Code

- Fix File, Edit, View and Layer menu shortcut keys.
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-22 19:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-24 00:08+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
51 msgid "Bevels"
52 msgstr "Vát cạnh"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Glossy jelly"
60 msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
64 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Glossy jelly, backlit"
68 msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
72 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Kim loại mới đúc"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Làm nhòe"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
100 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
108 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
110 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 #, fuzzy
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Ảnh ảo"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr "Các cạnh được làm mờ dần ra ngoài"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "Cắt rời hình"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Đổ bóng bên dưới nét của hình, tạo cảm giác hình bị cắt rời ra khỏi vùng vẽ"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Làm gồ ghề"
153 # Các hiệu ứng cơ bản?
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
162 msgid "ABCs"
163 msgstr "ABC"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
185 msgid "Overlays"
186 msgstr "Che phủ bề mặt"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 msgid "Random whiteouts inside"
190 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Ink bleed"
194 msgstr "Loang mực"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
200 msgid "Protrusions"
201 msgstr "Nhô ra"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
204 msgid "Inky splotches underneath the object"
205 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 msgid "Fire"
209 msgstr "Lửa"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 msgid "Edges of object are on fire"
213 msgstr "Làm các cạnh của đối tượng giống như đang bốc cháy"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
216 msgid "Bloom"
217 msgstr "Thép cán"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
221 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Ridged border"
225 msgstr "Vết lằn bo quanh"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Ridged border with inner bevel"
229 msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Ripple"
233 msgstr "Gợn sóng"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
241 msgid "Distort"
242 msgstr "Làm biến dạng"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Horizontal rippling of edges"
246 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Speckle"
250 msgstr "Vết lốm đốm"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
254 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Oil slick"
258 msgstr "Dầu trơn"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
262 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
265 msgid "Frost"
266 msgstr "Sương tuyết"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Flake-like white splotches"
270 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "Lông báo"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Chất liệu"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr "Da báo (làm mất màu gốc của đối tượng)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Mây"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Làm sắc"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
340 msgid "Image effects"
341 msgstr "Hiệu ứng dành cho ảnh"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
344 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
345 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
348 msgid "Sharpen more"
349 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
353 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
356 msgid "Oil painting"
357 msgstr "Tranh sơn dầu"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Simulate oil painting style"
361 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
364 msgid "Edge detect"
365 msgstr "Phát hiện cạnh"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Detect color edges in object"
369 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
372 msgid "Horizontal edge detect"
373 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 msgid "Detect horizontal color edges in object"
377 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Vertical edge detect"
381 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Detect vertical color edges in object"
385 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
387 #. Pencil
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
390 #: ../src/verbs.cpp:2516
391 msgid "Pencil"
392 msgstr "Vẽ chì"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
396 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Blueprint"
400 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
404 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
408 msgid "Desaturate"
409 msgstr "Giảm bão hoà"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
421 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
422 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
439 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
441 msgid "Color"
442 msgstr "Màu"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
446 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
447 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
451 msgid "Invert"
452 msgstr "Đảo"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
455 msgid "Invert colors"
456 msgstr "Đảo giá trị màu"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
459 msgid "Sepia"
460 msgstr "Sepia"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
463 msgid "Render in warm sepia tones"
464 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
467 msgid "Age"
468 msgstr "Ảnh cũ"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 msgid "Imitate aged photograph"
472 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 msgid "Organic"
476 msgstr "Tế bào"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
502 msgid "Textures"
503 msgstr "Hoa văn"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
506 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
507 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
510 msgid "Barbed wire"
511 msgstr "Dây thép gai"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
514 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
515 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
518 msgid "Swiss cheese"
519 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
522 msgid "Random inner-bevel holes"
523 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
526 msgid "Blue cheese"
527 msgstr "Pho mát xanh"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
530 msgid "Marble-like bluish speckles"
531 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
534 msgid "Button"
535 msgstr "Nút bấm"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
538 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
539 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
542 #, fuzzy
543 msgid "Inset"
544 msgstr "Dát"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
547 msgid "Shadowy outer bevel"
548 msgstr "Vát nghiêng ra phía ngoài, có đổ bóng"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
551 msgid "Dripping"
552 msgstr "Nhỏ giọt"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
555 msgid "Random paint streaks downwards"
556 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
559 msgid "Jam spread"
560 msgstr "Khăn lụa nhàu"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
563 msgid "Glossy clumpy jam spread"
564 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
567 msgid "Pixel smear"
568 msgstr "Làm bẩn điểm ảnh"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
571 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
572 msgstr "Vẽ lại đối tượng bằng nét cọ của Van Gogh"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
580 msgid "HSL Bumps"
581 msgstr "Rối loạn sắc độ, bão hòa và sáng"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
584 msgid "Highly flexible specular bump"
585 msgstr "Rối loạn ảnh phản chiếu mềm"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
588 msgid "Cracked glass"
589 msgstr "Kính nứt"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
592 msgid "Under a cracked glass"
593 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
596 msgid "HSL bubbles"
597 msgstr "Bọt bão hòa, sáng và sắc độ"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
601 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
602 msgstr "Tạo các bong bóng dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
605 msgid "Glowing bubble"
606 msgstr "Bọt sáng"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
615 msgid "Ridges"
616 msgstr "Lằn"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
619 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
620 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 msgid "Neon"
624 msgstr "Neon"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
627 msgid "Neon light effect with glow"
628 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
631 msgid "Molten metal"
632 msgstr "Kim loại nóng chảy"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
635 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
636 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
639 msgid "Pressed steel"
640 msgstr "Thép ép"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
644 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
647 msgid "Matte Bevel"
648 msgstr "Vát mờ"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 #| TODO : I wonder what pastel means? Is it a kind of material for drawing?
652 #, fuzzy
653 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
654 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
657 msgid "Thin Membrane"
658 msgstr "Mảnh mỏng"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
661 msgid "Thin like a soap membrane"
662 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
665 msgid "Soft ridge"
666 msgstr "Lằn nhẹ"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
669 msgid "Soft pastel ridge"
670 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
673 msgid "Glowing metal"
674 msgstr "Kim loại sáng bóng"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
677 msgid "Bright and glowing metal texture"
678 msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
681 msgid "Leaves"
682 msgstr "Lá cây"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
688 msgid "Scatter"
689 msgstr "Phát tán"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
692 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
693 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
696 msgid "Translucent"
697 msgstr "Sáng trắng"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
700 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
701 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
704 #, fuzzy
705 msgid "Cross-smooth"
706 msgstr "Điều khiển mịn"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
709 #, fuzzy
710 msgid "Blur inner borders and intersections"
711 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
714 msgid "Iridescent beeswax"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
718 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
722 #, fuzzy
723 msgid "Eroded metal"
724 msgstr "Dây kim"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
727 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
731 msgid "Cracked Lava"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
735 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Vỏ cây"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
747 #, fuzzy
748 msgid "Lizard skin"
749 msgstr "Sắc màu da thật"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
752 msgid "Stylized reptile skin texture"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Bức tường đá"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
760 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
761 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr "Thảm lụa"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
772 #, fuzzy
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
777 #, fuzzy
778 msgid "Gel effect with light refraction"
779 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ kem"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
782 #, fuzzy
783 msgid "Refractive gel B"
784 msgstr "Kem khúc xạ dạng B"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
787 #, fuzzy
788 msgid "Gel effect with strong refraction"
789 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
792 #, fuzzy
793 msgid "Metallized paint"
794 msgstr "Sơn dầu"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
797 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
801 #, fuzzy
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Kéo đường cong"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Viền nhô cao"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
818 #, fuzzy
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr "Chóp xanh da trời"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Giọt dầu"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Tô màu"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
840 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
844 #, fuzzy
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Kim cương rỗng"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
860 #: ../src/filter-enums.cpp:31
861 msgid "Morphology"
862 msgstr "Hình thái học"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
865 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
869 msgid "Hole"
870 msgstr "Hố Đen"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
873 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
877 #, fuzzy
878 msgid "Black hole"
879 msgstr "Hố Đen"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
882 msgid "Creates a black light inside and outside"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
886 #, fuzzy
887 msgid "Smooth outline"
888 msgstr "Nét ngoài"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
891 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
895 #, fuzzy
896 msgid "Cubes"
897 msgstr "Lập phương"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
900 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
904 #, fuzzy
905 msgid "Peel off"
906 msgstr "    bó thư bị tắt"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
909 msgid "Peeling painting on a wall"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
913 #, fuzzy
914 msgid "Gold splatter"
915 msgstr "Đồng Frăng Vàng"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
918 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
922 #, fuzzy
923 msgid "Gold paste"
924 msgstr "&Dán\tCtrl+V"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
931 msgid "Crumpled plastic"
932 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
936 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
939 msgid "Enamel jewelry"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
943 msgid "Slightly cracked enameled texture"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
947 msgid "Rough paper"
948 msgstr "Giấy ráp"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
951 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
952 msgstr "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
955 msgid "Rough and glossy"
956 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
959 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
960 msgstr "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
963 #, fuzzy
964 msgid "In and Out"
965 msgstr "Phóng to Thu nhỏ"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
972 #, fuzzy
973 msgid "Air spray"
974 msgstr "Máy làm khô phun"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
977 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
981 #, fuzzy
982 msgid "Warm inside"
983 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
986 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
987 msgstr ""
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
990 #, fuzzy
991 msgid "Cool outside"
992 msgstr "Chữ bên ngoài"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
999 msgid "Electronic microscopy"
1000 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1003 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1004 msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Tartan"
1009 msgstr "Đích"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Checkered tartan pattern"
1014 msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Invert hue"
1019 msgstr "Màu ngẫu nhiên"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1022 msgid "Invert hue, or rotate it"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Inner outline"
1028 msgstr "Nét ngoài"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Draws an outline around"
1033 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Outline, double"
1038 msgstr "Nhấn kép"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1041 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Fancy blur"
1047 msgstr "Làm mờ ảnh"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1050 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Glow"
1056 msgstr "Ánh sáng tàn"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1059 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Outline"
1065 msgstr "Phác thảo"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1068 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Color emboss"
1074 msgstr "Chọn màu"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1077 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1082 msgid "Solarize"
1083 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1086 msgid "Classical photographic solarization effect"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Moonarize"
1092 msgstr "Tô màu"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1095 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Soft focus lens"
1101 msgstr "Ống kính D khác AF"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1104 msgid "Glowing image content without blurring it"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1108 msgid "Stained glass"
1109 msgstr "Kính đổi màu"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1112 msgid "Illuminated stained glass effect"
1113 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1116 msgid "Dark glass"
1117 msgstr "Kính sẫm màu"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1121 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1124 #, fuzzy
1125 msgid "HSL Bumps, alpha"
1126 msgstr "Anfa đường lề"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Mask and transparency effects"
1138 msgstr "<b>Báo động và hiệu ứng âm thanh</b>"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1141 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1145 #, fuzzy
1146 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1147 msgstr "Anfa đường lề"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Smooth edges"
1152 msgstr "Cạnh mịn"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1155 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Torn edges"
1161 msgstr "Tìm cạnh"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1164 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1168 msgid "Feather"
1169 msgstr "Làm mờ viền"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1172 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1173 msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1176 msgid "Blur content"
1177 msgstr "Làm mờ bên trong"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1180 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1181 msgstr "Làm mờ phần bên trong của đối tượng, giữ nguyên nét viền ở ngoài"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1184 msgid "Specular light"
1185 msgstr "Sáng long lanh"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1188 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1189 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Roughen inside"
1194 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1197 msgid "Roughen all inside shapes"
1198 msgstr "Tạo hình dạng sần sùi cho tất cả các hình dáng bên trong"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1201 msgid "Evanescent"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1205 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1209 msgid "Chalk and sponge"
1210 msgstr "Phấn và xốp"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1213 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1214 msgstr "Nhiễu nhỏ, trông như các hạt xốp và nhiễu lớn giống như phấn"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1217 msgid "People"
1218 msgstr "Đám đông"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1221 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1222 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Scotland"
1227 msgstr "Ê-cốt"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1230 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1231 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1234 msgid "Noise transparency"
1235 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1238 msgid "Basic noise transparency texture"
1239 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1242 msgid "Noise fill"
1243 msgstr "Phủ nhiễu"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1246 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1247 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1250 msgid "Garden of Delights"
1251 msgstr "Vườn địa đàng"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1254 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1255 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1258 msgid "Diffuse light"
1259 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1262 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1263 msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Cutout Glow"
1268 msgstr "Ánh sáng tàn"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1272 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1276 #, fuzzy
1277 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1278 msgstr "Mẫu màu _HSL"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1281 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Dark Emboss"
1287 msgstr "xanh sẫm"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1290 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1294 msgid "Simple blur"
1295 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1298 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1299 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1302 #, fuzzy
1303 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1304 msgstr "Bộ khí hóa với bong bóng"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1307 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1311 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1312 msgid "Emboss"
1313 msgstr "Chạm nổi"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1316 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1320 msgid "Blotting paper"
1321 msgstr "Giấy thấm"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1324 msgid "Inkblot on blotting paper"
1325 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1328 msgid "Wax print"
1329 msgstr "Phủ sáp"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1332 msgid "Wax print on tissue texture"
1333 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1336 msgid "Inkblot"
1337 msgstr "Vết mực loang"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1340 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1341 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1344 msgid "Burnt edges"
1345 msgstr "Cháy xém cạnh"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1348 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1349 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Color outline, in"
1354 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1357 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1361 msgid "Liquid"
1362 msgstr "Nước"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1365 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1366 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1369 msgid "Watercolor"
1370 msgstr "Gợn mây"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1373 msgid "Cloudy watercolor effect"
1374 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1376 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1378 msgid "Felt"
1379 msgstr "Bọc nỉ"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1382 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1383 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Ink paint"
1387 msgstr "Mực loang"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1390 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1391 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1394 msgid "Tinted rainbow"
1395 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1398 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1399 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1402 msgid "Melted rainbow"
1403 msgstr "Cầu vồng"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1406 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1407 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Flex metal"
1412 msgstr "Dây kim"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1415 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Comics draft"
1421 msgstr "Nháp 2 màu"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Non realistic 3D shaders"
1439 msgstr "nhóm %s không tồn tại"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1442 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Comics fading"
1448 msgstr "Đang tăng dần âm lượng"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1451 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1452 msgstr ""
1454 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Smooth shader NR"
1458 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1461 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1462 msgstr ""
1464 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Emboss shader NR"
1468 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1471 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1472 msgstr ""
1474 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1476 msgid "Smooth shader dark NR"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1480 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Comics"
1486 msgstr "Kết hợp"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1491 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
1493 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Satin NR"
1497 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1500 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1501 msgstr ""
1503 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Frosted glass NR"
1507 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1510 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1511 msgstr ""
1513 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1515 msgid "Smooth shader contour NR"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1519 msgid "Contouring version of smooth shader"
1520 msgstr ""
1522 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Aluminium NR"
1526 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1529 msgid "Brushed aluminium shader"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Comics fluid"
1535 msgstr "Tập tin Fluid FLTK"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1540 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
1542 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Chrome NR"
1546 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1549 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1550 msgstr ""
1552 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Chrome dark NR"
1556 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1559 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Wavy tartan"
1565 msgstr "Trắng lăn tăn"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1568 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1572 #, fuzzy
1573 msgid "3D marble"
1574 msgstr "Thả bí"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1577 msgid "3D warped marble texture"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1581 #, fuzzy
1582 msgid "3D wood"
1583 msgstr "Gỗ ô"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1586 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1590 #, fuzzy
1591 msgid "3D mother of pearl"
1592 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1595 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Tiger fur"
1601 msgstr "Lông Vũ trụ"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1604 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1608 msgid "Shaken liquid"
1609 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1612 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1613 msgstr "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Comics cream"
1618 msgstr "Viên bí kem"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1621 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Black Light"
1627 msgstr "Đen trên vàng nhạt"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1630 msgid "Light areas turn to black"
1631 msgstr ""
1633 #. Eraser
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1636 #: ../src/verbs.cpp:2536
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Eraser"
1639 msgstr "Xoa"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1642 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Noisy blur"
1648 msgstr "Làm mờ ảnh"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1653 msgstr "Co giãn góc tròn"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Film grain"
1658 msgstr "Hạt mảng thuốc"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1661 #, fuzzy
1662 msgid "HSL Bumps, transparent"
1663 msgstr "Mặc định là trong suốt"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1666 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1672 msgid "Drawing"
1673 msgstr "Bản vẽ"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1676 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Velvet bump"
1682 msgstr "Kích cỡ mụn"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1685 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Alpha draw"
1691 msgstr "Công cụ vẽ"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1694 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Alpha draw, color"
1700 msgstr "Màu tới Alpha"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1703 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Chewing gum"
1709 msgstr "Kẹo cao su bong bóng"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1712 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1716 msgid "Black outline"
1717 msgstr "Viền đen"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1720 msgid "Draws a black outline around"
1721 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Color outline"
1726 msgstr "Màu nét ngoài"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Draws a coloured outline around"
1731 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Inner shadow"
1736 msgstr "Bóng"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1739 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1740 msgstr ""
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Dark and glow"
1745 msgstr "Kích cỡ rực rỡ (điểm ảnh * 4)"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1748 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Darken edges"
1754 msgstr "Tìm cạnh"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1757 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1761 msgid "Warped rainbow"
1762 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1765 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1766 msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Rough and dilate"
1771 msgstr "Ănh-thí-gua và Ba-bu-đa"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1774 msgid "Create a turbulent contour around"
1775 msgstr ""
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1778 msgid "Gelatine"
1779 msgstr "Chất keo"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1782 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1786 #, fuzzy
1787 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1788 msgstr "Mặc định là trong suốt"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1793 msgstr "Rối loạn ảnh phản chiếu mềm"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Old postcard"
1798 msgstr "Bưu thiếp đôi"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1801 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Fuzzy glow"
1807 msgstr "Ánh sáng tàn"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Dots transparency"
1812 msgstr "Dùng trong suốt"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1815 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Canvas transparency"
1821 msgstr "Dùng trong suốt"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1824 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Smear transparency"
1830 msgstr "Dùng trong suốt"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1833 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Thick paint"
1839 msgstr "Sơn dầu"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1842 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Thick paint, glossy"
1848 msgstr "Giao diện hào nhoáng"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1851 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Burst"
1857 msgstr "Loạt"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1860 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Burst, glossy"
1866 msgstr "Mành bóng loáng"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1869 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1873 msgid "Stripes 1:1"
1874 msgstr ""
1876 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Stripes 1:1 white"
1879 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1882 msgid "Stripes 1:1.5"
1883 msgstr ""
1885 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1888 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1891 msgid "Stripes 1:2"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Stripes 1:2 white"
1897 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1900 msgid "Stripes 1:3"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Stripes 1:3 white"
1906 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1908 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1909 msgid "Stripes 1:4"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Stripes 1:4 white"
1915 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1918 msgid "Stripes 1:5"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Stripes 1:5 white"
1924 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1927 msgid "Stripes 1:8"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Stripes 1:8 white"
1933 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1935 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Stripes 1:10"
1938 msgstr "Praha 10"
1940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Stripes 1:10 white"
1943 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Stripes 1:16"
1948 msgstr "16 bit"
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Stripes 1:16 white"
1953 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Stripes 1:32"
1958 msgstr "32 bit"
1960 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Stripes 1:32 white"
1963 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Stripes 1:64"
1968 msgstr "Số nguyên 64-bit"
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1971 msgid "Stripes 2:1"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Stripes 2:1 white"
1977 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1980 msgid "Stripes 4:1"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Stripes 4:1 white"
1986 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Checkerboard"
1991 msgstr "Cờ trên bảng"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Checkerboard white"
1996 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Packed circles"
2001 msgstr "Dùng hình tròn"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Polka dots, small"
2006 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2009 msgid "Polka dots, small white"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Polka dots, medium"
2015 msgstr "Vừa cao"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2018 msgid "Polka dots, medium white"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Polka dots, large"
2024 msgstr "Bảng mã quá lớn"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Polka dots, large white"
2029 msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Wavy"
2034 msgstr "Trắng lăn tăn"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Wavy white"
2039 msgstr "Trắng lăn tăn"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Camouflage"
2044 msgstr "Ngụy trang"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Ermine"
2049 msgstr "Kết hợp"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Sand (bitmap)"
2054 msgstr "mảng ảnh khối"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Cloth (bitmap)"
2059 msgstr "mảng ảnh khối"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Old paint (bitmap)"
2064 msgstr " Mảng ảnh khối tại "
2066 #: ../src/arc-context.cpp:303
2067 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2068 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
2070 #: ../src/arc-context.cpp:304
2071 #: ../src/rect-context.cpp:345
2072 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2073 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2075 #: ../src/arc-context.cpp:451
2076 #, c-format
2077 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2078 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2080 #: ../src/arc-context.cpp:453
2081 #, c-format
2082 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2083 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2085 #: ../src/arc-context.cpp:472
2086 msgid "Create ellipse"
2087 msgstr "Tạo hình elip"
2089 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2090 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2091 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2092 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2093 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2094 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2097 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
2099 #. status text
2100 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2101 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2102 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2104 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2105 msgid "Create 3D box"
2106 msgstr "Tạo khối lập phương"
2108 #: ../src/box3d.cpp:315
2109 msgid "<b>3D Box</b>"
2110 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2112 #: ../src/connector-context.cpp:526
2113 msgid "Creating new connector"
2114 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2116 #: ../src/connector-context.cpp:777
2117 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2118 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2120 #: ../src/connector-context.cpp:826
2121 msgid "Reroute connector"
2122 msgstr "Cập nhật đường nối"
2124 #. Flush pending updates
2125 #: ../src/connector-context.cpp:990
2126 msgid "Create connector"
2127 msgstr "Tạo đường nối"
2129 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2130 msgid "Finishing connector"
2131 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2133 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2134 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2135 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2137 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2138 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2139 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2141 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2142 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2143 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2145 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2147 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2148 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2150 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2152 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2153 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2155 #: ../src/context-fns.cpp:36
2156 #: ../src/context-fns.cpp:65
2157 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2158 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2160 #: ../src/context-fns.cpp:42
2161 #: ../src/context-fns.cpp:71
2162 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2163 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2165 #: ../src/desktop.cpp:819
2166 msgid "No previous zoom."
2167 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2169 #: ../src/desktop.cpp:844
2170 msgid "No next zoom."
2171 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2173 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2174 msgid "Create guide"
2175 msgstr "Tạo đường gióng"
2177 #: ../src/desktop-events.cpp:263
2178 #: ../src/desktop-events.cpp:408
2179 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2180 msgid "Delete guide"
2181 msgstr "Xoá đường gióng"
2183 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2184 msgid "Move guide"
2185 msgstr "Chuyển đường gióng"
2187 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2188 #, c-format
2189 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2190 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2193 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2194 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2197 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2198 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2201 #, c-format
2202 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2203 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2206 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2207 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2210 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2211 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2214 msgid "Unclump tiled clones"
2215 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2218 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2219 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2222 msgid "Delete tiled clones"
2223 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2227 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2228 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2231 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2232 msgstr "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2235 #, fuzzy
2236 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2237 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2240 msgid "Create tiled clones"
2241 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2244 msgid "<small>Per row:</small>"
2245 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2248 msgid "<small>Per column:</small>"
2249 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2252 msgid "<small>Randomize:</small>"
2253 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2256 msgid "_Symmetry"
2257 msgstr "Đối _xứng"
2259 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2260 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2261 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2262 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2263 #.
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2265 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2266 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2268 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2270 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2271 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2274 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2275 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2278 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2279 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2281 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2282 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2284 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2285 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2288 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2289 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2292 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2293 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2296 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2297 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2300 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2301 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2304 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2305 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2308 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2309 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2312 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2313 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2316 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2317 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2320 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2321 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2324 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2325 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2328 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2329 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2332 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2333 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2336 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2337 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2340 msgid "S_hift"
2341 msgstr "Dời c_hỗ"
2343 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2345 #, no-c-format
2346 msgid "<b>Shift X:</b>"
2347 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2350 #, no-c-format
2351 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2352 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2355 #, no-c-format
2356 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2357 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2360 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2361 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2363 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2365 #, no-c-format
2366 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2367 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2370 #, no-c-format
2371 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2372 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2375 #, no-c-format
2376 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2377 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2380 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2381 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2385 msgid "<b>Exponent:</b>"
2386 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2389 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2390 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2393 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2394 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2396 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2403 msgid "<small>Alternate:</small>"
2404 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2407 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2408 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2411 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2412 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2414 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2418 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2419 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2422 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2423 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2426 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2427 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2429 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2431 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2432 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2435 msgid "Exclude tile height in shift"
2436 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2439 msgid "Exclude tile width in shift"
2440 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2443 msgid "Sc_ale"
2444 msgstr "C_o giãn"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2447 msgid "<b>Scale X:</b>"
2448 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2451 #, no-c-format
2452 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2453 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2456 #, no-c-format
2457 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2458 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2461 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2462 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2465 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2466 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2469 #, no-c-format
2470 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2471 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2474 #, no-c-format
2475 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2476 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2479 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2480 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2483 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2484 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2487 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2488 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2491 msgid "<b>Base:</b>"
2492 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2496 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2497 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2500 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2501 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2504 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2505 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2508 msgid "Cumulate the scales for each row"
2509 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2512 msgid "Cumulate the scales for each column"
2513 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2516 msgid "_Rotation"
2517 msgstr "_Xoay"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2520 msgid "<b>Angle:</b>"
2521 msgstr "<b>Góc:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2526 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2531 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2534 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2535 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2538 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2539 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2542 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2543 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2546 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2547 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2550 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2551 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2554 msgid "_Blur & opacity"
2555 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2558 msgid "<b>Blur:</b>"
2559 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2563 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2566 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2567 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2570 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2571 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2574 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2575 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2578 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2579 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2582 msgid "<b>Fade out:</b>"
2583 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2586 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2587 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2590 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2591 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2594 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2595 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2598 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2599 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2602 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2603 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2606 msgid "Co_lor"
2607 msgstr "_Màu"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2610 msgid "Initial color: "
2611 msgstr "Màu ban đầu : "
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2614 msgid "Initial color of tiled clones"
2615 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2618 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2619 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2622 msgid "<b>H:</b>"
2623 msgstr "<b>H:</b>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2627 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2630 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2631 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2634 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2635 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2638 msgid "<b>S:</b>"
2639 msgstr "<b>S:</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2642 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2643 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2646 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2647 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2650 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2651 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2654 msgid "<b>L:</b>"
2655 msgstr "<b>L:</b>"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2658 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2659 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2662 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2663 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2666 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2667 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2670 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2671 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2674 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2675 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2678 msgid "_Trace"
2679 msgstr "Đồ _lại"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2682 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2683 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2686 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2687 msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2690 msgid "1. Pick from the drawing:"
2691 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2694 msgid "Pick the visible color and opacity"
2695 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2704 msgid "Opacity"
2705 msgstr "Độ đục"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2708 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2709 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2712 msgid "R"
2713 msgstr "R"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2716 msgid "Pick the Red component of the color"
2717 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2720 msgid "G"
2721 msgstr "G"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2724 msgid "Pick the Green component of the color"
2725 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2728 msgid "B"
2729 msgstr "B"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2732 msgid "Pick the Blue component of the color"
2733 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2738 msgid "clonetiler|H"
2739 msgstr "H"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2742 msgid "Pick the hue of the color"
2743 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2748 msgid "clonetiler|S"
2749 msgstr "S"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2752 msgid "Pick the saturation of the color"
2753 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2758 msgid "clonetiler|L"
2759 msgstr "L"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2762 msgid "Pick the lightness of the color"
2763 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2766 msgid "2. Tweak the picked value:"
2767 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2770 msgid "Gamma-correct:"
2771 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2774 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2775 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2778 msgid "Randomize:"
2779 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2782 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2783 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2786 msgid "Invert:"
2787 msgstr "Đảo :"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2790 msgid "Invert the picked value"
2791 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2794 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2795 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2798 msgid "Presence"
2799 msgstr "Hiện diện"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2802 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2803 msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2807 msgid "Size"
2808 msgstr "Kích cỡ"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2811 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2812 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2815 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2816 msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2819 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2820 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2823 msgid "How many rows in the tiling"
2824 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2827 msgid "How many columns in the tiling"
2828 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2831 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2832 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2835 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2836 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2839 msgid "Rows, columns: "
2840 msgstr "Hàng, cột: "
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2843 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2844 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2847 msgid "Width, height: "
2848 msgstr "Rộng, cao : "
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2851 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2852 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2855 msgid "Use saved size and position of the tile"
2856 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2859 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2860 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2863 msgid " <b>_Create</b> "
2864 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2867 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2868 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2870 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2871 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2872 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2873 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2874 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2876 msgid " _Unclump "
2877 msgstr " Tháo _cục "
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2880 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2881 msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2884 msgid " Re_move "
2885 msgstr " _Gỡ bỏ "
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2888 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2889 msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2892 msgid " R_eset "
2893 msgstr " Đặt _lại "
2895 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2897 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2898 msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0"
2900 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2901 #: ../src/verbs.cpp:2623
2902 msgid "_Page"
2903 msgstr "T_rang"
2905 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2906 #: ../src/verbs.cpp:2627
2907 msgid "_Drawing"
2908 msgstr "Bức _vẽ"
2910 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2911 #: ../src/verbs.cpp:2629
2912 msgid "_Selection"
2913 msgstr "_Vùng chọn"
2915 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2916 msgid "_Custom"
2917 msgstr "Tự _chọn"
2919 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2920 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2921 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2923 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2924 msgid "Units:"
2925 msgstr "Đơn vị:"
2927 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2928 msgid "_x0:"
2929 msgstr "_x0:"
2931 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2932 msgid "x_1:"
2933 msgstr "x_1:"
2935 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Wid_th:"
2938 msgstr "Tiếng Cợ-ri TH"
2940 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2941 msgid "_y0:"
2942 msgstr "_y0:"
2944 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2945 msgid "y_1:"
2946 msgstr "y_1:"
2948 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Hei_ght:"
2951 msgstr "Ca_o :"
2953 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2954 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2955 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2957 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2959 msgid "_Width:"
2960 msgstr "_Rộng:"
2962 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2963 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2964 msgid "pixels at"
2965 msgstr "điểm ảnh theo"
2967 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2968 msgid "dp_i"
2969 msgstr "dp_i"
2971 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2973 msgid "_Height:"
2974 msgstr "_Cao :"
2976 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2979 msgid "dpi"
2980 msgstr "dpi"
2982 #. true = has mnemonic
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2984 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2985 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2988 msgid "_Browse..."
2989 msgstr "_Duyệt..."
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2992 msgid "Batch export all selected objects"
2993 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2996 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2997 msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Hide all except selected"
3002 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3004 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3005 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3006 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3008 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3009 msgid "_Export"
3010 msgstr "_Xuất"
3012 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3013 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3014 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3016 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Batch export %d selected object"
3019 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3020 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3023 msgid "Export in progress"
3024 msgstr "Đang xuất"
3026 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3027 #, c-format
3028 msgid "Exporting %d files"
3029 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
3033 #, c-format
3034 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3035 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3038 msgid "You have to enter a filename"
3039 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3042 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3043 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3046 #, c-format
3047 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3048 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3051 #, c-format
3052 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3053 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3056 msgid "Select a filename for exporting"
3057 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3059 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3060 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3061 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3062 #, c-format
3063 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3064 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3065 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3067 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3069 msgid "exact"
3070 msgstr "chính xác"
3072 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3074 msgid "partial"
3075 msgstr "bộ phận"
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3079 msgid "No objects found"
3080 msgstr "Không tìm thấy"
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3083 msgid "T_ype: "
3084 msgstr "_Kiểu : "
3086 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3088 msgid "Search in all object types"
3089 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3093 msgid "All types"
3094 msgstr "Mọi kiểu"
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3098 msgid "Search all shapes"
3099 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3103 msgid "All shapes"
3104 msgstr "Mọi hình"
3106 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3108 msgid "Search rectangles"
3109 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3111 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3113 msgid "Rectangles"
3114 msgstr "Chữ nhật"
3116 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3118 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3119 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3121 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3123 msgid "Ellipses"
3124 msgstr "Elip"
3126 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3128 msgid "Search stars and polygons"
3129 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3131 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3133 msgid "Stars"
3134 msgstr "Sao"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3138 msgid "Search spirals"
3139 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3141 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3143 msgid "Spirals"
3144 msgstr "Xoắn ốc"
3146 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3147 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3150 msgid "Search paths, lines, polylines"
3151 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3156 msgid "Paths"
3157 msgstr "Đường nét"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3161 msgid "Search text objects"
3162 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3166 msgid "Texts"
3167 msgstr "Văn bản"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3171 msgid "Search groups"
3172 msgstr "Tìm các nhóm"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3176 msgid "Groups"
3177 msgstr "Nhóm"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3181 msgid "Search clones"
3182 msgstr "Tìm các bản sao"
3184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3186 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3189 #, fuzzy
3190 msgid "find|Clones"
3191 msgstr "Tìm các bản sao"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3195 msgid "Search images"
3196 msgstr "Tìm các ảnh"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3200 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3201 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3202 msgid "Images"
3203 msgstr "Ảnh"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3207 msgid "Search offset objects"
3208 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3212 msgid "Offsets"
3213 msgstr "Đối tượng dời hình"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3217 msgid "_Text: "
3218 msgstr "_Văn bản: "
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3222 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3223 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3227 msgid "_ID: "
3228 msgstr "_ID: "
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3232 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3233 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3237 msgid "_Style: "
3238 msgstr "_Kiểu dáng: "
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3242 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3243 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3247 msgid "_Attribute: "
3248 msgstr "Th_uộc tính: "
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3252 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3253 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3257 msgid "Search in s_election"
3258 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3262 msgid "Limit search to the current selection"
3263 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3267 msgid "Search in current _layer"
3268 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3272 msgid "Limit search to the current layer"
3273 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3277 msgid "Include _hidden"
3278 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3282 msgid "Include hidden objects in search"
3283 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3287 msgid "Include l_ocked"
3288 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3292 msgid "Include locked objects in search"
3293 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3295 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3297 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3299 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3300 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3301 msgid "_Clear"
3302 msgstr "_Xoá"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3306 msgid "Clear values"
3307 msgstr "Xoá giá trị"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3311 msgid "_Find"
3312 msgstr "_Tìm"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3316 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3317 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3319 #. Create the label for the object id
3320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3324 msgid "_Id"
3325 msgstr "_Id"
3327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3328 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3329 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3331 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3333 #: ../src/verbs.cpp:2486
3334 #: ../src/verbs.cpp:2492
3335 msgid "_Set"
3336 msgstr "_Lập"
3338 #. Create the label for the object label
3339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3340 msgid "_Label"
3341 msgstr "_Nhãn"
3343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3344 msgid "A freeform label for the object"
3345 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3347 #. Create the label for the object title
3348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3349 #, fuzzy
3350 msgid "_Title"
3351 msgstr "_Tên"
3353 #. Create the frame for the object description
3354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3355 #, fuzzy
3356 msgid "_Description"
3357 msgstr "_Mô tả"
3359 #. Hide
3360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3361 msgid "_Hide"
3362 msgstr "Ẩ_n"
3364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3365 msgid "Check to make the object invisible"
3366 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3368 #. Lock
3369 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3371 msgid "L_ock"
3372 msgstr "Kh_oá"
3374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3375 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3376 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3378 #. Create the frame for interactivity options
3379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3380 #, fuzzy
3381 msgid "_Interactivity"
3382 msgstr "Tương tác"
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3386 msgid "Ref"
3387 msgstr "Ref"
3389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3390 msgid "Lock object"
3391 msgstr "Khoá đối tượng"
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3394 msgid "Unlock object"
3395 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3398 msgid "Hide object"
3399 msgstr "Ẩn đối tượng"
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3402 msgid "Unhide object"
3403 msgstr "Hiện đối tượng"
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3406 msgid "Id invalid! "
3407 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3410 msgid "Id exists! "
3411 msgstr "ID đã có ! "
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3414 msgid "Set object ID"
3415 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3418 msgid "Set object label"
3419 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3422 msgid "Set object title"
3423 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3426 msgid "Set object description"
3427 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3429 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3430 msgid "Href:"
3431 msgstr "Href:"
3433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3434 msgid "Target:"
3435 msgstr "Target:"
3437 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3438 msgid "Type:"
3439 msgstr "Type:"
3441 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3442 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3444 msgid "Role:"
3445 msgstr "Role:"
3447 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3448 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3449 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3450 msgid "Arcrole:"
3451 msgstr "Arcrole:"
3453 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3454 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3455 msgid "Title:"
3456 msgstr "Title:"
3458 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3460 msgid "Show:"
3461 msgstr "Show:"
3463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3464 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3465 msgid "Actuate:"
3466 msgstr "Actuate:"
3468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3469 msgid "URL:"
3470 msgstr "URL:"
3472 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3474 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3476 msgid "X:"
3477 msgstr "X:"
3479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3481 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3483 msgid "Y:"
3484 msgstr "Y:"
3486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3491 msgid "Width:"
3492 msgstr "Rộng:"
3494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3496 msgid "Height:"
3497 msgstr "Cao :"
3499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3500 #, c-format
3501 msgid "%s Properties"
3502 msgstr "Thuộc tính %s"
3504 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3507 msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
3509 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3512 msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
3514 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3517 msgstr "&Không có trong từ điển:"
3519 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3520 #, fuzzy
3521 msgid "<i>Checking...</i>"
3522 msgstr "Đang kiểm tra..."
3524 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Fix spelling"
3527 msgstr "Kiểm tra _chính tả..."
3529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Suggestions:"
3532 msgstr "Gợi ý"
3534 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3535 #, fuzzy
3536 msgid "_Accept"
3537 msgstr "_Chấp nhận"
3539 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Accept the chosen suggestion"
3542 msgstr "Chấp nhận chứng nhận cho %s không?"
3544 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3545 #, fuzzy
3546 msgid "_Ignore once"
3547 msgstr "Cho phép _một lần"
3549 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Ignore this word only once"
3552 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3554 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3555 #, fuzzy
3556 msgid "_Ignore"
3557 msgstr "_Lờ đi"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Ignore this word in this session"
3562 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3565 #, fuzzy
3566 msgid "A_dd to dictionary:"
3567 msgstr "<<Thêm vào Từ điển"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3572 msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3575 #, fuzzy
3576 msgid "_Stop"
3577 msgstr "_Dừng"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Stop the check"
3582 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3585 #, fuzzy
3586 msgid "_Start"
3587 msgstr "_Bắt đầu"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Start the check"
3592 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3594 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3595 msgid "Font"
3596 msgstr "Phông"
3598 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3600 msgid "Layout"
3601 msgstr "Bố trí"
3603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3604 msgid "Align lines left"
3605 msgstr "Căn lề trái"
3607 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3608 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3609 msgid "Center lines"
3610 msgstr "Căn chính giữa"
3612 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3613 msgid "Align lines right"
3614 msgstr "Căn lề phải"
3616 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3617 msgid "Justify lines"
3618 msgstr "Căn lề 2 bên"
3620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3622 msgid "Horizontal text"
3623 msgstr "Chữ ngang"
3625 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3627 msgid "Vertical text"
3628 msgstr "Chữ dọc"
3630 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3631 msgid "Line spacing:"
3632 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3634 #. Text
3635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3636 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3638 #: ../src/verbs.cpp:2522
3639 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3640 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3641 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3642 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3643 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3644 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3645 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3646 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3647 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3648 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3649 msgid "Text"
3650 msgstr "Văn bản"
3652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3653 msgid "Set as default"
3654 msgstr "Đặt là mặc định"
3656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3657 #: ../src/text-context.cpp:1496
3658 msgid "Set text style"
3659 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3662 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3663 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3665 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3666 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3667 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3670 #, c-format
3671 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3672 msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> lưu các thay đổi."
3674 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3675 msgid "Drag to reorder nodes"
3676 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3679 msgid "New element node"
3680 msgstr "Nút yếu tố mới"
3682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3683 msgid "New text node"
3684 msgstr "Nút văn bản mới"
3686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3688 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3689 msgid "Duplicate node"
3690 msgstr "Nhân đôi nút"
3692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3693 #, fuzzy
3694 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3695 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3699 msgid "Unindent node"
3700 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3704 msgid "Indent node"
3705 msgstr "Thụt lề nút"
3707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3709 msgid "Raise node"
3710 msgstr "Nâng nút lên"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3714 msgid "Lower node"
3715 msgstr "Hạ thấp nút"
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3719 msgid "Delete attribute"
3720 msgstr "Xoá thuộc tính"
3722 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3724 msgid "Attribute name"
3725 msgstr "Tên thuộc tính"
3727 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3729 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3730 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3731 msgid "Set attribute"
3732 msgstr "Đặt thuộc tính"
3734 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3736 msgid "Set"
3737 msgstr "Lập"
3739 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3741 msgid "Attribute value"
3742 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3745 msgid "Drag XML subtree"
3746 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3749 msgid "New element node..."
3750 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3753 msgid "Cancel"
3754 msgstr "Thôi"
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3757 msgid "Create"
3758 msgstr "Tạo"
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3761 msgid "Create new element node"
3762 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3765 msgid "Create new text node"
3766 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3769 #, fuzzy
3770 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3771 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3774 msgid "Change attribute"
3775 msgstr "Đổi thuộc tính"
3777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3779 msgid "Grid _units:"
3780 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3783 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3784 msgid "_Origin X:"
3785 msgstr "_Gốc X:"
3787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3788 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3791 msgid "X coordinate of grid origin"
3792 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3795 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3796 msgid "O_rigin Y:"
3797 msgstr "Gố_c Y:"
3799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3803 msgid "Y coordinate of grid origin"
3804 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3808 msgid "Spacing _Y:"
3809 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3813 msgid "Base length of z-axis"
3814 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3816 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3819 msgid "Angle X:"
3820 msgstr "Góc X:"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3824 msgid "Angle of x-axis"
3825 msgstr "Góc của trục X"
3827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3830 msgid "Angle Z:"
3831 msgstr "Góc Z:"
3833 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3835 msgid "Angle of z-axis"
3836 msgstr "Góc của trục Z"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3839 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3840 msgid "Grid line _color:"
3841 msgstr "_Màu đường lưới:"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3844 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3845 msgid "Grid line color"
3846 msgstr "Màu đường lưới"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3850 msgid "Color of grid lines"
3851 msgstr "Màu của các đường lưới"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3854 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3855 msgid "Ma_jor grid line color:"
3856 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3859 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3860 msgid "Major grid line color"
3861 msgstr "Màu đường lưới chính"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3865 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3866 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3869 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3870 msgid "_Major grid line every:"
3871 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3874 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3875 msgid "lines"
3876 msgstr "đường"
3878 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3879 msgid "Rectangular grid"
3880 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3882 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3883 msgid "Axonometric grid"
3884 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3887 msgid "Create new grid"
3888 msgstr "Tạo lưới mới"
3890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3891 msgid "_Enabled"
3892 msgstr "Đã _bật"
3894 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3895 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3896 msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
3898 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3899 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3900 msgstr ""
3902 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3903 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3907 msgid "_Visible"
3908 msgstr "Hiện _rõ"
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3911 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3912 msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình."
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3915 msgid "Spacing _X:"
3916 msgstr "Khoảng cách _X:"
3918 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3920 msgid "Distance between vertical grid lines"
3921 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3925 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3926 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3929 msgid "_Show dots instead of lines"
3930 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3933 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3934 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3936 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3941 msgid "UNDEFINED"
3942 msgstr "CHƯA_CHỌN"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3945 msgid "grid line"
3946 msgstr "đường lưới"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3949 msgid "grid intersection"
3950 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3953 msgid "guide"
3954 msgstr "đường gióng"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3957 msgid "guide intersection"
3958 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3961 msgid "grid-guide intersection"
3962 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3965 #, fuzzy
3966 msgid "cusp node"
3967 msgstr "Nút đỉnh"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3970 #, fuzzy
3971 msgid "smooth node"
3972 msgstr "Nút mịn"
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3975 #, fuzzy
3976 msgid "path"
3977 msgstr "đường dẫn"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3980 #, fuzzy
3981 msgid "path intersection"
3982 msgstr "Chọn (giao)"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3985 #, fuzzy
3986 msgid "bounding box corner"
3987 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3990 #, fuzzy
3991 msgid "bounding box side"
3992 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3995 #, fuzzy
3996 msgid "bounding box"
3997 msgstr "Hộp biên"
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4000 #, fuzzy
4001 msgid "page border"
4002 msgstr "Màu của viền trang."
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4005 #, fuzzy
4006 msgid "line midpoint"
4007 msgstr "Quần Đảo Line"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4010 #, fuzzy
4011 msgid "object midpoint"
4012 msgstr "Hàm đối tượng"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4015 #, fuzzy
4016 msgid "object rotation center"
4017 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4020 #, fuzzy
4021 msgid "handle"
4022 msgstr "Tên _hiệu :"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4025 #, fuzzy
4026 msgid "bounding box side midpoint"
4027 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4030 #, fuzzy
4031 msgid "bounding box midpoint"
4032 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4035 #, fuzzy
4036 msgid "page corner"
4037 msgstr "Thêm góc"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4040 #, fuzzy
4041 msgid "convex hull corner"
4042 msgstr "Thêm một điểm góc"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4045 #, fuzzy
4046 msgid "quadrant point"
4047 msgstr "Point Fortin"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4050 #, fuzzy
4051 msgid "center"
4052 msgstr "giữa"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4055 #, fuzzy
4056 msgid "corner"
4057 msgstr "Đỉnh"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4060 #, fuzzy
4061 msgid "text baseline"
4062 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Bounding box corner"
4067 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Bounding box midpoint"
4072 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Bounding box side midpoint"
4077 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Smooth node"
4082 msgstr "Nút mịn"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Cusp node"
4087 msgstr "Nút đỉnh"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Line midpoint"
4092 msgstr "Quần Đảo Line"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Object midpoint"
4097 msgstr "Hàm đối tượng"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Object rotation center"
4102 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Handle"
4107 msgstr "Tên _hiệu :"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Path intersection"
4112 msgstr "Chọn (giao)"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Guide"
4117 msgstr "Dẫn"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Guide origin"
4122 msgstr "Gốc hình tượng"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Convex hull corner"
4127 msgstr "Thêm một điểm góc"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Quadrant point"
4132 msgstr "Point Fortin"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4136 msgid "Center"
4137 msgstr "Giữa lại"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Corner"
4142 msgstr "Đỉnh"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Text baseline"
4147 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4150 #, fuzzy
4151 msgid " to "
4152 msgstr " tới "
4154 #: ../src/document.cpp:441
4155 #, c-format
4156 msgid "New document %d"
4157 msgstr "Tài liệu mới %d"
4159 #: ../src/document.cpp:473
4160 #, c-format
4161 msgid "Memory document %d"
4162 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4164 #: ../src/document.cpp:628
4165 #, c-format
4166 msgid "Unnamed document %d"
4167 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4169 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4170 #: ../src/draw-context.cpp:581
4171 msgid "Path is closed."
4172 msgstr "Đường nét đã đóng."
4174 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4175 #: ../src/draw-context.cpp:596
4176 msgid "Closing path."
4177 msgstr "Đang đóng đường nét"
4179 #: ../src/draw-context.cpp:706
4180 msgid "Draw path"
4181 msgstr "Vẽ đường nét"
4183 #: ../src/draw-context.cpp:866
4184 msgid "Creating single dot"
4185 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4187 #: ../src/draw-context.cpp:867
4188 msgid "Create single dot"
4189 msgstr "Tạo 1 chấm"
4191 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4192 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4193 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4194 #, c-format
4195 msgid " alpha %.3g"
4196 msgstr "alpha %.3g"
4198 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4199 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4200 #, c-format
4201 msgid ", averaged with radius %d"
4202 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4204 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4205 #, c-format
4206 msgid " under cursor"
4207 msgstr " dưới con trỏ"
4209 #. message, to show in the statusbar
4210 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4211 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4212 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4214 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4215 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4216 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4217 msgstr "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
4219 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4220 msgid "Set picked color"
4221 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4223 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4224 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4225 msgstr "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4227 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4228 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4229 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4231 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4232 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4233 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4235 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4236 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4237 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4239 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4240 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4241 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4243 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4244 msgid "Draw calligraphic stroke"
4245 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4247 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4248 #, fuzzy
4249 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4250 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4252 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Draw eraser stroke"
4255 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4257 #: ../src/event-context.cpp:612
4258 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4259 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
4261 #: ../src/event-log.cpp:37
4262 msgid "[Unchanged]"
4263 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4265 #. Edit
4266 #: ../src/event-log.cpp:264
4267 #: ../src/event-log.cpp:267
4268 #: ../src/verbs.cpp:2276
4269 msgid "_Undo"
4270 msgstr "_Hoàn tác"
4272 #: ../src/event-log.cpp:274
4273 #: ../src/event-log.cpp:278
4274 #: ../src/verbs.cpp:2278
4275 msgid "_Redo"
4276 msgstr "_Làm lại"
4278 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4279 msgid "Dependency:"
4280 msgstr "Phụ thuộc:"
4282 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4283 msgid "  type: "
4284 msgstr "  kiểu : "
4286 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4287 msgid "  location: "
4288 msgstr "  vị trí: "
4290 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4291 msgid "  string: "
4292 msgstr "  chuỗi: "
4294 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4295 msgid "  description: "
4296 msgstr "  mô tả: "
4298 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4299 msgid " (No preferences)"
4300 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4302 #. This is some filler text, needs to change before relase
4303 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4304 msgid ""
4305 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4306 "\n"
4307 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4308 msgstr ""
4309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.</span>\n"
4310 "\n"
4311 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4313 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4314 msgid "Show dialog on startup"
4315 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4317 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4318 #, c-format
4319 msgid "'%s' working, please wait..."
4320 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4322 #. static int i = 0;
4323 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4324 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4325 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4326 msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4328 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4329 msgid "an ID was not defined for it."
4330 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4332 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4333 msgid "there was no name defined for it."
4334 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4336 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4337 msgid "the XML description of it got lost."
4338 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4340 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4341 msgid "no implementation was defined for the extension."
4342 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4344 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4345 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4346 msgid "a dependency was not met."
4347 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4349 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4350 msgid "Extension \""
4351 msgstr "Phần mở rộng \""
4353 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4354 msgid "\" failed to load because "
4355 msgstr "\" không nạp được vì "
4357 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4358 #, c-format
4359 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4360 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4362 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4363 msgid "Name:"
4364 msgstr "Tên:"
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4367 msgid "ID:"
4368 msgstr "ID:"
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4371 msgid "State:"
4372 msgstr "Tình trạng"
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4375 msgid "Loaded"
4376 msgstr "Đã nạp"
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4379 msgid "Unloaded"
4380 msgstr "Đã gỡ"
4382 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4383 msgid "Deactivated"
4384 msgstr "Đã tắt"
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4387 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4388 msgstr "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4390 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4391 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4392 msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4394 #: ../src/extension/init.cpp:274
4395 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4396 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4398 #: ../src/extension/init.cpp:288
4399 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4400 #, c-format
4401 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4402 msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó."
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4405 msgid "Adaptive Threshold"
4406 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4411 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4412 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4414 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4418 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4420 msgid "Width"
4421 msgstr "Rộng"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4426 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4429 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4431 msgid "Height"
4432 msgstr "Cao"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4435 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4437 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4438 msgid "Offset"
4439 msgstr "Dịch hình"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4475 msgid "Raster"
4476 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4479 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4480 msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4483 msgid "Add Noise"
4484 msgstr "Thêm nhiễu"
4486 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4488 #: ../src/rdf.cpp:238
4489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4491 msgid "Type"
4492 msgstr "Kiểu"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4495 msgid "Uniform Noise"
4496 msgstr "Nhiễu đều"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4499 msgid "Gaussian Noise"
4500 msgstr "Nhiễu Gauss"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4503 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4504 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4507 msgid "Impulse Noise"
4508 msgstr "Nhiễu xung lực"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4511 msgid "Laplacian Noise"
4512 msgstr "Nhiễu Laplace"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4515 msgid "Poisson Noise"
4516 msgstr "Nhiễu Poisson"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4519 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4520 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4523 msgid "Blur"
4524 msgstr "Làm nhòe"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4535 msgid "Radius"
4536 msgstr "Bán kính"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4544 msgid "Sigma"
4545 msgstr "Sigma"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4548 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4549 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4553 msgid "Channel"
4554 msgstr "Kênh"
4556 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4558 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4559 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4560 msgid "Layer"
4561 msgstr "Lớp"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4565 msgid "Red Channel"
4566 msgstr "Kênh màu đỏ"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4570 msgid "Green Channel"
4571 msgstr "Kênh màu lục"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4575 msgid "Blue Channel"
4576 msgstr "Kênh màu xanh"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4580 msgid "Cyan Channel"
4581 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4585 msgid "Magenta Channel"
4586 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4590 msgid "Yellow Channel"
4591 msgstr "Kênh màu vàng"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4595 msgid "Black Channel"
4596 msgstr "Kênh màu đen"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4600 msgid "Opacity Channel"
4601 msgstr "Kênh độ đục"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4605 msgid "Matte Channel"
4606 msgstr "Kênh xỉn"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4609 msgid "Extract specific channel from image."
4610 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4613 msgid "Charcoal"
4614 msgstr "Than chì"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4617 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4618 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4621 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4622 msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4625 msgid "Contrast"
4626 msgstr "Tương phản"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Adjust"
4631 msgstr "Điều chỉnh"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4634 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4635 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4638 msgid "Cycle Colormap"
4639 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4644 msgid "Amount"
4645 msgstr "Số lượng"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4648 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4649 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4652 msgid "Despeckle"
4653 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4656 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4657 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4660 msgid "Edge"
4661 msgstr "Cạnh"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4666 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4671 msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4674 msgid "Enhance"
4675 msgstr "Tối ưu"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4678 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4679 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4682 msgid "Equalize"
4683 msgstr "Cân bằng"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4686 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4687 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4690 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4691 msgid "Gaussian Blur"
4692 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4697 msgid "Factor"
4698 msgstr "Hệ số"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4701 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4702 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4705 msgid "Implode"
4706 msgstr "Nổ tung vào trong"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4709 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4710 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4713 msgid "Level (with Channel)"
4714 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4718 msgid "Black Point"
4719 msgstr "Điểm đen"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4723 msgid "White Point"
4724 msgstr "Điểm trắng"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4728 msgid "Gamma Correction"
4729 msgstr "Sửa Gamma"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4732 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4733 msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4736 msgid "Level"
4737 msgstr "Chỉnh mức"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4740 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4741 msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu."
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Median"
4746 msgstr "Trung vị"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4751 msgstr "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4754 #, fuzzy
4755 msgid "HSB Adjust"
4756 msgstr "Điều chỉnh độ nhạy"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4759 #: ../src/flood-context.cpp:250
4760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4765 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4766 msgid "Hue"
4767 msgstr "Sắc màu"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4770 #: ../src/flood-context.cpp:251
4771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4777 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4778 msgid "Saturation"
4779 msgstr "Độ bão hòa"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4782 msgid "Brightness"
4783 msgstr "Độ sáng"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4788 msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4791 msgid "Negate"
4792 msgstr "Đảo"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4795 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4799 msgid "Normalize"
4800 msgstr "Chuẩn hoá"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4803 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4804 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4807 msgid "Oil Paint"
4808 msgstr "Sơn dầu"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4811 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4812 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4815 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4819 msgid "Raise"
4820 msgstr "Nâng lên"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4823 msgid "Raised"
4824 msgstr "Đã nâng lên"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4827 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4828 msgstr "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng lên."
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4831 msgid "Reduce Noise"
4832 msgstr "Giảm nhiễu"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4835 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4836 msgid "Order"
4837 msgstr "Thứ tự"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4840 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4841 msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Resample"
4846 msgstr "Đổi tốc độ lấy mẫu"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4851 msgstr "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các chiều đã cho."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4854 msgid "Shade"
4855 msgstr "Bóng"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4859 msgid "Azimuth"
4860 msgstr "Góc phương vị"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4864 msgid "Elevation"
4865 msgstr "Độ nâng lên"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4868 msgid "Colored Shading"
4869 msgstr "Bóng màu"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4872 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4873 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4876 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4877 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4880 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4881 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc rửa ảnh."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Dither"
4886 msgstr "Nhiễu sửa sai lượng tử hoá"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4891 msgstr "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong bán kính « số lượng »."
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4894 msgid "Swirl"
4895 msgstr "Xoáy"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4898 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4899 msgid "Degrees"
4900 msgstr "Độ"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4903 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4904 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4906 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4910 msgid "Threshold"
4911 msgstr "Ngưỡng"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4914 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4915 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4918 msgid "Unsharp Mask"
4919 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4922 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4923 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4926 msgid "Wave"
4927 msgstr "Sóng"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4930 msgid "Amplitude"
4931 msgstr "Biên độ"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4934 msgid "Wavelength"
4935 msgstr "Bước sóng"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4938 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4939 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4941 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4942 msgid "Inset/Outset Halo"
4943 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4945 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4946 msgid "Width in px of the halo"
4947 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4949 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4950 msgid "Number of steps"
4951 msgstr "Số bước"
4953 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4954 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4955 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4957 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4958 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4959 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4960 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4961 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4962 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4963 msgid "Generate from Path"
4964 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4966 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4967 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4968 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4969 #, fuzzy
4970 msgid "PostScript"
4971 msgstr "PostScript"
4973 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4974 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4975 msgid "Restrict to PS level"
4976 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4980 msgid "PostScript level 3"
4981 msgstr "PostScript cấp 3"
4983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4985 msgid "PostScript level 2"
4986 msgstr "Mức 2 PostScript"
4988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Export area is whole canvas"
4992 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Export area is the drawing"
4998 msgstr "Vùng chứa đường vẽ bằng tay không"
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5003 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5004 msgid "Convert texts to paths"
5005 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5007 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Rasterize filter effects"
5012 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
5014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5019 msgstr "Độ phân giải (DPI) muốn dùng cho ảnh bitmap"
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5024 msgid "Limit export to the object with ID"
5025 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5028 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5029 msgid "PostScript (*.ps)"
5030 msgstr "PostScript (*.ps)"
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5033 msgid "PostScript File"
5034 msgstr "Tập tin PostScript"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5037 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Encapsulated PostScript"
5040 msgstr "PostScript bao bọc"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5043 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5046 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Encapsulated PostScript File"
5051 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5054 msgid "Restrict to PDF version"
5055 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5057 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5059 msgid "PDF 1.4"
5060 msgstr "PDF 1.4"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5063 msgid "Export drawing, not page"
5064 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5067 msgid "Export canvas"
5068 msgstr "Xuất vùng vẽ"
5070 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5071 msgid "EMF Input"
5072 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
5074 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5075 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5076 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5078 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5079 msgid "Enhanced Metafiles"
5080 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5082 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5083 msgid "WMF Input"
5084 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
5086 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5087 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5088 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
5090 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5091 msgid "Windows Metafiles"
5092 msgstr "Siêu tập tin Windows"
5094 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5095 msgid "EMF Output"
5096 msgstr "Kết xuất EMF"
5098 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5099 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5100 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5102 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5103 msgid "Enhanced Metafile"
5104 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5106 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5107 msgid "Drop Shadow"
5108 msgstr "Đổ bóng"
5110 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5111 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5112 msgid "Blur radius, px"
5113 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5115 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5116 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5117 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5120 msgid "Opacity, %"
5121 msgstr "Độ đục, %:"
5123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Horizontal offset, px"
5127 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Vertical offset, px"
5133 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5137 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5138 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5139 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5141 msgid "Filters"
5142 msgstr "Bộ lọc"
5144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5145 msgid "Black, blurred drop shadow"
5146 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5148 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Drop Glow"
5151 msgstr "Ánh sáng tàn"
5153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5154 #, fuzzy
5155 msgid "White, blurred drop glow"
5156 msgstr "Đổ ánh sáng nhòe, màu trắng"
5158 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Bundled"
5161 msgstr "Tròn"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Personal"
5166 msgstr "Cá nhân"
5168 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5171 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
5173 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Snow crest"
5176 msgstr "Lướt sóng và Tuyết"
5178 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Drift Size"
5181 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
5183 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Snow has fallen on object"
5186 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5188 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5189 #, c-format
5190 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5191 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5193 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5194 msgid "GIMP Gradients"
5195 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5197 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5198 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5199 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5201 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5202 msgid "Gradients used in GIMP"
5203 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5207 msgid "Grid"
5208 msgstr "Lưới"
5210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5211 msgid "Line Width"
5212 msgstr "Độ rộng đường"
5214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5215 msgid "Horizontal Spacing"
5216 msgstr "Khoảng cách ngang"
5218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5219 msgid "Vertical Spacing"
5220 msgstr "Khoảng cách dọc"
5222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5223 msgid "Horizontal Offset"
5224 msgstr "Độ dịch ngang"
5226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5227 msgid "Vertical Offset"
5228 msgstr "Độ dịch dọc"
5230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5232 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5233 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5234 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5235 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5240 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5241 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5244 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5245 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5246 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5249 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5250 msgid "Render"
5251 msgstr "Tạo hình"
5253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5254 msgid "Draw a path which is a grid"
5255 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5257 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5258 #, fuzzy
5259 msgid "JavaFX Output"
5260 msgstr "Đầu ra của lệnh"
5262 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5263 msgid "JavaFX (*.fx)"
5264 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5266 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5267 #, fuzzy
5268 msgid "JavaFX Raytracer File"
5269 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5271 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5272 msgid "LaTeX Print"
5273 msgstr "In LaTeX"
5275 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5276 msgid "LaTeX Output"
5277 msgstr "Kết xuất LaTeX"
5279 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5280 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5281 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5283 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5284 msgid "LaTeX PSTricks File"
5285 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5287 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5288 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5289 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
5291 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5292 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5293 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5295 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5296 msgid "OpenDocument drawing file"
5297 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5299 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5300 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5302 msgid "media box"
5303 msgstr "hộp phương tiện"
5305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5306 msgid "crop box"
5307 msgstr "hộp xén"
5309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5310 msgid "trim box"
5311 msgstr "hộp tỉa"
5313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5314 msgid "bleed box"
5315 msgstr "hộp chảy màu"
5317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5318 msgid "art box"
5319 msgstr "hộp nghệ thuật"
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5322 msgid "Select page:"
5323 msgstr "Chọn trang:"
5325 #. Display total number of pages
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5327 #, c-format
5328 msgid "out of %i"
5329 msgstr "trên %i"
5331 #. Crop settings
5332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5333 msgid "Clip to:"
5334 msgstr "Xén thành:"
5336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5337 msgid "Page settings"
5338 msgstr "Thiết lập trang"
5340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5341 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5342 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5345 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5346 msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5350 msgid "rough"
5351 msgstr "gồ ghề"
5353 #. Text options
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5355 msgid "Text handling:"
5356 msgstr "Xử lý văn bản:"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5360 msgid "Import text as text"
5361 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5364 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5365 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5368 msgid "Embed images"
5369 msgstr "Nhúng ảnh"
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5372 msgid "Import settings"
5373 msgstr "Thiết lập nhập"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5376 msgid "PDF Import Settings"
5377 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5379 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5380 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5382 #, fuzzy
5383 msgid "pdfinput|medium"
5384 msgstr "500 Vừa"
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5387 msgid "fine"
5388 msgstr "nhỏ"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5391 msgid "very fine"
5392 msgstr "rất nhỏ"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5395 #, fuzzy
5396 msgid "PDF Input"
5397 msgstr "Nhập PDF"
5399 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5401 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5402 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Adobe Portable Document Format"
5407 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5410 #, fuzzy
5411 msgid "AI Input"
5412 msgstr "Nhập AI"
5414 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5416 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5417 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5422 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5424 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5425 msgid "PovRay Output"
5426 msgstr "Kết xuất PovRay"
5428 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5429 #, fuzzy
5430 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5431 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
5433 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5434 msgid "PovRay Raytracer File"
5435 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5437 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5438 msgid "SVG Input"
5439 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5441 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5442 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5443 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5445 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5446 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5447 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5449 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5450 msgid "SVG Output Inkscape"
5451 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5453 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5454 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5455 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5457 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5458 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5459 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5461 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5462 msgid "SVG Output"
5463 msgstr "Kết xuất SVG"
5465 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5466 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5467 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5470 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5471 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5473 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5474 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5475 msgid "SVGZ Input"
5476 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5478 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5479 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5480 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5481 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5482 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5483 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5485 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5486 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5487 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5489 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5490 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5491 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5492 msgid "SVGZ Output"
5493 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5495 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5496 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5497 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5498 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5499 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5502 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5503 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5505 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5506 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5507 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5509 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5510 msgid "Windows 32-bit Print"
5511 msgstr "In 32-bit Windows"
5513 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5514 msgid "WPG Input"
5515 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5517 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5518 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5519 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5521 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5522 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5523 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5525 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Live preview"
5528 msgstr "Xem thử động"
5530 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5533 msgstr "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
5535 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5536 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5537 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5538 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5539 #: ../src/extension/system.cpp:104
5540 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5541 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
5543 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5544 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5545 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5546 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5547 #: ../src/file.cpp:157
5548 msgid "default.svg"
5549 msgstr "hình.svg"
5551 #: ../src/file.cpp:249
5552 #: ../src/file.cpp:1036
5553 #, c-format
5554 msgid "Failed to load the requested file %s"
5555 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5557 #: ../src/file.cpp:274
5558 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5559 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5561 #: ../src/file.cpp:280
5562 #, c-format
5563 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5564 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5566 #: ../src/file.cpp:309
5567 msgid "Document reverted."
5568 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5570 #: ../src/file.cpp:311
5571 msgid "Document not reverted."
5572 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5574 #: ../src/file.cpp:461
5575 msgid "Select file to open"
5576 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5578 #: ../src/file.cpp:548
5579 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5580 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5582 #: ../src/file.cpp:553
5583 #, c-format
5584 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5585 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5586 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5588 #: ../src/file.cpp:558
5589 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5590 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5592 #: ../src/file.cpp:587
5593 #, c-format
5594 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5595 msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5597 #: ../src/file.cpp:588
5598 #: ../src/file.cpp:596
5599 #: ../src/file.cpp:602
5600 msgid "Document not saved."
5601 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5603 #: ../src/file.cpp:595
5604 #, c-format
5605 msgid "File %s could not be saved."
5606 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5608 #: ../src/file.cpp:609
5609 msgid "Document saved."
5610 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5612 #: ../src/file.cpp:750
5613 #: ../src/file.cpp:1161
5614 #: ../src/file.cpp:1281
5615 #, c-format
5616 msgid "drawing%s"
5617 msgstr "hình%s"
5619 #: ../src/file.cpp:756
5620 #, c-format
5621 msgid "drawing-%d%s"
5622 msgstr "hình-%d%s"
5624 #: ../src/file.cpp:775
5625 msgid "Select file to save a copy to"
5626 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5628 #: ../src/file.cpp:777
5629 msgid "Select file to save to"
5630 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5632 #: ../src/file.cpp:857
5633 msgid "No changes need to be saved."
5634 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5636 #: ../src/file.cpp:874
5637 msgid "Saving document..."
5638 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5640 #: ../src/file.cpp:1033
5641 msgid "Import"
5642 msgstr "Nhập"
5644 #: ../src/file.cpp:1063
5645 msgid "Select file to import"
5646 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5648 #: ../src/file.cpp:1182
5649 #: ../src/file.cpp:1296
5650 msgid "Select file to export to"
5651 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5653 #: ../src/file.cpp:1328
5654 #, c-format
5655 msgid "Error saving a temporary copy"
5656 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5658 #: ../src/file.cpp:1348
5659 msgid "Open Clip Art Login"
5660 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5662 #: ../src/file.cpp:1374
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5665 msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
5667 #: ../src/file.cpp:1395
5668 msgid "Document exported..."
5669 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5671 #: ../src/file.cpp:1423
5672 #: ../src/verbs.cpp:2265
5673 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5674 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5677 msgid "Blend"
5678 msgstr "Pha màu"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5681 msgid "Color Matrix"
5682 msgstr "Ma trận màu"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5685 msgid "Component Transfer"
5686 msgstr "Truyền thành phần"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5689 msgid "Composite"
5690 msgstr "Hỗn hợp"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5693 msgid "Convolve Matrix"
5694 msgstr "Quấn lại ma trận"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5697 msgid "Diffuse Lighting"
5698 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5701 msgid "Displacement Map"
5702 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5705 msgid "Flood"
5706 msgstr "Tràn ngập"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5709 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5710 msgid "Image"
5711 msgstr "Ảnh"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5714 msgid "Merge"
5715 msgstr "Trộn"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5718 msgid "Specular Lighting"
5719 msgstr "Sáng long lanh"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5722 msgid "Tile"
5723 msgstr "Xếp lát"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5727 msgid "Turbulence"
5728 msgstr "Độ hỗn loạn"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5731 msgid "Source Graphic"
5732 msgstr "Đồ họa nguồn"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5735 msgid "Source Alpha"
5736 msgstr "Alpha nguồn"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5739 msgid "Background Image"
5740 msgstr "Ảnh nền"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5743 msgid "Background Alpha"
5744 msgstr "Alpha nền"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5747 msgid "Fill Paint"
5748 msgstr "Sơn tô"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5751 msgid "Stroke Paint"
5752 msgstr "Sơn nét"
5754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5757 #, fuzzy
5758 msgid "filterBlendMode|Normal"
5759 msgstr "  Gói chuẩn: "
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5762 msgid "Multiply"
5763 msgstr "Nhân"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5766 msgid "Screen"
5767 msgstr "Màn hình"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5770 msgid "Darken"
5771 msgstr "Tối hơn"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5774 msgid "Lighten"
5775 msgstr "Nhạt hơn"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5778 msgid "Matrix"
5779 msgstr "Ma trận"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5782 msgid "Saturate"
5783 msgstr "Bão hòa"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5786 msgid "Hue Rotate"
5787 msgstr "Xoay sắc màu"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5790 msgid "Luminance to Alpha"
5791 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5793 #. File
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5795 #: ../src/verbs.cpp:2242
5796 msgid "Default"
5797 msgstr "Mặc định"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5800 msgid "Over"
5801 msgstr "Trên"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5804 msgid "In"
5805 msgstr "Trong"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5808 msgid "Out"
5809 msgstr "Ra"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5812 msgid "Atop"
5813 msgstr "Ở trên"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5816 msgid "XOR"
5817 msgstr "XOR"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5820 msgid "Arithmetic"
5821 msgstr "Số học"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5824 msgid "Identity"
5825 msgstr "Nhân dạng"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5828 msgid "Table"
5829 msgstr "Bảng"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5832 msgid "Discrete"
5833 msgstr "Rời rác"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5836 msgid "Linear"
5837 msgstr "Tuyến"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5840 msgid "Gamma"
5841 msgstr "Gamma γ"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5845 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5846 msgid "Duplicate"
5847 msgstr "Nhân đôi"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5850 msgid "Wrap"
5851 msgstr "Cuộn"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5854 #: ../src/flood-context.cpp:264
5855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5863 #: ../src/verbs.cpp:2239
5864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5866 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5867 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5868 msgid "None"
5869 msgstr "Không có"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5872 #: ../src/flood-context.cpp:247
5873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5876 msgid "Red"
5877 msgstr "Đỏ"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5880 #: ../src/flood-context.cpp:248
5881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5884 msgid "Green"
5885 msgstr "Lục"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5888 #: ../src/flood-context.cpp:249
5889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5892 msgid "Blue"
5893 msgstr "Xanh"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5896 #: ../src/flood-context.cpp:253
5897 msgid "Alpha"
5898 msgstr "Alpha"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5901 msgid "Erode"
5902 msgstr "Xói mòn"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5905 msgid "Dilate"
5906 msgstr "Làm nở"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5909 msgid "Fractal Noise"
5910 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5913 msgid "Distant Light"
5914 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5917 msgid "Point Light"
5918 msgstr "Ánh sáng điểm"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5921 msgid "Spot Light"
5922 msgstr "Ánh sáng chấm"
5924 #: ../src/flood-context.cpp:246
5925 msgid "Visible Colors"
5926 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5928 #: ../src/flood-context.cpp:252
5929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5933 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5934 msgid "Lightness"
5935 msgstr "Độ sáng"
5937 #: ../src/flood-context.cpp:265
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5939 msgid "Small"
5940 msgstr "Nhỏ"
5942 #: ../src/flood-context.cpp:266
5943 msgid "Medium"
5944 msgstr "Vừa"
5946 #: ../src/flood-context.cpp:267
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5948 msgid "Large"
5949 msgstr "Lớn"
5951 #: ../src/flood-context.cpp:469
5952 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5953 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5955 #: ../src/flood-context.cpp:509
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5958 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5959 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5961 #: ../src/flood-context.cpp:513
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5964 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5965 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5967 #: ../src/flood-context.cpp:785
5968 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5969 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5970 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5972 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5973 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5974 msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5976 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5977 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5978 msgid "Fill bounded area"
5979 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5981 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5982 msgid "Set style on object"
5983 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5985 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5986 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5987 msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</b> tô theo sờ"
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5990 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5991 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5992 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5994 #. POINT_LG_BEGIN
5995 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5996 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5997 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5998 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6000 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6001 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6002 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6003 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6006 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6007 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6008 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6010 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6011 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6012 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6013 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6014 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6015 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6018 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6019 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6020 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6022 #. POINT_RG_FOCUS
6023 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6024 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6025 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6026 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6027 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6028 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6030 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6031 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid "%s selected"
6034 msgstr "Đã chọn %s"
6036 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid " out of %d gradient handle"
6041 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6042 msgstr[0] " của %d chốt chuyển sắc"
6044 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6045 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6047 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6048 #, fuzzy, c-format
6049 msgid " on %d selected object"
6050 msgid_plural " on %d selected objects"
6051 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6053 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6057 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6058 msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
6060 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6064 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6065 msgstr[0] "Chuyển các tập tin được chọn khỏi sọt rác"
6067 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6071 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6072 msgstr[0] "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6077 msgid "Add gradient stop"
6078 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6081 msgid "Simplify gradient"
6082 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6085 msgid "Create default gradient"
6086 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6089 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6090 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6093 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6094 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6097 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6098 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6101 msgid "Invert gradient"
6102 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6105 #, c-format
6106 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6107 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6108 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6111 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6112 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6115 msgid "Merge gradient handles"
6116 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6118 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6119 msgid "Move gradient handle"
6120 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6122 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6124 msgid "Delete gradient stop"
6125 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6127 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6128 #, c-format
6129 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6130 msgstr "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm chuột</b> xoá pha."
6132 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6133 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6134 msgid " (stroke)"
6135 msgstr " (nét)"
6137 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6138 #, c-format
6139 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6140 msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6143 #, c-format
6144 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6145 msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> phân cách tiêu điểm."
6147 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6148 #, c-format
6149 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6150 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6151 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6153 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6154 msgid "Move gradient handle(s)"
6155 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6158 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6159 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6162 msgid "Delete gradient stop(s)"
6163 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6165 #: ../src/helper/units.cpp:37
6166 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6167 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6169 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6170 msgid "Unit"
6171 msgstr "Đơn vị"
6173 #. Add the units menu.
6174 #: ../src/helper/units.cpp:37
6175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6180 msgid "Units"
6181 msgstr "Đơn vị"
6183 #: ../src/helper/units.cpp:38
6184 msgid "Point"
6185 msgstr "Điểm"
6187 #: ../src/helper/units.cpp:38
6188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6189 msgid "pt"
6190 msgstr "pt"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:38
6193 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6194 msgid "Points"
6195 msgstr "Điểm"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:38
6198 msgid "Pt"
6199 msgstr "Pt"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:39
6202 msgid "Pica"
6203 msgstr "Pica"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:39
6206 msgid "pc"
6207 msgstr "pc"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:39
6210 msgid "Picas"
6211 msgstr "Pica"
6213 #: ../src/helper/units.cpp:39
6214 msgid "Pc"
6215 msgstr "Pc"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:40
6218 msgid "Pixel"
6219 msgstr "Điểm ảnh"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:40
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6226 msgid "px"
6227 msgstr "px"
6229 #: ../src/helper/units.cpp:40
6230 msgid "Pixels"
6231 msgstr "Điểm ảnh"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:40
6234 msgid "Px"
6235 msgstr "Px"
6237 #. You can add new elements from this point forward
6238 #: ../src/helper/units.cpp:42
6239 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6240 msgid "Percent"
6241 msgstr "Phần trăm"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:42
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6245 msgid "%"
6246 msgstr "%"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:42
6249 msgid "Percents"
6250 msgstr "Phần trăm"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:43
6253 msgid "Millimeter"
6254 msgstr "Millimet"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:43
6257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6258 msgid "mm"
6259 msgstr "mm"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:43
6262 msgid "Millimeters"
6263 msgstr "Millimet"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:44
6266 msgid "Centimeter"
6267 msgstr "Centimet"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:44
6270 msgid "cm"
6271 msgstr "cm"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:44
6274 msgid "Centimeters"
6275 msgstr "Centimet"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:45
6278 msgid "Meter"
6279 msgstr "Mét"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:45
6282 msgid "m"
6283 msgstr "m"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:45
6286 msgid "Meters"
6287 msgstr "Mét"
6289 #. no svg_unit
6290 #: ../src/helper/units.cpp:46
6291 msgid "Inch"
6292 msgstr "Inch"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:46
6295 msgid "in"
6296 msgstr "in"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:46
6299 msgid "Inches"
6300 msgstr "Inch"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:47
6303 msgid "Foot"
6304 msgstr "Phút"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:47
6307 msgid "ft"
6308 msgstr "ft"
6310 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6311 #: ../src/helper/units.cpp:47
6312 msgid "Feet"
6313 msgstr "Fút"
6315 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6317 #: ../src/helper/units.cpp:50
6318 msgid "Em square"
6319 msgstr "Vuông Em"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:50
6322 msgid "em"
6323 msgstr "em"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:50
6326 msgid "Em squares"
6327 msgstr "Vuông Em"
6329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6330 #: ../src/helper/units.cpp:52
6331 msgid "Ex square"
6332 msgstr "Vuông Ex"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:52
6335 msgid "ex"
6336 msgstr "ex"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:52
6339 msgid "Ex squares"
6340 msgstr "Vuông Ex"
6342 #: ../src/inkscape.cpp:328
6343 msgid "Autosaving documents..."
6344 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6346 #: ../src/inkscape.cpp:399
6347 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6348 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6350 #: ../src/inkscape.cpp:402
6351 #: ../src/inkscape.cpp:409
6352 #, c-format
6353 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6354 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6356 #: ../src/inkscape.cpp:424
6357 msgid "Autosave complete."
6358 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6360 #: ../src/inkscape.cpp:655
6361 msgid "Untitled document"
6362 msgstr "Tài liệu không tên"
6364 #. Show nice dialog box
6365 #: ../src/inkscape.cpp:685
6366 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6367 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6369 #: ../src/inkscape.cpp:686
6370 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6371 msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
6373 #: ../src/inkscape.cpp:687
6374 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6375 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6377 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6378 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6379 #: ../src/interface.cpp:828
6380 msgid "Commands Bar"
6381 msgstr "Thanh Lệnh"
6383 #: ../src/interface.cpp:828
6384 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6385 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6387 #: ../src/interface.cpp:830
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Snap Controls Bar"
6390 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6392 #: ../src/interface.cpp:830
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Show or hide the snapping controls"
6395 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6397 #: ../src/interface.cpp:832
6398 msgid "Tool Controls Bar"
6399 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6401 #: ../src/interface.cpp:832
6402 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6403 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6405 #: ../src/interface.cpp:834
6406 msgid "_Toolbox"
6407 msgstr "Hộp _công cụ"
6409 #: ../src/interface.cpp:834
6410 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6411 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6413 #: ../src/interface.cpp:840
6414 msgid "_Palette"
6415 msgstr "Bảng _chọn"
6417 #: ../src/interface.cpp:840
6418 msgid "Show or hide the color palette"
6419 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6421 #: ../src/interface.cpp:842
6422 msgid "_Statusbar"
6423 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6425 #: ../src/interface.cpp:842
6426 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6427 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6429 #: ../src/interface.cpp:912
6430 #, c-format
6431 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6432 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6434 #: ../src/interface.cpp:951
6435 msgid "Open _Recent"
6436 msgstr "Mở gần đâ_y"
6438 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6439 #: ../src/interface.cpp:1052
6440 #, c-format
6441 msgid "Enter group #%s"
6442 msgstr "Vào nhóm #%s"
6444 #: ../src/interface.cpp:1063
6445 msgid "Go to parent"
6446 msgstr "Tới đồ mẹ"
6448 #: ../src/interface.cpp:1154
6449 #: ../src/interface.cpp:1240
6450 #: ../src/interface.cpp:1343
6451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6452 msgid "Drop color"
6453 msgstr "Thả màu"
6455 #: ../src/interface.cpp:1193
6456 #: ../src/interface.cpp:1303
6457 msgid "Drop color on gradient"
6458 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6460 #: ../src/interface.cpp:1356
6461 msgid "Could not parse SVG data"
6462 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6464 #: ../src/interface.cpp:1395
6465 msgid "Drop SVG"
6466 msgstr "Thả SVG"
6468 #: ../src/interface.cpp:1451
6469 msgid "Drop bitmap image"
6470 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6472 #: ../src/interface.cpp:1543
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6476 "\n"
6477 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6478 msgstr ""
6479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
6480 "\n"
6481 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
6483 #: ../src/interface.cpp:1550
6484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6486 msgid "Replace"
6487 msgstr "Thay thế"
6489 #: ../src/io/sys.cpp:412
6490 #: ../src/io/sys.cpp:420
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6493 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6495 #: ../src/io/sys.cpp:444
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6498 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
6500 #: ../src/io/sys.cpp:450
6501 #: ../src/io/sys.cpp:676
6502 #, fuzzy, c-format
6503 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6504 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6506 #: ../src/io/sys.cpp:623
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Invalid program name: %s"
6509 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6511 #: ../src/io/sys.cpp:633
6512 #: ../src/io/sys.cpp:922
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6515 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6517 #: ../src/io/sys.cpp:644
6518 #: ../src/io/sys.cpp:937
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "Invalid string in environment: %s"
6521 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6523 #: ../src/io/sys.cpp:705
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6526 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6528 #: ../src/io/sys.cpp:918
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "Invalid working directory: %s"
6531 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6533 #: ../src/io/sys.cpp:986
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6536 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6538 #: ../src/knot.cpp:443
6539 msgid "Node or handle drag canceled."
6540 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6542 #: ../src/knotholder.cpp:134
6543 msgid "Change handle"
6544 msgstr "Đổi chốt"
6546 #: ../src/knotholder.cpp:215
6547 msgid "Move handle"
6548 msgstr "Chuyển chốt"
6550 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6551 #: ../src/knotholder.cpp:236
6552 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6553 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6555 #: ../src/knotholder.cpp:239
6556 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6557 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6559 #: ../src/knotholder.cpp:242
6560 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6561 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Master"
6566 msgstr "Chính"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6569 #, fuzzy
6570 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6571 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Dockbar style"
6576 msgstr "Kiểu thanh neo"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Dockbar style to show items on it"
6581 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6586 msgid "Floating"
6587 msgstr "Nổi"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6592 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Default title"
6598 msgstr "Tựa đề mặc định"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6603 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6608 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6613 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Float X"
6618 msgstr "Phao X"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6621 #, fuzzy
6622 msgid "X coordinate for a floating dock"
6623 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Float Y"
6628 msgstr "Phao Y"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6633 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "Dock #%d"
6638 msgstr "Cư trú #%d"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Orientation"
6643 msgstr "Định Hướng"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Orientation of the docking item"
6648 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Resizable"
6653 msgstr "Có thể đặt lại kích thước"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6656 #, fuzzy
6657 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6658 msgstr "Bật thì mục neo có thể thay đổi kích cỡ khi thả neo vào một ô điều khiển GtkPanel."
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Item behavior"
6663 msgstr "Ứng xử của mục"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6666 #, fuzzy
6667 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6668 msgstr "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v.v...)"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Locked"
6674 msgstr "Bị khoá"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6677 #, fuzzy
6678 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6679 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Preferred width"
6684 msgstr "Bề rộng ưa thích"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Preferred width for the dock item"
6689 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Preferred height"
6694 msgstr "Bề cao ưa thích"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Preferred height for the dock item"
6699 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6704 msgstr "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6709 msgstr "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6715 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6717 #. UnLock menuitem
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6719 #, fuzzy
6720 msgid "UnLock"
6721 msgstr "Thôi nằm ở"
6723 #. Hide menuitem.
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Hide"
6727 msgstr "Ẩn"
6729 #. Lock menuitem
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Lock"
6733 msgstr "Khoá"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6738 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6741 msgid "Iconify"
6742 msgstr "Thu nhỏ"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Iconify this dock"
6747 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6750 msgid "Close"
6751 msgstr "Đóng"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Close this dock"
6756 msgstr "Đóng neo này"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Controlling dock item"
6762 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6767 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Default title for newly created floating docks"
6772 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6775 #, fuzzy
6776 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6777 msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6780 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Switcher Style"
6783 msgstr "Kiểu Chuyển"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6786 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Switcher buttons style"
6789 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6792 msgid "Expand direction"
6793 msgstr "Mở rộng hướng"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6796 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6797 msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phương đã chọn"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6802 msgstr "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với tên đó (%p)."
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6807 msgstr "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ công nên là trình điều khiển có tên."
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6814 msgid "Page"
6815 msgstr "Trang"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6818 msgid "The index of the current page"
6819 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6822 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6823 msgid "Name"
6824 msgstr "Tên"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6829 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6832 msgid "Long name"
6833 msgstr "Tên đầy đủ"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Human readable name for the dock object"
6838 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Stock Icon"
6843 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Stock icon for the dock object"
6848 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6851 msgid "Pixbuf Icon"
6852 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6857 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Dock master"
6862 msgstr "Chủ chính cư trú"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6867 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6872 msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6877 msgstr "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6882 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6887 msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6890 msgid "Position"
6891 msgstr "Vị trí"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6894 msgid "Position of the divider in pixels"
6895 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Sticky"
6900 msgstr "Dính"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6905 msgstr "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Host"
6910 msgstr "Chủ"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6913 #, fuzzy
6914 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6915 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Next placement"
6920 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6923 #, fuzzy
6924 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6925 msgstr "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực hiện để cư trú vào chúng ta"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6930 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6935 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Floating Toplevel"
6940 msgstr "Bậc đầu nổi"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6945 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6948 msgid "X-Coordinate"
6949 msgstr "Toạ độ X"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6952 #, fuzzy
6953 msgid "X coordinate for dock when floating"
6954 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6957 msgid "Y-Coordinate"
6958 msgstr "Toạ độ Y"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6963 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6968 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6973 msgstr "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ chúng ta"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6978 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6983 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6985 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6986 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6987 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6990 msgid "doEffect stack test"
6991 msgstr "Thử đống doEffect"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Angle bisector"
6996 msgstr "Góc ánh sáng:"
6998 #. TRANSLATORS: boolean operations
6999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Boolops"
7002 msgstr "Công cụ"
7004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Circle (by center and radius)"
7007 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Circle by 3 points"
7012 msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Dynamic stroke"
7017 msgstr "Nét sai"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Lattice Deformation"
7022 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Line Segment"
7027 msgstr "Dấu phân cách đoạn"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Mirror symmetry"
7032 msgstr "Với Đối xứng X"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Parallel"
7037 msgstr "Song song"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Path length"
7042 msgstr "Đường dẫn quá dài"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Perpendicular bisector"
7047 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Perspective path"
7052 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Rotate copies"
7057 msgstr "Bản sao của mẫu :"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Recursive skeleton"
7062 msgstr "Tải đệ quy:\n"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Tangent to curve"
7067 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Text label"
7072 msgstr "Nội dung nhãn."
7074 #. 0.46
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Bend"
7078 msgstr "Uốn đường nét"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7081 msgid "Gears"
7082 msgstr "Bánh răng"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7085 msgid "Pattern Along Path"
7086 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7088 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7090 msgid "Stitch Sub-Paths"
7091 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7093 #. 0.47
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7095 msgid "VonKoch"
7096 msgstr "VonKoch"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7099 msgid "Knot"
7100 msgstr "Núm"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Construct grid"
7105 msgstr "Vừa lưới"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Spiro spline"
7110 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Envelope Deformation"
7115 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7120 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Hatches (rough)"
7125 msgstr "Dịch &thô ..."
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Sketch"
7130 msgstr "Thêm một bức phác hoạ"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Ruler"
7135 msgstr "Thước đo"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Is visible?"
7140 msgstr "Hiện thanh Tab"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7143 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7144 msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7147 msgid "No effect"
7148 msgstr "Không có hiệu ứng"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7151 #, c-format
7152 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7153 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7156 #, c-format
7157 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7158 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7161 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7162 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7164 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Bend path"
7167 msgstr "Uốn đường nét"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Path along which to bend the original path"
7172 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7175 msgid "Width of the path"
7176 msgstr "Độ rộng đường nét"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7180 msgid "Width in units of length"
7181 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7186 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7189 msgid "Original path is vertical"
7190 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7193 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7194 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7197 msgid "Size X"
7198 msgstr "Kích thước X"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7201 msgid "The size of the grid in X direction."
7202 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7205 msgid "Size Y"
7206 msgstr "Kích thước Y"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7209 msgid "The size of the grid in Y direction."
7210 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Stitch path"
7215 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7218 msgid "The path that will be used as stitch."
7219 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7222 msgid "Number of paths"
7223 msgstr "Số đường nét"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7226 msgid "The number of paths that will be generated."
7227 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7229 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Start edge variance"
7232 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7235 #, fuzzy
7236 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7237 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Start spacing variance"
7242 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7245 #, fuzzy
7246 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7247 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7250 #, fuzzy
7251 msgid "End edge variance"
7252 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7255 #, fuzzy
7256 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7257 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7260 #, fuzzy
7261 msgid "End spacing variance"
7262 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7265 #, fuzzy
7266 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7267 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7270 msgid "Scale width"
7271 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Scale the width of the stitch path"
7276 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Scale width relative to length"
7281 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7286 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Top bend path"
7291 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Top path along which to bend the original path"
7296 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Right bend path"
7301 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Right path along which to bend the original path"
7306 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Bottom bend path"
7311 msgstr "Hạ thấp đường dẫn xuống dưới"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7316 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Left bend path"
7321 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Left path along which to bend the original path"
7326 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Enable left & right paths"
7331 msgstr "Lăn trái hay phải"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7336 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Enable top & bottom paths"
7341 msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7346 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7349 msgid "Teeth"
7350 msgstr "Răng"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7353 msgid "The number of teeth"
7354 msgstr "Số răng"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7357 msgid "Phi"
7358 msgstr "Phi φ"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7361 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Trajectory"
7367 msgstr "Hệ số"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7372 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7376 msgid "Steps"
7377 msgstr "Bước"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7380 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Equidistant spacing"
7386 msgstr "Dãn cách chữ hoa"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7389 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7390 msgstr ""
7392 #. initialise your parameters here:
7393 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Interruption width"
7396 msgstr "Bề rộng tự động"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7399 msgid "Size of hidden region of lower string"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7403 #, fuzzy
7404 msgid "unit of stroke width"
7405 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7408 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7412 msgid "add stroke width to interruption size"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7416 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7420 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7424 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Switcher size"
7430 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7435 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Crossing Signs"
7440 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Crossings signs"
7445 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7450 msgstr "Kéo chuột để chọn một dấu chữ thập và nhấn để lật nó"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7454 msgid "Single"
7455 msgstr "Đơn"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7459 msgid "Single, stretched"
7460 msgstr "Đơn, trải ra"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7464 msgid "Repeated"
7465 msgstr "Lặp lại"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7469 msgid "Repeated, stretched"
7470 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7473 msgid "Pattern source"
7474 msgstr "Nguồn mẫu"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7477 msgid "Path to put along the skeleton path"
7478 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7481 msgid "Pattern copies"
7482 msgstr "Bản sao mẫu"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7485 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7486 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7489 msgid "Width of the pattern"
7490 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7493 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7494 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7497 msgid "Spacing"
7498 msgstr "Khoảng cách"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7501 #, no-c-format
7502 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7508 msgid "Normal offset"
7509 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7514 msgid "Tangential offset"
7515 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7520 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7523 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7529 msgid "Pattern is vertical"
7530 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7533 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7534 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Fuse nearby ends"
7539 msgstr "Một liên kết phương pháp-đích i*"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7542 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Frequency randomness"
7548 msgstr "Tần số (Hz)"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7553 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Growth"
7558 msgstr "Tăng t_rưởng"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Growth of distance between hatches."
7563 msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
7565 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7567 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7571 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7575 #, fuzzy
7576 msgid "1st side, out"
7577 msgstr "Kết nối đã quá giờ"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7580 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7584 #, fuzzy
7585 msgid "2nd side, in"
7586 msgstr "Dùng ảnh nằm bên trong thực đơn K"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7589 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7593 #, fuzzy
7594 msgid "2nd side, out"
7595 msgstr "In thủ công trên mặt khác"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7598 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7602 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7606 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7612 #, fuzzy
7613 msgid "2nd side"
7614 msgstr "Vị trí phương hướng bên:"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7617 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7621 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7625 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7629 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Variance: 1st side"
7635 msgstr "Sự phản cộng vị trí phương hướng bên"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7638 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7642 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7643 msgstr ""
7645 #.
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Generate thick/thin path"
7649 msgstr "Tạo đường nét"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7654 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Bend hatches"
7659 msgstr "Uốn đường nét"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7662 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7663 msgstr ""
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7666 msgid "Thickness: at 1st side"
7667 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7670 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7671 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' chuyển thành"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7674 msgid "at 2nd side"
7675 msgstr "ở mặt thứ hai"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7678 msgid "Width at 'top' halfturns"
7679 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' chuyển thành"
7681 #.
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7683 msgid "from 2nd to 1st side"
7684 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7688 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7692 msgid "from 1st to 2nd side"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Hatches width and dir"
7698 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7701 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7702 msgstr ""
7704 #.
7705 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Global bending"
7709 msgstr "Hàm toàn cục"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7712 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7716 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7717 msgid "Left"
7718 msgstr "Trái"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7721 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Right"
7724 msgstr "Phải"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Both"
7730 msgstr "Cả hai"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7734 msgid "Start"
7735 msgstr "Đầu"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7739 msgid "End"
7740 msgstr "Cuối"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Mark distance"
7745 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Distance between successive ruler marks"
7750 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Major length"
7755 msgstr "zdài bằng không"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Length of major ruler marks"
7760 msgstr "Vạch khấc chính bên trong vùng sơ đồ"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Minor length"
7765 msgstr "zdài bằng không"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Length of minor ruler marks"
7770 msgstr "Vạch khấc phụ bên ngoài vùng sơ đồ"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Major steps"
7775 msgstr "Bước Nội suy"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7778 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Shift marks by"
7784 msgstr "Dịch mọi ảnh chụp theo {0}"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7787 msgid "Shift marks by this many steps"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Mark direction"
7793 msgstr "<Hướng không rõ>"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7796 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Offset of first mark"
7802 msgstr "Đánh dấu hình tượng hiện tại là thứ nhất"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Border marks"
7807 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7810 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7811 msgstr ""
7813 #. initialise your parameters here:
7814 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Strokes"
7818 msgstr "Nét tiếng Trung/Nhật/Hàn"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7821 msgid "Draw that many approximating strokes"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Max stroke length"
7827 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7832 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Stroke length variation"
7837 msgstr "Dấu chọn biến đổi bất thường"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7842 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Max. overlap"
7847 msgstr "Bỏ chỗ chồng lấp"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7850 #, fuzzy
7851 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7852 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Overlap variation"
7857 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7860 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Max. end tolerance"
7866 msgstr "Chuyển về cuối"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7869 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Average offset"
7875 msgstr "@i @d %i, @b %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7878 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Max. tremble"
7884 msgstr "Max dB"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Maximum tremble magnitude"
7889 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Tremble frequency"
7894 msgstr "Tần số (Hz)"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7897 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Construction lines"
7903 msgstr "_Nối dòng"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7906 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7911 #: ../src/seltrans.cpp:485
7912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7915 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7916 msgid "Scale"
7917 msgstr "Co giãn"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7920 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Max. length"
7926 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Maximum length of construction lines"
7931 msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Length variation"
7936 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7939 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Placement randomness"
7945 msgstr "Vị trí cuộc thoại"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7948 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7952 #, fuzzy
7953 msgid "k_min"
7954 msgstr "Nhỏ nhất"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7957 #, fuzzy
7958 msgid "min curvature"
7959 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7962 #, fuzzy
7963 msgid "k_max"
7964 msgstr "Lớn nhất"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7967 #, fuzzy
7968 msgid "max curvature"
7969 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7972 msgid "Nb of generations"
7973 msgstr "Số cấp đệ quy"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7976 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7977 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7980 msgid "Generating path"
7981 msgstr "Tạo đường nét"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7984 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7985 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7988 msgid "Use uniform transforms only"
7989 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7992 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7993 msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
7995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7996 msgid "Draw all generations"
7997 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8000 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8001 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8003 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8004 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8005 msgid "Reference segment"
8006 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8009 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8010 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8012 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8013 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8014 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8016 msgid "Max complexity"
8017 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8020 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8021 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8023 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8024 msgid "Change bool parameter"
8025 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8027 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8028 msgid "Change enumeration parameter"
8029 msgstr "Sửa tham số đếm"
8031 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8032 msgid "Change scalar parameter"
8033 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8035 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8036 msgid "Edit on-canvas"
8037 msgstr "Sửa tại chỗ"
8039 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8040 msgid "Copy path"
8041 msgstr "Sao chép đường nét"
8043 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8044 msgid "Paste path"
8045 msgstr "Dán đường nét"
8047 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8048 msgid "Link to path"
8049 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8051 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8052 msgid "Paste path parameter"
8053 msgstr "Dán tham số đường nét"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8056 msgid "Link path parameter to path"
8057 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8059 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8060 msgid "Change point parameter"
8061 msgstr "Sửa tham số điểm"
8063 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8064 msgid "Change random parameter"
8065 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8067 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8068 msgid "Change text parameter"
8069 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8071 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8072 msgid "Change unit parameter"
8073 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8075 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8076 #, c-format
8077 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8078 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8080 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8081 #, c-format
8082 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8083 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8085 #: ../src/main.cpp:264
8086 msgid "Print the Inkscape version number"
8087 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8089 #: ../src/main.cpp:269
8090 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8091 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8093 #: ../src/main.cpp:274
8094 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8095 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8097 #: ../src/main.cpp:279
8098 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8099 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8101 #: ../src/main.cpp:280
8102 #: ../src/main.cpp:285
8103 #: ../src/main.cpp:290
8104 #: ../src/main.cpp:357
8105 #: ../src/main.cpp:362
8106 #: ../src/main.cpp:367
8107 #: ../src/main.cpp:372
8108 #: ../src/main.cpp:378
8109 msgid "FILENAME"
8110 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8112 #: ../src/main.cpp:284
8113 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8114 msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
8116 #: ../src/main.cpp:289
8117 msgid "Export document to a PNG file"
8118 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8120 #: ../src/main.cpp:294
8121 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/main.cpp:295
8125 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8126 msgid "DPI"
8127 msgstr "DPI"
8129 #: ../src/main.cpp:299
8130 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8131 msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
8133 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8134 #: ../src/main.cpp:300
8135 msgid "x0:y0:x1:y1"
8136 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8138 #: ../src/main.cpp:304
8139 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8140 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8142 #: ../src/main.cpp:309
8143 msgid "Exported area is the entire canvas"
8144 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8146 #: ../src/main.cpp:314
8147 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8148 msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
8150 #: ../src/main.cpp:319
8151 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8152 msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8154 #: ../src/main.cpp:320
8155 msgid "WIDTH"
8156 msgstr "RỘNG"
8158 #: ../src/main.cpp:324
8159 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8160 msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8162 #: ../src/main.cpp:325
8163 msgid "HEIGHT"
8164 msgstr "CAO"
8166 #: ../src/main.cpp:329
8167 msgid "The ID of the object to export"
8168 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8170 #: ../src/main.cpp:330
8171 #: ../src/main.cpp:423
8172 msgid "ID"
8173 msgstr "ID"
8175 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8176 #. See "man inkscape" for details.
8177 #: ../src/main.cpp:336
8178 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8179 msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8181 #: ../src/main.cpp:341
8182 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8183 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
8185 #: ../src/main.cpp:346
8186 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8187 msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8189 #: ../src/main.cpp:347
8190 msgid "COLOR"
8191 msgstr "MÀU"
8193 #: ../src/main.cpp:351
8194 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8195 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8197 #: ../src/main.cpp:352
8198 msgid "VALUE"
8199 msgstr "GIÁ TRỊ"
8201 #: ../src/main.cpp:356
8202 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8203 msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
8205 #: ../src/main.cpp:361
8206 msgid "Export document to a PS file"
8207 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8209 #: ../src/main.cpp:366
8210 msgid "Export document to an EPS file"
8211 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8213 #: ../src/main.cpp:371
8214 msgid "Export document to a PDF file"
8215 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8217 #: ../src/main.cpp:377
8218 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8219 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8221 #: ../src/main.cpp:383
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8224 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8226 #: ../src/main.cpp:388
8227 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8228 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8230 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8231 #: ../src/main.cpp:394
8232 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8233 msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8235 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8236 #: ../src/main.cpp:400
8237 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8238 msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8240 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8241 #: ../src/main.cpp:406
8242 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8243 msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8245 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8246 #: ../src/main.cpp:412
8247 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8248 msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8250 #: ../src/main.cpp:417
8251 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8252 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8254 #: ../src/main.cpp:422
8255 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8256 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8258 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8259 #: ../src/main.cpp:428
8260 msgid "Print out the extension directory and exit"
8261 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8263 #: ../src/main.cpp:433
8264 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8265 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8267 #: ../src/main.cpp:438
8268 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8269 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8271 #: ../src/main.cpp:443
8272 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8273 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8275 #: ../src/main.cpp:444
8276 msgid "VERB-ID"
8277 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8279 #: ../src/main.cpp:448
8280 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8281 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8283 #: ../src/main.cpp:449
8284 msgid "OBJECT-ID"
8285 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8287 #: ../src/main.cpp:453
8288 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/main.cpp:761
8292 #: ../src/main.cpp:1072
8293 msgid ""
8294 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8295 "\n"
8296 "Available options:"
8297 msgstr ""
8298 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8299 "\n"
8300 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8302 #. ## Add a menu for clear()
8303 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8304 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8305 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8306 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8307 msgid "_File"
8308 msgstr "_Tập tin"
8310 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8311 msgid "_New"
8312 msgstr "Mớ_i"
8314 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8315 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8317 #: ../src/verbs.cpp:2488
8318 #: ../src/verbs.cpp:2494
8319 msgid "_Edit"
8320 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8322 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8323 #: ../src/verbs.cpp:2288
8324 msgid "Paste Si_ze"
8325 msgstr "Dán _kích cỡ"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8328 msgid "Clo_ne"
8329 msgstr "S_ao lại"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8332 msgid "_View"
8333 msgstr "_Xem"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8336 msgid "_Zoom"
8337 msgstr "Thu _Phóng"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8340 msgid "_Display mode"
8341 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8344 msgid "Show/Hide"
8345 msgstr "Hiện/Ẩn"
8347 #. Not quite ready to be in the menus.
8348 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8350 msgid "_Layer"
8351 msgstr "_Lớp"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8354 msgid "_Object"
8355 msgstr "Đối tượn_g"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8358 msgid "Cli_p"
8359 msgstr "_Xén"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8362 msgid "Mas_k"
8363 msgstr "Mặt _nạ"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8366 msgid "Patter_n"
8367 msgstr "_Mẫu"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8370 msgid "_Path"
8371 msgstr "Đường _nét"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8374 msgid "_Text"
8375 msgstr "_Văn bản"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8378 msgid "Filter_s"
8379 msgstr "_Bộ lọc"
8381 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8382 msgid "Exte_nsions"
8383 msgstr "Phần _mở rộng"
8385 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8386 msgid "Whiteboa_rd"
8387 msgstr "Bảng t_rắng"
8389 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8390 msgid "_Help"
8391 msgstr "Trợ g_iúp"
8393 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8394 msgid "Tutorials"
8395 msgstr "Hướng dẫn"
8397 #: ../src/node-context.cpp:223
8398 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8399 msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8401 #: ../src/node-context.cpp:224
8402 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8403 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8405 #: ../src/node-context.cpp:225
8406 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8407 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:753
8410 #: ../src/seltrans.cpp:578
8411 msgid "Stamp"
8412 msgstr "Dấu"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8415 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8416 msgid "Move nodes vertically"
8417 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8420 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8421 msgid "Move nodes horizontally"
8422 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8425 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8426 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8427 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8428 msgid "Move nodes"
8429 msgstr "Di chuyển các nút"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8432 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8433 msgstr "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8436 msgid "Align nodes"
8437 msgstr "Sắp hàng các nút"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8440 msgid "Distribute nodes"
8441 msgstr "Phân phối các nút"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8444 msgid "Add nodes"
8445 msgstr "Thêm các nút"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8449 msgid "Add node"
8450 msgstr "Thêm nút"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8453 msgid "Break path"
8454 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8457 msgid "Close subpath"
8458 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8461 msgid "Join nodes"
8462 msgstr "Nối lại các nút"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8465 msgid "Close subpath by segment"
8466 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8469 msgid "Join nodes by segment"
8470 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8473 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8474 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8475 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8477 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8478 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8480 msgid "Delete nodes"
8481 msgstr "Xoá các nút"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8484 msgid "Delete nodes preserving shape"
8485 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8489 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8490 msgstr "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8493 msgid "Cannot find path between nodes."
8494 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8498 msgid "Delete segment"
8499 msgstr "Xoá đoạn"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8502 msgid "Change segment type"
8503 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8506 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8507 msgid "Change node type"
8508 msgstr "Đổi kiểu nút"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8512 msgid "Delete node"
8513 msgstr "Xoá nút"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8516 msgid "Retract handle"
8517 msgstr "Rụt chốt vào"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8520 msgid "Move node handle"
8521 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8524 #, c-format
8525 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8526 msgstr "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8529 msgid "Rotate nodes"
8530 msgstr "Xoay các nút"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8533 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8534 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8536 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8537 msgid "Scale nodes"
8538 msgstr "Co giãn các nút"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8541 msgid "Flip nodes"
8542 msgstr "Lật các nút"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8545 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8546 msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8548 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8550 msgid "end node"
8551 msgstr "nút cuối"
8553 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8554 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8555 msgid "cusp"
8556 msgstr "sắc"
8558 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8560 msgid "smooth"
8561 msgstr "mịn"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8564 msgid "auto"
8565 msgstr "tự động"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8568 msgid "symmetric"
8569 msgstr "đối xứng"
8571 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8573 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8574 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8577 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8578 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8581 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8582 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8585 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8586 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8589 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8590 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8594 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8595 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8598 #, c-format
8599 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8600 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8601 msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8604 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8605 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8608 #, c-format
8609 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8610 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8611 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8614 #, c-format
8615 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8616 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8617 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường nét thành phần. %s."
8619 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8620 #, c-format
8621 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8622 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8623 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8625 #: ../src/object-edit.cpp:439
8626 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8627 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8629 #: ../src/object-edit.cpp:443
8630 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8631 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
8633 #: ../src/object-edit.cpp:447
8634 #: ../src/object-edit.cpp:451
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8637 msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8639 #: ../src/object-edit.cpp:685
8640 #: ../src/object-edit.cpp:688
8641 #: ../src/object-edit.cpp:691
8642 #: ../src/object-edit.cpp:694
8643 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8644 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8646 #: ../src/object-edit.cpp:697
8647 #: ../src/object-edit.cpp:700
8648 #: ../src/object-edit.cpp:703
8649 #: ../src/object-edit.cpp:706
8650 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8651 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8653 #: ../src/object-edit.cpp:709
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Move the box in perspective"
8656 msgstr "Số mục trong hộp"
8658 #: ../src/object-edit.cpp:927
8659 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8660 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8662 #: ../src/object-edit.cpp:930
8663 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8664 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8666 #: ../src/object-edit.cpp:933
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8669 msgstr "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8671 #: ../src/object-edit.cpp:937
8672 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8673 msgstr "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8675 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8676 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8677 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8679 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8680 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8681 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8683 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8684 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8685 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8687 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8688 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8689 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
8691 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8692 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8693 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8695 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8696 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8697 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8699 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8702 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8705 msgid "Combining paths..."
8706 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8708 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8709 msgid "Combine"
8710 msgstr "Kết hợp"
8712 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8713 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8714 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8716 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8717 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8718 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8720 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8721 msgid "Breaking apart paths..."
8722 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8724 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8725 msgid "Break apart"
8726 msgstr "Ngắt ra"
8728 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8729 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8730 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8732 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8733 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8734 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8736 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8737 msgid "Converting objects to paths..."
8738 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8740 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8741 msgid "Object to path"
8742 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8744 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8745 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8746 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8748 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8749 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8750 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8752 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8753 msgid "Reversing paths..."
8754 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8756 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8757 msgid "Reverse path"
8758 msgstr "Đảo đường nét"
8760 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8761 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8762 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8764 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8765 #: ../src/pen-context.cpp:495
8766 msgid "Continuing selected path"
8767 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8769 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8770 #: ../src/pen-context.cpp:505
8771 msgid "Creating new path"
8772 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8774 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8775 #: ../src/pen-context.cpp:507
8776 msgid "Appending to selected path"
8777 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8779 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8780 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8781 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8783 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8784 msgid "Drawing a freehand path"
8785 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8787 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8788 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8789 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8791 #. Write curves to object
8792 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8793 msgid "Finishing freehand"
8794 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8796 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8797 #: ../src/pen-context.cpp:253
8798 msgid "Drawing cancelled"
8799 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8801 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8802 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8803 msgstr ""
8805 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Finishing freehand sketch"
8808 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
8810 #: ../src/pen-context.cpp:667
8811 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8812 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8814 #: ../src/pen-context.cpp:677
8815 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8816 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8818 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8819 #, c-format
8820 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8821 msgstr "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8823 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8824 #, c-format
8825 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8826 msgstr "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8828 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8829 #, c-format
8830 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8831 msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8833 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8836 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8838 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8841 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8843 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8844 msgid "Drawing finished"
8845 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8847 #: ../src/persp3d.cpp:335
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Toggle vanishing point"
8850 msgstr "Trinity Palmetto Point"
8852 #: ../src/persp3d.cpp:346
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8855 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
8857 #: ../src/preferences.cpp:101
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8860 msgstr ""
8861 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
8862 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
8864 #. the creation failed
8865 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8866 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8867 #: ../src/preferences.cpp:116
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "Cannot create profile directory %s."
8870 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
8872 #. The profile dir is not actually a directory
8873 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8874 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8875 #: ../src/preferences.cpp:134
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid "%s is not a valid directory."
8878 msgstr ""
8879 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
8880 "%s"
8882 #. The write failed.
8883 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8884 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8885 #: ../src/preferences.cpp:145
8886 #, fuzzy, c-format
8887 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8888 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
8890 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8891 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8892 #: ../src/preferences.cpp:163
8893 #, fuzzy, c-format
8894 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8895 msgstr "`%s' không phải tệp thông thường - bỏ qua\n"
8897 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8898 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8899 #: ../src/preferences.cpp:175
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "The preferences file %s could not be read."
8902 msgstr "CẢNH BÁO : không đọc được %<PRIuMAX> trên %<PRIuMAX> tập tin đã liệt kê"
8904 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8905 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8906 #: ../src/preferences.cpp:188
8907 #, c-format
8908 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8909 msgstr ""
8911 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8912 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8913 #: ../src/preferences.cpp:199
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8916 msgstr "Tập tin « %s » không phải là ảnh đĩa hợp lệ."
8918 #: ../src/rdf.cpp:172
8919 msgid "CC Attribution"
8920 msgstr "Giấy phép CC"
8922 #: ../src/rdf.cpp:177
8923 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8924 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
8926 #: ../src/rdf.cpp:182
8927 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8928 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
8930 #: ../src/rdf.cpp:187
8931 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8932 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
8934 #: ../src/rdf.cpp:192
8935 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8936 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
8938 #: ../src/rdf.cpp:197
8939 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8940 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
8942 #: ../src/rdf.cpp:202
8943 msgid "Public Domain"
8944 msgstr "Miền công cộng"
8946 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8947 #: ../src/rdf.cpp:207
8948 msgid "FreeArt"
8949 msgstr "FreeArt"
8951 #: ../src/rdf.cpp:212
8952 msgid "Open Font License"
8953 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
8955 #: ../src/rdf.cpp:229
8956 msgid "Title"
8957 msgstr "Tên"
8959 #: ../src/rdf.cpp:230
8960 msgid "Name by which this document is formally known."
8961 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
8963 #: ../src/rdf.cpp:232
8964 msgid "Date"
8965 msgstr "Ngày"
8967 #: ../src/rdf.cpp:233
8968 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8969 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
8971 #: ../src/rdf.cpp:235
8972 msgid "Format"
8973 msgstr "Định dạng"
8975 #: ../src/rdf.cpp:236
8976 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8977 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
8979 #: ../src/rdf.cpp:239
8980 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8981 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
8983 #: ../src/rdf.cpp:242
8984 msgid "Creator"
8985 msgstr "Người tạo"
8987 #: ../src/rdf.cpp:243
8988 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8989 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
8991 #: ../src/rdf.cpp:245
8992 msgid "Rights"
8993 msgstr "Quyền"
8995 #: ../src/rdf.cpp:246
8996 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8997 msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
8999 #: ../src/rdf.cpp:248
9000 msgid "Publisher"
9001 msgstr "Nhà xuất bản"
9003 #: ../src/rdf.cpp:249
9004 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9005 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9007 #: ../src/rdf.cpp:252
9008 msgid "Identifier"
9009 msgstr "Nhận diện"
9011 #: ../src/rdf.cpp:253
9012 msgid "Unique URI to reference this document."
9013 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9015 #: ../src/rdf.cpp:255
9016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9017 msgid "Source"
9018 msgstr "Nguồn"
9020 #: ../src/rdf.cpp:256
9021 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9022 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9024 #: ../src/rdf.cpp:258
9025 msgid "Relation"
9026 msgstr "Quan hệ"
9028 #: ../src/rdf.cpp:259
9029 msgid "Unique URI to a related document."
9030 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9032 #: ../src/rdf.cpp:261
9033 msgid "Language"
9034 msgstr "Ngôn ngữ"
9036 #: ../src/rdf.cpp:262
9037 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9038 msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')"
9040 #: ../src/rdf.cpp:264
9041 msgid "Keywords"
9042 msgstr "Từ khoá"
9044 #: ../src/rdf.cpp:265
9045 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9046 msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
9048 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9049 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9050 #: ../src/rdf.cpp:269
9051 msgid "Coverage"
9052 msgstr "Phạm vi"
9054 #: ../src/rdf.cpp:270
9055 msgid "Extent or scope of this document."
9056 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9058 #: ../src/rdf.cpp:273
9059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9060 msgid "Description"
9061 msgstr "Mô tả"
9063 #: ../src/rdf.cpp:274
9064 msgid "A short account of the content of this document."
9065 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9067 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9068 #: ../src/rdf.cpp:278
9069 msgid "Contributors"
9070 msgstr "Người đóng góp"
9072 #: ../src/rdf.cpp:279
9073 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9074 msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này."
9076 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9077 #: ../src/rdf.cpp:283
9078 msgid "URI"
9079 msgstr "URI"
9081 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9082 #: ../src/rdf.cpp:285
9083 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9084 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9086 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9087 #: ../src/rdf.cpp:289
9088 msgid "Fragment"
9089 msgstr "Đoạn"
9091 #: ../src/rdf.cpp:290
9092 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9093 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9095 #: ../src/rect-context.cpp:344
9096 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9097 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9099 #: ../src/rect-context.cpp:486
9100 #, c-format
9101 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9102 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9104 #: ../src/rect-context.cpp:489
9105 #, c-format
9106 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9107 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9109 #: ../src/rect-context.cpp:491
9110 #, c-format
9111 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9112 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9114 #: ../src/rect-context.cpp:495
9115 #, c-format
9116 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9117 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9119 #: ../src/rect-context.cpp:516
9120 msgid "Create rectangle"
9121 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9123 #: ../src/select-context.cpp:233
9124 msgid "Move canceled."
9125 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9127 #: ../src/select-context.cpp:241
9128 msgid "Selection canceled."
9129 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9131 #: ../src/select-context.cpp:559
9132 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9133 msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun."
9135 #: ../src/select-context.cpp:561
9136 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9137 msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
9139 #: ../src/select-context.cpp:725
9140 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9141 msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
9143 #: ../src/select-context.cpp:726
9144 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9145 msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun"
9147 #: ../src/select-context.cpp:727
9148 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9149 msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
9151 #: ../src/select-context.cpp:902
9152 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9153 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9156 msgid "Delete text"
9157 msgstr "Xoá văn bản"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9160 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9161 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9164 #: ../src/text-context.cpp:998
9165 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9168 msgid "Delete"
9169 msgstr "Xóa"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9172 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9173 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9176 msgid "Delete all"
9177 msgstr "Xóa tất cả"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9180 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9181 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9184 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9185 msgid "Group"
9186 msgstr "Nhóm lại"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9189 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9190 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9193 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9194 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9197 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9198 msgid "Ungroup"
9199 msgstr "Rã nhóm"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9202 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9203 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9209 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9210 msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
9212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9214 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9216 msgid "undo_action|Raise"
9217 msgstr "Nâng lên"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9220 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9221 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9224 msgid "Raise to top"
9225 msgstr "Nâng lên trên"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9228 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9229 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9232 msgid "Lower"
9233 msgstr "Hạ thấp"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9236 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9237 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9240 msgid "Lower to bottom"
9241 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9244 msgid "Nothing to undo."
9245 msgstr "Không có bước cần hủy."
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9248 msgid "Nothing to redo."
9249 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9252 msgid "Paste"
9253 msgstr "Dán"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9256 msgid "Paste style"
9257 msgstr "Dán kiểu dáng"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9260 msgid "Paste live path effect"
9261 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9264 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9265 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9268 msgid "Remove live path effect"
9269 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9272 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9273 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9277 msgid "Remove filter"
9278 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9281 msgid "Paste size"
9282 msgstr "Dán kích cỡ"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9285 msgid "Paste size separately"
9286 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9289 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9290 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9293 msgid "Raise to next layer"
9294 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9297 msgid "No more layers above."
9298 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9301 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9302 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9305 msgid "Lower to previous layer"
9306 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9309 msgid "No more layers below."
9310 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9313 msgid "Remove transform"
9314 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9317 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9318 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9321 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9322 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9325 #: ../src/seltrans.cpp:488
9326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9327 msgid "Rotate"
9328 msgstr "Xoay"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9331 msgid "Rotate by pixels"
9332 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9335 msgid "Scale by whole factor"
9336 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9339 msgid "Move vertically"
9340 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9343 msgid "Move horizontally"
9344 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9348 #: ../src/seltrans.cpp:482
9349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9350 msgid "Move"
9351 msgstr "Di chuyển"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9354 msgid "Move vertically by pixels"
9355 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9358 msgid "Move horizontally by pixels"
9359 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9362 msgid "The selection has no applied path effect."
9363 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9366 msgid "The selection has no applied clip path."
9367 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9370 msgid "The selection has no applied mask."
9371 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9374 msgid "action|Clone"
9375 msgstr "Sao lại"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9380 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9385 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9388 #, fuzzy
9389 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9390 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Relink clone"
9395 msgstr "Sao ảnh"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9400 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9403 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9404 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9407 msgid "Unlink clone"
9408 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9411 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9412 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. <b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9415 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9416 msgstr "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9419 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9420 msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9423 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9424 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9427 msgid "Objects to marker"
9428 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9431 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9432 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9435 msgid "Objects to guides"
9436 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9439 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9440 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9443 msgid "Objects to pattern"
9444 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9447 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9448 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9451 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9452 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9455 msgid "Pattern to objects"
9456 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9460 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9463 msgid "Rendering bitmap..."
9464 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9467 msgid "Create bitmap"
9468 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9471 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9472 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9475 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9476 msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9479 msgid "Set clipping path"
9480 msgstr "Đặt đường nét xén"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9483 msgid "Set mask"
9484 msgstr "Đặt mặt nạ"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9487 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9488 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9491 msgid "Release clipping path"
9492 msgstr "Buông đường nét xén"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9495 msgid "Release mask"
9496 msgstr "Buông mặt nạ"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9499 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9500 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9502 #. Fit Page
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9504 #: ../src/verbs.cpp:2723
9505 msgid "Fit Page to Selection"
9506 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9509 #: ../src/verbs.cpp:2725
9510 msgid "Fit Page to Drawing"
9511 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9514 #: ../src/verbs.cpp:2727
9515 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9516 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
9518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9520 #. "Link" means internet link (anchor)
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9522 msgid "web|Link"
9523 msgstr "Liên kết"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9526 msgid "Circle"
9527 msgstr "Tròn"
9529 #. ellipse
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9533 #: ../src/verbs.cpp:2510
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9535 msgid "Ellipse"
9536 msgstr "Elip"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9539 msgid "Flowed text"
9540 msgstr "văn bản trong khung"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9543 msgid "Line"
9544 msgstr "Đường"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9547 msgid "Path"
9548 msgstr "Đường nét"
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9552 msgid "Polygon"
9553 msgstr "Đa giác"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9556 msgid "Polyline"
9557 msgstr "Đường đa đoạn"
9559 #. Rectangle
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9562 #: ../src/verbs.cpp:2506
9563 msgid "Rectangle"
9564 msgstr "Chữ nhật"
9566 #. 3D box
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9569 #: ../src/verbs.cpp:2508
9570 msgid "3D Box"
9571 msgstr "Hộp 3D"
9573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9575 #. "Clone" is a noun, type of object
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9577 msgid "object|Clone"
9578 msgstr "Bản sao"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9581 msgid "Offset path"
9582 msgstr "Đường nét dời hình"
9584 #. spiral
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9587 #: ../src/verbs.cpp:2514
9588 msgid "Spiral"
9589 msgstr "Xoắn ốc"
9591 #. star
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9594 #: ../src/verbs.cpp:2512
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9596 msgid "Star"
9597 msgstr "Sao"
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9600 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9601 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9603 #. no items
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9605 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9606 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9609 msgid "root"
9610 msgstr "gốc"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9613 #, c-format
9614 msgid "layer <b>%s</b>"
9615 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9618 #, c-format
9619 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9620 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9622 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9624 #, c-format
9625 msgid "<i>%s</i>"
9626 msgstr "<i>%s</i>"
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9629 #, c-format
9630 msgid " in %s"
9631 msgstr " trong %s"
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9634 #, c-format
9635 msgid " in group %s (%s)"
9636 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9638 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9639 #, c-format
9640 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9641 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9642 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9645 #, c-format
9646 msgid " in <b>%i</b> layers"
9647 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9648 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9650 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9651 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9652 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9655 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9656 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9659 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9660 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9662 #. this is only used with 2 or more objects
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9664 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9665 #, c-format
9666 msgid "<b>%i</b> object selected"
9667 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9668 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9670 #. this is only used with 2 or more objects
9671 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9674 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9675 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9677 #. this is only used with 2 or more objects
9678 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9681 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9682 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9684 #. this is only used with 2 or more objects
9685 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9686 #, c-format
9687 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9688 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9689 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9691 #. this is only used with 2 or more objects
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9695 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9696 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9698 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9700 #, c-format
9701 msgid "%s%s. %s."
9702 msgstr "%s%s. %s."
9704 #: ../src/seltrans.cpp:491
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9706 msgid "Skew"
9707 msgstr "Lệch"
9709 #: ../src/seltrans.cpp:503
9710 msgid "Set center"
9711 msgstr "Đặt tâm"
9713 #: ../src/seltrans.cpp:600
9714 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9715 msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
9717 #: ../src/seltrans.cpp:627
9718 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9719 msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9721 #: ../src/seltrans.cpp:628
9722 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9723 msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9725 #: ../src/seltrans.cpp:632
9726 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9727 msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
9729 #: ../src/seltrans.cpp:633
9730 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9731 msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
9733 #: ../src/seltrans.cpp:767
9734 msgid "Reset center"
9735 msgstr "Đặt lại tâm"
9737 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9738 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9739 #, c-format
9740 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9741 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9743 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9744 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9745 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9748 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9750 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9751 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9752 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9753 #, c-format
9754 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9755 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
9757 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9758 #, c-format
9759 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9760 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9762 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9765 msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9767 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9768 msgid "Drag curve"
9769 msgstr "Kéo đường cong"
9771 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9772 #, c-format
9773 msgid "<b>Link</b> to %s"
9774 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9776 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9777 msgid "<b>Link</b> without URI"
9778 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9780 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9781 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9782 msgid "<b>Ellipse</b>"
9783 msgstr "<b>Elip</b>"
9785 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9786 msgid "<b>Circle</b>"
9787 msgstr "<b>Tròn</b>"
9789 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9790 msgid "<b>Segment</b>"
9791 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9793 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9794 msgid "<b>Arc</b>"
9795 msgstr "<b>Cung</b>"
9797 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9798 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9799 #, c-format
9800 msgid "Flow region"
9801 msgstr "Vùng gói văn bản"
9803 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9804 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9805 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9806 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9807 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9808 #, c-format
9809 msgid "Flow excluded region"
9810 msgstr "Vùng không có văn bản"
9812 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9813 #, c-format
9814 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9815 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9816 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9818 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9819 #, c-format
9820 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9821 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9822 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9824 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9825 msgid "Guides Around Page"
9826 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
9828 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9829 #, c-format
9830 msgid "vertical, at %s"
9831 msgstr "thẳng đứng, tại %s"
9833 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9834 #, c-format
9835 msgid "horizontal, at %s"
9836 msgstr "nằm ngang, tại %s"
9838 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9839 #, c-format
9840 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9841 msgstr ""
9843 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9844 msgid "embedded"
9845 msgstr "nhúng"
9847 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9848 #, c-format
9849 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9850 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
9852 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9855 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
9857 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9858 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9859 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
9861 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9862 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9863 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
9865 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9866 #, c-format
9867 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9868 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9870 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9871 msgid "Create spiral"
9872 msgstr "Tạo xoắn ốc"
9874 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9875 msgid "Object"
9876 msgstr "Đối tượng"
9878 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9879 #, c-format
9880 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9881 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
9883 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9884 #, c-format
9885 msgid "%s; <i>masked</i>"
9886 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
9888 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9889 #, fuzzy, c-format
9890 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9891 msgstr "Đã lọc %ld dòng"
9893 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9894 #, c-format
9895 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9896 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
9898 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9899 #, c-format
9900 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9901 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9902 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
9904 #: ../src/sp-line.cpp:194
9905 msgid "<b>Line</b>"
9906 msgstr "<b>Đường</b>"
9908 #: ../src/splivarot.cpp:66
9909 #: ../src/splivarot.cpp:72
9910 msgid "Union"
9911 msgstr "Hợp"
9913 #: ../src/splivarot.cpp:78
9914 msgid "Intersection"
9915 msgstr "Giao"
9917 #: ../src/splivarot.cpp:84
9918 #: ../src/splivarot.cpp:90
9919 msgid "Difference"
9920 msgstr "Hiệu"
9922 #: ../src/splivarot.cpp:96
9923 msgid "Exclusion"
9924 msgstr "Loại trừ"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:101
9927 msgid "Division"
9928 msgstr "Chia"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:106
9931 msgid "Cut path"
9932 msgstr "Cắt đường nét"
9934 #: ../src/splivarot.cpp:121
9935 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9936 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
9938 #: ../src/splivarot.cpp:125
9939 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9940 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
9942 #: ../src/splivarot.cpp:131
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9945 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9947 #: ../src/splivarot.cpp:147
9948 #: ../src/splivarot.cpp:162
9949 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9950 msgstr "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9952 #: ../src/splivarot.cpp:192
9953 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9954 msgstr "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán Bool."
9956 #: ../src/splivarot.cpp:633
9957 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9958 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:954
9961 msgid "Convert stroke to path"
9962 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
9964 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9965 #: ../src/splivarot.cpp:957
9966 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9967 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
9969 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9970 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9971 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
9973 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9974 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9975 msgid "Create linked offset"
9976 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
9978 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9979 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9980 msgid "Create dynamic offset"
9981 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
9983 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9984 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9985 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
9987 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9988 msgid "Outset path"
9989 msgstr "Đường nét bù ra"
9991 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9992 msgid "Inset path"
9993 msgstr "Đường nét bù vào"
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9996 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9997 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
9999 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10000 msgid "Simplifying paths (separately):"
10001 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10004 msgid "Simplifying paths:"
10005 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10007 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10008 #, c-format
10009 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10010 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10015 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10018 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10019 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10022 msgid "Simplify"
10023 msgstr "Đơn giản hoá"
10025 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10026 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10027 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10029 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10030 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10031 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10033 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10034 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10037 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10039 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10040 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10041 msgid "outset"
10042 msgstr "dời ra"
10044 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10045 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10046 msgid "inset"
10047 msgstr "dời vào"
10049 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10050 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10053 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10055 #: ../src/sp-path.cpp:156
10056 #, fuzzy, c-format
10057 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10058 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10059 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
10061 #: ../src/sp-path.cpp:159
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10064 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10065 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10067 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10068 msgid "<b>Polygon</b>"
10069 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10071 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10072 msgid "<b>Polyline</b>"
10073 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10075 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10076 msgid "<b>Rectangle</b>"
10077 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10079 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10080 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10081 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10084 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10086 #: ../src/sp-star.cpp:307
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10089 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10090 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10092 #: ../src/sp-star.cpp:311
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10095 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10096 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10098 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10101 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10102 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10104 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10105 #: ../src/sp-text.cpp:419
10106 msgid "&lt;no name found&gt;"
10107 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10109 #: ../src/sp-text.cpp:425
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10112 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10114 #: ../src/sp-text.cpp:426
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10117 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10119 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10120 #, fuzzy, c-format
10121 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10122 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10124 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10125 msgid " from "
10126 msgstr "từ"
10128 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10129 #, fuzzy
10130 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10131 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10133 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10134 msgid "<b>Text span</b>"
10135 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10137 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10138 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10139 #: ../src/sp-use.cpp:327
10140 msgid "..."
10141 msgstr "..."
10143 #: ../src/sp-use.cpp:335
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10146 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10148 #: ../src/sp-use.cpp:339
10149 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10150 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10152 #: ../src/star-context.cpp:315
10153 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10154 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10156 #: ../src/star-context.cpp:442
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10159 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10161 #: ../src/star-context.cpp:443
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10164 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10166 #: ../src/star-context.cpp:466
10167 msgid "Create star"
10168 msgstr "Tạo hình sao"
10170 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10171 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10172 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10174 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10175 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10176 msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10178 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10180 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10181 msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10184 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10185 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10188 #: ../src/verbs.cpp:2364
10189 msgid "Put text on path"
10190 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10193 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10194 msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10196 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10197 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10198 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10201 #: ../src/verbs.cpp:2366
10202 msgid "Remove text from path"
10203 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10207 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10208 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10210 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10211 msgid "Remove manual kerns"
10212 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10214 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10215 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10216 msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào khung."
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10219 msgid "Flow text into shape"
10220 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10223 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10224 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10227 msgid "Unflow flowed text"
10228 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10230 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10231 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10232 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10235 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10236 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10239 msgid "Convert flowed text to text"
10240 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10243 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10244 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10246 #: ../src/text-context.cpp:444
10247 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10248 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10250 #: ../src/text-context.cpp:446
10251 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10252 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10254 #: ../src/text-context.cpp:501
10255 msgid "Create text"
10256 msgstr "Tạo văn bản"
10258 #: ../src/text-context.cpp:525
10259 msgid "Non-printable character"
10260 msgstr "Ký tự không thể in"
10262 #: ../src/text-context.cpp:540
10263 msgid "Insert Unicode character"
10264 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10266 #: ../src/text-context.cpp:575
10267 #, c-format
10268 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10269 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10271 #: ../src/text-context.cpp:577
10272 #: ../src/text-context.cpp:852
10273 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10274 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10276 #: ../src/text-context.cpp:652
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10279 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10281 #: ../src/text-context.cpp:684
10282 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10283 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10285 #: ../src/text-context.cpp:697
10286 msgid "Flowed text is created."
10287 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10289 #: ../src/text-context.cpp:699
10290 msgid "Create flowed text"
10291 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10293 #: ../src/text-context.cpp:701
10294 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10295 msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10297 #: ../src/text-context.cpp:837
10298 msgid "No-break space"
10299 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10301 #: ../src/text-context.cpp:839
10302 msgid "Insert no-break space"
10303 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10305 #: ../src/text-context.cpp:876
10306 msgid "Make bold"
10307 msgstr "In đậm"
10309 #: ../src/text-context.cpp:894
10310 msgid "Make italic"
10311 msgstr "In nghiêng"
10313 #: ../src/text-context.cpp:933
10314 msgid "New line"
10315 msgstr "Dòng mới"
10317 #: ../src/text-context.cpp:967
10318 msgid "Backspace"
10319 msgstr "Xoá lùi"
10321 #: ../src/text-context.cpp:1015
10322 msgid "Kern to the left"
10323 msgstr "Định chỗ bên trái"
10325 #: ../src/text-context.cpp:1040
10326 msgid "Kern to the right"
10327 msgstr "Định chỗ bên phải"
10329 #: ../src/text-context.cpp:1065
10330 msgid "Kern up"
10331 msgstr "Định chỗ bên trên"
10333 #: ../src/text-context.cpp:1091
10334 msgid "Kern down"
10335 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10337 #: ../src/text-context.cpp:1168
10338 msgid "Rotate counterclockwise"
10339 msgstr "Xoay ngược chiều"
10341 #: ../src/text-context.cpp:1189
10342 msgid "Rotate clockwise"
10343 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10345 #: ../src/text-context.cpp:1206
10346 msgid "Contract line spacing"
10347 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10349 #: ../src/text-context.cpp:1214
10350 msgid "Contract letter spacing"
10351 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10353 #: ../src/text-context.cpp:1233
10354 msgid "Expand line spacing"
10355 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10357 #: ../src/text-context.cpp:1241
10358 msgid "Expand letter spacing"
10359 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10361 #: ../src/text-context.cpp:1371
10362 msgid "Paste text"
10363 msgstr "Dán văn bản"
10365 #: ../src/text-context.cpp:1605
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10368 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10370 #: ../src/text-context.cpp:1607
10371 #, fuzzy, c-format
10372 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10373 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10375 #: ../src/text-context.cpp:1615
10376 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10377 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10378 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10380 #: ../src/text-context.cpp:1725
10381 msgid "Type text"
10382 msgstr "Gõ văn bản"
10384 #: ../src/text-editing.cpp:40
10385 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10386 msgstr ""
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10389 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10390 msgstr "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn."
10392 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10393 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10394 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10396 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10397 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10398 msgstr "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. <b>Nhấn</b> chọn."
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10401 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10402 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10404 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10405 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10406 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10408 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10409 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10410 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10413 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10414 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10416 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10417 #, fuzzy
10418 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10419 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
10421 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10422 #, fuzzy
10423 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10424 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: <b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10426 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10427 #, fuzzy
10428 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10429 msgstr "<b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; <b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10432 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10433 msgstr " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10435 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10436 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10437 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10440 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10441 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10443 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10444 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10445 msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10448 #, fuzzy
10449 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10450 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10452 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10455 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ."
10457 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10458 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10459 #, c-format
10460 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10461 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10463 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10464 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10465 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10466 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10467 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10468 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10470 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10471 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10472 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10474 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10475 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10476 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10478 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10479 msgid "Trace: No active desktop"
10480 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10482 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10483 msgid "Invalid SIOX result"
10484 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10486 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10487 msgid "Trace: No active document"
10488 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10490 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10491 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10492 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10494 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10495 msgid "Trace: Starting trace..."
10496 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10498 #. ## inform the document, so we can undo
10499 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10500 msgid "Trace bitmap"
10501 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10503 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10504 #, c-format
10505 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10506 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10509 #, fuzzy, c-format
10510 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10511 msgstr "Chưa chọn gì"
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10514 #, fuzzy, c-format
10515 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10516 msgstr "Kéo để di chuyển"
10518 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10519 #, fuzzy, c-format
10520 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10521 msgstr "<b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10523 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10524 #, fuzzy, c-format
10525 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10526 msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian"
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10529 #, c-format
10530 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10531 msgstr ""
10533 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10534 #, c-format
10535 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10536 msgstr ""
10538 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10539 #, c-format
10540 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10541 msgstr ""
10543 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10544 #, fuzzy, c-format
10545 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10546 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
10548 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10549 #, c-format
10550 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10551 msgstr ""
10553 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10554 #, c-format
10555 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10556 msgstr ""
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10559 #, fuzzy, c-format
10560 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10561 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10564 #, c-format
10565 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10566 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10569 #, c-format
10570 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10571 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10574 #, c-format
10575 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10576 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</b>."
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10579 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10580 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Move tweak"
10585 msgstr "(chỉnh rộng)"
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Move in/out tweak"
10590 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Move jitter tweak"
10595 msgstr "Chỉnh bù màu"
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Scale tweak"
10600 msgstr "(chỉnh rộng)"
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Rotate tweak"
10605 msgstr "(chỉnh rộng)"
10607 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Duplicate/delete tweak"
10610 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10612 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Push path tweak"
10615 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Shrink/grow path tweak"
10620 msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Attract/repel path tweak"
10625 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Roughen path tweak"
10630 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10633 msgid "Color paint tweak"
10634 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10637 msgid "Color jitter tweak"
10638 msgstr "Chỉnh bù màu"
10640 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Blur tweak"
10643 msgstr "(chỉnh rộng)"
10645 #. check whether something is selected
10646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10647 msgid "Nothing was copied."
10648 msgstr "Chưa sao chép gì."
10650 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10653 msgid "Nothing on the clipboard."
10654 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10656 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10657 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10658 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10660 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10662 #, fuzzy
10663 msgid "No style on the clipboard."
10664 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
10666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10667 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10668 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10671 #, fuzzy
10672 msgid "No size on the clipboard."
10673 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10676 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10677 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10679 #. no_effect:
10680 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10681 #, fuzzy
10682 msgid "No effect on the clipboard."
10683 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10685 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10686 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10687 msgid "Clipboard does not contain a path."
10688 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10690 #. Item dialog
10691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10692 msgid "Object _Properties"
10693 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10695 #. Select item
10696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10697 msgid "_Select This"
10698 msgstr "_Chọn đồ này"
10700 #. Create link
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10702 msgid "_Create Link"
10703 msgstr "Tạo _liên kết"
10705 #. Set mask
10706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Set Mask"
10709 msgstr "Đặt mặt nạ"
10711 #. Release mask
10712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Release Mask"
10715 msgstr "Buông mặt nạ"
10717 #. Set Clip
10718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Set Clip"
10721 msgstr "Tậ&p ảnh"
10723 #. Release Clip
10724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Release Clip"
10727 msgstr "Tậ&p ảnh"
10729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10730 msgid "Create link"
10731 msgstr "Tạo liên kết"
10733 #. "Ungroup"
10734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10735 #: ../src/verbs.cpp:2360
10736 msgid "_Ungroup"
10737 msgstr "_Rã nhóm"
10739 #. Link dialog
10740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10741 msgid "Link _Properties"
10742 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10744 #. Select item
10745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10746 msgid "_Follow Link"
10747 msgstr "Th_eo liên kết"
10749 #. Reset transformations
10750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10751 msgid "_Remove Link"
10752 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
10754 #. Link dialog
10755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10756 msgid "Image _Properties"
10757 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10759 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Edit Externally..."
10762 msgstr "&Sửa nhãn"
10764 #. Item dialog
10765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10766 msgid "_Fill and Stroke"
10767 msgstr "_Tô và Nét"
10769 #. *
10770 #. * Constructor
10772 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10773 msgid "About Inkscape"
10774 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
10776 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10777 msgid "_Splash"
10778 msgstr "_Chú ý"
10780 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10781 msgid "_Authors"
10782 msgstr "_Tác giả"
10784 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10785 msgid "_Translators"
10786 msgstr "_Dịch giả"
10788 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10789 msgid "_License"
10790 msgstr "Giấy _phép"
10792 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10793 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10794 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10796 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10797 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10798 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10799 #. string here should be changed.)
10800 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10801 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10802 #. should be in UTF-*8..
10803 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10804 msgid "about.svg"
10805 msgstr "about.svg"
10807 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10808 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10809 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10810 msgid "translator-credits"
10811 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10815 msgid "Align"
10816 msgstr "Sắp hàng"
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10820 msgid "Distribute"
10821 msgstr "Phân phối"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10824 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10825 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10829 #. "H:" stands for horizontal gap
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10831 #, fuzzy
10832 msgid "gap|H:"
10833 msgstr "_Khe:"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10836 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10837 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10839 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10841 msgid "V:"
10842 msgstr "D:"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10847 msgid "Remove overlaps"
10848 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10852 msgid "Arrange connector network"
10853 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10856 msgid "Unclump"
10857 msgstr "Tháo cục"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10860 msgid "Randomize positions"
10861 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10864 msgid "Distribute text baselines"
10865 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10868 msgid "Align text baselines"
10869 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10872 msgid "Connector network layout"
10873 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10877 msgid "Nodes"
10878 msgstr "Nút"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10881 msgid "Relative to: "
10882 msgstr "Tương đối với: "
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Treat selection as group: "
10887 msgstr "Định dạng vùng chọn là Chung"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10892 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Align left edges"
10897 msgstr "Canh trái đoạn"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Center objects horizontally"
10902 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10905 msgid "Align right sides"
10906 msgstr "Sắp hàng bên phải"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10911 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10916 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Align top edges"
10921 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10924 msgid "Center on horizontal axis"
10925 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Align bottom edges"
10930 msgstr "Cạnh lề cạnh dưới của đích"
10932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10935 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10938 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10939 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Align baselines of texts"
10944 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10947 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10948 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10953 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10956 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10957 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10962 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10965 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10966 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10971 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10974 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10975 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10980 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10983 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10984 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10989 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10992 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10993 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10996 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10997 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11000 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
11001 msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11005 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11006 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11011 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11016 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11019 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11020 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11023 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11024 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
11026 #. Rest of the widgetry
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11028 msgid "Last selected"
11029 msgstr "Chọn cuối"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11032 msgid "First selected"
11033 msgstr "Chọn đầu"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Biggest object"
11038 msgstr "Hàm đối tượng"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Smallest object"
11043 msgstr "Hàm đối tượng"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11047 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11049 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11050 msgid "Selection"
11051 msgstr "Vùng chọn"
11053 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11054 msgid "Profile name:"
11055 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11057 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11058 msgid "Save"
11059 msgstr "Lưu"
11061 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11062 msgid "Messages"
11063 msgstr "Thông điệp"
11065 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11066 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11067 msgid "Capture log messages"
11068 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11070 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11071 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11072 msgid "Release log messages"
11073 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11076 msgid "Metadata"
11077 msgstr "Siêu dữ liệu"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11080 msgid "License"
11081 msgstr "Giấy phép"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11084 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11085 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11088 msgid "<b>License</b>"
11089 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11091 #. ---------------------------------------------------------------
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11093 msgid "Show page _border"
11094 msgstr "Hiện _viền trang"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11097 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11098 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11101 msgid "Border on _top of drawing"
11102 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11105 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11106 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11109 msgid "_Show border shadow"
11110 msgstr "Hiện _bóng viền"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11113 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11114 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11117 msgid "Back_ground:"
11118 msgstr "_Nền:"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11121 msgid "Background color"
11122 msgstr "Màu nền"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11125 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11126 msgstr "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11129 msgid "Border _color:"
11130 msgstr "_Màu viền:"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11133 msgid "Page border color"
11134 msgstr "Màu viền của trang."
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11137 msgid "Color of the page border"
11138 msgstr "Màu của viền trang."
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11141 msgid "Default _units:"
11142 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11144 #. ---------------------------------------------------------------
11145 #. General snap options
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11147 msgid "Show _guides"
11148 msgstr "HIện đường _gióng"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11151 msgid "Show or hide guides"
11152 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11155 msgid "_Snap guides while dragging"
11156 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11159 #, fuzzy
11160 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11161 msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11164 msgid "Guide co_lor:"
11165 msgstr "_Màu đường gióng:"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11168 msgid "Guideline color"
11169 msgstr "Màu đường gióng"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11172 msgid "Color of guidelines"
11173 msgstr "Màu của các đường gióng"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11176 msgid "_Highlight color:"
11177 msgstr "Màu tô _sáng:"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11180 msgid "Highlighted guideline color"
11181 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11184 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11185 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11189 #. "New" refers to grid
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Grid|_New"
11193 msgstr "Tạo lưới mới"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11196 msgid "Create new grid."
11197 msgstr "Tạo lưới mới."
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11200 msgid "_Remove"
11201 msgstr "_Bỏ"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11204 msgid "Remove selected grid."
11205 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11209 msgid "Guides"
11210 msgstr "Đường gióng"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11215 msgid "Grids"
11216 msgstr "Lưới"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11219 #: ../src/verbs.cpp:2587
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11221 msgid "Snap"
11222 msgstr "Đính"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Color Management"
11227 msgstr "Quản lý màu"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Scripting"
11232 msgstr "Tạo tập lệnh"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11235 msgid "<b>General</b>"
11236 msgstr "<b>Chung</b>"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11239 msgid "<b>Border</b>"
11240 msgstr "<b>Viền</b>"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11243 msgid "<b>Format</b>"
11244 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11247 msgid "<b>Guides</b>"
11248 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11251 msgid "Snap _distance"
11252 msgstr "Kh_oảng đính"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11255 msgid "Snap only when _closer than:"
11256 msgstr ""
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Always snap"
11263 msgstr "Dính tới"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11266 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11267 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11270 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11271 msgstr ""
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11274 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11275 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11277 #. Options for snapping to grids
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Snap d_istance"
11281 msgstr "Dính tới"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11284 msgid "Snap only when c_loser than:"
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11288 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11289 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11292 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11293 msgstr ""
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11296 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11297 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11299 #. Options for snapping to guides
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11301 msgid "Snap dist_ance"
11302 msgstr "Khoản_g đĩnh"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11305 msgid "Snap only when close_r than:"
11306 msgstr ""
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11309 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11310 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11313 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11317 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11318 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11321 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11322 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11325 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11326 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11329 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11330 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11333 #, fuzzy
11334 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11335 msgstr "(chuỗi UTF-8 sai)"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11338 #, fuzzy, c-format
11339 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11340 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
11342 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11343 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11344 #. inform the document, so we can undo
11345 #. Color Management
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11347 #: ../src/verbs.cpp:2739
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Link Color Profile"
11350 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Remove linked color profile"
11355 msgstr "Hồ sơ màu của vùng làm việc hiện có :"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11358 #, fuzzy
11359 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11360 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11363 #, fuzzy
11364 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11365 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Link Profile"
11370 msgstr "URL lý lịch"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Profile Name"
11375 msgstr "Tên hồ sơ"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11378 #, fuzzy
11379 msgid "<b>External script files:</b>"
11380 msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên ngoài:"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11384 msgid "Add"
11385 msgstr "Thêm"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11388 msgid "Filename"
11389 msgstr "Tên tập tin"
11391 #. inform the document, so we can undo
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11393 msgid "Add external script..."
11394 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài hệ thống..."
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11397 msgid "Remove external script"
11398 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài hệ thống"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11401 msgid "<b>Creation</b>"
11402 msgstr "<b>Tạo</b>"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11405 msgid "<b>Defined grids</b>"
11406 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11409 msgid "Remove grid"
11410 msgstr "Bỏ lưới"
11412 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11413 msgid "Information"
11414 msgstr "Thông tin"
11416 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11420 msgid "Help"
11421 msgstr "Trợ giúp"
11423 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11424 msgid "Parameters"
11425 msgstr "Tham số"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11428 msgid "No preview"
11429 msgstr "Không có hình xem thử"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11432 msgid "too large for preview"
11433 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11436 msgid "Enable preview"
11437 msgstr "Xem thử"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11442 msgid "All Inkscape Files"
11443 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11448 msgid "All Files"
11449 msgstr "Mọi tập tin"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11454 msgid "All Images"
11455 msgstr "Mọi ảnh"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11460 msgid "All Vectors"
11461 msgstr "Mọi ảnh vector"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11466 msgid "All Bitmaps"
11467 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11469 #. ###### File options
11470 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11473 msgid "Append filename extension automatically"
11474 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11478 msgid "Guess from extension"
11479 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Left edge of source"
11484 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Top edge of source"
11489 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Right edge of source"
11494 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Bottom edge of source"
11499 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Source width"
11504 msgstr "Rộng nguồn"
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Source height"
11509 msgstr "Cao nguồn"
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Destination width"
11514 msgstr "Rộng đích"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Destination height"
11519 msgstr "Cao đích"
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11522 msgid "Resolution (dots per inch)"
11523 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11525 #. #########################################
11526 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11527 #. #########################################
11528 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11530 msgid "Document"
11531 msgstr "Tài liệu"
11533 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11534 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11535 msgid "Custom"
11536 msgstr "Tự chọn"
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11539 msgid "Cairo"
11540 msgstr "Cairo"
11542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Antialias"
11545 msgstr "Làm trơn"
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11548 msgid "Background"
11549 msgstr "Nền"
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11552 msgid "Destination"
11553 msgstr "Đích"
11555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11556 msgid "Show Preview"
11557 msgstr "Xem Thử"
11559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11560 msgid "No file selected"
11561 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11563 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11565 msgid "Fill"
11566 msgstr "Tô"
11568 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11569 msgid "Stroke _paint"
11570 msgstr "_Vẽ nét viền"
11572 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11573 msgid "Stroke st_yle"
11574 msgstr "_Kiểu nét viền"
11576 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11578 #, fuzzy
11579 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11580 msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị thành phần không đổi."
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11583 msgid "Image File"
11584 msgstr "Tập tin ảnh"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11587 msgid "Selected SVG Element"
11588 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11590 #. TODO: any image, not just svg
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11594 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11597 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11598 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11601 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11602 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11605 msgid "Light Source:"
11606 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11609 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11610 msgstr ""
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11613 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11614 msgstr ""
11616 #. default x:
11617 #. default y:
11618 #. default z:
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11621 msgid "Location"
11622 msgstr "Vị trí"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11627 msgid "X coordinate"
11628 msgstr "Toạ độ X"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11633 msgid "Y coordinate"
11634 msgstr "Toạ độ X"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11639 msgid "Z coordinate"
11640 msgstr "Toạ độ X"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11643 msgid "Points At"
11644 msgstr "Điểm ở"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11647 msgid "Specular Exponent"
11648 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11651 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11652 msgstr ""
11654 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11656 msgid "Cone Angle"
11657 msgstr "Góc nón"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11660 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11661 msgstr ""
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11664 msgid "New light source"
11665 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11668 msgid "_Duplicate"
11669 msgstr "_Nhân đôi"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11672 msgid "_Filter"
11673 msgstr "_Lọc"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11676 msgid "R_ename"
11677 msgstr "Tha_y tên"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11680 msgid "Rename filter"
11681 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11684 msgid "Apply filter"
11685 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11688 msgid "Add filter"
11689 msgstr "Thêm bộ lọc"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11692 msgid "Duplicate filter"
11693 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11696 msgid "_Effect"
11697 msgstr "_Hiệu ứng"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11700 msgid "Connections"
11701 msgstr "Đường nối"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11704 msgid "Remove filter primitive"
11705 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11708 msgid "Remove merge node"
11709 msgstr "Bỏ nút trộn"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11712 msgid "Reorder filter primitive"
11713 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11716 msgid "Add Effect:"
11717 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11720 msgid "No effect selected"
11721 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11724 msgid "No filter selected"
11725 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11728 msgid "Effect parameters"
11729 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11732 msgid "Filter General Settings"
11733 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
11735 #. default x:
11736 #. default y:
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11738 msgid "Coordinates"
11739 msgstr "Hệ Toạ Độ"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11742 #, fuzzy
11743 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11744 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11747 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11748 msgstr ""
11750 #. default width:
11751 #. default height:
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11753 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11754 msgid "Dimensions"
11755 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11758 msgid "Width of filter effects region"
11759 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11762 msgid "Height of filter effects region"
11763 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11765 #. # end multiple scan
11766 #. ## end mode page
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11770 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11771 msgid "Mode"
11772 msgstr "Chế độ"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11775 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11776 msgstr ""
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11779 msgid "Value(s)"
11780 msgstr "Giá trị"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11784 msgid "Operator"
11785 msgstr "Toán tử"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11788 msgid "K1"
11789 msgstr "K1"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11795 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11796 msgstr ""
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11799 msgid "K2"
11800 msgstr "K2"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11803 msgid "K3"
11804 msgstr "K3"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11807 msgid "K4"
11808 msgstr "K4"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11811 #, fuzzy
11812 msgid "width of the convolve matrix"
11813 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11816 #, fuzzy
11817 msgid "height of the convolve matrix"
11818 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11820 #. default x:
11821 #. default y:
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11823 msgid "Target"
11824 msgstr "Đích"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11827 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11828 msgstr ""
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11831 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11832 msgstr ""
11834 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11836 msgid "Kernel"
11837 msgstr "Hạt"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11840 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11841 msgstr ""
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11844 msgid "Divisor"
11845 msgstr "Ước số"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11848 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11849 msgstr ""
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11852 msgid "Bias"
11853 msgstr "Khuynh hướng"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11856 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11857 msgstr ""
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11860 msgid "Edge Mode"
11861 msgstr "Chế độ cạnh"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11864 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11865 msgstr ""
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11868 msgid "Preserve Alpha"
11869 msgstr "Bảo tồn Alpha"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11872 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11873 msgstr ""
11875 #. default: white
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11877 msgid "Diffuse Color"
11878 msgstr "Khuếch tán màu"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Defines the color of the light source"
11884 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11888 msgid "Surface Scale"
11889 msgstr "Tỷ lệ mặt"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11893 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11894 msgstr ""
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11898 msgid "Constant"
11899 msgstr "Hằng"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11903 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11904 msgstr ""
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11908 msgid "Kernel Unit Length"
11909 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11912 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11913 msgstr ""
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11916 #, fuzzy
11917 msgid "X displacement"
11918 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11921 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11922 msgstr ""
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Y displacement"
11927 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11930 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11931 msgstr ""
11933 #. default: black
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11935 msgid "Flood Color"
11936 msgstr "Màu tràn ngập"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11939 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11940 msgstr ""
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11943 msgid "Standard Deviation"
11944 msgstr "Độ lệch chuẩn"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11947 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11948 msgstr ""
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11951 msgid ""
11952 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11953 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11954 msgstr ""
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Source of Image"
11959 msgstr "Nguồn ảnh"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11962 msgid "Delta X"
11963 msgstr "δx"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11966 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11967 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11970 msgid "Delta Y"
11971 msgstr "δy"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11974 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11975 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
11977 #. default: white
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11979 msgid "Specular Color"
11980 msgstr "Màu long lanh"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11983 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11984 msgid "Exponent"
11985 msgstr "Luỹ thừa"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11988 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11989 msgstr ""
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11992 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11996 msgid "Base Frequency"
11997 msgstr "Tần số cơ bản"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12000 msgid "Octaves"
12001 msgstr "Quãng tám"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12004 msgid "Seed"
12005 msgstr "Hạt"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12008 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12009 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12012 msgid "Add filter primitive"
12013 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12016 #, fuzzy
12017 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
12018 msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: screen, multiply, darken và lighten."
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12021 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12022 msgstr "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12025 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12026 msgstr "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng."
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12029 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12030 msgstr ""
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12033 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12034 msgstr ""
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12037 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12041 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12042 msgstr ""
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12045 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12046 msgstr ""
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12049 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12050 msgstr ""
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12053 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12054 msgstr ""
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12057 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12058 msgstr ""
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12061 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12062 msgstr ""
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12065 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12066 msgstr ""
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12069 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12070 msgstr ""
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12073 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12074 msgstr ""
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12077 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12078 msgstr ""
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12081 msgid "Duplicate filter primitive"
12082 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12085 msgid "Set filter primitive attribute"
12086 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12088 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Unit:"
12091 msgstr "Đơn vị:"
12093 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Angle (degrees):"
12096 msgstr "Góc (độ):"
12098 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Rela_tive change"
12101 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12103 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12106 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12108 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12109 msgid "Set guide properties"
12110 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12112 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Guideline"
12115 msgstr "Đường gióng"
12117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12118 #, fuzzy, c-format
12119 msgid "Guideline ID: %s"
12120 msgstr "ID đường gióng: %s"
12122 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12123 #, fuzzy, c-format
12124 msgid "Current: %s"
12125 msgstr "Đang chọn: %s"
12127 # eg: 75 %
12128 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12129 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12130 #, c-format
12131 msgid "%d x %d"
12132 msgstr "%d × %d"
12134 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12135 msgid "Selection only or whole document"
12136 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12138 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12139 msgid "Refresh the icons"
12140 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12143 msgid "Mouse"
12144 msgstr "Chuột"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12147 msgid "Grab sensitivity:"
12148 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12155 msgid "pixels"
12156 msgstr "điểm ảnh"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12159 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12160 msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)."
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12163 msgid "Click/drag threshold:"
12164 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12167 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12168 msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12171 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12172 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12175 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12176 msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12181 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12184 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12185 msgstr ""
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12188 msgid "Scrolling"
12189 msgstr "Cuộn"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12192 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12193 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12196 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12197 msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12200 msgid "Ctrl+arrows"
12201 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12204 msgid "Scroll by:"
12205 msgstr "Cuộn theo :"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12208 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12209 msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12212 msgid "Acceleration:"
12213 msgstr "Tăng tốc:"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12216 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12217 msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12220 msgid "Autoscrolling"
12221 msgstr "Tự động cuộn"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12224 msgid "Speed:"
12225 msgstr "Tốc độ :"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12228 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12229 msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12236 msgid "Threshold:"
12237 msgstr "Ngưỡng:"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12240 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12241 msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12244 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12245 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12248 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12249 msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12252 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12253 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12256 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12257 msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Enable snap indicator"
12262 msgstr "Dùng chỉ thị c&hú ý"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12265 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12266 msgstr ""
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Delay (in ms):"
12271 msgstr " D - Khoảng đợi xuống dòng (mili-giây) :"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12274 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12275 msgstr ""
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12278 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12279 msgstr ""
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12282 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12283 msgstr ""
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Weight factor:"
12288 msgstr "Hệ số suy hao:"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12291 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12292 msgstr ""
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Snapping"
12297 msgstr "<b>Đính</b>"
12299 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12301 msgid "Arrow keys move by:"
12302 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12305 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12306 msgstr "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12308 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12310 msgid "> and < scale by:"
12311 msgstr "> và < co giãn theo :"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12314 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12315 msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12318 msgid "Inset/Outset by:"
12319 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12322 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12323 msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12326 msgid "Compass-like display of angles"
12327 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12330 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12331 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12334 msgid "Rotation snaps every:"
12335 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12338 msgid "degrees"
12339 msgstr "độ °"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12342 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12343 msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12346 msgid "Zoom in/out by:"
12347 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12350 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12351 msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12354 msgid "Show selection cue"
12355 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12358 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12359 msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12362 msgid "Enable gradient editing"
12363 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12366 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12367 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12370 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12371 msgstr ""
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12374 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12375 msgstr ""
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12378 msgid "Ctrl+click dot size:"
12379 msgstr ""
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12382 #, fuzzy
12383 msgid "times current stroke width"
12384 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12387 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12388 msgstr ""
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12391 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12392 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12395 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12396 msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12399 msgid "Create new objects with:"
12400 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12403 msgid "Last used style"
12404 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12407 msgid "Apply the style you last set on an object"
12408 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12411 msgid "This tool's own style:"
12412 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12415 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12416 msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12418 #. style swatch
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12420 msgid "Take from selection"
12421 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12424 msgid "This tool's style of new objects"
12425 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12428 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12429 msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12432 msgid "Tools"
12433 msgstr "Công cụ"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12436 msgid "Bounding box to use:"
12437 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12440 msgid "Visual bounding box"
12441 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12444 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12445 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12448 msgid "Geometric bounding box"
12449 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12452 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12453 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Conversion to guides:"
12458 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12461 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12462 msgstr ""
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12465 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12466 msgstr ""
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Treat groups as a single object"
12471 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12474 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12475 msgstr ""
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Average all sketches"
12480 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12483 msgid "Width is in absolute units"
12484 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12487 msgid "Select new path"
12488 msgstr "Chọn đường nét mới"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12491 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12492 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
12494 #. Selector
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12496 msgid "Selector"
12497 msgstr "Bộ chọn"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12500 msgid "When transforming, show:"
12501 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12504 msgid "Objects"
12505 msgstr "Đối tượng"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12508 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12509 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12512 msgid "Box outline"
12513 msgstr "Nét ngoài hộp"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12516 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12517 msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12520 msgid "Per-object selection cue:"
12521 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12524 msgid "No per-object selection indication"
12525 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12528 msgid "Mark"
12529 msgstr "Dấu"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12532 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12533 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12536 msgid "Box"
12537 msgstr "Hộp"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12540 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12541 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
12543 #. Node
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12545 msgid "Node"
12546 msgstr "Nút"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Path outline:"
12551 msgstr "Nét ngoài"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Path outline color"
12557 msgstr "Chọn theo _Màu"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12562 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12565 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12566 msgstr ""
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12569 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12570 msgstr ""
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12573 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12574 msgstr ""
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12577 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12578 msgstr ""
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Flash time"
12583 msgstr "thời gian: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12586 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12587 msgstr ""
12589 #. Tweak
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12591 #: ../src/verbs.cpp:2504
12592 msgid "Tweak"
12593 msgstr "Tinh chỉnh"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Paint objects with:"
12598 msgstr "Nhóm có %d đối tượng."
12600 #. Zoom
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12603 #: ../src/verbs.cpp:2526
12604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12605 msgid "Zoom"
12606 msgstr "Thu Phóng"
12608 #. Shapes
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12610 msgid "Shapes"
12611 msgstr "Hình"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Sketch mode"
12616 msgstr "không cho phép chế độ %s"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12619 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12620 msgstr ""
12622 #. Pen
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12624 #: ../src/verbs.cpp:2518
12625 msgid "Pen"
12626 msgstr "Bút"
12628 #. Calligraphy
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12630 #: ../src/verbs.cpp:2520
12631 msgid "Calligraphy"
12632 msgstr "Thư pháp"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12635 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12636 msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12639 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12640 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
12642 #. Paint Bucket
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12644 #: ../src/verbs.cpp:2532
12645 msgid "Paint Bucket"
12646 msgstr "Xô sơn"
12648 #. LPETool
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12650 #: ../src/verbs.cpp:2538
12651 #, fuzzy
12652 msgid "LPE Tool"
12653 msgstr "Công cụ vẽ"
12655 #. Gradient
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12657 #: ../src/verbs.cpp:2524
12658 msgid "Gradient"
12659 msgstr "Chuyển sắc"
12661 #. Connector
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12663 #: ../src/verbs.cpp:2530
12664 msgid "Connector"
12665 msgstr "Đường nối"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12668 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12669 msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
12671 #. Dropper
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12673 #: ../src/verbs.cpp:2528
12674 msgid "Dropper"
12675 msgstr "Bút chọn màu"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12678 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12679 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12682 msgid "Remember and use last window's geometry"
12683 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12686 msgid "Don't save window geometry"
12687 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12691 msgid "Dockable"
12692 msgstr "Thả neo được"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12695 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12696 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12699 msgid "Zoom when window is resized"
12700 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12703 msgid "Show close button on dialogs"
12704 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12707 msgid "Normal"
12708 msgstr "Chuẩn"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12711 msgid "Aggressive"
12712 msgstr "Năng nổ"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12715 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12716 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12719 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12720 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12723 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12724 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12727 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12728 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12731 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12732 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12735 msgid "Dialogs on top:"
12736 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12739 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12740 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12743 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12744 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12747 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12748 msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Dialog Transparency:"
12753 msgstr "Dùng trong suốt"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Opacity when focused:"
12758 msgstr "Kích hoạt ảnh có tiê_u điểm"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Opacity when unfocused:"
12763 msgstr "Tắt khi vắng mặt"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Time of opacity change animation:"
12768 msgstr "Ngày giờ thay đổi"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12771 msgid "Miscellaneous:"
12772 msgstr "Linh tinh:"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12775 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12776 msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12779 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12780 msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12783 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12784 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12787 msgid "Windows"
12788 msgstr "Cửa sổ"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12791 msgid "Move in parallel"
12792 msgstr "Di chuyển song song"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12795 msgid "Stay unmoved"
12796 msgstr "Không di chuyển"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12799 msgid "Move according to transform"
12800 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12803 msgid "Are unlinked"
12804 msgstr "Bị bỏ liên kết"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12807 msgid "Are deleted"
12808 msgstr "Bị xoá"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12811 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12812 msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12815 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12816 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12819 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12820 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12823 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12824 msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12827 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12828 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12831 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12832 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12835 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12836 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12839 #, fuzzy
12840 msgid "When duplicating original+clones:"
12841 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Relink duplicated clones"
12846 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12849 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12850 msgstr ""
12852 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12854 msgid "Clones"
12855 msgstr "Bản sao"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12858 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12859 msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12862 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12863 msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12866 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12867 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12870 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12871 msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12874 msgid "Clippaths and masks"
12875 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12879 msgid "Scale stroke width"
12880 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12883 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12884 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12887 msgid "Transform gradients"
12888 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12891 msgid "Transform patterns"
12892 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12895 msgid "Optimized"
12896 msgstr "Tối ưu"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12899 msgid "Preserved"
12900 msgstr "Đã bảo tồn"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12904 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12905 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12909 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12910 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12914 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12915 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12919 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12920 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12923 msgid "Store transformation:"
12924 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12927 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12928 msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12931 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12932 msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12935 msgid "Transforms"
12936 msgstr "Chuyển dạng"
12938 #. blur quality
12939 #. filter quality
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12942 msgid "Best quality (slowest)"
12943 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12947 msgid "Better quality (slower)"
12948 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12952 msgid "Average quality"
12953 msgstr "Chất lượng vừa"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12957 msgid "Lower quality (faster)"
12958 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12962 msgid "Lowest quality (fastest)"
12963 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12966 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12967 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12971 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12972 msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12976 msgid "Better quality, but slower display"
12977 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12981 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12982 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12986 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12987 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12991 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12992 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Filter effects quality for display:"
12997 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12999 #. show infobox
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Show filter primitives infobox"
13003 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13006 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
13007 msgstr ""
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13010 msgid "Select in all layers"
13011 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13014 msgid "Select only within current layer"
13015 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13018 msgid "Select in current layer and sublayers"
13019 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13024 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Ignore locked objects and layers"
13029 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13032 msgid "Deselect upon layer change"
13033 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13035 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13037 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13038 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13041 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13042 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13045 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13046 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13049 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13050 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13055 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13060 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13063 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13064 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13067 msgid "Selecting"
13068 msgstr "Lựa chọn"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13071 msgid "Default export resolution:"
13072 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13075 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13076 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13079 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13080 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13083 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13084 msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13087 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13088 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13091 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13092 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13095 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13096 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13099 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13100 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13103 msgid "Import/Export"
13104 msgstr "Nhập/Xuất"
13106 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13108 msgid "Perceptual"
13109 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13112 msgid "Relative Colorimetric"
13113 msgstr "Sắc kế tương đối"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13116 msgid "Absolute Colorimetric"
13117 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13120 #, fuzzy
13121 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13122 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Display adjustment"
13127 msgstr "Điều chỉnh sắc độ"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13130 #, fuzzy, c-format
13131 msgid ""
13132 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13133 "Searched directories:%s"
13134 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13137 msgid "Display profile:"
13138 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13141 msgid "Retrieve profile from display"
13142 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13145 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13146 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13149 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13150 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13153 msgid "Display rendering intent:"
13154 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13158 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13159 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13162 msgid "Proofing"
13163 msgstr "Kiểm lỗi"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13166 msgid "Simulate output on screen"
13167 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13170 msgid "Simulates output of target device."
13171 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13174 msgid "Mark out of gamut colors"
13175 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13178 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13179 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13182 msgid "Out of gamut warning color:"
13183 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13186 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13187 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13190 msgid "Device profile:"
13191 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13194 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13195 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13198 msgid "Device rendering intent:"
13199 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Black point compensation"
13204 msgstr "_Bù điểm đen"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13207 msgid "Enables black point compensation."
13208 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13211 msgid "Preserve black"
13212 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13215 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13216 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13221 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13224 msgid "<none>"
13225 msgstr "<không có>"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Color management"
13230 msgstr "Quản lý màu"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Major grid line emphasizing"
13235 msgstr "Màu đường lưới chính"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13238 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13239 msgstr ""
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13242 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13246 msgid "Default grid settings"
13247 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Grid units:"
13253 msgstr "Đơn _vị lưới:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Origin X:"
13259 msgstr "Gốc"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Origin Y:"
13265 msgstr "Gốc"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Spacing X:"
13270 msgstr "Khoảng cách"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Spacing Y:"
13276 msgstr "Khoảng cách"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Grid line color:"
13284 msgstr "_Màu đường lưới:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Color used for normal grid lines"
13290 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Major grid line color:"
13298 msgstr "Màu đường lưới chính"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13304 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Major grid line every:"
13310 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13313 msgid "Show dots instead of lines"
13314 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13317 #, fuzzy
13318 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13319 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Use named colors"
13324 msgstr "&Sử dụng màu tự chọn"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13327 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13328 msgstr ""
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13331 #, fuzzy
13332 msgid "XML formatting"
13333 msgstr "Phần tử Định dạng"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Inline attributes"
13338 msgstr "Xoá các thuộc tính"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13341 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13342 msgstr ""
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Indent, spaces:"
13347 msgstr "Vẽ dấu cách"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13350 #, fuzzy
13351 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13352 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Path data"
13357 msgstr "cat (dữ liệu)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Allow relative coordinates"
13362 msgstr "Nói t_oạ độ ô"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13365 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13366 msgstr ""
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Force repeat commands"
13371 msgstr "Lệnh SQL*Plus"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13374 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13375 msgstr ""
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Numbers"
13380 msgstr "Số"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Numeric precision:"
13385 msgstr "Đặt độ chính xác"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13388 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Minimum exponent:"
13394 msgstr "Mũ : 0x"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13397 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13398 msgstr ""
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13401 #, fuzzy
13402 msgid "SVG output"
13403 msgstr "Kết xuất SVG"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13406 #, fuzzy
13407 msgid "System default"
13408 msgstr "Mặc định hệ thống"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Albanian (sq)"
13413 msgstr "Name=An-ba-ni"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Amharic (am)"
13418 msgstr "Am-ha-ri (am_ET)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Arabic (ar)"
13423 msgstr "Ả rập (ar)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Armenian (hy)"
13428 msgstr "Đồng Đơ-ram Ac-mê-ni"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Azerbaijani (az)"
13433 msgstr "Az Zahirah"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Basque (eu)"
13438 msgstr "Bas-quợ (eu_ES)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Belarusian (be)"
13443 msgstr "snên là"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Bulgarian (bg)"
13448 msgstr "Bun-ga-ri (bg_BG)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Bengali (bn)"
13453 msgstr "Ben-ga-li (bn_IN)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Breton (br)"
13458 msgstr "Pháp Bợ-re-ton (br_FR)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Catalan (ca)"
13463 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13468 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13473 msgstr "Trung Xin-ga-po (zh_SG)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13478 msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, EUC-TW"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Croatian (hr)"
13483 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (hr_HR)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Czech (cs)"
13488 msgstr "Cộng Hoà Séc (cs_CZ)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Danish (da)"
13493 msgstr "Đan mạch (da)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Dutch (nl)"
13498 msgstr "Ha Lan (nl_NL)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Dzongkha (dz)"
13503 msgstr "Tây Tạng"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13506 #, fuzzy
13507 msgid "German (de)"
13508 msgstr "Đức (de)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Greek (el)"
13513 msgstr "En-xan-va-đoa"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13516 #, fuzzy
13517 msgid "English (en)"
13518 msgstr "Anh Mỹ (en-us)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13521 #, fuzzy
13522 msgid "English/Australia (en_AU)"
13523 msgstr "Anh Anh (en-gb)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13526 #, fuzzy
13527 msgid "English/Canada (en_CA)"
13528 msgstr "Anh Ca-na-đa (en_CA)"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13531 #, fuzzy
13532 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13533 msgstr "Coa-ni-s (kw_GB)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13536 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13537 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Esperanto (eo)"
13542 msgstr "Etpêrantô (eo_EO)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Estonian (et)"
13547 msgstr "Roi Et"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Finnish (fi)"
13552 msgstr "Phần Lan (fi)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13555 #, fuzzy
13556 msgid "French (fr)"
13557 msgstr "Pháp (fr)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Irish (ga)"
13562 msgstr "Đồng Bảng Ái-nhĩ-lan"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Galician (gl)"
13567 msgstr "Ga-li-xi (gl_ES)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Hebrew (he)"
13572 msgstr "1255, tiếng Do Thái"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Hungarian (hu)"
13577 msgstr "Hun-ga-ri (hu)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Indonesian (id)"
13582 msgstr "_Mã số tính năng:"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Italian (it)"
13587 msgstr "I-ta-li-a (it)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Japanese (ja)"
13592 msgstr "Nhật Bản (ja)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Khmer (km)"
13597 msgstr "%.1f cây số"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13602 msgstr "Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Korean (ko)"
13607 msgstr "Johab (Hàn)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Lithuanian (lt)"
13612 msgstr "Li-tu-a-ni (lt)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Macedonian (mk)"
13617 msgstr "Ma-xê-đô-ni-a (mk)"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Mongolian (mn)"
13622 msgstr "Tiếng Mông Cổ"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Nepali (ne)"
13627 msgstr "S_ao lại"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13632 msgstr "Name=Na-uy (Bóc-mặn)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13635 #, fuzzy
13636 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13637 msgstr "Name=Na-uy (Ny-noạ-x-kh)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Panjabi (pa)"
13642 msgstr "Đồng Pa-an-ga"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Polish (pl)"
13647 msgstr "Ba Lan (pl)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Portuguese (pt)"
13652 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13657 msgstr "Ảnh xạ phím Sun Bồ-đào-nha (tại Bra-xin)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Romanian (ro)"
13662 msgstr "_Tròn"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Russian (ru)"
13667 msgstr "Nga (ru)"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Serbian (sr)"
13672 msgstr "Đồng Đi-nă Xéc-bi"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13675 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13676 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Slovak (sk)"
13681 msgstr ""
13682 "\n"
13683 "%*s[ nhảy qua %sK ]"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Slovenian (sl)"
13688 msgstr "Xờ-la-ve-nhi-a (sl)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Spanish (es)"
13693 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13698 msgstr "Tây Ban Nha Mỹ (es_US)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Swedish (sv)"
13703 msgstr "Thụy Điển (sv)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Thai (th)"
13708 msgstr "Thái Lan (th)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Turkish (tr)"
13713 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Ukrainian (uk)"
13718 msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Vietnamese (vi)"
13723 msgstr "Phím Vi"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Language (requires restart):"
13728 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13731 msgid "Set the language for menus and number formats"
13732 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Smaller"
13737 msgstr "Nhỏ hơn"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Toolbox icon size"
13742 msgstr "Cỡ biểu tượng thanh công cụ"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13747 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Control bar icon size"
13752 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13757 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Secondary toolbar icon size"
13762 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13767 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13770 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13771 msgstr ""
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13774 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Clear list"
13780 msgstr "Gột danh sách"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13785 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13790 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13795 msgstr "Phóng to trên một điểm"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13798 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13799 msgstr ""
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Interface"
13804 msgstr "Giao diện"
13806 #. Autosave options
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13810 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13813 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13814 msgstr "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Interval (in minutes):"
13819 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13822 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13823 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
13825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13828 #, fuzzy
13829 msgid "filesystem|Path:"
13830 msgstr "Đường dẫn tới hệ thống tập tin của dự án"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13833 #, fuzzy
13834 msgid "The directory where autosaves will be written"
13835 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin co sở dữ liệu"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Maximum number of autosaves:"
13840 msgstr "Số mục lớn nhất"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13843 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13844 msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lưu trữ sẽ sử dụng"
13846 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13847 #. * update our running configuration
13848 #. *
13849 #. * FIXME!
13850 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13851 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13854 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13855 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13857 #. -----------
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Autosave"
13861 msgstr "Dấu nhắc tự động lưu"
13863 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13865 msgid "2x2"
13866 msgstr "2×2"
13868 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13870 msgid "4x4"
13871 msgstr "4×4"
13873 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13875 msgid "8x8"
13876 msgstr "8×8"
13878 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13880 msgid "16x16"
13881 msgstr "16×16"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13884 msgid "Oversample bitmaps:"
13885 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Automatically reload bitmaps"
13890 msgstr ""
13891 "\n"
13892 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13895 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13896 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Bitmap editor:"
13901 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13904 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13905 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13908 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13909 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Bitmaps"
13914 msgstr "So sánh _mảng ảnh"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Language:"
13919 msgstr "Ngôn ngữ:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13922 msgid "Set the main spell check language"
13923 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Second language:"
13928 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13931 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13932 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Third language:"
13937 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13940 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13941 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Ignore words with digits"
13946 msgstr "Từ chứa số"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13949 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13950 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13955 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13958 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13959 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Spellcheck"
13964 msgstr "Kiểm tra chính tả"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13967 msgid "Add label comments to printing output"
13968 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13971 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13972 msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13975 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13976 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13979 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13980 msgstr "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13983 msgid "Simplification threshold:"
13984 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13987 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13988 msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Latency skew:"
13993 msgstr "Góc lệch"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13996 #, fuzzy
13997 msgid "(requires restart)"
13998 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14001 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
14002 msgstr ""
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14005 msgid "Pre-render named icons"
14006 msgstr ""
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14009 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
14010 msgstr ""
14012 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14014 #, fuzzy
14015 msgid "User config: "
14016 msgstr "cấu hình gói"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14019 #, fuzzy
14020 msgid "User data: "
14021 msgstr "Dữ liệu người dùng"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14024 #, fuzzy
14025 msgid "User cache: "
14026 msgstr "Bộ đệm âm thanh"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14029 #, fuzzy
14030 msgid "System config: "
14031 msgstr "cấu hình gói"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14034 #, fuzzy
14035 msgid "System data: "
14036 msgstr "Hệ thống cất giữ dữ liệu"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14039 #, fuzzy
14040 msgid "PIXMAP: "
14041 msgstr "Ảnh điểm"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14044 #, fuzzy
14045 msgid "DATA: "
14046 msgstr "dữ liệu"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14049 #, fuzzy
14050 msgid "UI: "
14051 msgstr "Giao diện người dùng"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Icon theme: "
14056 msgstr "Sắc thái Biểu tượng"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14059 #, fuzzy
14060 msgid "System info"
14061 msgstr "Lấy Thông Tin Hệ Thống"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14064 #, fuzzy
14065 msgid "General system information"
14066 msgstr "Lấy thông tin hệ thống"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14069 msgid "Misc"
14070 msgstr "Linh tinh"
14072 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14073 msgid "Layer name:"
14074 msgstr "Tên lớp:"
14076 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14077 msgid "Add layer"
14078 msgstr "Thêm lớp"
14080 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14081 msgid "Above current"
14082 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14084 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14085 msgid "Below current"
14086 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14088 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14089 msgid "As sublayer of current"
14090 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14092 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14093 msgid "Position:"
14094 msgstr "Vị trí:"
14096 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14097 msgid "Rename Layer"
14098 msgstr "Thay tên lớp"
14100 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14101 msgid "_Rename"
14102 msgstr "Tha_y tên"
14104 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14105 msgid "Rename layer"
14106 msgstr "Thay tên lớp"
14108 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14109 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14110 msgid "Renamed layer"
14111 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14113 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14114 msgid "Add Layer"
14115 msgstr "Thêm lớp"
14117 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14118 msgid "_Add"
14119 msgstr "Thê_m"
14121 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14122 msgid "New layer created."
14123 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14125 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14126 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14127 msgid "Unhide layer"
14128 msgstr "Hiện lớp"
14130 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14131 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14132 msgid "Hide layer"
14133 msgstr "Ẩn lớp"
14135 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14136 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14137 msgid "Lock layer"
14138 msgstr "Khoá lớp"
14140 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14141 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14142 msgid "Unlock layer"
14143 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14145 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Layers"
14148 msgstr "Lớp"
14150 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14151 msgid "New"
14152 msgstr "Mới"
14154 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
14155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
14156 msgid "Top"
14157 msgstr "Đỉnh"
14159 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14160 msgid "Up"
14161 msgstr "Lên"
14163 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14164 msgid "Dn"
14165 msgstr "Xuống"
14167 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14168 msgid "Bot"
14169 msgstr "Đáy"
14171 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14172 msgid "X"
14173 msgstr "X"
14175 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14176 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14177 msgid "Apply new effect"
14178 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14180 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14181 msgid "Current effect"
14182 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14184 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14185 msgid "Effect list"
14186 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14188 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14189 msgid "Unknown effect is applied"
14190 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14192 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14193 msgid "No effect applied"
14194 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14196 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14197 msgid "Item is not a path or shape"
14198 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14200 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14201 msgid "Only one item can be selected"
14202 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14204 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14205 msgid "Empty selection"
14206 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14208 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14209 msgid "Create and apply path effect"
14210 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14213 msgid "Remove path effect"
14214 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14216 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Move path effect up"
14219 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14221 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Move path effect down"
14224 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Activate path effect"
14229 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Deactivate path effect"
14234 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14236 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14237 msgid "Heap"
14238 msgstr "Miền nhớ"
14240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14241 msgid "In Use"
14242 msgstr "Đang dùng"
14244 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14245 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14247 msgid "Slack"
14248 msgstr "Rảnh"
14250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14251 msgid "Total"
14252 msgstr "Tổng"
14254 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14257 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14258 msgid "Unknown"
14259 msgstr "Không rõ"
14261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14262 msgid "Combined"
14263 msgstr "Tổ hợp"
14265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14266 msgid "Recalculate"
14267 msgstr "Tính lại"
14269 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14270 msgid "Ready."
14271 msgstr "Sẵn sàng."
14273 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14274 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14275 msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
14277 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14278 msgid "File"
14279 msgstr "Tập tin"
14281 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14282 msgid "Username:"
14283 msgstr "Tên người dùng:"
14285 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14286 msgid "Password:"
14287 msgstr "Mật khẩu :"
14289 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14290 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14296 msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
14298 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14299 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Search for:"
14305 msgstr "Tìm:"
14307 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14308 msgid "No files matched your search"
14309 msgstr "Không tìm thấy"
14311 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14312 msgid "Search"
14313 msgstr "Tìm kiếm"
14315 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Files found"
14318 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
14320 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14321 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Could not set up Document"
14327 msgstr "Không thể thiết lập kết nối finger."
14329 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14332 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
14334 #. set up dialog title, based on document name
14335 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14336 msgid "SVG Document"
14337 msgstr "Tài liệu SVG"
14339 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14340 msgid "Print"
14341 msgstr "In"
14343 #. build custom preferences tab
14344 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14345 msgid "Rendering"
14346 msgstr "Đang dựng hình"
14348 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14349 msgid "_Execute Javascript"
14350 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14352 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14353 msgid "_Execute Python"
14354 msgstr "Thực hiện _Python"
14356 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14357 msgid "_Execute Ruby"
14358 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14360 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14361 msgid "Script"
14362 msgstr "Văn lệnh"
14364 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14365 msgid "Output"
14366 msgstr "Xuất"
14368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14369 msgid "Errors"
14370 msgstr "Lỗi"
14372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Set SVG Font attribute"
14375 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
14377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Adjust kerning value"
14380 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Family Name:"
14385 msgstr "_Tên nhóm:"
14387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14388 msgid "Set width:"
14389 msgstr "Đặt bề rộng:"
14391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14392 #, fuzzy
14393 msgid "glyph"
14394 msgstr "Hình tượng"
14396 #. SPGlyph* glyph =
14397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Add glyph"
14400 msgstr "<không có hình tượng>"
14402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14406 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
14408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14410 #, fuzzy
14411 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14412 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
14414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14415 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Set glyph curves"
14422 msgstr "Đường cong hồi quy tuyến"
14424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Reset missing-glyph"
14427 msgstr "Thiếu tên hình tượng"
14429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Edit glyph name"
14432 msgstr "Tên hình tượng sai"
14434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Set glyph unicode"
14437 msgstr "Kiểm tra đa Unicode"
14439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Remove font"
14442 msgstr "_Bỏ phông"
14444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Remove glyph"
14447 msgstr "Bỏ hình tượng này"
14449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Remove kerning pair"
14452 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Missing Glyph:"
14457 msgstr "Thiếu hình tượng"
14459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14460 #, fuzzy
14461 msgid "From selection..."
14462 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
14464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14465 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14466 msgid "Reset"
14467 msgstr "Đặt lại"
14469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Glyph name"
14472 msgstr "Tên hình tượng sai"
14474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Matching string"
14477 msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
14479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Add Glyph"
14482 msgstr "<không có hình tượng>"
14484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Get curves from selection..."
14487 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
14489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Add kerning pair"
14492 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14494 #. Kerning Setup:
14495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Kerning Setup:"
14498 msgstr "Cài đặt Unikey"
14500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14501 #, fuzzy
14502 msgid "1st Glyph:"
14503 msgstr "<không có hình tượng>"
14505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14506 #, fuzzy
14507 msgid "2nd Glyph:"
14508 msgstr "<không có hình tượng>"
14510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Add pair"
14513 msgstr "cặp định chỗ"
14515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14516 #, fuzzy
14517 msgid "First Unicode range"
14518 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Second Unicode range"
14523 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Kerning value:"
14528 msgstr "Giá trị thẻ"
14530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Set font family"
14533 msgstr "Đặt nhóm phông"
14535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14536 #, fuzzy
14537 msgid "font"
14538 msgstr "Phông chữ..."
14540 #. select_font(font);
14541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Add font"
14544 msgstr "Mô tả về phông"
14546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14547 #, fuzzy
14548 msgid "_Font"
14549 msgstr "_Phông"
14551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14552 #, fuzzy
14553 msgid "_Global Settings"
14554 msgstr "Thiết lập toàn cục"
14556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14557 #, fuzzy
14558 msgid "_Glyphs"
14559 msgstr "Hình tượng:"
14561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14562 #, fuzzy
14563 msgid "_Kerning"
14564 msgstr "Định chỗ"
14566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Sample Text"
14570 msgstr "Đoạn mẫu"
14572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Preview Text:"
14575 msgstr "Đoạn xem thử"
14577 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14578 #, c-format
14579 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14580 msgstr "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> để đặt làm màu nét"
14582 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14583 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Set fill"
14586 msgstr "Đặt màu tô"
14588 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14589 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Set stroke"
14592 msgstr "Đặt màu nét"
14594 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14595 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14597 msgid "Edit..."
14598 msgstr "Sửa..."
14600 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Convert"
14603 msgstr "Chuyển đổi"
14605 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14606 msgid "Change color definition"
14607 msgstr "Đổi lời xác định màu"
14609 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Remove stroke color"
14612 msgstr "Nét màu phẳng"
14614 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Remove fill color"
14617 msgstr "Tô màu phẳng"
14619 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Set stroke color to none"
14622 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
14624 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Set fill color to none"
14627 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
14629 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14630 msgid "Set stroke color from swatch"
14631 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
14633 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14634 msgid "Set fill color from swatch"
14635 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
14637 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14638 #, c-format
14639 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14640 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
14642 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14643 msgid "Arrange in a grid"
14644 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
14646 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14647 msgid "Rows:"
14648 msgstr "Hàng:"
14650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14651 msgid "Number of rows"
14652 msgstr "Số hàng"
14654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14655 msgid "Equal height"
14656 msgstr "Chiều cao đều"
14658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14659 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14660 msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
14662 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14663 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14664 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14665 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14666 msgid "Align:"
14667 msgstr "Sắp hàng:"
14669 #. #### Number of columns ####
14670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14671 msgid "Columns:"
14672 msgstr "Cột:"
14674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14675 msgid "Number of columns"
14676 msgstr "Số cột"
14678 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14679 msgid "Equal width"
14680 msgstr "Chiều rộng đều"
14682 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14683 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14684 msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
14686 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14688 msgid "Fit into selection box"
14689 msgstr "Vừa hộp chọn"
14691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14692 msgid "Set spacing:"
14693 msgstr "Đặt khoảng cách:"
14695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14696 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14697 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
14699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14700 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14701 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
14703 #. ## The OK button
14704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14705 #, fuzzy
14706 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14707 msgstr "Xếp th_eo"
14709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14710 msgid "Arrange selected objects"
14711 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
14713 #. #### begin left panel
14714 #. ### begin notebook
14715 #. ## begin mode page
14716 #. # begin single scan
14717 #. brightness
14718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14719 msgid "Brightness cutoff"
14720 msgstr "Ngưỡng sáng"
14722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14723 msgid "Trace by a given brightness level"
14724 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
14726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14727 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14728 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
14730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14731 msgid "Single scan: creates a path"
14732 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
14734 #. canny edge detection
14735 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14737 msgid "Edge detection"
14738 msgstr "Phát hiện cạnh"
14740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14741 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14742 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
14744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14745 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14746 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
14748 #. quantization
14749 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14750 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14751 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14753 msgid "Color quantization"
14754 msgstr "Lượng tử hoá màu"
14756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14757 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14758 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
14760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14761 msgid "The number of reduced colors"
14762 msgstr "Số màu bị giảm"
14764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14765 msgid "Colors:"
14766 msgstr "Màu sắc:"
14768 #. swap black and white
14769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14770 msgid "Invert image"
14771 msgstr "Đảo ảnh"
14773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14774 msgid "Invert black and white regions"
14775 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
14777 #. # end single scan
14778 #. # begin multiple scan
14779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14780 msgid "Brightness steps"
14781 msgstr "Bước độ sáng"
14783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14784 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14785 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
14787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14788 msgid "Scans:"
14789 msgstr "Quét:"
14791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14792 msgid "The desired number of scans"
14793 msgstr "Số lần cần quét"
14795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14797 msgid "Colors"
14798 msgstr "Màu sắc"
14800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14801 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14802 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
14804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14805 msgid "Grays"
14806 msgstr "Màu xám"
14808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14809 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14810 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
14812 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14814 msgid "Smooth"
14815 msgstr "Làm mịn"
14817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14818 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14819 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
14821 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14823 msgid "Stack scans"
14824 msgstr "Xếp đống đồ quét"
14826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14827 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14828 msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
14830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14831 msgid "Remove background"
14832 msgstr "Bỏ nền"
14834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14835 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14836 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
14838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14839 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14840 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
14842 #. ## begin option page
14843 #. # potrace parameters
14844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14845 msgid "Suppress speckles"
14846 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
14848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14849 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14850 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14853 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14854 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
14856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14857 msgid "Size:"
14858 msgstr "Kích cỡ :"
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14861 msgid "Smooth corners"
14862 msgstr "Làm mịn các góc"
14864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14865 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14866 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
14868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14869 msgid "Increase this to smooth corners more"
14870 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
14872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14873 msgid "Optimize paths"
14874 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
14876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14877 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14878 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
14880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14881 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14882 msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
14884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14885 msgid "Tolerance:"
14886 msgstr "Chịu đựng:"
14888 #. ## end option page
14889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14891 msgid "Options"
14892 msgstr "Tùy chọn"
14894 #. ### credits
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14896 #, fuzzy
14897 msgid ""
14898 "Inkscape bitmap tracing\n"
14899 "is based on Potrace,\n"
14900 "created by Peter Selinger\n"
14901 "\n"
14902 "http://potrace.sourceforge.net"
14903 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14906 msgid "Credits"
14907 msgstr "Công trạng"
14909 #. #### begin right panel
14910 #. ## SIOX
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14912 msgid "SIOX foreground selection"
14913 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14916 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14917 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
14919 #. ## preview
14920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14921 msgid "Update"
14922 msgstr "Cập nhật"
14924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14925 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14926 msgstr "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
14928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14929 msgid "Preview"
14930 msgstr "Xem thử"
14932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14933 msgid "Abort a trace in progress"
14934 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
14936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14937 msgid "Execute the trace"
14938 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
14940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14942 msgid "_Horizontal"
14943 msgstr "_Ngang"
14945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14946 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14947 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
14949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14951 msgid "_Vertical"
14952 msgstr "_Dọc"
14954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14955 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14956 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
14958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14959 msgid "_Width"
14960 msgstr "_Rộng"
14962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14963 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14964 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
14966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14967 msgid "_Height"
14968 msgstr "_Cao"
14970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14971 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14972 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
14974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14975 msgid "A_ngle"
14976 msgstr "_Góc"
14978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14979 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14980 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
14982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14983 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14984 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14987 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14988 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14991 msgid "Transformation matrix element A"
14992 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
14994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14995 msgid "Transformation matrix element B"
14996 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
14998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14999 msgid "Transformation matrix element C"
15000 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15003 msgid "Transformation matrix element D"
15004 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15007 msgid "Transformation matrix element E"
15008 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15011 msgid "Transformation matrix element F"
15012 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15015 msgid "Rela_tive move"
15016 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15019 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
15020 msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15023 msgid "Scale proportionally"
15024 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15027 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15028 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15031 msgid "Apply to each _object separately"
15032 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15035 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
15036 msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả."
15038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15039 msgid "Edit c_urrent matrix"
15040 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15043 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
15044 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này."
15046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15047 msgid "_Move"
15048 msgstr "_Di chuyển"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15051 msgid "_Scale"
15052 msgstr "_Co giãn"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15055 msgid "_Rotate"
15056 msgstr "_Xoay"
15058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15059 msgid "Ske_w"
15060 msgstr "Xô _nghiêng"
15062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15063 msgid "Matri_x"
15064 msgstr "_Ma trận"
15066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15067 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15068 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15071 msgid "Apply transformation to selection"
15072 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15075 msgid "Edit transformation matrix"
15076 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
15079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
15081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
15083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
15085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
15087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
15089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
15091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
15093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
15095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15096 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15097 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
15100 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15101 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15102 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
15105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15106 msgid "Cursor coordinates"
15107 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15110 #, fuzzy
15111 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15112 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
15114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
15115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15116 #, c-format
15117 msgid ""
15118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15119 "\n"
15120 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15121 msgstr ""
15122 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
15123 "\n"
15124 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
15127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
15129 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15130 msgid "Close _without saving"
15131 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
15134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15135 #, c-format
15136 msgid ""
15137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15138 "\n"
15139 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15140 msgstr ""
15141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15142 "\n"
15143 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
15146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15147 msgid "_Save as SVG"
15148 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15150 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15151 msgid "_Blend mode:"
15152 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15154 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15155 msgid "B_lur:"
15156 msgstr "_Làm mờ :"
15158 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15159 msgid "Toggle current layer visibility"
15160 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15162 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15163 msgid "Lock or unlock current layer"
15164 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15166 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15167 msgid "Current layer"
15168 msgstr "Lớp hiện tại"
15170 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15171 msgid "(root)"
15172 msgstr "(gốc)"
15174 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15175 msgid "Proprietary"
15176 msgstr "Sở hữu"
15178 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15180 msgid "Other"
15181 msgstr "Khác"
15183 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Change blur"
15186 msgstr "Đổi mờ"
15188 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15191 msgid "Change opacity"
15192 msgstr "Đổi độ đục"
15194 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15195 msgid "U_nits:"
15196 msgstr "Đơ_n vị:"
15198 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15199 msgid "Width of paper"
15200 msgstr "Chiều rộng của trang"
15202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15203 msgid "Height of paper"
15204 msgstr "Chiều cao của trang"
15206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15207 msgid "P_age size:"
15208 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15211 msgid "Page orientation:"
15212 msgstr "Hướng trang:"
15214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15215 msgid "_Landscape"
15216 msgstr "Nằm _ngang"
15218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15219 msgid "_Portrait"
15220 msgstr "_Thẳng đứng"
15222 #. ## Set up custom size frame
15223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15224 msgid "Custom size"
15225 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15228 msgid "_Fit page to selection"
15229 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15232 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15233 msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15236 msgid "Set page size"
15237 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15240 msgid "List"
15241 msgstr "Danh sách"
15243 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15244 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15246 msgid "swatches|Size"
15247 msgstr "Kích thước"
15249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15250 msgid "tiny"
15251 msgstr "tí tị"
15253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15254 msgid "small"
15255 msgstr "nhỏ"
15257 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15258 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15259 #. "medium" indicates size of colour swatches
15260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15261 msgid "swatchesHeight|medium"
15262 msgstr "trung bình"
15264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15265 msgid "large"
15266 msgstr "lớn"
15268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15269 msgid "huge"
15270 msgstr "to lớn"
15272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15274 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15275 msgid "swatches|Width"
15276 msgstr "Độ rộng"
15278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15279 msgid "narrower"
15280 msgstr "hẹp hơn"
15282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15283 msgid "narrow"
15284 msgstr "hẹp"
15286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15288 #. "medium" indicates width of colour swatches
15289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15290 msgid "swatchesWidth|medium"
15291 msgstr "trung bình"
15293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15294 msgid "wide"
15295 msgstr "rộng"
15297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15298 msgid "wider"
15299 msgstr "rộng hơn"
15301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15303 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15305 #, fuzzy
15306 msgid "swatches|Wrap"
15307 msgstr "Ngắt từ"
15309 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15310 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15311 msgstr ""
15313 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Backend"
15316 msgstr "Hậu phương"
15318 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15319 msgid "Vector"
15320 msgstr "Vector"
15322 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15323 msgid "Bitmap"
15324 msgstr "Ảnh Bitmap"
15326 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15327 msgid "Bitmap options"
15328 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15330 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15331 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15332 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15334 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15335 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15336 msgstr "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng có thể bị mất một số hiệu ứng."
15338 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15339 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15340 msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15344 msgid "Fill:"
15345 msgstr "Tô:"
15347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15349 msgid "Stroke:"
15350 msgstr "Nét:"
15352 # Opacity — Độ mờ đục
15353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15354 msgid "O:"
15355 msgstr "O:"
15357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15358 msgid "N/A"
15359 msgstr "Không có"
15361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15364 msgid "Nothing selected"
15365 msgstr "Chưa chọn gì"
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15369 msgid "<i>None</i>"
15370 msgstr "<i>Không có</i>"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15374 msgid "No fill"
15375 msgstr "Không tô"
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15379 msgid "No stroke"
15380 msgstr "Không nét"
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15385 msgid "Pattern"
15386 msgstr "Mẫu"
15388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15391 msgid "Pattern fill"
15392 msgstr "Tô mẫu"
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15396 msgid "Pattern stroke"
15397 msgstr "Nét mẫu"
15399 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15401 msgid "<b>L</b>"
15402 msgstr "<b>T</b>"
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15406 msgid "Linear gradient fill"
15407 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15411 msgid "Linear gradient stroke"
15412 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15414 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15416 msgid "<b>R</b>"
15417 msgstr "<b>X</b>"
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15421 msgid "Radial gradient fill"
15422 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15426 msgid "Radial gradient stroke"
15427 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15430 msgid "Different"
15431 msgstr "Khác"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15434 msgid "Different fills"
15435 msgstr "Tô khác"
15437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15438 msgid "Different strokes"
15439 msgstr "Nét khác"
15441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15443 msgid "<b>Unset</b>"
15444 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15446 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15451 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15452 msgid "Unset fill"
15453 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
15455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15459 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15460 msgid "Unset stroke"
15461 msgstr "Bỏ đặt nét"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15464 msgid "Flat color fill"
15465 msgstr "Tô màu phẳng"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15468 msgid "Flat color stroke"
15469 msgstr "Nét màu phẳng"
15471 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15473 msgid "<b>a</b>"
15474 msgstr "<b>tb</b>"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15477 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15478 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15481 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15482 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15484 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15486 msgid "<b>m</b>"
15487 msgstr "<b>đa</b>"
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15490 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15491 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15494 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15495 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15498 msgid "Edit fill..."
15499 msgstr "Sửa tô..."
15501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15502 msgid "Edit stroke..."
15503 msgstr "Sửa nét..."
15505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15506 msgid "Last set color"
15507 msgstr "Màu đặt cuối"
15509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15510 msgid "Last selected color"
15511 msgstr "Màu chọn cuối"
15513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15514 msgid "White"
15515 msgstr "Trắng"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15521 msgid "Black"
15522 msgstr "Đen"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15525 msgid "Copy color"
15526 msgstr "Chép màu"
15528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15529 msgid "Paste color"
15530 msgstr "Dán màu"
15532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15534 msgid "Swap fill and stroke"
15535 msgstr "Trao đổi tô và nét"
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15540 msgid "Make fill opaque"
15541 msgstr "Làm cho tô đục"
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15544 msgid "Make stroke opaque"
15545 msgstr "Làm cho nét đục"
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15549 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15550 msgid "Remove fill"
15551 msgstr "Xoá màu tô"
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15555 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15556 msgid "Remove stroke"
15557 msgstr "Bỏ nét"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15560 msgid "Remove"
15561 msgstr "Bỏ"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15564 msgid "Apply last set color to fill"
15565 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15568 msgid "Apply last set color to stroke"
15569 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15572 msgid "Apply last selected color to fill"
15573 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15576 msgid "Apply last selected color to stroke"
15577 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15580 msgid "Invert fill"
15581 msgstr "Đảo tô"
15583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15584 msgid "Invert stroke"
15585 msgstr "Đảo nét"
15587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15588 msgid "White fill"
15589 msgstr "Tô trắng"
15591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15592 msgid "White stroke"
15593 msgstr "Nét trắng"
15595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15596 msgid "Black fill"
15597 msgstr "Tô đen"
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15600 msgid "Black stroke"
15601 msgstr "Nét đen"
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15604 msgid "Paste fill"
15605 msgstr "Dán tô"
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15608 msgid "Paste stroke"
15609 msgstr "Dán nét"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15612 msgid "Change stroke width"
15613 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15616 msgid ", drag to adjust"
15617 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15620 #, c-format
15621 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15622 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15625 msgid " (averaged)"
15626 msgstr " (đã tính trung bình)"
15628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15629 msgid "0 (transparent)"
15630 msgstr "0 (trong suốt)"
15632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15633 msgid "100% (opaque)"
15634 msgstr "100% (đục)"
15636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15637 msgid "Adjust saturation"
15638 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
15640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15641 #, c-format
15642 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15643 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15646 msgid "Adjust lightness"
15647 msgstr "Chỉnh độ sáng"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15650 #, c-format
15651 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15652 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15655 msgid "Adjust hue"
15656 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15659 #, c-format
15660 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15661 msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15665 msgid "Adjust stroke width"
15666 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15669 #, c-format
15670 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15671 msgstr ""
15673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15675 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15676 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15677 msgid "sliders|Link"
15678 msgstr "Liên kết"
15680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15681 msgid "L Gradient"
15682 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
15684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15685 msgid "R Gradient"
15686 msgstr "Chuyển sắc tròn"
15688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15689 #, c-format
15690 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15691 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
15693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15694 #, c-format
15695 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15696 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
15698 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15699 #, c-format
15700 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15701 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
15703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15704 #, c-format
15705 msgid "O:%.3g"
15706 msgstr "O:%.3g"
15708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15709 #, c-format
15710 msgid "O:.%d"
15711 msgstr "O:.%d"
15713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15714 #, c-format
15715 msgid "Opacity: %.3g"
15716 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
15718 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Split vanishing points"
15721 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
15723 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Merge vanishing points"
15726 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
15728 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15729 msgid "3D box: Move vanishing point"
15730 msgstr ""
15732 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15733 #, c-format
15734 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15735 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15736 msgstr[0] ""
15738 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15739 #. but currently we update the status message anyway
15740 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15741 #, c-format
15742 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15743 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15744 msgstr[0] ""
15746 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15747 #, fuzzy, c-format
15748 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15749 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15750 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
15752 #: ../src/verbs.cpp:1140
15753 msgid "Switch to next layer"
15754 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
15756 #: ../src/verbs.cpp:1141
15757 msgid "Switched to next layer."
15758 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
15760 #: ../src/verbs.cpp:1143
15761 msgid "Cannot go past last layer."
15762 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
15764 #: ../src/verbs.cpp:1152
15765 msgid "Switch to previous layer"
15766 msgstr "Chuyển về lớp trước"
15768 #: ../src/verbs.cpp:1153
15769 msgid "Switched to previous layer."
15770 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
15772 #: ../src/verbs.cpp:1155
15773 msgid "Cannot go before first layer."
15774 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
15776 #: ../src/verbs.cpp:1172
15777 #: ../src/verbs.cpp:1268
15778 #: ../src/verbs.cpp:1300
15779 #: ../src/verbs.cpp:1306
15780 msgid "No current layer."
15781 msgstr "Không có lớp hiện tại."
15783 #: ../src/verbs.cpp:1201
15784 #: ../src/verbs.cpp:1205
15785 #, c-format
15786 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15787 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
15789 #: ../src/verbs.cpp:1202
15790 msgid "Layer to top"
15791 msgstr "Lớp lên trên"
15793 #: ../src/verbs.cpp:1206
15794 msgid "Raise layer"
15795 msgstr "Nâng lớp lên"
15797 #: ../src/verbs.cpp:1209
15798 #: ../src/verbs.cpp:1213
15799 #, c-format
15800 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15801 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
15803 #: ../src/verbs.cpp:1210
15804 msgid "Layer to bottom"
15805 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
15807 #: ../src/verbs.cpp:1214
15808 msgid "Lower layer"
15809 msgstr "Hạ thấp lớp"
15811 #: ../src/verbs.cpp:1223
15812 msgid "Cannot move layer any further."
15813 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
15815 #: ../src/verbs.cpp:1237
15816 #: ../src/verbs.cpp:1255
15817 #, fuzzy, c-format
15818 msgid "%s copy"
15819 msgstr "bản sao %s"
15821 #: ../src/verbs.cpp:1263
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Duplicate layer"
15824 msgstr "Xoá lớp"
15826 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15827 #: ../src/verbs.cpp:1266
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Duplicated layer."
15830 msgstr "Xoá lớp"
15832 #: ../src/verbs.cpp:1295
15833 msgid "Delete layer"
15834 msgstr "Xoá lớp"
15836 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15837 #: ../src/verbs.cpp:1298
15838 msgid "Deleted layer."
15839 msgstr "Lớp bị xoá."
15841 #: ../src/verbs.cpp:1309
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Toggle layer solo"
15844 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15846 #: ../src/verbs.cpp:1389
15847 msgid "Flip horizontally"
15848 msgstr "Lật ngang"
15850 #: ../src/verbs.cpp:1404
15851 msgid "Flip vertically"
15852 msgstr "Lật dọc"
15854 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15855 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15856 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15857 #: ../src/verbs.cpp:1912
15858 msgid "tutorial-basic.svg"
15859 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
15861 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15862 #: ../src/verbs.cpp:1916
15863 msgid "tutorial-shapes.svg"
15864 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
15866 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15867 #: ../src/verbs.cpp:1920
15868 msgid "tutorial-advanced.svg"
15869 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
15871 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15872 #: ../src/verbs.cpp:1924
15873 msgid "tutorial-tracing.svg"
15874 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
15876 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15877 #: ../src/verbs.cpp:1928
15878 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15879 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
15881 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15882 #: ../src/verbs.cpp:1932
15883 msgid "tutorial-elements.svg"
15884 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
15886 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15887 #: ../src/verbs.cpp:1936
15888 msgid "tutorial-tips.svg"
15889 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2212
15892 #: ../src/verbs.cpp:2731
15893 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15894 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2216
15897 #: ../src/verbs.cpp:2733
15898 msgid "Unlock all objects in all layers"
15899 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2220
15902 #: ../src/verbs.cpp:2735
15903 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15904 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2224
15907 #: ../src/verbs.cpp:2737
15908 msgid "Unhide all objects in all layers"
15909 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2239
15912 msgid "Does nothing"
15913 msgstr "Không làm gì"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2242
15916 msgid "Create new document from the default template"
15917 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2244
15920 msgid "_Open..."
15921 msgstr "_Mở..."
15923 #: ../src/verbs.cpp:2245
15924 msgid "Open an existing document"
15925 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
15927 #: ../src/verbs.cpp:2246
15928 msgid "Re_vert"
15929 msgstr "H_oàn nguyên"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2247
15932 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15933 msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
15935 #: ../src/verbs.cpp:2248
15936 msgid "_Save"
15937 msgstr "_Lưu"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2248
15940 msgid "Save document"
15941 msgstr "Lưu tài liệu"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2250
15944 msgid "Save _As..."
15945 msgstr "Lưu _dạng..."
15947 #: ../src/verbs.cpp:2251
15948 msgid "Save document under a new name"
15949 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2252
15952 msgid "Save a Cop_y..."
15953 msgstr "Lưu _bản sao..."
15955 #: ../src/verbs.cpp:2253
15956 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15957 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2254
15960 msgid "_Print..."
15961 msgstr "I_n tài liệu..."
15963 #: ../src/verbs.cpp:2254
15964 msgid "Print document"
15965 msgstr "In tài liệu"
15967 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15968 #: ../src/verbs.cpp:2257
15969 msgid "Vac_uum Defs"
15970 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2257
15973 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15974 msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
15976 #: ../src/verbs.cpp:2259
15977 msgid "Print Previe_w"
15978 msgstr "_Xem thử bản in"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2260
15981 msgid "Preview document printout"
15982 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2261
15985 msgid "_Import..."
15986 msgstr "Nhậ_p..."
15988 #: ../src/verbs.cpp:2262
15989 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15990 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2263
15993 msgid "_Export Bitmap..."
15994 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
15996 #: ../src/verbs.cpp:2264
15997 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15998 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16000 #: ../src/verbs.cpp:2265
16001 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16002 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2266
16005 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16006 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2266
16009 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16010 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2267
16013 msgid "N_ext Window"
16014 msgstr "Cửa sổ _kế"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2268
16017 msgid "Switch to the next document window"
16018 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2269
16021 msgid "P_revious Window"
16022 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2270
16025 msgid "Switch to the previous document window"
16026 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2271
16029 msgid "_Close"
16030 msgstr "Đón_g"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2272
16033 msgid "Close this document window"
16034 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2273
16037 msgid "_Quit"
16038 msgstr "T_hoát"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2273
16041 msgid "Quit Inkscape"
16042 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2276
16045 msgid "Undo last action"
16046 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2279
16049 msgid "Do again the last undone action"
16050 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2280
16053 msgid "Cu_t"
16054 msgstr "Cắ_t"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2281
16057 msgid "Cut selection to clipboard"
16058 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16060 #: ../src/verbs.cpp:2282
16061 msgid "_Copy"
16062 msgstr "_Chép"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2283
16065 msgid "Copy selection to clipboard"
16066 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16068 #: ../src/verbs.cpp:2284
16069 msgid "_Paste"
16070 msgstr "_Dán"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2285
16073 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16074 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2286
16077 msgid "Paste _Style"
16078 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2287
16081 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16082 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2289
16085 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16086 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16088 #: ../src/verbs.cpp:2290
16089 msgid "Paste _Width"
16090 msgstr "Dán chiều _rộng"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2291
16093 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16094 msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2292
16097 msgid "Paste _Height"
16098 msgstr "Dán chiều _cao"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2293
16101 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16102 msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2294
16105 msgid "Paste Size Separately"
16106 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2295
16109 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16110 msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2296
16113 msgid "Paste Width Separately"
16114 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2297
16117 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
16118 msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2298
16121 msgid "Paste Height Separately"
16122 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2299
16125 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
16126 msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2300
16129 msgid "Paste _In Place"
16130 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2301
16133 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16134 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2302
16137 msgid "Paste Path _Effect"
16138 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2303
16141 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16142 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2304
16145 msgid "Remove Path _Effect"
16146 msgstr "_Bỏ hiệu ứng đường nét"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2305
16149 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16150 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2306
16153 msgid "Remove Filters"
16154 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2307
16157 msgid "Remove any filters from selected objects"
16158 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2308
16161 msgid "_Delete"
16162 msgstr "_Xóa"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2309
16165 msgid "Delete selection"
16166 msgstr "Xoá vùng chọn"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2310
16169 msgid "Duplic_ate"
16170 msgstr "Nhân đô_i"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2311
16173 msgid "Duplicate selected objects"
16174 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2312
16177 msgid "Create Clo_ne"
16178 msgstr "Sao _lại"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2313
16181 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16182 msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2314
16185 msgid "Unlin_k Clone"
16186 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2315
16189 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16190 msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2316
16193 msgid "Relink to Copied"
16194 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2317
16197 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16198 msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2318
16201 msgid "Select _Original"
16202 msgstr "Chọn bản _gốc"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2319
16205 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16206 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2320
16209 msgid "Objects to _Marker"
16210 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2321
16213 msgid "Convert selection to a line marker"
16214 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2322
16217 msgid "Objects to Gu_ides"
16218 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2323
16221 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16222 msgstr ""
16224 #: ../src/verbs.cpp:2324
16225 msgid "Objects to Patter_n"
16226 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2325
16229 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16230 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2326
16233 msgid "Pattern to _Objects"
16234 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2327
16237 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16238 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2328
16241 msgid "Clea_r All"
16242 msgstr "_Xoá tất"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2329
16245 msgid "Delete all objects from document"
16246 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2330
16249 msgid "Select Al_l"
16250 msgstr "Chọ_n tất cả"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2331
16253 msgid "Select all objects or all nodes"
16254 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2332
16257 msgid "Select All in All La_yers"
16258 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2333
16261 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16262 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2334
16265 msgid "In_vert Selection"
16266 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2335
16269 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16270 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2336
16273 msgid "Invert in All Layers"
16274 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2337
16277 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16278 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2338
16281 msgid "Select Next"
16282 msgstr "Chọn đồ kế"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2339
16285 msgid "Select next object or node"
16286 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2340
16289 msgid "Select Previous"
16290 msgstr "Chọn đồ trước"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2341
16293 msgid "Select previous object or node"
16294 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2342
16297 msgid "D_eselect"
16298 msgstr "_Bỏ chọn"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2343
16301 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16302 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2344
16305 msgid "_Guides Around Page"
16306 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2345
16309 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16310 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2346
16313 msgid "Next Path Effect Parameter"
16314 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2347
16317 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16318 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16320 #. Selection
16321 #: ../src/verbs.cpp:2350
16322 msgid "Raise to _Top"
16323 msgstr "Lên _trên cùng"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2351
16326 msgid "Raise selection to top"
16327 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2352
16330 msgid "Lower to _Bottom"
16331 msgstr "Xuống _dưới cùng"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2353
16334 msgid "Lower selection to bottom"
16335 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2354
16338 msgid "_Raise"
16339 msgstr "Nâng _lên"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2355
16342 msgid "Raise selection one step"
16343 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2356
16346 msgid "_Lower"
16347 msgstr "_Hạ thấp"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2357
16350 msgid "Lower selection one step"
16351 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
16353 # Động từ.
16354 #: ../src/verbs.cpp:2358
16355 msgid "_Group"
16356 msgstr "_Nhóm lại"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2359
16359 msgid "Group selected objects"
16360 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2361
16363 msgid "Ungroup selected groups"
16364 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2363
16367 msgid "_Put on Path"
16368 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2365
16371 msgid "_Remove from Path"
16372 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2367
16375 msgid "Remove Manual _Kerns"
16376 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16378 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16379 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16380 #: ../src/verbs.cpp:2370
16381 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16382 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2372
16385 msgid "_Union"
16386 msgstr "Hợ_p"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2373
16389 msgid "Create union of selected paths"
16390 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2374
16393 msgid "_Intersection"
16394 msgstr "G_iao"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2375
16397 msgid "Create intersection of selected paths"
16398 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2376
16401 msgid "_Difference"
16402 msgstr "_Hiệu"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2377
16405 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16406 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2378
16409 msgid "E_xclusion"
16410 msgstr "L_oại trừ"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2379
16413 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16414 msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2380
16417 msgid "Di_vision"
16418 msgstr "Chi_a"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2381
16421 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16422 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
16424 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16425 #. Advanced tutorial for more info
16426 #: ../src/verbs.cpp:2384
16427 msgid "Cut _Path"
16428 msgstr "Cắt đường _nét"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2385
16431 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16432 msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
16434 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16435 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16436 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16437 #: ../src/verbs.cpp:2389
16438 msgid "Outs_et"
16439 msgstr "Dời _ra"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2390
16442 msgid "Outset selected paths"
16443 msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
16445 #: ../src/verbs.cpp:2392
16446 msgid "O_utset Path by 1 px"
16447 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2393
16450 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16451 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2395
16454 msgid "O_utset Path by 10 px"
16455 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2396
16458 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16459 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
16461 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16462 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16463 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16464 #: ../src/verbs.cpp:2400
16465 msgid "I_nset"
16466 msgstr "Dời _nét vào"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2401
16469 msgid "Inset selected paths"
16470 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2403
16473 msgid "I_nset Path by 1 px"
16474 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2404
16477 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16478 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
16480 #: ../src/verbs.cpp:2406
16481 msgid "I_nset Path by 10 px"
16482 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2407
16485 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16486 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2409
16489 msgid "D_ynamic Offset"
16490 msgstr "Dời _hình động"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2409
16493 msgid "Create a dynamic offset object"
16494 msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2411
16497 msgid "_Linked Offset"
16498 msgstr "Dời _liên kết"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2412
16501 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16502 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2414
16505 msgid "_Stroke to Path"
16506 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2415
16509 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16510 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2416
16513 msgid "Si_mplify"
16514 msgstr "Đơn _giản hoá"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2417
16517 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16518 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2418
16521 msgid "_Reverse"
16522 msgstr "Đả_o"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2419
16525 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16526 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
16528 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16529 #: ../src/verbs.cpp:2421
16530 msgid "_Trace Bitmap..."
16531 msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
16533 #: ../src/verbs.cpp:2422
16534 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16535 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
16537 #: ../src/verbs.cpp:2423
16538 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16539 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2424
16542 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16543 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2425
16546 msgid "_Combine"
16547 msgstr "_Kết hợp"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2426
16550 msgid "Combine several paths into one"
16551 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
16553 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16554 #. Advanced tutorial for more info
16555 #: ../src/verbs.cpp:2429
16556 msgid "Break _Apart"
16557 msgstr "Ngắt r_a"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2430
16560 msgid "Break selected paths into subpaths"
16561 msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2431
16564 msgid "Rows and Columns..."
16565 msgstr "Hàng và Cột..."
16567 #: ../src/verbs.cpp:2432
16568 msgid "Arrange selected objects in a table"
16569 msgstr "Đưa đối tượng đã chọn vào trong 1 bảng"
16571 #. Layer
16572 #: ../src/verbs.cpp:2434
16573 msgid "_Add Layer..."
16574 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
16576 #: ../src/verbs.cpp:2435
16577 msgid "Create a new layer"
16578 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
16580 #: ../src/verbs.cpp:2436
16581 msgid "Re_name Layer..."
16582 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
16584 #: ../src/verbs.cpp:2437
16585 msgid "Rename the current layer"
16586 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2438
16589 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16590 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2439
16593 msgid "Switch to the layer above the current"
16594 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2440
16597 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16598 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2441
16601 msgid "Switch to the layer below the current"
16602 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2442
16605 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16606 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2443
16609 msgid "Move selection to the layer above the current"
16610 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2444
16613 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16614 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2445
16617 msgid "Move selection to the layer below the current"
16618 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2446
16621 msgid "Layer to _Top"
16622 msgstr "Lớp lên t_rên đầun"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2447
16625 msgid "Raise the current layer to the top"
16626 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2448
16629 msgid "Layer to _Bottom"
16630 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2449
16633 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16634 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2450
16637 msgid "_Raise Layer"
16638 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2451
16641 msgid "Raise the current layer"
16642 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2452
16645 msgid "_Lower Layer"
16646 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2453
16649 msgid "Lower the current layer"
16650 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2454
16653 msgid "Duplicate Current Layer"
16654 msgstr "Nhân đôi lớp"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2455
16657 msgid "Duplicate an existing layer"
16658 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2456
16661 msgid "_Delete Current Layer"
16662 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2457
16665 msgid "Delete the current layer"
16666 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2458
16669 #, fuzzy
16670 msgid "_Show/hide other layers"
16671 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2459
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Solo the current layer"
16676 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16678 #. Object
16679 #: ../src/verbs.cpp:2462
16680 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16681 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
16683 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16684 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16685 #: ../src/verbs.cpp:2465
16686 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16687 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2466
16690 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16691 msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
16693 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16694 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16695 #: ../src/verbs.cpp:2469
16696 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16697 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2470
16700 msgid "Remove _Transformations"
16701 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2471
16704 msgid "Remove transformations from object"
16705 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2472
16708 msgid "_Object to Path"
16709 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2473
16712 msgid "Convert selected object to path"
16713 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2474
16716 msgid "_Flow into Frame"
16717 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2475
16720 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16721 msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2476
16724 msgid "_Unflow"
16725 msgstr "_Xóa khung văn bản"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2477
16728 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16729 msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2478
16732 msgid "_Convert to Text"
16733 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2479
16736 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16737 msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2481
16740 msgid "Flip _Horizontal"
16741 msgstr "Lật _ngang"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2481
16744 msgid "Flip selected objects horizontally"
16745 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2484
16748 msgid "Flip _Vertical"
16749 msgstr "Lật _dọc"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2484
16752 msgid "Flip selected objects vertically"
16753 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2487
16756 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16757 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2489
16760 msgid "Edit mask"
16761 msgstr "Sửa mặt nạ"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2490
16764 #: ../src/verbs.cpp:2496
16765 msgid "_Release"
16766 msgstr "_Buông"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2491
16769 msgid "Remove mask from selection"
16770 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2493
16773 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16774 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2495
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16778 msgid "Edit clipping path"
16779 msgstr "Sửa đường nét xén"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2497
16782 msgid "Remove clipping path from selection"
16783 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
16785 #. Tools
16786 #: ../src/verbs.cpp:2500
16787 msgid "Select"
16788 msgstr "Chọn"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2501
16791 msgid "Select and transform objects"
16792 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2502
16795 msgid "Node Edit"
16796 msgstr "Sửa nút"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2503
16799 msgid "Edit paths by nodes"
16800 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2505
16803 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16804 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2507
16807 msgid "Create rectangles and squares"
16808 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2509
16811 msgid "Create 3D boxes"
16812 msgstr "Vẽ hộp 3D"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2511
16815 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16816 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2513
16819 msgid "Create stars and polygons"
16820 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2515
16823 msgid "Create spirals"
16824 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2517
16827 msgid "Draw freehand lines"
16828 msgstr "Vẽ đường tự do"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2519
16831 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16832 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2521
16835 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16836 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2523
16839 msgid "Create and edit text objects"
16840 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2525
16843 msgid "Create and edit gradients"
16844 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2527
16847 msgid "Zoom in or out"
16848 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2529
16851 msgid "Pick colors from image"
16852 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2531
16855 msgid "Create diagram connectors"
16856 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2533
16859 msgid "Fill bounded areas"
16860 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2534
16863 msgid "LPE Edit"
16864 msgstr "Sửa LPE"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2535
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Edit Path Effect parameters"
16869 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2537
16872 msgid "Erase existing paths"
16873 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2539
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Do geometric constructions"
16878 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
16880 #. Tool prefs
16881 #: ../src/verbs.cpp:2541
16882 msgid "Selector Preferences"
16883 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2542
16886 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16887 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2543
16890 msgid "Node Tool Preferences"
16891 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2544
16894 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16895 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2545
16898 msgid "Tweak Tool Preferences"
16899 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2546
16902 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16903 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2547
16906 msgid "Rectangle Preferences"
16907 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2548
16910 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16911 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2549
16914 msgid "3D Box Preferences"
16915 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2550
16918 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16919 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2551
16922 msgid "Ellipse Preferences"
16923 msgstr "Tùy thích Hình elip"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2552
16926 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16927 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2553
16930 msgid "Star Preferences"
16931 msgstr "Tùy thích Hình sao"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2554
16934 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16935 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2555
16938 msgid "Spiral Preferences"
16939 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2556
16942 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16943 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2557
16946 msgid "Pencil Preferences"
16947 msgstr "Tùy thích Bút chì"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2558
16950 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16951 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2559
16954 msgid "Pen Preferences"
16955 msgstr "Tùy thích Bút"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2560
16958 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16959 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2561
16962 msgid "Calligraphic Preferences"
16963 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2562
16966 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16967 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2563
16970 msgid "Text Preferences"
16971 msgstr "Tùy thích Văn bản"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2564
16974 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16975 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2565
16978 msgid "Gradient Preferences"
16979 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2566
16982 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16983 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2567
16986 msgid "Zoom Preferences"
16987 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2568
16990 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16991 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2569
16994 msgid "Dropper Preferences"
16995 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2570
16998 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16999 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2571
17002 msgid "Connector Preferences"
17003 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2572
17006 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17007 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2573
17010 msgid "Paint Bucket Preferences"
17011 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2574
17014 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17015 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2575
17018 msgid "Eraser Preferences"
17019 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2576
17022 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17023 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2577
17026 #, fuzzy
17027 msgid "LPE Tool Preferences"
17028 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2578
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17033 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
17035 #. Zoom/View
17036 #: ../src/verbs.cpp:2581
17037 msgid "Zoom In"
17038 msgstr "Phóng to"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2581
17041 msgid "Zoom in"
17042 msgstr "Phóng to"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2582
17045 msgid "Zoom Out"
17046 msgstr "Thu nhỏ"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2582
17049 msgid "Zoom out"
17050 msgstr "Thu nhỏ"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2583
17053 msgid "_Rulers"
17054 msgstr "T_hước"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2583
17057 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17058 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2584
17061 msgid "Scroll_bars"
17062 msgstr "Thanh _cuộn"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2584
17065 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17066 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2585
17069 msgid "_Grid"
17070 msgstr "_Lưới"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2585
17073 msgid "Show or hide the grid"
17074 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2586
17077 msgid "G_uides"
17078 msgstr "Đường _gióng"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2586
17081 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17082 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2587
17085 msgid "Toggle snapping on or off"
17086 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2588
17089 msgid "Nex_t Zoom"
17090 msgstr "_Thu Phóng kế"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2588
17093 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17094 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2590
17097 msgid "Pre_vious Zoom"
17098 msgstr "Thu phóng t_rước"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2590
17101 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17102 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2592
17105 msgid "Zoom 1:_1"
17106 msgstr "Hiện 1:_1"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2592
17109 msgid "Zoom to 1:1"
17110 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2594
17113 msgid "Zoom 1:_2"
17114 msgstr "Phóng to 1:_2"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2594
17117 msgid "Zoom to 1:2"
17118 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2596
17121 msgid "_Zoom 2:1"
17122 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2596
17125 msgid "Zoom to 2:1"
17126 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2599
17129 msgid "_Fullscreen"
17130 msgstr "T_oàn màn hình"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2599
17133 msgid "Stretch this document window to full screen"
17134 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2602
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Toggle _Focus Mode"
17139 msgstr "Chế độ tiêu điểm tự động"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2602
17142 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17143 msgstr ""
17145 #: ../src/verbs.cpp:2604
17146 msgid "Duplic_ate Window"
17147 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2604
17150 msgid "Open a new window with the same document"
17151 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2606
17154 msgid "_New View Preview"
17155 msgstr "Ô _xem thử mới"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2607
17158 msgid "New View Preview"
17159 msgstr "Ô xem thử mới"
17161 #. "view_new_preview"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2609
17163 msgid "_Normal"
17164 msgstr "Chuẩ_n"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2610
17167 msgid "Switch to normal display mode"
17168 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2611
17171 msgid "No _Filters"
17172 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2612
17175 msgid "Switch to normal display without filters"
17176 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2613
17179 msgid "_Outline"
17180 msgstr "Nét ng_oài"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2614
17183 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17184 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2615
17187 msgid "_Toggle"
17188 msgstr "Bật/_tắt"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2616
17191 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17192 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2618
17195 msgid "Color-managed view"
17196 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2619
17199 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17200 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2621
17203 msgid "Ico_n Preview..."
17204 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17206 #: ../src/verbs.cpp:2622
17207 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17208 msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2624
17211 msgid "Zoom to fit page in window"
17212 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2625
17215 msgid "Page _Width"
17216 msgstr "_Rộng trang"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2626
17219 msgid "Zoom to fit page width in window"
17220 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2628
17223 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17224 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2630
17227 msgid "Zoom to fit selection in window"
17228 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17230 #. Dialogs
17231 #: ../src/verbs.cpp:2633
17232 msgid "In_kscape Preferences..."
17233 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17235 #: ../src/verbs.cpp:2634
17236 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17237 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2635
17240 msgid "_Document Properties..."
17241 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17243 #: ../src/verbs.cpp:2636
17244 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17245 msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2637
17248 msgid "Document _Metadata..."
17249 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17251 #: ../src/verbs.cpp:2638
17252 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17253 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2639
17256 msgid "_Fill and Stroke..."
17257 msgstr "_Tô và Nét..."
17259 #: ../src/verbs.cpp:2640
17260 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17261 msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của đối tượng"
17263 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17264 #: ../src/verbs.cpp:2642
17265 msgid "S_watches..."
17266 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17268 #: ../src/verbs.cpp:2643
17269 msgid "Select colors from a swatches palette"
17270 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2644
17273 msgid "Transfor_m..."
17274 msgstr "Chuyển _dạng..."
17276 #: ../src/verbs.cpp:2645
17277 msgid "Precisely control objects' transformations"
17278 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2646
17281 msgid "_Align and Distribute..."
17282 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17284 #: ../src/verbs.cpp:2647
17285 msgid "Align and distribute objects"
17286 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2648
17289 msgid "Undo _History..."
17290 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17292 #: ../src/verbs.cpp:2649
17293 msgid "Undo History"
17294 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2650
17297 msgid "_Text and Font..."
17298 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17300 #: ../src/verbs.cpp:2651
17301 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17302 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2652
17305 msgid "_XML Editor..."
17306 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17308 #: ../src/verbs.cpp:2653
17309 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17310 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2654
17313 msgid "_Find..."
17314 msgstr "Tì_m..."
17316 #: ../src/verbs.cpp:2655
17317 msgid "Find objects in document"
17318 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2656
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Find and _Replace Text..."
17323 msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2657
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Find and replace text in document"
17328 msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng."
17330 #: ../src/verbs.cpp:2658
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Check Spellin_g..."
17333 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2659
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Check spelling of text in document"
17338 msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2660
17341 msgid "_Messages..."
17342 msgstr "_Thông điệp..."
17344 #: ../src/verbs.cpp:2661
17345 msgid "View debug messages"
17346 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2662
17349 msgid "S_cripts..."
17350 msgstr "_Văn lệnh..."
17352 #: ../src/verbs.cpp:2663
17353 msgid "Run scripts"
17354 msgstr "Chạy văn lệnh"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2664
17357 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17358 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2665
17361 msgid "Show or hide all open dialogs"
17362 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2666
17365 msgid "Create Tiled Clones..."
17366 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17368 #: ../src/verbs.cpp:2667
17369 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17370 msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2668
17373 msgid "_Object Properties..."
17374 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
17376 #: ../src/verbs.cpp:2669
17377 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17378 msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2672
17381 msgid "_Instant Messaging..."
17382 msgstr "T_in nhắn..."
17384 #: ../src/verbs.cpp:2672
17385 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17386 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2674
17389 msgid "_Input Devices..."
17390 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
17392 #: ../src/verbs.cpp:2675
17393 #: ../src/verbs.cpp:2677
17394 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17395 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2676
17398 msgid "_Input Devices (new)..."
17399 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
17401 #: ../src/verbs.cpp:2678
17402 msgid "_Extensions..."
17403 msgstr "_Phần mở rộng..."
17405 #: ../src/verbs.cpp:2679
17406 msgid "Query information about extensions"
17407 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2680
17410 msgid "Layer_s..."
17411 msgstr "_Quản lý lớp..."
17413 #: ../src/verbs.cpp:2681
17414 msgid "View Layers"
17415 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2682
17418 msgid "Path Effect Editor..."
17419 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
17421 #: ../src/verbs.cpp:2683
17422 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17423 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2684
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Filter Editor..."
17428 msgstr "Quản lý các bộ lọc..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2685
17431 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17432 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2686
17435 msgid "SVG Font Editor..."
17436 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
17438 #: ../src/verbs.cpp:2687
17439 msgid "Edit SVG fonts"
17440 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
17442 #. Help
17443 #: ../src/verbs.cpp:2690
17444 msgid "About E_xtensions"
17445 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2691
17448 msgid "Information on Inkscape extensions"
17449 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2692
17452 msgid "About _Memory"
17453 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2693
17456 msgid "Memory usage information"
17457 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2694
17460 msgid "_About Inkscape"
17461 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2695
17464 msgid "Inkscape version, authors, license"
17465 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
17467 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17468 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17469 #. Tutorials
17470 #: ../src/verbs.cpp:2700
17471 msgid "Inkscape: _Basic"
17472 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2701
17475 msgid "Getting started with Inkscape"
17476 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
17478 #. "tutorial_basic"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2702
17480 msgid "Inkscape: _Shapes"
17481 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2703
17484 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17485 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2704
17488 msgid "Inkscape: _Advanced"
17489 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2705
17492 msgid "Advanced Inkscape topics"
17493 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
17495 #. "tutorial_advanced"
17496 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17497 #: ../src/verbs.cpp:2707
17498 msgid "Inkscape: T_racing"
17499 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2708
17502 msgid "Using bitmap tracing"
17503 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
17505 #. "tutorial_tracing"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2709
17507 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17508 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2710
17511 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17512 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2711
17515 msgid "_Elements of Design"
17516 msgstr "_Thành phần thiết kế"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2712
17519 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17520 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
17522 #. "tutorial_design"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2713
17524 msgid "_Tips and Tricks"
17525 msgstr "_Mẹo"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2714
17528 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17529 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
17531 #. "tutorial_tips"
17532 #. Effect -- renamed Extension
17533 #: ../src/verbs.cpp:2717
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Previous Extension"
17536 msgstr "Phần mở rộng sai"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2718
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17541 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2719
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Previous Extension Settings..."
17546 msgstr "_Sử dụng các thiết lập trước"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2720
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17551 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2724
17554 msgid "Fit the page to the current selection"
17555 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2726
17558 msgid "Fit the page to the drawing"
17559 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2728
17562 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17563 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
17565 #. LockAndHide
17566 #: ../src/verbs.cpp:2730
17567 msgid "Unlock All"
17568 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2732
17571 msgid "Unlock All in All Layers"
17572 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2734
17575 msgid "Unhide All"
17576 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2736
17579 msgid "Unhide All in All Layers"
17580 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2740
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Link an ICC color profile"
17585 msgstr "Thông tin hồ sơ màu ICC"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2741
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Remove Color Profile"
17590 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2742
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17595 msgstr "Các cờ quản lý màu sắc hồ sơ ICC"
17597 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17598 msgid "Dash pattern"
17599 msgstr "Mẫu gạch"
17601 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17602 msgid "Pattern offset"
17603 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
17605 #. display the initial welcome message in the statusbar
17606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17607 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17608 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
17610 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17611 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17612 #, c-format
17613 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17614 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
17616 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17618 #, c-format
17619 msgid "%s: %d - Inkscape"
17620 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17622 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17624 #, c-format
17625 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17626 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
17628 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17630 #, c-format
17631 msgid "%s - Inkscape"
17632 msgstr "%s - Inkscape"
17634 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17635 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17636 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17637 msgid "none"
17638 msgstr "không có"
17640 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17641 #, fuzzy
17642 msgid "remove"
17643 msgstr "gỡ bỏ"
17645 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17646 msgid "Change fill rule"
17647 msgstr "Đổi quy tắc tô"
17649 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17650 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17651 msgid "Set fill color"
17652 msgstr "Đặt màu tô"
17654 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17655 msgid "Set gradient on fill"
17656 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
17658 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17659 msgid "Set pattern on fill"
17660 msgstr "Tô mãu văn hoa"
17662 #. Family frame
17663 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17664 msgid "Font family"
17665 msgstr "Nhóm phông"
17667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17669 #. Style frame
17670 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17671 #, fuzzy
17672 msgid "fontselector|Style"
17673 msgstr "Kiểu dáng sai"
17675 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17676 msgid "Font size:"
17677 msgstr "Kích cỡ phông:"
17679 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17680 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17681 #. * some representative characters that users of your locale will be
17682 #. * interested in.
17683 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17685 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17686 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
17688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17690 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17691 msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
17693 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17694 msgid "reflected"
17695 msgstr "đã phản ánh"
17697 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17698 msgid "direct"
17699 msgstr "trực tiếp"
17701 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17702 msgid "Repeat:"
17703 msgstr "Lặp lại:"
17705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17706 msgid "Assign gradient to object"
17707 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
17709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17710 msgid "<small>No gradients</small>"
17711 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
17713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17714 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17715 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
17717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17718 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17719 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
17721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17722 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17723 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
17725 # Stop = phase (pha)
17726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17727 msgid "Edit the stops of the gradient"
17728 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
17730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17739 msgid "<b>New:</b>"
17740 msgstr "<b>Mới:</b>"
17742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17743 msgid "Create linear gradient"
17744 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
17746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17747 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17748 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
17750 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17752 msgid "on"
17753 msgstr "trên"
17755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17756 msgid "Create gradient in the fill"
17757 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
17759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17760 msgid "Create gradient in the stroke"
17761 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
17763 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17764 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17773 msgid "<b>Change:</b>"
17774 msgstr "<b>Đổi:</b>"
17776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17779 msgid "No document selected"
17780 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
17782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17783 msgid "No gradients in document"
17784 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
17786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17787 msgid "No gradient selected"
17788 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
17790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17791 msgid "No stops in gradient"
17792 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
17794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17795 msgid "Change gradient stop offset"
17796 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
17798 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17800 msgid "Add stop"
17801 msgstr "Thêm pha"
17803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17804 msgid "Add another control stop to gradient"
17805 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
17807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17808 msgid "Delete stop"
17809 msgstr "Xoá pha"
17811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17812 msgid "Delete current control stop from gradient"
17813 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
17815 #. Label
17816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17817 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17818 msgid "Offset:"
17819 msgstr "Độ dịch:"
17821 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17823 msgid "Stop Color"
17824 msgstr "Màu pha"
17826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17827 msgid "Gradient editor"
17828 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
17830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17831 msgid "Change gradient stop color"
17832 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
17834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17836 msgid "No paint"
17837 msgstr "Không có sơn"
17839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17841 msgid "Flat color"
17842 msgstr "Màu phẳng"
17844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17846 msgid "Linear gradient"
17847 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
17849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17851 msgid "Radial gradient"
17852 msgstr "Chuyển sắc tròn"
17854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17855 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17856 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
17858 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17860 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17861 msgstr "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)"
17863 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17865 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17866 msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
17868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17869 msgid "No objects"
17870 msgstr "Không có đối tượng"
17872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17873 msgid "Multiple styles"
17874 msgstr "Đa kiểu dáng"
17876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17877 msgid "Paint is undefined"
17878 msgstr "Chưa xác định sơn"
17880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17881 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17882 msgstr "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
17884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17885 msgid "Transform by toolbar"
17886 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
17888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17889 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17890 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17893 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17894 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17897 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17898 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17901 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17902 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17905 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17906 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17909 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17910 msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
17912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17913 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17914 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17917 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17918 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
17920 #. four spinbuttons
17921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17924 msgid "select_toolbar|X position"
17925 msgstr "Vị trí X"
17927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17928 msgid "select_toolbar|X"
17929 msgstr "X"
17931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17932 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17933 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
17935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17938 msgid "select_toolbar|Y position"
17939 msgstr "Vị trí Y"
17941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17942 msgid "select_toolbar|Y"
17943 msgstr "Y"
17945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17946 msgid "Vertical coordinate of selection"
17947 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
17949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17952 msgid "select_toolbar|Width"
17953 msgstr "Rộng"
17955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17956 msgid "select_toolbar|W"
17957 msgstr "R"
17959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17960 msgid "Width of selection"
17961 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
17963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17964 msgid "Lock width and height"
17965 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
17967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17968 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17969 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
17971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17974 msgid "select_toolbar|Height"
17975 msgstr "Cao"
17977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17978 msgid "select_toolbar|H"
17979 msgstr "C"
17981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17982 msgid "Height of selection"
17983 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
17985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17986 msgid "Affect:"
17987 msgstr "Tác động:"
17989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17990 msgid "Scale rounded corners"
17991 msgstr "Co giãn góc tròn"
17993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17994 msgid "Move gradients"
17995 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
17997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17998 msgid "Move patterns"
17999 msgstr "Di chuyển mẫu"
18001 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18002 msgid "System"
18003 msgstr "Hệ thống"
18005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18006 msgid "CMS"
18007 msgstr "CMS"
18009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18011 msgid "_R"
18012 msgstr "_R"
18014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18017 msgid "_G"
18018 msgstr "_G"
18020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18022 msgid "_B"
18023 msgstr "_B"
18025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18028 msgid "_H"
18029 msgstr "_H"
18031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18034 msgid "_S"
18035 msgstr "_S"
18037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18039 msgid "_L"
18040 msgstr "_L"
18042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18045 msgid "_C"
18046 msgstr "_C"
18048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18051 msgid "_M"
18052 msgstr "_M"
18054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18057 msgid "_Y"
18058 msgstr "_Y"
18060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18062 msgid "_K"
18063 msgstr "_K"
18065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18066 msgid "Gray"
18067 msgstr "Xám"
18069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18073 msgid "Cyan"
18074 msgstr "Xanh lá mạ"
18076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18080 msgid "Magenta"
18081 msgstr "Đỏ tươi"
18083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18087 msgid "Yellow"
18088 msgstr "Vàng"
18090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Fix"
18093 msgstr "Sửa chữa"
18095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18096 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18097 msgstr ""
18099 #. Label
18100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18104 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18105 msgid "_A"
18106 msgstr "_A"
18108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18116 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18117 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18118 msgid "Alpha (opacity)"
18119 msgstr "Alpha (độ đục)"
18121 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18122 msgid "RGBA_:"
18123 msgstr "RGBA_:"
18125 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18126 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18127 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18129 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18131 msgid "RGB"
18132 msgstr "RGB"
18134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18135 msgid "HSL"
18136 msgstr "HSL"
18138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18139 msgid "CMYK"
18140 msgstr "CMYK"
18142 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18143 msgid "Unnamed"
18144 msgstr "Đen"
18146 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18147 msgid "Wheel"
18148 msgstr "Tròn"
18150 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18151 msgid "Attribute"
18152 msgstr "Thuộc tính"
18154 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18155 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18156 msgid "Value"
18157 msgstr "Giá trị"
18159 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18160 msgid "Type text in a text node"
18161 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18165 msgid "Set stroke color"
18166 msgstr "Đặt màu nét"
18168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18169 msgid "Set gradient on stroke"
18170 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18173 msgid "Set pattern on stroke"
18174 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18177 msgid "Set markers"
18178 msgstr "Đặt hình nút"
18180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18182 #. Stroke width
18183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18184 msgid "StrokeWidth|Width:"
18185 msgstr "Chiều rộng nét:"
18187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
18188 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18189 msgid "Stroke width"
18190 msgstr "Chiều rộng nét"
18192 #. Join type
18193 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18194 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18196 msgid "Join:"
18197 msgstr "Nối:"
18199 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18200 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18201 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18203 msgid "Miter join"
18204 msgstr "Nối góc nhọn"
18206 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18207 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18208 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18210 msgid "Round join"
18211 msgstr "Nối tròn"
18213 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18214 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18215 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18217 msgid "Bevel join"
18218 msgstr "Nối góc tù"
18220 #. Miterlimit
18221 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18222 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18223 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18224 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18225 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18226 #. when they become too long.
18227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18228 msgid "Miter limit:"
18229 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18232 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18233 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18235 #. Cap type
18236 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18238 msgid "Cap:"
18239 msgstr "Đầu:"
18241 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18242 #. of the line; the ends of the line are square
18243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18244 msgid "Butt cap"
18245 msgstr "Đầu góc"
18247 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18248 #. line; the ends of the line are rounded
18249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18250 msgid "Round cap"
18251 msgstr "Đầu tròn"
18253 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18254 #. line; the ends of the line are square
18255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18256 msgid "Square cap"
18257 msgstr "Đầu vuông"
18259 #. Dash
18260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18261 msgid "Dashes:"
18262 msgstr "Gạch gạch:"
18264 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18265 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18267 msgid "Start Markers:"
18268 msgstr "Hình nút đầu :"
18270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18271 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18272 msgstr ""
18274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18275 msgid "Mid Markers:"
18276 msgstr "Hình nút giữa:"
18278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18279 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18280 msgstr ""
18282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18283 msgid "End Markers:"
18284 msgstr "Hình nút cuối:"
18286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18287 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18288 msgstr ""
18290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18292 msgid "Set stroke style"
18293 msgstr "Đặt kiểu nét"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18296 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18297 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18300 msgid "Style of new stars"
18301 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18304 msgid "Style of new rectangles"
18305 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18308 msgid "Style of new 3D boxes"
18309 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18312 msgid "Style of new ellipses"
18313 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18316 msgid "Style of new spirals"
18317 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18320 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18321 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18324 msgid "Style of new paths created by Pen"
18325 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18328 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18329 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18333 msgid "TBD"
18334 msgstr ""
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18337 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18338 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18341 msgid "Insert node"
18342 msgstr "Chèn nút"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18345 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18346 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18349 msgid "Insert"
18350 msgstr "Chèn"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18353 msgid "Delete selected nodes"
18354 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18357 msgid "Join endnodes"
18358 msgstr "Nối lại các nút cuối"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18361 msgid "Join selected endnodes"
18362 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18365 msgid "Join"
18366 msgstr "Nối"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Break nodes"
18371 msgstr "Xoá các nút"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18374 msgid "Break path at selected nodes"
18375 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Join with segment"
18380 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18383 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18384 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18389 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18392 msgid "Node Cusp"
18393 msgstr "Nút đỉnh"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18396 msgid "Make selected nodes corner"
18397 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18400 msgid "Node Smooth"
18401 msgstr "Nút mịn"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18404 msgid "Make selected nodes smooth"
18405 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18408 msgid "Node Symmetric"
18409 msgstr "Nút đối xứng"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18412 msgid "Make selected nodes symmetric"
18413 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Node Auto"
18418 msgstr "Auto Duck"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18423 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18426 msgid "Node Line"
18427 msgstr "Nút đường"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18430 msgid "Make selected segments lines"
18431 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18434 msgid "Node Curve"
18435 msgstr "Nút cong"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18438 msgid "Make selected segments curves"
18439 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18442 msgid "Show Handles"
18443 msgstr "Hiện chốt"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18446 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18447 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Show Outline"
18452 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Show the outline of the path"
18457 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Next path effect parameter"
18462 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18467 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Edit the clipping path of the object"
18472 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Edit mask path"
18477 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
18479 # Stop = phase (pha)
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Edit the mask of the object"
18483 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18486 msgid "X coordinate:"
18487 msgstr "Toạ độ X:"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18490 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18491 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18494 msgid "Y coordinate:"
18495 msgstr "Toạ độ Y:"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18498 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18499 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Enable snapping"
18504 msgstr "Cho phép gõ tắt"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Bounding box"
18509 msgstr "Hộp biên"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Snap bounding box corners"
18514 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Bounding box edges"
18519 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18524 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Bounding box corners"
18529 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Snap to bounding box corners"
18534 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18537 #, fuzzy
18538 msgid "BBox Edge Midpoints"
18539 msgstr "_Lề cạnh:"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18544 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18547 #, fuzzy
18548 msgid "BBox Centers"
18549 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18554 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Snap nodes or handles"
18559 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Snap to paths"
18564 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Path intersections"
18569 msgstr "_Tìm giao"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Snap to path intersections"
18574 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18577 #, fuzzy
18578 msgid "To nodes"
18579 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Snap to cusp nodes"
18584 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Smooth nodes"
18589 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Snap to smooth nodes"
18594 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Line Midpoints"
18599 msgstr "Quần Đảo Line"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18602 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18603 msgstr ""
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Object Centers"
18608 msgstr "Hàm đối tượng"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Snap from and to centers of objects"
18613 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Rotation Centers"
18618 msgstr "Góc xoay"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18621 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18622 msgstr ""
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Page border"
18627 msgstr "Màu của viền trang."
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Snap to the page border"
18632 msgstr "Quay trở về trang trước"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Snap to grids"
18637 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Snap to guides"
18642 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18645 msgid "Star: Change number of corners"
18646 msgstr "Sao: đổi số góc"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18649 msgid "Star: Change spoke ratio"
18650 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18653 msgid "Make polygon"
18654 msgstr "Làm hình đa giác"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18657 msgid "Make star"
18658 msgstr "Làm hình sao"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18661 msgid "Star: Change rounding"
18662 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18665 msgid "Star: Change randomization"
18666 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18669 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18670 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18673 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18674 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18677 msgid "triangle/tri-star"
18678 msgstr "tam giác/sao ba"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18681 msgid "square/quad-star"
18682 msgstr "vuông/sao tư"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18685 msgid "pentagon/five-pointed star"
18686 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18689 msgid "hexagon/six-pointed star"
18690 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18693 msgid "Corners"
18694 msgstr "Góc"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18697 msgid "Corners:"
18698 msgstr "Góc:"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18701 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18702 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18705 msgid "thin-ray star"
18706 msgstr "sao tỉa hẹp"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18709 msgid "pentagram"
18710 msgstr "sao năm cánh"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18713 msgid "hexagram"
18714 msgstr "sao sáu cánh"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18717 msgid "heptagram"
18718 msgstr "sao bảy cánh"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18721 msgid "octagram"
18722 msgstr "sao tám cánh"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18725 msgid "regular polygon"
18726 msgstr "đa giác chính quy"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18729 msgid "Spoke ratio"
18730 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18733 msgid "Spoke ratio:"
18734 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
18736 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18737 #. Base radius is the same for the closest handle.
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18739 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18740 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18743 msgid "stretched"
18744 msgstr "đã căng ra"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18747 msgid "twisted"
18748 msgstr "đã xoắn"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18751 msgid "slightly pinched"
18752 msgstr "đã véo một ít"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18755 msgid "NOT rounded"
18756 msgstr "KHÔNG tròn"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18759 msgid "slightly rounded"
18760 msgstr "tròn một ít"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18763 msgid "visibly rounded"
18764 msgstr "tròn hiện rõ"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18767 msgid "well rounded"
18768 msgstr "tròn được"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18771 msgid "amply rounded"
18772 msgstr "tròn rộng"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18776 msgid "blown up"
18777 msgstr "đã phóng to"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18780 msgid "Rounded"
18781 msgstr "Tròn"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18784 msgid "Rounded:"
18785 msgstr "Tròn:"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18788 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18789 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18792 msgid "NOT randomized"
18793 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18796 msgid "slightly irregular"
18797 msgstr "không đều một ít"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18800 msgid "visibly randomized"
18801 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18804 msgid "strongly randomized"
18805 msgstr "rất ngẫu nhiên"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18808 msgid "Randomized"
18809 msgstr "Ngẫu nhiên"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18812 msgid "Randomized:"
18813 msgstr "Ngẫu nhiên::"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18816 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18817 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18823 msgid "Defaults"
18824 msgstr "Mặc định"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18828 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18829 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18832 msgid "Change rectangle"
18833 msgstr "Đổi chữ nhật"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18836 msgid "W:"
18837 msgstr "W:"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18840 msgid "Width of rectangle"
18841 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18844 msgid "H:"
18845 msgstr "N:"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18848 msgid "Height of rectangle"
18849 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18853 msgid "not rounded"
18854 msgstr "không tròn"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18857 msgid "Horizontal radius"
18858 msgstr "Bán kính nằm ngang"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18861 msgid "Rx:"
18862 msgstr "Rx:"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18865 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18866 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18869 msgid "Vertical radius"
18870 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18873 msgid "Ry:"
18874 msgstr "Ry:"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18877 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18878 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18881 msgid "Not rounded"
18882 msgstr "Không tròn"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18885 msgid "Make corners sharp"
18886 msgstr "Làm cho góc sắc"
18888 #. TODO: use the correct axis here, too
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18890 #, fuzzy
18891 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18892 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Angle in X direction"
18897 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18899 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Angle of PLs in X direction"
18903 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18905 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18907 #, fuzzy
18908 msgid "State of VP in X direction"
18909 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18914 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Angle in Y direction"
18919 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18922 msgid "Angle Y:"
18923 msgstr "Góc Y:"
18925 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18929 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18931 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18933 #, fuzzy
18934 msgid "State of VP in Y direction"
18935 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18940 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Angle in Z direction"
18945 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18947 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18951 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18953 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18955 #, fuzzy
18956 msgid "State of VP in Z direction"
18957 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18962 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18965 msgid "Change spiral"
18966 msgstr "Đổi xoắn ốc"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18969 msgid "just a curve"
18970 msgstr "chỉ một đường cong"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18973 msgid "one full revolution"
18974 msgstr "một lần quay đầy đủ"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18977 msgid "Number of turns"
18978 msgstr "Số lần quay"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18981 msgid "Turns:"
18982 msgstr "Quay:"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18985 msgid "Number of revolutions"
18986 msgstr "Số lần quay lại"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18989 msgid "circle"
18990 msgstr "tròn"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18993 msgid "edge is much denser"
18994 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18997 msgid "edge is denser"
18998 msgstr "cạnh đặc hơn"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19001 msgid "even"
19002 msgstr "đều"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19005 msgid "center is denser"
19006 msgstr "tâm đặc hơn"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19009 msgid "center is much denser"
19010 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19013 msgid "Divergence"
19014 msgstr "Phân kỳ"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19017 msgid "Divergence:"
19018 msgstr "Phân kỳ:"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19021 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19022 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19025 msgid "starts from center"
19026 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19029 msgid "starts mid-way"
19030 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19033 msgid "starts near edge"
19034 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19037 msgid "Inner radius"
19038 msgstr "Bán kính nội bộ"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19041 msgid "Inner radius:"
19042 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19045 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19046 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Bezier"
19051 msgstr "Tạo cong Bézier"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19054 msgid "Create regular Bezier path"
19055 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19058 msgid "Spiro"
19059 msgstr "Spiro"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19062 msgid "Create Spiro path"
19063 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19066 msgid "Zigzag"
19067 msgstr "Zigzag"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19070 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19071 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19074 msgid "Paraxial"
19075 msgstr "Đường vuông góc"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19078 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19079 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19083 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19084 msgid "Mode:"
19085 msgstr "Chế độ :"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19088 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19089 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19092 msgid "Triangle in"
19093 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19096 msgid "Triangle out"
19097 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19100 msgid "From clipboard"
19101 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19105 msgid "Shape:"
19106 msgstr "Hình dáng:"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19109 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19110 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19113 msgid "(many nodes, rough)"
19114 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19123 msgid "(default)"
19124 msgstr "(mặc định)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19127 msgid "(few nodes, smooth)"
19128 msgstr "(ít nút, trơn)"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19131 msgid "Smoothing:"
19132 msgstr "Độ mịn:"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19135 msgid "Smoothing: "
19136 msgstr "Độ mịn: "
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19139 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19140 msgstr ""
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19145 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19147 #. Width
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19149 msgid "(pinch tweak)"
19150 msgstr "(chỉnh véo)"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19153 msgid "(broad tweak)"
19154 msgstr "(chỉnh rộng)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19157 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19158 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19160 #. Force
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19162 msgid "(minimum force)"
19163 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19166 msgid "(maximum force)"
19167 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19170 msgid "Force"
19171 msgstr "Sức mạnh"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19174 msgid "Force:"
19175 msgstr "Sức mạnh"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19178 msgid "The force of the tweak action"
19179 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Move mode"
19184 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Move objects in any direction"
19189 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Move in/out mode"
19194 msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19197 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19198 msgstr ""
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Move jitter mode"
19203 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Move objects in random directions"
19208 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Scale mode"
19213 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19218 msgstr "Đặt tên đối tượng"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Rotate mode"
19223 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19228 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Duplicate/delete mode"
19233 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19236 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19237 msgstr ""
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19240 msgid "Push mode"
19241 msgstr "Chế độ đẩy"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19244 msgid "Push parts of paths in any direction"
19245 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Shrink/grow mode"
19250 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19255 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Attract/repel mode"
19260 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19265 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19268 msgid "Roughen mode"
19269 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19272 msgid "Roughen parts of paths"
19273 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19276 msgid "Color paint mode"
19277 msgstr "Chế độ sơn màu"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19280 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19281 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19284 msgid "Color jitter mode"
19285 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19288 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19289 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Blur mode"
19294 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19299 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19302 msgid "Channels:"
19303 msgstr "Kênh:"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19306 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19307 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19309 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19311 msgid "H"
19312 msgstr "H"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19315 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19316 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
19318 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19320 msgid "S"
19321 msgstr "S"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19324 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19325 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19327 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19329 msgid "L"
19330 msgstr "L"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19333 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19334 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19336 # Opacity — Độ đục
19337 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19339 msgid "O"
19340 msgstr "O"
19342 #. Fidelity
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19344 msgid "(rough, simplified)"
19345 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19348 msgid "(fine, but many nodes)"
19349 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19352 msgid "Fidelity"
19353 msgstr "Độ trung thực"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19356 msgid "Fidelity:"
19357 msgstr "Độ trung thực:"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19360 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19361 msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19365 msgid "Pressure"
19366 msgstr "Ứng suất"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19369 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19370 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19373 #, fuzzy
19374 msgid "No preset"
19375 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Save..."
19380 msgstr "&Lưu..."
19382 #. Width
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19385 msgid "(hairline)"
19386 msgstr "(nét hất lên)"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19390 msgid "(broad stroke)"
19391 msgstr "(nét rộng)"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19395 msgid "Pen Width"
19396 msgstr "Rộng bút"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19399 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19400 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19402 #. Thinning
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19404 msgid "(speed blows up stroke)"
19405 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19408 msgid "(slight widening)"
19409 msgstr "(rộng hơn một ít)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19412 msgid "(constant width)"
19413 msgstr "(chiều rộng đều)"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19416 msgid "(slight thinning, default)"
19417 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19420 msgid "(speed deflates stroke)"
19421 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19424 msgid "Stroke Thinning"
19425 msgstr "Thu hẹp nét"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19428 msgid "Thinning:"
19429 msgstr "Thu hẹp:"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19432 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19433 msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
19435 #. Angle
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19437 msgid "(left edge up)"
19438 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19441 msgid "(horizontal)"
19442 msgstr "(nằm  ngang)"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19445 msgid "(right edge up)"
19446 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19449 msgid "Pen Angle"
19450 msgstr "Góc bút"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19453 msgid "Angle:"
19454 msgstr "Góc:"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19457 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19458 msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
19460 #. Fixation
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19462 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19463 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19466 msgid "(almost fixed, default)"
19467 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19470 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19471 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19474 msgid "Fixation"
19475 msgstr "Độ cố định"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19478 msgid "Fixation:"
19479 msgstr "Độ cố định:"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19484 msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
19486 #. Cap Rounding
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19488 msgid "(blunt caps, default)"
19489 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19492 msgid "(slightly bulging)"
19493 msgstr "(lồi ra một ít)"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19496 msgid "(approximately round)"
19497 msgstr "(khoảng hình tròn)"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19500 msgid "(long protruding caps)"
19501 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19504 msgid "Cap rounding"
19505 msgstr "Làm tròn nắp"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19508 msgid "Caps:"
19509 msgstr "Nắp:"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19512 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19513 msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
19515 #. Tremor
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19517 msgid "(smooth line)"
19518 msgstr "(đường mịn)"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19521 msgid "(slight tremor)"
19522 msgstr "(run một ít)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19525 msgid "(noticeable tremor)"
19526 msgstr "(run hiện rõ)"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19529 msgid "(maximum tremor)"
19530 msgstr "(run tối đa)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19533 msgid "Stroke Tremor"
19534 msgstr "Nét run"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19537 msgid "Tremor:"
19538 msgstr "Run:"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19541 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19542 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
19544 #. Wiggle
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19546 msgid "(no wiggle)"
19547 msgstr "(không ngọ nguậy)"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19550 msgid "(slight deviation)"
19551 msgstr "(lệch một ít)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19554 msgid "(wild waves and curls)"
19555 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19558 msgid "Pen Wiggle"
19559 msgstr "Bút ngọ nguậy"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19562 msgid "Wiggle:"
19563 msgstr "Ngọ nguậy:"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19566 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19567 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
19569 #. Mass
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19571 msgid "(no inertia)"
19572 msgstr "(không quán tính)"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19575 msgid "(slight smoothing, default)"
19576 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19579 msgid "(noticeable lagging)"
19580 msgstr "(trễ hiện rõ)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19583 msgid "(maximum inertia)"
19584 msgstr "(quán tính tối đa)"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19587 msgid "Pen Mass"
19588 msgstr "Khối lượng bút"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19591 msgid "Mass:"
19592 msgstr "Khối lượng:"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19595 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19596 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19599 msgid "Trace Background"
19600 msgstr "Nền theo"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19603 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19604 msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19607 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19608 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19611 msgid "Tilt"
19612 msgstr "Nghiêng"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19615 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19616 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Choose a preset"
19621 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19624 msgid "Arc: Change start/end"
19625 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19628 msgid "Arc: Change open/closed"
19629 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19632 msgid "Start:"
19633 msgstr "Đầu :"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19636 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19637 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19640 msgid "End:"
19641 msgstr "Cuối:"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19644 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19645 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19648 msgid "Closed arc"
19649 msgstr "Cung khép kín"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19652 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19653 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19656 msgid "Open Arc"
19657 msgstr "Cung hở"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19660 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19661 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19664 msgid "Make whole"
19665 msgstr "Khép kín"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19668 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19669 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Opacity:"
19674 msgstr "Độ mờ đục:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Pick opacity"
19679 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19682 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19683 msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Pick"
19688 msgstr "NN: t_rao đổi..."
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Assign opacity"
19693 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19696 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19697 msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Assign"
19702 msgstr "Gán"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Closed"
19707 msgstr "Đã đóng"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Open start"
19712 msgstr "Mở \"Mở đầu\""
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Open end"
19717 msgstr "Thời gian kết thúc"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Open both"
19722 msgstr "cả hai chế độ"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19725 #, fuzzy
19726 msgid "All inactive"
19727 msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19730 #, fuzzy
19731 msgid "No geometric tool is active"
19732 msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19735 #, fuzzy
19736 msgid "draw-geometry-inactive"
19737 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Show limiting bounding box"
19742 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19745 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19746 msgstr ""
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19751 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19756 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Choose a line segment type"
19761 msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Display measuring info"
19766 msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19769 msgid "Display measuring info for selected items"
19770 msgstr ""
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Open LPE dialog"
19775 msgstr "Mở hộp thoại Tìm kiếm"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19778 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19779 msgstr ""
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19782 #, fuzzy
19783 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19784 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19787 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19788 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Cut"
19793 msgstr "Cắt"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Cut out from objects"
19798 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19801 msgid "Text: Change font family"
19802 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19805 msgid "Text: Change alignment"
19806 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19809 msgid "Text: Change font style"
19810 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19813 msgid "Text: Change orientation"
19814 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19817 msgid "Text: Change font size"
19818 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19821 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19822 msgstr ""
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19825 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19826 msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19829 msgid "Align left"
19830 msgstr "Sắp hàng bên trái"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19833 msgid "Align right"
19834 msgstr "Sắp hàng bên phải"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19837 msgid "Justify"
19838 msgstr "Sắp thẳng"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19841 msgid "Bold"
19842 msgstr "Đậm"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19845 msgid "Italic"
19846 msgstr "Nghiêng"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19849 msgid "Change connector spacing"
19850 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19853 msgid "Avoid"
19854 msgstr "Tránh"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19857 msgid "Ignore"
19858 msgstr "Bỏ qua"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19861 msgid "Connector Spacing"
19862 msgstr "Khoảng cách đường nối"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19865 msgid "Spacing:"
19866 msgstr "Khoảng cách:"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19869 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19870 msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19873 msgid "Graph"
19874 msgstr "Đồ thị"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19877 msgid "Connector Length"
19878 msgstr "Chiều dài đường nối"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19881 msgid "Length:"
19882 msgstr "Dài:"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19885 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19886 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19889 msgid "Downwards"
19890 msgstr "Xuống"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19893 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19894 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19897 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19898 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19901 msgid "Fill by"
19902 msgstr "Tô theo"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19905 msgid "Fill by:"
19906 msgstr "Tô theo :"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19909 msgid "Fill Threshold"
19910 msgstr "Ngưỡng tô"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19913 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19914 msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19917 msgid "Grow/shrink by"
19918 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19921 msgid "Grow/shrink by:"
19922 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19925 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19926 msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19929 msgid "Close gaps"
19930 msgstr "Đóng khe"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19933 msgid "Close gaps:"
19934 msgstr "Đóng khe:"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19937 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19938 msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
19940 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19941 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19942 msgstr "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
19944 #. report to the Inkscape console using errormsg
19945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Side Length 'a'/px: "
19948 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Side Length 'b'/px: "
19953 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Side Length 'c'/px: "
19958 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Angle 'A'/radians:"
19963 msgstr "Radian/Pi"
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Angle 'B'/radians: "
19968 msgstr "Radian/Pi"
19970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Angle 'C'/radians: "
19973 msgstr "Radian/Pi"
19975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Semiperimeter/px: "
19978 msgstr ""
19979 "px\n"
19980 "%\n"
19981 "theo sau"
19983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Area /px^2: "
19986 msgstr ""
19987 "px\n"
19988 "%\n"
19989 "theo sau"
19991 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19992 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19993 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
19995 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19996 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19997 msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh."
19999 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20000 #, python-format
20001 msgid "Sorry we could not locate %s"
20002 msgstr "Không tìm được %s"
20004 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20005 #, python-format
20006 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
20007 msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon"
20009 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20010 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
20011 msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20013 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20014 msgid "Difficulty finding the image data."
20015 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20017 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20018 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20019 msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thử lại."
20021 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20022 #, python-format
20023 msgid "No matching node for expression: %s"
20024 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20026 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20027 #, python-format
20028 msgid "No style attribute found for id: %s"
20029 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20031 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20032 #, python-format
20033 msgid "unable to locate marker: %s"
20034 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20036 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20037 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20038 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20039 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20040 msgid "This extension requires two selected paths."
20041 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20043 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20044 #, python-format
20045 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20046 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20048 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20049 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20050 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20052 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20053 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20054 #, python-format
20055 msgid ""
20056 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20057 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20058 msgstr ""
20060 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20061 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20062 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20063 msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20065 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20066 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20067 msgid ""
20068 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20069 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20070 msgstr ""
20071 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20072 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20074 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20075 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20076 msgid ""
20077 "The second selected object is not a path.\n"
20078 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20079 msgstr ""
20080 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20081 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20083 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20084 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20085 msgid ""
20086 "The first selected object is not a path.\n"
20087 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20088 msgstr ""
20089 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20090 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20093 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20094 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20097 #, fuzzy
20098 msgid "No face data found in specified file\n"
20099 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
20101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20102 #, fuzzy
20103 msgid "No edge data found in specified file\n"
20104 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
20106 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20108 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20109 msgstr ""
20111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20112 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20113 msgstr ""
20115 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20116 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20117 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
20119 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20120 #, fuzzy, python-format
20121 msgid "Could not locate file: %s"
20122 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
20124 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20126 #, fuzzy
20127 msgid "You must select at least two elements."
20128 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một máy in."
20130 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20131 msgid "Add Nodes"
20132 msgstr "Thêm nút"
20134 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20135 #, fuzzy
20136 msgid "By max. segment length"
20137 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
20139 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20140 #, fuzzy
20141 msgid "By number of segments"
20142 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
20144 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Division method"
20147 msgstr "Lời gọi phương pháp"
20149 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Maximum segment length (px)"
20152 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
20154 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20155 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20156 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20157 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20158 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20160 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20161 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20162 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20163 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20164 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20165 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20166 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20167 msgid "Modify Path"
20168 msgstr "Sửa đường nét"
20170 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Number of segments"
20173 msgstr "Số đoạn"
20175 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20176 msgid "AI 8.0 Input"
20177 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
20179 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20180 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20183 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
20185 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20186 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20187 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20189 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20190 msgid "AI 8.0 Output"
20191 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
20193 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20194 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20195 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20196 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20198 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20199 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20200 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
20202 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20203 msgid "AI SVG Input"
20204 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
20206 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20207 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20208 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20209 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20211 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20212 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20213 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20215 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20216 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20217 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20219 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20220 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20221 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20223 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20224 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20225 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20227 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20228 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20229 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20231 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Corel DRAW Input"
20234 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20236 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20239 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20241 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20242 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20243 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20245 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Corel DRAW templates input"
20248 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
20250 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20253 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20255 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20258 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20260 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20263 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20265 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20268 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20270 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20271 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20272 msgstr ""
20274 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20275 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20276 msgstr ""
20278 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20279 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20280 msgstr ""
20282 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20283 msgid "Brighter"
20284 msgstr "Sáng hơn"
20286 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20287 msgid "Blue Function"
20288 msgstr "Hàm màu xanh"
20290 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20291 msgid "Green Function"
20292 msgstr "Hàm màu lục"
20294 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20295 msgid "Red Function"
20296 msgstr "Hàm màu đỏ"
20298 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20299 msgid "Darker"
20300 msgstr "Tối hơn"
20302 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20303 msgid "Grayscale"
20304 msgstr "Mức xám"
20306 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20307 msgid "Less Hue"
20308 msgstr "Ít sắc màu"
20310 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20311 msgid "Less Light"
20312 msgstr "Ít ánh sáng"
20314 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20315 msgid "Less Saturation"
20316 msgstr "Ít bão hòa"
20318 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20319 msgid "More Hue"
20320 msgstr "Sắc màu hơn"
20322 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20323 msgid "More Light"
20324 msgstr "Ánh sáng hơn"
20326 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20327 msgid "More Saturation"
20328 msgstr "Bão hòa hơn"
20330 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20331 msgid "Negative"
20332 msgstr "Âm"
20334 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20335 msgid "Randomize"
20336 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20338 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20339 msgid "Remove Blue"
20340 msgstr "Bỏ màu xanh"
20342 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20343 msgid "Remove Green"
20344 msgstr "Bỏ màu lục"
20346 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20347 msgid "Remove Red"
20348 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20350 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20351 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20352 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20354 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20355 msgid "Replace color"
20356 msgstr "Đổi màu"
20358 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20359 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20360 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20362 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20363 msgid "RGB Barrel"
20364 msgstr "Thùng tròn RGB"
20366 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Convert to Dashes"
20369 msgstr "_Chuyển đổi sang CID"
20371 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20372 msgid "A diagram created with the program Dia"
20373 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
20375 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20376 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20377 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
20379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20380 msgid "Dia Input"
20381 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
20383 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20384 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20385 msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
20387 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20388 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20389 msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
20391 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20392 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20393 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20395 msgid "Visualize Path"
20396 msgstr "Dựng hình"
20398 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20399 msgid "X Offset"
20400 msgstr "Khoảng cách ngang"
20402 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20403 msgid "Y Offset"
20404 msgstr "Khoảng cách dọc"
20406 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20407 msgid "Dot size"
20408 msgstr "Kích cỡ chấm"
20410 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20411 msgid "Font size"
20412 msgstr "Kích cỡ phông"
20414 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20415 msgid "Number Nodes"
20416 msgstr "Nút số"
20418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Altitudes"
20421 msgstr "Biên độ"
20423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Angle Bisectors"
20426 msgstr "Góc ánh sáng:"
20428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Centroid"
20431 msgstr "Giữa lại"
20433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Circumcentre"
20436 msgstr "Tài liệu"
20438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Circumcircle"
20441 msgstr "Tròn"
20443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Common Objects"
20446 msgstr "/_Sắp xếp đối tượng"
20448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Contact Triangle"
20451 msgstr "Tam giác đặc"
20453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Custom Point Specified By:"
20456 msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Custom Points and Options"
20461 msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn « -e » và « -i »"
20463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20464 msgid "Draw Circle About This Point"
20465 msgstr ""
20467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Draw From Triangle"
20470 msgstr "Tam giác đôi đặc"
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20475 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20480 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20483 msgid "Draw Marker At This Point"
20484 msgstr ""
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Excentral Triangle"
20489 msgstr "Tam giác đặc"
20491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Excentres"
20494 msgstr "Trạm trổ"
20496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Excircles"
20499 msgstr "tròn"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Extouch Triangle"
20504 msgstr "Tam giác đặc"
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Gergonne Point"
20509 msgstr "Point Fortin"
20511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Incentre"
20514 msgstr "Thụt lề nút"
20516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Incircle"
20519 msgstr "tròn"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Nagel Point"
20524 msgstr "Point Fortin"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Nine-Point Centre"
20529 msgstr "Miền Trung"
20531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Nine-Point Circle"
20534 msgstr "Trinity Palmetto Point"
20536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Orthic Triangle"
20539 msgstr "Tam giác đặc"
20541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Orthocentre"
20544 msgstr "Khác"
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Point At"
20549 msgstr "Chọn điểm tại..."
20551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Radius / px"
20554 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
20556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Report this triangle's properties"
20559 msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
20561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Symmedial Triangle"
20564 msgstr "Tam giác đặc"
20566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Symmedian Point"
20569 msgstr "Point Fortin"
20571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20572 msgid "Symmedians"
20573 msgstr ""
20575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Triangle Function"
20578 msgstr "Lời gọi hàm"
20580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Trilinear Coordinates"
20583 msgstr "Toạ độ cực"
20585 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20586 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20587 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20588 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20589 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Character Encoding"
20594 msgstr "Bảng mã Ký tự"
20596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20597 msgid "DXF Input"
20598 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
20600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20601 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20602 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
20604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20605 msgid "Or, use manual scale factor"
20606 msgstr ""
20608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20609 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20610 msgstr ""
20612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20613 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20614 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
20616 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20617 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20618 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
20620 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20621 #, fuzzy
20622 msgid "ROBO-Master output"
20623 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20625 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20626 msgid "DXF Output"
20627 msgstr "Kết xuất DXF"
20629 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20630 msgid "DXF file written by pstoedit"
20631 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
20633 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20634 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20635 msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
20637 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20638 msgid "Blur height"
20639 msgstr "Chiều cao làm mờ"
20641 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20642 msgid "Blur stdDeviation"
20643 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
20645 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20646 msgid "Blur width"
20647 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
20649 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20650 msgid "Edge 3D"
20651 msgstr "Cạnh 3D"
20653 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20654 msgid "Illumination Angle"
20655 msgstr "Góc chiếu sáng"
20657 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20658 msgid "Only black and white"
20659 msgstr "Chỉ đen trắng"
20661 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20662 msgid "Shades"
20663 msgstr "Sắc màu"
20665 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20666 msgid "Embed Images"
20667 msgstr "Nhúng ảnh"
20669 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20670 msgid "Embed only selected images"
20671 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
20673 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20674 msgid "EPS Input"
20675 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
20677 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20678 msgid "EPSI Output"
20679 msgstr "Xuất EPSI"
20681 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20682 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20683 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20685 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20686 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20687 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
20689 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20690 msgid "LaTeX formula"
20691 msgstr "Công thức LaTeX"
20693 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20694 msgid "LaTeX formula: "
20695 msgstr "Công thức LaTeX: "
20697 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20698 msgid "Export as GIMP Palette"
20699 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
20701 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20702 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20703 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
20705 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20706 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20707 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
20709 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20710 msgid "Extract Image"
20711 msgstr "Xuất ảnh"
20713 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20714 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20715 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
20717 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20718 msgid "Path to save image"
20719 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
20721 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20722 msgid "Extrude"
20723 msgstr "Trạm trổ"
20725 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20726 msgid "Open files saved with XFIG"
20727 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
20729 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20730 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20731 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
20733 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20734 msgid "XFIG Input"
20735 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
20737 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20738 msgid "Flatness"
20739 msgstr "Độ phẳng"
20741 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20742 msgid "Flatten Beziers"
20743 msgstr "Làm phẳng Bezier"
20745 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20746 msgid "Add Guide Lines"
20747 msgstr "Tạo các đường gióng"
20749 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20750 msgid "Depth"
20751 msgstr "Chiều sâu"
20753 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20754 msgid "Foldable Box"
20755 msgstr "Hộp gấp lại được"
20757 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Paper Thickness"
20760 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
20762 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Tab Proportion"
20765 msgstr "Thanh Ta_b"
20767 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20768 msgid "Fractalize"
20769 msgstr "Làm phân dạng"
20771 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20772 msgid "Smoothness"
20773 msgstr "Độ mịn"
20775 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20776 msgid "Subdivisions"
20777 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
20779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20780 msgid "Calculate first derivative numerically"
20781 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
20783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20784 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20785 msgid "Draw Axes"
20786 msgstr "Vẽ trục"
20788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20789 msgid "End X value"
20790 msgstr "Giá trị X cuối"
20792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20793 msgid "First derivative"
20794 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
20796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20797 msgid "Function"
20798 msgstr "Hàm"
20800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20801 msgid "Function Plotter"
20802 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
20804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20805 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20806 msgid "Functions"
20807 msgstr "Hàm"
20809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20812 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
20814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20815 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20816 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
20818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Number of samples"
20821 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
20823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20824 msgid "Range and sampling"
20825 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
20827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20828 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20829 msgid "Remove rectangle"
20830 msgstr "Bỏ chữ nhật"
20832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20833 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20834 msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
20836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20837 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20838 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20839 msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
20841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20842 msgid "Start X value"
20843 msgstr "Giá trị X đầu"
20845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20846 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20847 msgid "Use"
20848 msgstr "Dùng"
20850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20851 msgid "Use polar coordinates"
20852 msgstr "Dùng toạ độ cực"
20854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20857 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Y value of rectangle's top"
20862 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
20864 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20865 msgid "Circular pitch, px"
20866 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20868 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20869 msgid "Gear"
20870 msgstr "Bánh răng"
20872 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20873 msgid "Number of teeth"
20874 msgstr "Số răng"
20876 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20877 msgid "Pressure angle"
20878 msgstr "Góc ứng suất"
20880 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20881 msgid "GIMP XCF"
20882 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
20884 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20885 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20886 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
20888 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20889 msgid "Save Grid:"
20890 msgstr "Lưu lưới:"
20892 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20893 msgid "Save Guides:"
20894 msgstr "Lưu đường gióng:"
20896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Border Thickness [px]"
20899 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Cartesian Grid"
20904 msgstr "Vừa lưới"
20906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20907 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20908 msgstr ""
20910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20911 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20912 msgstr ""
20914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20915 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20916 msgstr ""
20918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20919 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20920 msgstr ""
20922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20925 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20930 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Major X Divisions"
20935 msgstr "Chia thời gian"
20937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20940 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20945 msgstr "Chia thời gian"
20947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Major Y Divisions"
20950 msgstr "Chia thời gian"
20952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20955 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20960 msgstr "Chia thời gian"
20962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20965 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20970 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20973 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20974 msgstr ""
20976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20977 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20978 msgstr ""
20980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20983 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
20985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20988 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
20990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Angle Divisions"
20993 msgstr "Chia thời gian"
20995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Angle Divisions at Centre"
20998 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21001 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21002 msgstr ""
21004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21007 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21012 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Circumferential Labels"
21017 msgstr "&Sửa nhãn"
21019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21020 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21021 msgstr ""
21023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21026 msgstr "lệch %02i phút"
21028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21031 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21036 msgstr "lệch %02i phút"
21038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Major Circular Divisions"
21041 msgstr "lệch %02i phút"
21043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21044 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21045 msgstr ""
21047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21048 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21049 msgstr ""
21051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21054 msgstr "lệch %02i phút"
21056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Polar Grid"
21059 msgstr "Khoảng giữa bán kính lưới cực"
21061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21062 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21063 msgstr ""
21065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21066 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21067 msgstr ""
21069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21070 #, fuzzy
21071 msgid "1/10"
21072 msgstr "8 × 10"
21074 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21075 msgid "1/2"
21076 msgstr "1/2"
21078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21079 msgid "1/3"
21080 msgstr "1/3"
21082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21083 msgid "1/4"
21084 msgstr "1/4"
21086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21087 msgid "1/5"
21088 msgstr "1/5"
21090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21091 msgid "1/6"
21092 msgstr "1/6"
21094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21095 msgid "1/7"
21096 msgstr "1/7"
21098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21099 msgid "1/8"
21100 msgstr "1/8"
21102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21103 msgid "1/9"
21104 msgstr "1/9"
21106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21107 msgid "Custom..."
21108 msgstr "Tự chọn..."
21110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21111 msgid "Delete existing guides"
21112 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21115 msgid "Golden ratio"
21116 msgstr "Tỷ lệ vàng (xấp xỉ 1/3)"
21118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21119 msgid "Guides creator"
21120 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Horizontal guide each"
21125 msgstr "Mỗi đường gióng nằm ngang"
21127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21128 msgid "Preset"
21129 msgstr "Thiết lập sẵn"
21131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Rule-of-third"
21134 msgstr "Luật một phần ba"
21136 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Start from edges"
21139 msgstr "Bắt đầu từ viền"
21141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Vertical guide each"
21144 msgstr "Mỗi đường gióng nằm dọc"
21146 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21147 msgid "Draw Handles"
21148 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21150 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21151 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21152 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21154 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21155 #, fuzzy
21156 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21157 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
21159 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21160 #, fuzzy
21161 msgid "HPGL Output"
21162 msgstr "Đầu ra của lệnh"
21164 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21165 #, fuzzy
21166 msgid "hpgl output flatness"
21167 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
21169 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21170 msgid "Ask Us a Question"
21171 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21173 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21174 msgid "Command Line Options"
21175 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21177 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21178 msgid "FAQ"
21179 msgstr "Hỏi Đáp"
21181 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21182 msgid "Keys and Mouse Reference"
21183 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21185 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21186 msgid "Inkscape Manual"
21187 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21189 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21190 msgid "New in This Version"
21191 msgstr "Các tính năng mới"
21193 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21194 msgid "Report a Bug"
21195 msgstr "Thông báo lỗi"
21197 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21198 msgid "SVG 1.1 Specification"
21199 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21201 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Attribute to Interpolate"
21204 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
21206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21207 #, fuzzy
21208 msgid "End Value"
21209 msgstr "Giá trị x cuối"
21211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Float Number"
21214 msgstr "số phiên bản"
21216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21217 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21218 msgstr ""
21220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Integer Number"
21223 msgstr "Số là số nguyên"
21225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21228 msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
21230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21231 #, fuzzy
21232 msgid "No Unit"
21233 msgstr ""
21234 "đơn vị: rãnh ghi\n"
21235 "\n"
21237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Other Attribute"
21240 msgstr "athuộc tính đã mở rộng"
21242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Other Attribute type"
21245 msgstr "Kiểu máy &in khác"
21247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Start Value"
21250 msgstr "Giá trị x đầu"
21252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21254 msgid "Style"
21255 msgstr "Kiểu dáng"
21257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Tag"
21260 msgstr "Thẻ"
21262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21263 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21264 msgstr ""
21266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Transformation"
21269 msgstr "Chuyển dạng"
21271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Translate X"
21274 msgstr "Dịch"
21276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Translate Y"
21279 msgstr "Dịch"
21281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Where to apply?"
21284 msgstr "Áp dụng cho &tập tin"
21286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21288 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21289 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21290 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21293 msgid "Duplicate endpaths"
21294 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21297 msgid "Interpolate"
21298 msgstr "Nội suy"
21300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Interpolate style"
21303 msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
21305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21306 msgid "Interpolation method"
21307 msgstr "Phương pháp nội suy"
21309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21310 msgid "Interpolation steps"
21311 msgstr "Bước nội suy"
21313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21314 msgid "Axiom"
21315 msgstr "Tiên đề"
21317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Axiom and rules"
21320 msgstr "Miêu tả và luật lệ của dự án."
21322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21323 msgid "L-system"
21324 msgstr "Hệ thống L"
21326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21327 msgid "Left angle"
21328 msgstr "Góc bên trái"
21330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21331 #, no-c-format
21332 msgid "Randomize angle (%)"
21333 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
21335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21336 #, no-c-format
21337 msgid "Randomize step (%)"
21338 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
21340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21341 msgid "Right angle"
21342 msgstr "Góc bên phải"
21344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21345 msgid "Rules"
21346 msgstr "Quy tắc"
21348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21349 msgid "Step length (px)"
21350 msgstr "Chiều dài bước (px)"
21352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21353 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
21354 msgstr ""
21356 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21357 msgid "Lorem ipsum"
21358 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
21360 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21361 msgid "Number of paragraphs"
21362 msgstr "Số đoạn văn"
21364 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21365 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21366 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
21368 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21369 msgid "Sentences per paragraph"
21370 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
21372 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21373 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21374 msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
21376 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21377 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21378 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
21380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21381 msgid "Font size [px]"
21382 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
21384 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21386 msgid "Length Unit: "
21387 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
21389 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21390 msgid "Measure"
21391 msgstr "Đo"
21393 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21394 msgid "Measure Path"
21395 msgstr "Đo đường nét"
21397 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21398 msgid "Offset [px]"
21399 msgstr "Dịch hình [px]"
21401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21402 msgid "Precision"
21403 msgstr "Độ chính xác"
21405 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21406 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21407 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
21409 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21410 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21411 msgstr ""
21413 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21415 msgid "Angle"
21416 msgstr "Góc"
21418 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21419 msgid "Magnitude"
21420 msgstr "Độ lớn"
21422 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Motion"
21425 msgstr "Chuyển động:"
21427 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21428 msgid "ASCII Text with outline markup"
21429 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
21431 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21432 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21433 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
21435 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21436 msgid "Text Outline Input"
21437 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
21439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21440 #, fuzzy
21441 msgid "End t-value"
21442 msgstr "Giá trị x cuối"
21444 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21447 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
21449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21452 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
21454 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Parametric Curves"
21457 msgstr "Vẽ cung"
21459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Range and Sampling"
21462 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
21464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21465 msgid "Samples"
21466 msgstr "Mẫu"
21468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21469 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
21470 msgstr ""
21472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Start t-value"
21475 msgstr "Giá trị x đầu"
21477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21478 #, fuzzy
21479 msgid "x-Function"
21480 msgstr "Hàm"
21482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21483 #, fuzzy
21484 msgid "x-value of rectangle's left"
21485 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21488 #, fuzzy
21489 msgid "x-value of rectangle's right"
21490 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21493 #, fuzzy
21494 msgid "y-Function"
21495 msgstr "Hàm"
21497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21498 #, fuzzy
21499 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21500 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21503 #, fuzzy
21504 msgid "y-value of rectangle's top"
21505 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21508 msgid "Copies of the pattern:"
21509 msgstr "Bản sao của mẫu :"
21511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21512 msgid "Deformation type:"
21513 msgstr "Cách làm biến dạng:"
21515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21516 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21517 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21518 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
21520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21521 msgid "Pattern along Path"
21522 msgstr "Mẫu theo đường nét"
21524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21525 msgid "Ribbon"
21526 msgstr "Ruy băng"
21528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Snake"
21531 msgstr "Ty"
21533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21535 msgid "Space between copies:"
21536 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
21538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21539 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21540 msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
21542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21543 msgid "Cloned"
21544 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
21546 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21547 msgid "Copied"
21548 msgstr "Đã sao chép"
21550 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21551 msgid "Follow path orientation"
21552 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
21554 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21555 msgid "Moved"
21556 msgstr "Đã di chuyển"
21558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21559 msgid "Original pattern will be:"
21560 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
21562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21563 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21564 msgstr ""
21566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21567 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21568 msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
21570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21571 msgid "Bleed (in)"
21572 msgstr "Chảy màu (vào)"
21574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Bond Weight #"
21577 msgstr "Đổi độ đậm"
21579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21580 msgid "Book Height (inches)"
21581 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
21583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21584 msgid "Book Properties"
21585 msgstr "Thuộc tính sách"
21587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21588 msgid "Book Width (inches)"
21589 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
21591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Caliper (inches)"
21594 msgstr "Insơ (in)"
21596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21597 msgid "Cover"
21598 msgstr "Bìa"
21600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21601 msgid "Cover Thickness Measurement"
21602 msgstr "Đo độ dày bìa"
21604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21605 msgid "Interior Pages"
21606 msgstr "Trang bên trong"
21608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21609 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21610 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
21612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21613 msgid "Number of Pages"
21614 msgstr "Số trang"
21616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21617 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21618 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
21620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21621 msgid "Paper Thickness Measurement"
21622 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21627 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
21629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21630 msgid "Remove existing guides"
21631 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21634 msgid "Specify Width"
21635 msgstr "Đặt chiều rộng"
21637 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21638 msgid "Perspective"
21639 msgstr "Phối cảnh"
21641 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21642 msgid "AutoCAD Plot Input"
21643 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
21645 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21646 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21647 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21648 msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
21650 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21651 msgid "Open files saved for plotters"
21652 msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
21654 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21655 msgid "AutoCAD Plot Output"
21656 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
21658 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21659 msgid "Save a file for plotters"
21660 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
21662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21663 msgid "3D Polyhedron"
21664 msgstr "Khối đa diện 3D"
21666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Clockwise Wound Object"
21669 msgstr "Đối Tượng Phông Thống Nhất"
21671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21672 msgid "Cube"
21673 msgstr "Lập phương"
21675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21676 msgid "Cuboctohedron"
21677 msgstr ""
21679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Dodecahedron"
21682 msgstr "Khối thập nhị diện"
21684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21685 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21686 msgstr ""
21688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Edge-Specified"
21691 msgstr "Chưa ghi rõ"
21693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Edges"
21696 msgstr "Cạnh"
21698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Face-Specified"
21701 msgstr "Chưa ghi rõ"
21703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21704 msgid "Faces"
21705 msgstr "Mặt"
21707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21708 msgid "Filename:"
21709 msgstr "Tên tập tin:"
21711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21712 msgid "Fill Colour (Blue)"
21713 msgstr "Màu Tô (Lam)"
21715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21716 msgid "Fill Colour (Green)"
21717 msgstr "Màu Tô (Lục)"
21719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21720 msgid "Fill Colour (Red)"
21721 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
21723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21724 #, fuzzy, no-c-format
21725 msgid "Fill Opacity/ %"
21726 msgstr "_Mờ đục điền:"
21728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Great Dodecahedron"
21731 msgstr "Great Britain"
21733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21736 msgstr "Anh (quốc Anh)"
21738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Icosahedron"
21741 msgstr "Khối nhị thập diện"
21743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Light x-Position"
21746 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Light y-Position"
21751 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Light z-Position"
21756 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Line Thickness / px"
21761 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21764 msgid "Load From File"
21765 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21768 msgid "Maximum"
21769 msgstr "Tối Đa"
21771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21772 msgid "Mean"
21773 msgstr "Trung Bình"
21775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21776 msgid "Minimum"
21777 msgstr "Tối Thiểu"
21779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21780 msgid "Model File"
21781 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
21783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21784 msgid "Object Type"
21785 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
21787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21788 msgid "Object:"
21789 msgstr "Đối Tượng:"
21791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Octahedron"
21794 msgstr "Khối bát diện"
21796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21797 msgid "Rotate Around:"
21798 msgstr "Xoay Quanh:"
21800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21801 msgid "Rotation / Degrees"
21802 msgstr "Xoay / độ"
21804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21805 msgid "Scaling Factor"
21806 msgstr "Hệ số thu phóng"
21808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21809 msgid "Shading"
21810 msgstr "Tạo Bóng"
21812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21815 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Snub Cube"
21820 msgstr "căn bậc ba"
21822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21823 msgid "Snub Dodecahedron"
21824 msgstr ""
21826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21827 #, fuzzy, no-c-format
21828 msgid "Stroke Opacity/ %"
21829 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Tetrahedron"
21834 msgstr "Khối tứ diện"
21836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Then Rotate Around:"
21839 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Truncated Cube"
21844 msgstr "căn bậc ba"
21846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Truncated Dodecahedron"
21849 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Truncated Icosahedron"
21854 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Truncated Octahedron"
21859 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Truncated Tetrahedron"
21864 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Vertices"
21869 msgstr "Đỉnh:"
21871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21872 msgid "View"
21873 msgstr "Xem"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21876 msgid "X-Axis"
21877 msgstr "Trục X"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21880 msgid "Y-Axis"
21881 msgstr "Trục Y"
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21884 msgid "Z-Axis"
21885 msgstr "Trục Z"
21887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21888 msgid "Z-Sort Faces By:"
21889 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
21891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Bleed Margin"
21894 msgstr "Vị trí lề"
21896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Bleed Marks"
21899 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Bottom:"
21904 msgstr "Dưới:"
21906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Canvas"
21909 msgstr "Vùng vẽ"
21911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Colour Bars"
21914 msgstr "Thanh _cuộn"
21916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Crop Marks"
21919 msgstr "In dấu _xén"
21921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Left:"
21924 msgstr "Trái:"
21926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Marks"
21929 msgstr "Dấu"
21931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Page Information"
21934 msgstr "Thông tin _bảo mật về trang"
21936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Positioning"
21939 msgstr "định vị"
21941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Printing Marks"
21944 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Registration Marks"
21949 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Right:"
21954 msgstr "Phải:"
21956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Set crop marks to"
21959 msgstr "Xén ảnh chụp để _vừa"
21961 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Star Target"
21964 msgstr "Cơ bản đích"
21966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Top:"
21969 msgstr "Trên:"
21971 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21972 #, fuzzy
21973 msgid "PostScript Input"
21974 msgstr "Nhập PostScript"
21976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21977 msgid "Jitter nodes"
21978 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
21980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Maximum displacement in X, px"
21983 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21988 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21991 msgid "Shift node handles"
21992 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
21994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21995 msgid "Shift nodes"
21996 msgstr "Dời chỗ các nút"
21998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21999 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
22000 msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn."
22002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22003 msgid "Use normal distribution"
22004 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22006 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22007 msgid "Alphabet Soup"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Random Seed"
22013 msgstr "Hạt ngẫu nhiên"
22015 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22016 msgid "Bar Height:"
22017 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22019 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22020 msgid "Barcode"
22021 msgstr "Mã vạch"
22023 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22024 msgid "Barcode Data:"
22025 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22027 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22028 msgid "Barcode Type:"
22029 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22032 msgid "Arbitrary Angle:"
22033 msgstr "Góc bất kỳ:"
22035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Arrange"
22038 msgstr "Sắp xếp"
22040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22041 msgid "Bottom"
22042 msgstr "Dưới đáy"
22044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22045 msgid "Bottom to Top (90)"
22046 msgstr "Dưới lên trên (90)"
22048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Horizontal Point:"
22051 msgstr "Point Fortin"
22053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22054 msgid "Left to Right (0)"
22055 msgstr "Trái sang phải (0)"
22057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22058 msgid "Middle"
22059 msgstr "Giữa"
22061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22062 msgid "Radial Inward"
22063 msgstr "Xoay tròn vào trong"
22065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22066 msgid "Radial Outward"
22067 msgstr "Xoay tròn ra ngoài"
22069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Restack"
22072 msgstr " Đặt _lại "
22074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Restack Direction:"
22077 msgstr "<Hướng không rõ>"
22079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Right to Left (180)"
22082 msgstr "Bên Phải qua Trái ngôn ngữ A Rập"
22084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Top to Bottom (270)"
22087 msgstr "Điền (dưới lên trên)"
22089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Vertical Point:"
22092 msgstr "Point Fortin"
22094 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22095 msgid "Initial size"
22096 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22098 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22099 msgid "Minimum size"
22100 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22102 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22103 msgid "Random Tree"
22104 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22106 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22107 #, no-c-format
22108 msgid "Curve (%):"
22109 msgstr "Độ Cong (%):"
22111 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Rubber Stretch"
22114 msgstr "Độ dãn phông"
22116 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22117 #, fuzzy, no-c-format
22118 msgid "Strength (%):"
22119 msgstr "<b>Độ mạnh:</b>"
22121 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22122 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22123 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22125 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22126 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22127 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22128 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22130 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22131 msgid "sK1 vector graphics files input"
22132 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22134 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22135 #, fuzzy
22136 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22137 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22139 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22140 #, fuzzy
22141 msgid "sK1 vector graphics files output"
22142 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22144 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22145 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22146 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22148 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22149 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22150 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22152 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22153 msgid "Sketch Input"
22154 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
22156 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22157 msgid "Gear Placement"
22158 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22160 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22163 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22168 msgstr "Chữ bên ngoài"
22170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22171 msgid "Quality (Default = 16)"
22172 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22175 msgid "R - Ring Radius (px)"
22176 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22179 msgid "Rotation (deg)"
22180 msgstr "Xoay (độ)"
22182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22183 msgid "Spirograph"
22184 msgstr "Xoay bánh răng"
22186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22187 msgid "d - Pen Radius (px)"
22188 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22191 msgid "r - Gear Radius (px)"
22192 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22194 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22195 msgid "Behavior"
22196 msgstr "Phương thức"
22198 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22199 msgid "Straighten Segments"
22200 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22202 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22203 msgid "Envelope"
22204 msgstr "Đường bao"
22206 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22207 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22208 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22209 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22211 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22212 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22213 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22214 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22216 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22217 msgid "XAML Output"
22218 msgstr "Kết xuất XAML"
22220 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22221 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22222 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22224 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22225 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22226 msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
22228 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22229 msgid "ZIP Output"
22230 msgstr "Kết xuất ZIP"
22232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22233 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22237 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22238 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
22240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Automatically set size and position"
22243 msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1"
22245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Calendar"
22248 msgstr "Lịch"
22250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Char Encoding"
22253 msgstr "Bảng mã sai"
22255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Configuration"
22258 msgstr "Cấu hình"
22260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Day color"
22263 msgstr "Chọn màu"
22265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Day names"
22268 msgstr "Hiện tên ngày"
22270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22271 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22272 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô trống trong tháng"
22274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22275 #, fuzzy
22276 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22277 msgstr "January February March April May June July August September October November December"
22279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22280 msgid "Localization"
22281 msgstr "Bản địa hóa"
22283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22284 msgid "Monday"
22285 msgstr "Thứ hai"
22287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22288 msgid "Month (0 for all)"
22289 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
22291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22292 msgid "Month Margin"
22293 msgstr "Lề tháng"
22295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22296 msgid "Month Width"
22297 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
22299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22300 msgid "Month color"
22301 msgstr "Màu ghi tên tháng"
22303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22304 msgid "Month names"
22305 msgstr "Tên tháng"
22307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22308 msgid "Months per line"
22309 msgstr "Số tháng đặt trong một hàng"
22311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22312 msgid "Next month day color"
22313 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
22315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22316 msgid "Saturday"
22317 msgstr "Thứ bảy"
22319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22320 msgid "Saturday and Sunday"
22321 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
22323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22324 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22325 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
22327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22328 msgid "Sunday"
22329 msgstr "Chủ nhật"
22331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22332 #, fuzzy
22333 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22334 msgstr "Tùy chọn bên dưới sẽ không được áp dụng nếu bạn đánh dấu hộp kiểm ở trên."
22336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22337 msgid "Week start day"
22338 msgstr "Ngày đầu tuần"
22340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22341 msgid "Weekday name color "
22342 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
22344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22345 msgid "Weekend"
22346 msgstr "Cuối tuần"
22348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22349 msgid "Weekend day color"
22350 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
22352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22353 msgid "Year (0 for current)"
22354 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
22356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22357 msgid "Year color"
22358 msgstr "Màu ghi năm"
22360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22361 msgid "You may change the names for other languages:"
22362 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
22364 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22365 msgid "Convert to Braille"
22366 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
22368 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22369 msgid "fLIP cASE"
22370 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
22372 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22373 msgid "lowercase"
22374 msgstr "chữ thường"
22376 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22377 msgid "rANdOm CasE"
22378 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
22380 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22381 msgid "By:"
22382 msgstr "Thành: "
22384 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22385 msgid "Replace text"
22386 msgstr "Thay thế văn bản"
22388 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22389 msgid "Replace:"
22390 msgstr "Thay thế:"
22392 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22393 msgid "Sentence case"
22394 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
22396 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22397 msgid "Title Case"
22398 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
22400 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22401 msgid "UPPERCASE"
22402 msgstr "CHỮ HOA"
22404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22405 msgid "Angle a / deg"
22406 msgstr "Góc a / độ"
22408 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22409 msgid "Angle b / deg"
22410 msgstr "Góc b / độ"
22412 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22413 msgid "Angle c / deg"
22414 msgstr "Góc c / độ"
22416 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22417 msgid "From Side a and Angles a, b"
22418 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
22420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22421 msgid "From Side c and Angles a, b"
22422 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
22424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22425 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22426 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
22428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22429 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22430 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
22432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22433 msgid "From Three Sides"
22434 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
22436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22437 msgid "Side Length a / px"
22438 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
22440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22441 msgid "Side Length b / px"
22442 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
22444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22445 msgid "Side Length c / px"
22446 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
22448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22449 msgid "Triangle"
22450 msgstr "Tam giác"
22452 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22453 msgid "ASCII Text"
22454 msgstr "Văn bản ASCII"
22456 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22457 msgid "Text File (*.txt)"
22458 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
22460 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22461 msgid "Text Input"
22462 msgstr "Văn bản đầu vào"
22464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22465 #, fuzzy
22466 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22467 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
22469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Attribute to set"
22472 msgstr "Đặt giới hạn thành '%d' - '%d'"
22474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22478 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
22480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22481 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22482 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Run it after"
22488 msgstr "« %c%s » cần gì đó theo nó"
22490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Run it before"
22494 msgstr "Tự động gợi ý trước khi làm mành"
22496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Set Attributes"
22499 msgstr "Xoá các thuộc tính"
22501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Source and destination of setting"
22504 msgstr "Tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng."
22506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22507 #, fuzzy
22508 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22509 msgstr "Mục được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho tất cả những cái khác"
22511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22512 #, fuzzy
22513 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22514 msgstr "Số giá trị được chỉ định phải đúng bằng số thuộc tính."
22516 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22518 #, fuzzy
22519 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22520 msgstr "Tham số kế tiếp sẽ hữu ích khi bạn chọn nhiều hơn 2 đối tượng"
22522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22524 #, fuzzy
22525 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22526 msgstr "Hiệu ứng này sẽ chỉ hoạt động hiệu quả trên các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
22528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22529 #, fuzzy
22530 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22531 msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
22533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Value to set"
22536 msgstr "Lập %s thành giá trị (%d): "
22538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Web"
22542 msgstr "Bộ tạo kho nén Mạng"
22544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22545 #, fuzzy
22546 msgid "When the set must be done?"
22547 msgstr "%(path)s phải là set-gid"
22549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22551 #, fuzzy
22552 msgid "on activate"
22553 msgstr "Kích hoạt ID..."
22555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22557 #, fuzzy
22558 msgid "on blur"
22559 msgstr "Làm mờ ảnh"
22561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22563 #, fuzzy
22564 msgid "on click"
22565 msgstr "T&hực thi khi nhấn chuột:"
22567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22569 #, fuzzy
22570 msgid "on element loaded"
22571 msgstr "Không có thuộc tính \"%s\" cho mục <%s>"
22573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22575 #, fuzzy
22576 msgid "on focus"
22577 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
22579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22581 #, fuzzy
22582 msgid "on mouse down"
22583 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
22585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22587 #, fuzzy
22588 msgid "on mouse move"
22589 msgstr "Có thể di chuyển con chuột."
22591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22593 #, fuzzy
22594 msgid "on mouse out"
22595 msgstr "Thu nhỏ trên một phạm vi"
22597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22599 #, fuzzy
22600 msgid "on mouse over"
22601 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
22603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22605 #, fuzzy
22606 msgid "on mouse up"
22607 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
22609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22610 #, fuzzy
22611 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22612 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
22614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Attribute to transmit"
22617 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
22619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22620 #, fuzzy
22621 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22622 msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Source and destination of transmitting"
22627 msgstr "Tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng."
22629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22630 #, fuzzy
22631 msgid "The first selected transmits to all others"
22632 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
22634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22635 #, fuzzy
22636 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22637 msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
22639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Transmit Attributes"
22642 msgstr "Xoá các thuộc tính"
22644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22645 #, fuzzy
22646 msgid "When to transmit"
22647 msgstr "Khi xếp nhóm cửa sổ"
22649 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22650 msgid "Amount of whirl"
22651 msgstr "Độ xoáy"
22653 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22654 msgid "Rotation is clockwise"
22655 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
22657 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22658 msgid "Whirl"
22659 msgstr "Xoáy"
22661 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22662 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22663 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22664 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
22666 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22667 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22668 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22669 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22671 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22672 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22673 msgid "Windows Metafile Input"
22674 msgstr "Nhập Windows Metafile"
22676 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22677 msgid "XAML Input"
22678 msgstr "Nhập XAML"
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22682 #~ msgstr "Làm bẩn điểm ảnh, bóng"
22683 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22684 #~ msgstr "Hiệu ứng tô màu bóng cho ảnh"
22685 #~ msgid "Bumps"
22686 #~ msgstr "Rối loạn"
22687 #~ msgid "Melt and glow"
22688 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
22689 #~ msgid "Badge"
22690 #~ msgstr "Huy hiệu"
22691 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22692 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "Ghost outline"
22696 #~ msgstr "Nét ngoài"
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Soft bump"
22700 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid "Masking tools"
22704 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22708 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "Flow inside"
22712 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "Lead pencil"
22716 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "Alpha engraving"
22720 #~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
22721 #~ msgid "_Write session file:"
22722 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
22723 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22724 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
22725 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22726 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
22727 #~ msgid "Select a location and filename"
22728 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
22729 #~ msgid "Set filename"
22730 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
22731 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22732 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
22733 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22734 #~ msgstr ""
22735 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
22736 #~ msgid "Accept invitation"
22737 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
22738 #~ msgid "Decline invitation"
22739 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
22740 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22741 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Length left"
22745 #~ msgstr "Kênh trái"
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22749 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "Length right"
22753 #~ msgstr "Kênh phải"
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22757 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22759 # Stop = phase (pha)
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22762 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22766 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "Null"
22770 #~ msgstr "Rỗng"
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "Intersect"
22774 #~ msgstr "Cắt chéo"
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "Subtract A-B"
22778 #~ msgstr "Trừ"
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "Identity A"
22782 #~ msgstr "Cá tính"
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "Subtract B-A"
22786 #~ msgstr "Trừ"
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "Identity B"
22790 #~ msgstr "Cá tính"
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "2nd path"
22794 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22798 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Boolop type"
22802 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
22803 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22804 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid "Starting"
22808 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Angle of the first copy"
22812 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Rotation angle"
22816 #~ msgstr "Góc xoay"
22817 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22818 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Number of copies"
22822 #~ msgstr "Số bản in"
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "Origin"
22831 #~ msgstr "Gốc"
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "Origin of the rotation"
22835 #~ msgstr "Góc xoay"
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22839 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22843 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "Elliptic Pen"
22847 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22848 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22849 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
22850 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22851 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "Sharp"
22855 #~ msgstr "Sắc"
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid "Round"
22859 #~ msgstr "Làm tròn"
22861 #, fuzzy
22862 #~ msgid "Method"
22863 #~ msgstr "Phương pháp"
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "Choose pen type"
22867 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid "Pen width"
22871 #~ msgstr "Rộng bút"
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid "Maximal stroke width"
22875 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
22877 #, fuzzy
22878 #~ msgid "Pen roundness"
22879 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22881 #, fuzzy
22882 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22883 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "angle"
22887 #~ msgstr "Góc:"
22888 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22889 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "Choose start capping type"
22893 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "Choose end capping type"
22897 #~ msgstr ""
22898 #~ "\n"
22899 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "Grow for"
22903 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22904 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22905 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "Fade for"
22909 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22910 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22911 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "Round ends"
22915 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Capping"
22919 #~ msgstr "Làm tròn nắp"
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "left capping"
22923 #~ msgstr "Kênh trái"
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "Control handle 0"
22927 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Control handle 1"
22931 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Control handle 2"
22935 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Control handle 3"
22939 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "Control handle 4"
22943 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "Control handle 5"
22947 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "Control handle 6"
22951 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Control handle 7"
22955 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "Control handle 8"
22959 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22961 #, fuzzy
22962 #~ msgid "Control handle 9"
22963 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "Control handle 10"
22967 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "Control handle 11"
22971 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "Control handle 12"
22975 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "Control handle 13"
22979 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "Control handle 14"
22983 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Control handle 15"
22987 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "End type"
22991 #~ msgstr ""
22992 #~ "\n"
22993 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Discard original path?"
22997 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "Reflection line"
23001 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "Adjust the offset"
23005 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23009 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23013 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23015 # Stop = phase (pha)
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23018 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23022 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Scaling factor"
23026 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Display unit"
23030 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Print unit after path length"
23034 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
23036 # Stop = phase (pha)
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23039 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23043 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23044 #~ msgid "Scale x"
23045 #~ msgstr "Co giãn x"
23046 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23047 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
23048 #~ msgid "Scale y"
23049 #~ msgstr "Co giãn y"
23050 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23051 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
23052 #~ msgid "Offset x"
23053 #~ msgstr "Độ dịch x"
23054 #~ msgid "Offset in x direction"
23055 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
23056 #~ msgid "Offset y"
23057 #~ msgstr "Độ dịch y"
23058 #~ msgid "Offset in y direction"
23059 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "Uses XY plane?"
23063 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
23064 #~ msgid ""
23065 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23066 #~ "the right side"
23067 #~ msgstr ""
23068 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "Adjust the origin"
23072 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "Iterations"
23076 #~ msgstr "Vòng lặp"
23077 #~ msgid "recursivity"
23078 #~ msgstr "đệ quy"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Float parameter"
23082 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23086 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Location along curve"
23090 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23094 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23098 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23102 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23104 # Stop = phase (pha)
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23107 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23111 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Stack step"
23115 #~ msgstr "Bước vào"
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "point param"
23119 #~ msgstr "Point Fortin"
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "path param"
23123 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23124 #~ msgid "Label"
23125 #~ msgstr "Nhãn"
23126 #~ msgid "Text label attached to the path"
23127 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
23128 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23129 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
23130 #~ msgid "All Image Files"
23131 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "Path:"
23135 #~ msgstr "Đường dẫn:"
23136 #~ msgid "Session file"
23137 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
23138 #~ msgid "Playback controls"
23139 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
23140 #~ msgid "Message information"
23141 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Active session file:"
23145 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
23146 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23147 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
23148 #~ msgid "Close file"
23149 #~ msgstr "Đóng tập tin"
23150 #~ msgid "Open new file"
23151 #~ msgstr "Mở tập tin mới"
23152 #~ msgid "Set delay"
23153 #~ msgstr "Đặt trễ"
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Rewind"
23157 #~ msgstr "Quay về đầu"
23158 #~ msgid "Go back one change"
23159 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
23160 #~ msgid "Pause"
23161 #~ msgstr "Tạm ngừng"
23162 #~ msgid "Go forward one change"
23163 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
23164 #~ msgid "Play"
23165 #~ msgstr "Phát"
23166 #~ msgid "Open session file"
23167 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
23168 #~ msgid "_Use SSL"
23169 #~ msgstr "Dùng _SSL"
23170 #~ msgid "_Register"
23171 #~ msgstr "Đă_ng ký"
23172 #~ msgid "_Server:"
23173 #~ msgstr "_Máy chủ:"
23174 #~ msgid "_Username:"
23175 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
23176 #~ msgid "_Password:"
23177 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
23178 #~ msgid "P_ort:"
23179 #~ msgstr "_Cổng:"
23180 #~ msgid "Connect"
23181 #~ msgstr "Kết nối"
23182 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23183 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23184 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23185 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23186 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23187 #~ msgstr ""
23188 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
23189 #~ msgid "Chatroom _name:"
23190 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
23191 #~ msgid "Chatroom _server:"
23192 #~ msgstr "Máy chủ:"
23193 #~ msgid "Chatroom _password:"
23194 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23198 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23199 #~ msgid "Connect to chatroom"
23200 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
23201 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23202 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
23203 #~ msgid "_Invite user"
23204 #~ msgstr "_Thêm bạn"
23205 #~ msgid "_Cancel"
23206 #~ msgstr "_Thôi"
23207 #~ msgid "Buddy List"
23208 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
23209 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23210 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
23211 #~ msgid "Previous Effect"
23212 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
23213 #~ msgid "Organization"
23214 #~ msgstr "Tổ chức"
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "Comics rounded"
23218 #~ msgstr "không tròn"
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23222 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23226 #~ msgstr "Đã tắt"
23227 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23228 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "Unicode"
23232 #~ msgstr "Đã gỡ"
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "gradient level"
23236 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Render object in black and white"
23240 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid "Specular bump"
23244 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23248 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23252 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "Kilt"
23256 #~ msgstr "Nghiêng"
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23260 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Diffuse light bump"
23264 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
23265 #~ msgid "Path Effects"
23266 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
23267 #~ msgid "Biggest item"
23268 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
23269 #~ msgid "Smallest item"
23270 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
23271 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23272 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
23273 #~ msgid "Median Filter"
23274 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
23275 #~ msgid "Effe_cts"
23276 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
23277 #~ msgid "Center on vertical axis"
23278 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "el Greek"
23282 #~ msgstr "Lục"
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Commands bar icon size"
23286 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Snap nodes"
23290 #~ msgstr "Đính _nút"
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23294 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23295 #~ msgid "Embed All Images"
23296 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23300 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23304 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
23305 #~ msgid "Convolve"
23306 #~ msgstr "Quấn lại"
23307 #~ msgid "Kernel Array"
23308 #~ msgstr "Mảng hạt"
23309 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23310 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
23311 #~ msgid "Modulate"
23312 #~ msgstr "Điều biến"
23313 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23314 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
23315 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23316 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
23317 #~ msgid "PDF File"
23318 #~ msgstr "Tập tin PDF"
23319 #~ msgid "Cairo PS Output"
23320 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
23321 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23322 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
23323 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23324 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
23325 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23326 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
23327 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23328 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
23329 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23330 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
23331 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23332 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
23333 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23334 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Crystal"
23338 #~ msgstr "Pha lê"
23339 #~ msgid "Artist, insert data here"
23340 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
23341 #~ msgid "Artist text"
23342 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
23343 #~ msgid "Amount of Blur"
23344 #~ msgstr "Làm mờ"
23345 #~ msgid "Filter"
23346 #~ msgstr "Lọc"
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "I hate text"
23350 #~ msgstr "Nhập thô"
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Emboss effect"
23354 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "Artist on fire"
23358 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
23359 #~ msgid "Artist Text"
23360 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23364 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23368 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
23369 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23370 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Melt effect"
23374 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "Metal"
23378 #~ msgstr "Kim"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23382 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23386 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
23387 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23388 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
23390 #, fuzzy
23391 #~ msgid "PatternedGlass"
23392 #~ msgstr "Mẫu"
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23396 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
23397 #~ msgid "You're 80% water"
23398 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
23399 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23400 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
23401 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23402 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Snow"
23406 #~ msgstr "Tuyết"
23407 #~ msgid "Zebra Stripes"
23408 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
23409 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23410 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
23411 #~ msgid "Print Destination"
23412 #~ msgstr "Đích in"
23413 #~ msgid "Print properties"
23414 #~ msgstr "Thuộc tính in"
23415 #~ msgid ""
23416 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23417 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23420 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
23421 #~ msgid ""
23422 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23423 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23424 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23427 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
23428 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
23429 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23430 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23431 #~ msgid "Print destination"
23432 #~ msgstr "Đích in"
23433 #~ msgid ""
23434 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23435 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23436 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23437 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
23440 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
23441 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
23442 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
23443 #~ msgid "PDF Print"
23444 #~ msgstr "In PDF"
23445 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23446 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23449 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23450 #~ "patterns will be lost."
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
23453 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
23454 #~ "mất."
23455 #~ msgid "Postscript Print"
23456 #~ msgstr "In PostScript"
23457 #~ msgid "Postscript Output"
23458 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
23459 #~ msgid ""
23460 #~ "Cannot create file %s.\n"
23461 #~ "%s"
23462 #~ msgstr ""
23463 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
23464 #~ "%s"
23465 #~ msgid ""
23466 #~ "Cannot write file %s.\n"
23467 #~ "%s"
23468 #~ msgstr ""
23469 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
23470 #~ "%s"
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23473 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23474 #~ msgstr ""
23475 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
23476 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
23477 #~ "sẽ không được lưu."
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23480 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23481 #~ "%s"
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
23484 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
23485 #~ "%s"
23486 #~ msgid ""
23487 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23488 #~ "%s"
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
23491 #~ "%s"
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23494 #~ "New menus will not be saved."
23495 #~ msgstr ""
23496 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
23497 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
23498 #~ msgid "Mirror reflection"
23499 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Gap width"
23503 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Lala"
23507 #~ msgstr "_Nhãn"
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "Lolo"
23511 #~ msgstr "Màu"
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "Last gen. segment"
23515 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
23516 #~ msgid "Reference"
23517 #~ msgstr "Tham Chiếu"
23518 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23519 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
23520 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23521 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
23522 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23523 #~ msgstr ""
23524 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
23525 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23526 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
23527 #~ msgid "Fit page to selection"
23528 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
23529 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23530 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23531 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
23532 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23533 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23534 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
23535 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23536 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23537 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
23538 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23539 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23540 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
23541 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23542 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23543 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
23544 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23545 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23546 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
23547 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23548 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23549 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
23550 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23551 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23552 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
23553 #~ msgid "Repel tweak"
23554 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23559 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23560 #~ msgstr ""
23561 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
23562 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
23563 #~ "chọn)"
23564 #~ msgid "_Nodes"
23565 #~ msgstr "_Nút"
23566 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23567 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23576 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
23577 #~ msgid "_Grid with guides"
23578 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
23579 #~ msgid ""
23580 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23581 #~ "see the previous tab)"
23582 #~ msgstr ""
23583 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
23584 #~ "xem thẻ trước)"
23585 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23586 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
23587 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23588 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23592 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
23593 #~ msgid "Export"
23594 #~ msgstr "Xuất"
23595 #~ msgid ""
23596 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23597 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23598 #~ msgstr ""
23599 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
23600 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
23601 #~ msgid "Grid units"
23602 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
23603 #~ msgid "Origin Y"
23604 #~ msgstr "Gốc Y"
23605 #~ msgid "Spacing X"
23606 #~ msgstr "Khoảng cách X"
23607 #~ msgid "Spacing Y"
23608 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
23609 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23610 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
23611 #~ msgid "Major grid line every"
23612 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
23613 #~ msgid "Angle X"
23614 #~ msgstr "Góc X"
23615 #~ msgid "Angle Z"
23616 #~ msgstr "Góc Z"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "XML looks"
23620 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23624 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23628 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23632 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23636 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Spiro splines mode"
23640 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23641 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23642 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
23643 #~ msgid "Repel mode"
23644 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
23645 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23646 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23650 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23654 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
23655 #~ msgid ""
23656 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23657 #~ "sourceforge.net/"
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
23660 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
23661 #~ msgid "Generate Template"
23662 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23666 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
23667 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23668 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23669 #~ msgid ""
23670 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23671 #~ msgstr ""
23672 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
23673 #~ msgid "Bend Path"
23674 #~ msgstr "Uốn đường nét"
23675 #~ msgid "Stroke path"
23676 #~ msgstr "Nét viền"
23677 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23678 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
23679 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23680 #~ msgstr ""
23681 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
23682 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
23685 #~ "không thể kết hợp."
23686 #~ msgid ""
23687 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23688 #~ msgstr ""
23689 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
23690 #~ "khác nhau."
23691 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23692 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
23693 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23694 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
23695 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23696 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23700 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23701 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23702 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
23703 #~ msgid ""
23704 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23705 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23706 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23707 #~ msgstr ""
23708 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
23709 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
23710 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
23711 #~ "nhỏ)"
23712 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23713 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
23714 #~ msgid ""
23715 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23716 #~ "restart)"
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
23719 #~ "lại)"
23720 #~ msgid "_Apply"
23721 #~ msgstr "Á_p dụng"
23722 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23723 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Tall"
23727 #~ msgstr "Bảng"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Square"
23731 #~ msgstr "Đầu vuông"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Wide"
23735 #~ msgstr "Ẩ_n"
23736 #~ msgid "Delete Segment"
23737 #~ msgstr "Xoá đoạn"
23738 #~ msgid "Node Break"
23739 #~ msgstr "Nút ngắt"
23740 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23741 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
23742 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23743 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
23744 #~ msgid "Developer Examples"
23745 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
23746 #~ msgid "RadioButton example"
23747 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
23748 #~ msgid "Select option: "
23749 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
23750 #~ msgid "Select second option: "
23751 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
23752 #~ msgid "Random Point"
23753 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
23754 #~ msgid "Random Position"
23755 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
23756 #~ msgid "medium"
23757 #~ msgstr "vừa"
23758 #~ msgid "X Channel"
23759 #~ msgstr "Kênh X"
23760 #~ msgid "Y Channel"
23761 #~ msgstr "Kênh Y"
23762 #~ msgid "Stitch Tiles"
23763 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23767 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23771 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23772 #~ msgstr[0] ""
23773 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
23774 #~ msgid "Search Tag"
23775 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
23776 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23777 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23778 #~ msgid "Measure unit:"
23779 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
23780 #~ msgid "Degrees:"
23781 #~ msgstr "Độ :"