width)"
14327 msgstr ""
14328 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
14329 "màu đen - chiều rộng tối đa"
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14332 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14333 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14336 msgid "Tilt"
14337 msgstr "Nghiêng"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14340 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14341 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14344 msgid "Reset all parameters to defaults"
14345 msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14348 msgid "Arc: Change start/end"
14349 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14352 msgid "Arc: Change open/closed"
14353 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14356 msgid "Start"
14357 msgstr "Đầu"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14360 msgid "Start:"
14361 msgstr "Đầu :"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14364 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14365 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14368 msgid "End"
14369 msgstr "Cuối"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14372 msgid "End:"
14373 msgstr "Cuối:"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14376 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14377 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14380 msgid "Closed arc"
14381 msgstr "Cung khép kín"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14384 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14385 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14388 msgid "Open Arc"
14389 msgstr "Cung hở"
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14392 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14393 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14396 msgid "Make whole"
14397 msgstr "Khép kín"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14400 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14401 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14404 msgid "Pick alpha"
14405 msgstr "Lấy alpha"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14408 msgid ""
14409 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14410 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14411 msgstr ""
14412 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
14413 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14416 msgid "Set alpha"
14417 msgstr "Đặt alpha"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14420 msgid ""
14421 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14422 msgstr ""
14423 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
14424 "vùng chọn "
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14427 msgid "Text: Change font family"
14428 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14431 msgid "Text: Change alignment"
14432 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14435 msgid "Text: Change font style"
14436 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14439 msgid "Text: Change orientation"
14440 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14443 msgid "Text: Change font size"
14444 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14447 msgid ""
14448 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14449 "default font instead."
14450 msgstr ""
14451 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
14452 "phông mặc định thay vào đó."
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14455 msgid "Align left"
14456 msgstr "Sắp hàng bên trái"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14459 msgid "Center"
14460 msgstr "Giữa lại"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14463 msgid "Align right"
14464 msgstr "Sắp hàng bên phải"
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14467 msgid "Justify"
14468 msgstr "Sắp thẳng"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14471 msgid "Bold"
14472 msgstr "Đậm"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14475 msgid "Italic"
14476 msgstr "Nghiêng"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14479 msgid "Change connector spacing"
14480 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14483 msgid "Avoid"
14484 msgstr "Tránh"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14487 msgid "Ignore"
14488 msgstr "Bỏ qua"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14491 msgid "Connector Spacing"
14492 msgstr "Khoảng cách đường nối"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14495 msgid "Spacing:"
14496 msgstr "Khoảng cách:"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14499 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14500 msgstr ""
14501 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14504 msgid "Graph"
14505 msgstr "Đồ thị"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14508 msgid "Connector Length"
14509 msgstr "Chiều dài đường nối"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14512 msgid "Length:"
14513 msgstr "Dài:"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14516 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14517 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14520 msgid "Downwards"
14521 msgstr "Xuống"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14524 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14525 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14528 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14529 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14532 msgid "Fill by"
14533 msgstr "Tô theo"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14536 msgid "Fill by:"
14537 msgstr "Tô theo :"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14540 msgid "Fill Threshold"
14541 msgstr "Ngưỡng tô"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14544 msgid ""
14545 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14546 "pixels to be counted in the fill"
14547 msgstr ""
14548 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
14549 "quanh cần tính khi tô"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14552 msgid "Grow/shrink by"
14553 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14556 msgid "Grow/shrink by:"
14557 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14560 msgid ""
14561 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14562 msgstr ""
14563 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14566 msgid "Close gaps"
14567 msgstr "Đóng khe"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14570 msgid "Close gaps:"
14571 msgstr "Đóng khe:"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14574 msgid ""
14575 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14576 "to change defaults)"
14577 msgstr ""
14578 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
14579 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
14582 #. Local Variables:
14583 #. mode:c++
14584 #. c-file-style:"stroustrup"
14585 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14586 #. indent-tabs-mode:nil
14587 #. fill-column:99
14588 #. End:
14590 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14591 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14592 msgid "Add Nodes"
14593 msgstr "Thêm nút"
14595 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Maximum segment length (px)"
14598 msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
14600 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14601 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14602 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14603 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14605 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14606 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14607 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14608 msgid "Modify Path"
14609 msgstr "Sửa đường nét"
14611 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14612 msgid "AI 8.0 Input"
14613 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
14615 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14616 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14619 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14621 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14622 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14623 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
14625 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14626 msgid "AI 8.0 Output"
14627 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
14629 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14630 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14631 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14632 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14634 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14635 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14636 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
14638 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14639 msgid "AI SVG Input"
14640 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
14642 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14643 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14644 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14645 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14647 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14648 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14649 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
14651 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14652 msgid "Brighter"
14653 msgstr "Sáng hơn"
14655 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14656 msgid "Blue Function"
14657 msgstr "Hàm màu xanh"
14659 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14660 msgid "Custom..."
14661 msgstr "Tự chọn..."
14663 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14664 msgid "Green Function"
14665 msgstr "Hàm màu lục"
14667 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14668 msgid "Red Function"
14669 msgstr "Hàm màu đỏ"
14671 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14672 msgid "Darker"
14673 msgstr "Tối hơn"
14675 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14676 msgid "Desaturate"
14677 msgstr "Giảm bão hoà"
14679 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14680 msgid "Grayscale"
14681 msgstr "Mức xám"
14683 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14684 msgid "Less Hue"
14685 msgstr "Ít sắc màu"
14687 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14688 msgid "Less Light"
14689 msgstr "Ít ánh sáng"
14691 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14692 msgid "Less Saturation"
14693 msgstr "Ít bão hòa"
14695 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14696 msgid "More Hue"
14697 msgstr "Sắc màu hơn"
14699 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14700 msgid "More Light"
14701 msgstr "Ánh sáng hơn"
14703 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14704 msgid "More Saturation"
14705 msgstr "Bão hòa hơn"
14707 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14708 msgid "Negative"
14709 msgstr "Âm"
14711 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Randomize"
14714 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
14716 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14717 msgid "Remove Blue"
14718 msgstr "Bỏ màu xanh"
14720 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14721 msgid "Remove Green"
14722 msgstr "Bỏ màu lục"
14724 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14725 msgid "Remove Red"
14726 msgstr "Bỏ màu đỏ"
14728 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14729 msgid "RGB Barrel"
14730 msgstr "Thùng tròn RGB"
14732 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14733 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14734 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
14736 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14737 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14738 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
14740 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14741 msgid "Replace color..."
14742 msgstr "Thay thế màu..."
14744 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14745 msgid "A diagram created with the program Dia"
14746 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
14748 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14749 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14750 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
14752 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14753 msgid "Dia Input"
14754 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
14756 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14757 msgid ""
14758 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14759 "at http://live.gnome.org/Dia"
14760 msgstr ""
14761 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
14762 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
14764 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14765 msgid ""
14766 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14767 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14768 "Inkscape installation."
14769 msgstr ""
14770 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
14771 "Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
14773 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14774 msgid "Dot size"
14775 msgstr "Kích cỡ chấm"
14777 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14778 msgid "Font size"
14779 msgstr "Kích cỡ phông"
14781 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14782 msgid "Number Nodes"
14783 msgstr "Nút số"
14785 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14786 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14787 msgid "Visualize Path"
14788 msgstr "Hình dung đường nét"
14790 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14791 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14792 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14793 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14794 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14797 msgid "DXF Input"
14798 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
14800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14801 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14802 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
14804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14805 msgid ""
14806 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14807 "sourceforge.net/"
14808 msgstr ""
14809 "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
14810 "svg-convert.sourceforge.net/ »."
14812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14813 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14814 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
14816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14817 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14818 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
14820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14821 msgid "DXF Output"
14822 msgstr "Kết xuất DXF"
14824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14825 msgid "DXF file written by pstoedit"
14826 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
14828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14829 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14830 msgstr ""
14831 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
14832 "» )"
14834 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14835 msgid "Blur height"
14836 msgstr "Chiều cao làm mờ"
14838 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14839 msgid "Blur stdDeviation"
14840 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
14842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14843 msgid "Blur width"
14844 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
14846 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14847 msgid "Edge 3D"
14848 msgstr "Cạnh 3D"
14850 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14851 msgid "Illumination Angle"
14852 msgstr "Góc chiếu sáng"
14854 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14855 msgid "Only black and white"
14856 msgstr "Chỉ đen trắng"
14858 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14859 msgid "Shades"
14860 msgstr "Sắc màu"
14862 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14863 msgid "Embed All Images"
14864 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
14866 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14867 msgid "Embed only selected images"
14868 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
14870 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14871 msgid "EPS Input"
14872 msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
14874 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14875 msgid "Encapsulated Postscript"
14876 msgstr "PostScript bao bọc"
14878 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14879 msgid "EPSI Output"
14880 msgstr "Kết xuất EPSI"
14882 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14883 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14884 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
14886 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14887 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14888 msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
14890 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14891 msgid "LaTeX formula"
14892 msgstr "Công thức LaTeX"
14894 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14895 msgid "LaTeX formula: "
14896 msgstr "Công thức LaTeX: "
14898 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14899 msgid "Export as GIMP Palette"
14900 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
14902 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14903 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14904 msgstr ""
14905 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
14906 "Palette)"
14908 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14909 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14910 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
14912 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14913 msgid "Extract One Image"
14914 msgstr "Trích một ảnh ra"
14916 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14917 msgid "Path to save image"
14918 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
14920 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14921 msgid "Open files saved with XFIG"
14922 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
14924 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14925 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14926 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
14928 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14929 msgid "XFIG Input"
14930 msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
14932 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14933 msgid "Flatness"
14934 msgstr "Độ phẳng"
14936 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14937 msgid "Flatten Beziers"
14938 msgstr "Làm phẳng Bezier"
14940 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14941 msgid "Fractalize"
14942 msgstr "Làm phân dạng"
14944 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14945 msgid "Smoothness"
14946 msgstr "Độ mịn"
14948 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14949 msgid "Subdivisions"
14950 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
14952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14953 msgid "Calculate first derivative numerically"
14954 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
14956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14957 msgid "Draw Axes"
14958 msgstr "Vẽ trục"
14960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14961 msgid "End x-value"
14962 msgstr "Giá trị x cuối"
14964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14965 msgid "First derivative"
14966 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
14968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14969 msgid "Function"
14970 msgstr "Hàm"
14972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14973 msgid "Function Plotter"
14974 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
14976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14977 msgid "Functions"
14978 msgstr "Hàm"
14980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14981 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14982 msgstr ""
14983 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
14984 "phạm vi y)"
14986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14987 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14988 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
14990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14991 msgid "Range and Sampling"
14992 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
14994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14995 msgid "Remove rectangle"
14996 msgstr "Bỏ chữ nhật"
14998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14999 msgid "Samples"
15000 msgstr "Mẫu"
15002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15003 msgid ""
15004 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15005 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15006 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15007 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15008 "numerically."
15009 msgstr ""
15010 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
15011 "định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định "
15012 "phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải "
15013 "hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn "
15014 "được quyết định thuộc số."
15016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15017 msgid ""
15018 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15019 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15020 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15021 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15022 "constants pi and e are also available."
15023 msgstr ""
15024 "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15025 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
15026 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15027 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
15028 "hằng pi (π) và e."
15030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15031 msgid "Start x-value"
15032 msgstr "Giá trị x đầu"
15034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15035 msgid "Use"
15036 msgstr "Dùng"
15038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15039 msgid "Use polar coordinates"
15040 msgstr "Dùng toạ độ cực"
15042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15043 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15044 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
15046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15047 msgid "y-value of rectangle's top"
15048 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
15050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15051 msgid "Circular pitch, px"
15052 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
15054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15055 msgid "Gear"
15056 msgstr "Bánh răng"
15058 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15059 msgid "Number of teeth"
15060 msgstr "Số răng"
15062 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15063 msgid "Pressure angle"
15064 msgstr "Góc ứng suất"
15066 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15067 msgid "GIMP XCF"
15068 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
15070 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15071 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15072 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
15074 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15075 msgid "Draw Handles"
15076 msgstr "Vẽ chốt kéo"
15078 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15079 msgid "Ask Us a Question"
15080 msgstr ""
15082 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15083 msgid "Command Line Options"
15084 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
15086 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15087 msgid "FAQ"
15088 msgstr "Hỏi Đáp"
15090 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15091 msgid "Keys and Mouse Reference"
15092 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
15094 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15095 msgid "Inkscape Manual"
15096 msgstr "Sổ tay Inkscape"
15098 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15099 msgid "New in This Version"
15100 msgstr "Các tính năng mới"
15102 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15103 msgid "Report a Bug"
15104 msgstr "Thông báo lỗi"
15106 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15107 msgid "SVG 1.1 Specification"
15108 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
15110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15111 msgid "Duplicate endpaths"
15112 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
15114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15115 msgid "Interpolate"
15116 msgstr "Nội suy"
15118 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15119 msgid "Interpolate style (experimental)"
15120 msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
15122 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15123 msgid "Interpolation method"
15124 msgstr "Phương pháp nội suy"
15126 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15127 msgid "Interpolation steps"
15128 msgstr "Bước nội suy"
15130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15131 msgid "Axiom"
15132 msgstr "Tiên đề"
15134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15135 msgid "L-system"
15136 msgstr "Hệ thống L"
15138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15139 msgid "Left angle"
15140 msgstr "Góc bên trái"
15142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15143 #, no-c-format
15144 msgid "Randomize angle (%)"
15145 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
15147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15148 #, no-c-format
15149 msgid "Randomize step (%)"
15150 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
15152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15153 msgid "Right angle"
15154 msgstr "Góc bên phải"
15156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15157 msgid "Rules"
15158 msgstr "Quy tắc"
15160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15161 msgid "Step length (px)"
15162 msgstr "Chiều dài bước (px)"
15164 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15165 msgid "Lorem ipsum"
15166 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
15168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15169 msgid "Number of paragraphs"
15170 msgstr "Số đoạn văn"
15172 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15173 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15174 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
15176 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15177 msgid "Sentences per paragraph"
15178 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
15180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15181 msgid ""
15182 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15183 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15184 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15185 msgstr ""
15186 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
15187 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
15188 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
15190 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15191 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15192 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
15194 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15195 msgid "Font size [px]"
15196 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
15198 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15200 msgid "Length Unit: "
15201 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
15203 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15204 msgid "Measure"
15205 msgstr "Đo"
15207 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15208 msgid "Measure Path"
15209 msgstr "Đo đường nét"
15211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15212 msgid "Offset [px]"
15213 msgstr "Dịch hình [px]"
15215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15216 msgid "Precision"
15217 msgstr "Độ chính xác"
15219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15220 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15221 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
15223 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15224 msgid "Angle"
15225 msgstr "Góc"
15227 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15228 msgid "Extrude"
15229 msgstr "Trạm trổ"
15231 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15232 msgid "Magnitude"
15233 msgstr "Độ lớn"
15235 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15236 msgid "ASCII Text with outline markup"
15237 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
15239 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15240 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15241 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
15243 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15244 msgid "Text Outline Input"
15245 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
15247 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15248 msgid "Copies of the pattern:"
15249 msgstr "Bản sao của mẫu :"
15251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15252 msgid "Deformation type:"
15253 msgstr "Cách làm biến dạng:"
15255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15256 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15257 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
15259 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15260 msgid "Pattern along Path"
15261 msgstr "Mẫu theo đường nét"
15263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15264 msgid "Space between copies:"
15265 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
15267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15268 msgid "Bleed (in)"
15269 msgstr "Chảy màu (vào)"
15271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15272 msgid "Book Height (inches)"
15273 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
15275 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15276 msgid "Book Properties"
15277 msgstr "Thuộc tính sách"
15279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15280 msgid "Book Width (inches)"
15281 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
15283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15284 msgid "Cover"
15285 msgstr "Bìa"
15287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15288 msgid "Cover Thickness Measurement"
15289 msgstr "Đo độ dày bìa"
15291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15292 msgid "Generate Template"
15293 msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
15295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15296 msgid "Interior Pages"
15297 msgstr "Trang bên trong"
15299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15300 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15301 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
15303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15304 msgid "Number of Pages"
15305 msgstr "Số trang"
15307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15308 msgid "Paper Thickness Measurement"
15309 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
15311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15312 msgid "Perfect-Bound Cover"
15313 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
15315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15316 msgid "Remove existing guides"
15317 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
15319 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15320 msgid "Perspective"
15321 msgstr "Phối cảnh"
15323 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15324 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15325 msgid "Postscript"
15326 msgstr "PostScript"
15328 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15329 msgid "Postscript (*.ps)"
15330 msgstr "PostScript (*.ps)"
15332 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15333 msgid "Postscript Input"
15334 msgstr "Nhập PostScript"
15336 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15337 msgid "Developer Examples"
15338 msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
15340 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15341 msgid "RadioButton example"
15342 msgstr "Thí dụ về nút chọn"
15344 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15345 msgid "Select option: "
15346 msgstr "Bật tùy chọn: "
15348 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15349 msgid "Select second option: "
15350 msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
15352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15353 msgid "Jitter nodes"
15354 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
15356 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15357 msgid "Maximum displacement, px"
15358 msgstr "Khoảng dời chỗ tối đa (px)"
15360 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15361 msgid "Shift node handles"
15362 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
15364 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15365 msgid "Shift nodes"
15366 msgstr "Dời chỗ các nút"
15368 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15369 msgid ""
15370 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15371 "selected path."
15372 msgstr ""
15373 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
15374 "của đường nét đã chọn."
15376 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15377 msgid "Use normal distribution"
15378 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
15380 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15381 msgid "Random Point"
15382 msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
15384 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15385 msgid "Random Position"
15386 msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
15388 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15389 msgid "Bar Height:"
15390 msgstr "Chiều cao của vạch:"
15392 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15393 msgid "Barcode"
15394 msgstr "Mã vạch"
15396 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15397 msgid "Barcode Data:"
15398 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
15400 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15401 msgid "Barcode Type:"
15402 msgstr "Kiểu mã vạch:"
15404 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15405 msgid "Initial size"
15406 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
15408 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15409 msgid "Minimum size"
15410 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
15412 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15413 msgid "Random Tree"
15414 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
15416 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15417 #, no-c-format
15418 msgid "Curve (%):"
15419 msgstr ""
15421 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Rubber Stretch"
15424 msgstr "Số răng"
15426 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15427 #, fuzzy, no-c-format
15428 msgid "Strength (%):"
15429 msgstr "Chiều dài bước (px)"
15431 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15432 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15433 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
15435 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15436 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15437 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
15439 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15440 msgid "Sketch Input"
15441 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
15443 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15444 msgid "Gear Placement"
15445 msgstr "Bố trí bánh răng"
15447 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15448 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15449 msgstr ""
15451 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15452 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15453 msgstr ""
15455 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15456 msgid "Quality (Default = 16)"
15457 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
15459 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15460 msgid "R - Ring Radius (px)"
15461 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
15463 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15464 msgid "Rotation (deg)"
15465 msgstr "Xoay (độ)"
15467 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15468 msgid "Spirograph"
15469 msgstr "Mẫu xoắn ốc"
15471 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15472 msgid "d - Pen Radius (px)"
15473 msgstr "d - bán kính bút (px)"
15475 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15476 msgid "r - Gear Radius (px)"
15477 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
15479 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15480 msgid "Behavior"
15481 msgstr "Phương thức"
15483 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15484 msgid "Straighten Segments"
15485 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
15487 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15488 msgid "Envelope"
15489 msgstr "Đường bao"
15491 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15492 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15493 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
15495 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15496 msgid ""
15497 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15498 "files"
15499 msgstr ""
15500 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
15501 "tập tin phương tiện"
15503 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15504 msgid "ZIP Output"
15505 msgstr "Kết xuất ZIP"
15507 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15508 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15509 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15511 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15512 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15513 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
15515 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15516 msgid "XAML Output"
15517 msgstr "Kết xuất XAML"
15519 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15520 msgid "fLIP cASE"
15521 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
15523 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15524 msgid "lowercase"
15525 msgstr "chữ thường"
15527 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15528 msgid "UPPERCASE"
15529 msgstr "CHỮ HOA"
15531 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15532 msgid "rANdOm CasE"
15533 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
15535 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15536 msgid "Replace text..."
15537 msgstr "Thay thế văn bản..."
15539 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15540 msgid "Title Case"
15541 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
15543 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15544 msgid "Sentence case"
15545 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
15547 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15548 msgid "ASCII Text"
15549 msgstr "Văn bản ASCII"
15551 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15552 msgid "Text File (*.txt)"
15553 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
15555 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15556 msgid "Text Input"
15557 msgstr "Văn bản đầu vào"
15559 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15560 msgid "Amount of whirl"
15561 msgstr "Độ xoáy"
15563 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15564 msgid "Rotation is clockwise"
15565 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
15567 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15568 msgid "Whirl"
15569 msgstr "Xoáy"
15571 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15572 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15573 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
15575 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15576 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15577 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15579 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15580 msgid "Windows Metafile Input"
15581 msgstr "Nhập Windows Metafile"
15583 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15584 msgid "XAML Input"
15585 msgstr "Nhập XAML"
15587 msgid "Measure unit:"
15588 msgstr "Đơn vị đo :"
15590 msgid "Degrees:"
15591 msgstr "Độ :"
15593 msgid "Convolve"
15594 msgstr "Quấn lại"
15596 msgid "Kernel Array"
15597 msgstr "Mảng hạt"
15599 msgid "Apply Convolve Effect"
15600 msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
15602 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15603 msgid "PostScript 3"
15604 msgstr "PostScript 3"
15606 msgid "Pin Dialog"
15607 msgstr "Ghim hộp thoại"
15609 msgid ""
15610 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
15611 "one"
15612 msgstr ""
15613 "Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
15615 msgid "???"
15616 msgstr "???"
15618 msgid "Start point jitter"
15619 msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm đầu"
15621 msgid "End point jitter"
15622 msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm cuối"
15624 msgid ""
15625 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
15626 "each other."
15627 msgstr ""
15628 "Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
15630 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15631 msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các nút khác"
15633 msgid "Snap at specified d_istance"
15634 msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
15636 msgid "Snap di_stance"
15637 msgstr "_Khoảng đĩnh"
15639 msgid "Snap at specified dis_tance"
15640 msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ"
15642 msgid "Snap at specified distan_ce"
15643 msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
15645 msgid "_Include the object's rotation center"
15646 msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
15648 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15649 msgstr "<b>Linh tinh</b>"
15651 msgid "Slope"
15652 msgstr "Dốc"
15654 msgid "Intercept"
15655 msgstr "Điểm chắn"
15657 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15658 msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
15660 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15661 msgstr ""
15662 "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu mới"
15664 msgid "Date:"
15665 msgstr "Ngày:"
15667 msgid "Format:"
15668 msgstr "Định dạng:"
15670 msgid "Creator:"
15671 msgstr "Người tạo :"
15673 msgid "Rights:"
15674 msgstr "Quyền hạn:"
15676 msgid "Publisher:"
15677 msgstr "Nhà xuất bản:"
15679 msgid "Identifier:"
15680 msgstr "Nhận diện:"
15682 msgid "Source:"
15683 msgstr "Nguồn:"
15685 msgid "Relation:"
15686 msgstr "Quan hệ:"
15688 msgid "Language:"
15689 msgstr "Ngôn ngữ :"
15691 msgid "Subject:"
15692 msgstr "Chủ đề"
15694 msgid "Coverage:"
15695 msgstr "Phạm vi:"
15697 msgid "Description:"
15698 msgstr "Mô tả:"
15700 msgid "Contributor:"
15701 msgstr "Người đóng góp:"
15703 msgid "Default Metadata"
15704 msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
15706 msgid "Creative Commons By 3.0"
15707 msgstr "Creative Commons By 3.0"
15709 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15710 msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15712 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15713 msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15715 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15716 msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15718 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15719 msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15721 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15722 msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15724 msgid "Default Licensing for new documents:"
15725 msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
15727 msgid "All Rights Reserved"
15728 msgstr "Bảo lưu mọi quyền"
15730 msgid "Creative Commons: Attribution"
15731 msgstr "Creative Commons: Quy ra"
15733 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15734 msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều"
15736 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15737 msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
15739 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15740 msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
15742 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15743 msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
15745 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15746 msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
15748 msgid "Free Art License"
15749 msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
15751 msgid "Default License"
15752 msgstr "Giấy phép mặc định"
15754 msgid "Gri_d Arrange..."
15755 msgstr "_Sắp đặt lưới..."
15757 msgid "3D Box: Toggle VP"
15758 msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
15760 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15761 msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X"
15763 msgid "Angle Y"
15764 msgstr "Góc Y"
15766 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15767 msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y"
15769 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15770 msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z"