Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-07 01:08+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 4944,4774,-1,4492,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
22 msgid "Add Nodes"
23 msgstr "Thêm nút"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
26 msgid "By max. segment length"
27 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
30 msgid "By number of segments"
31 msgstr "Theo số đoạn"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
34 #, fuzzy
35 msgid "Division method:"
36 msgstr "Phương pháp chia"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 #, fuzzy
40 msgid "Maximum segment length (px):"
41 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
48 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
52 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
55 msgid "Modify Path"
56 msgstr "Sửa đường nét"
58 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
59 #, fuzzy
60 msgid "Number of segments:"
61 msgstr "Số đoạn"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "Nhập AI 8.0"
67 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
69 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
70 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
73 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
74 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
77 msgid "AI SVG Input"
78 msgstr "Nhập SVG AI"
80 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
150 #, fuzzy
151 msgid "Black and White"
152 msgstr "Chỉ đen trắng"
154 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
157 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
172 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
182 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
183 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
184 msgid "Color"
185 msgstr "Màu"
187 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
188 msgid "Brighter"
189 msgstr "Sáng hơn"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
192 msgid ""
193 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
194 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
195 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
196 " \n"
197 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
198 "  Red Function: r*0.5 \n"
199 "  Green Function: b \n"
200 "  Blue Function: g"
201 msgstr ""
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
204 #, fuzzy
205 msgid "Blue Function:"
206 msgstr "Hàm màu xanh"
208 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
210 msgid "Custom"
211 msgstr "Tự chọn"
213 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
214 #, fuzzy
215 msgid "Green Function:"
216 msgstr "Hàm màu lục"
218 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
219 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
220 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
222 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
223 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
224 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
225 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
227 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
228 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
229 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
230 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
231 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
232 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
233 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
234 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
235 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
236 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
237 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
238 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
240 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
241 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
242 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
243 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
244 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
245 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
246 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
249 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
250 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
251 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
252 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
253 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
254 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
255 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
256 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
257 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
258 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
259 msgid "Help"
260 msgstr "Trợ giúp"
262 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
263 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
264 msgstr ""
266 #. ## end option page
267 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
269 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
270 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
271 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
272 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
274 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
275 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
277 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
279 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
280 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
281 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
285 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
286 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
287 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
288 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
289 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
290 msgid "Options"
291 msgstr "Tùy chọn"
293 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
294 #, fuzzy
295 msgid "Red Function:"
296 msgstr "Hàm màu đỏ"
298 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
299 msgid "Darker"
300 msgstr "Tối hơn"
302 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
304 msgid "Desaturate"
305 msgstr "Giảm bão hoà"
307 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
308 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
309 msgid "Grayscale"
310 msgstr "Mức xám"
312 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
313 msgid "Less Hue"
314 msgstr "Ít sắc màu"
316 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
317 msgid "Less Light"
318 msgstr "Ít ánh sáng"
320 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
321 msgid "Less Saturation"
322 msgstr "Ít bão hòa"
324 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
325 msgid "More Hue"
326 msgstr "Sắc màu hơn"
328 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
329 msgid "More Light"
330 msgstr "Ánh sáng hơn"
332 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
333 msgid "More Saturation"
334 msgstr "Bão hòa hơn"
336 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
337 msgid "Negative"
338 msgstr "Âm"
340 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
341 msgid ""
342 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
343 "converts it back to RGB."
344 msgstr ""
346 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
351 msgid "Hue"
352 msgstr "Độ màu"
354 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
358 msgid "Lightness"
359 msgstr "Độ sáng"
361 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
362 msgid "Randomize"
363 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
365 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
371 msgid "Saturation"
372 msgstr "Độ bão hòa"
374 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
375 msgid "Remove Blue"
376 msgstr "Bỏ màu xanh"
378 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
379 msgid "Remove Green"
380 msgstr "Bỏ màu lục"
382 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
383 msgid "Remove Red"
384 msgstr "Bỏ màu đỏ"
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
387 msgid "By color (RRGGBB hex):"
388 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
390 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
391 #, fuzzy
392 msgid "Color to replace"
393 msgstr "Màu của các đường lưới"
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
396 #, fuzzy
397 msgid "New color"
398 msgstr "Màu ghi năm"
400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
401 msgid "Replace color"
402 msgstr "Đổi màu"
404 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
405 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
406 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
408 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
409 msgid "RGB Barrel"
410 msgstr "Thùng tròn RGB"
412 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
413 msgid "Convert to Dashes"
414 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
416 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
417 msgid "A diagram created with the program Dia"
418 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
420 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
421 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
422 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
424 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
425 msgid "Dia Input"
426 msgstr "Nhập Dia"
428 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
429 msgid ""
430 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
431 "at http://live.gnome.org/Dia"
432 msgstr ""
433 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
434 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
436 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
437 msgid ""
438 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
439 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
440 "Inkscape installation."
441 msgstr ""
442 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
443 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
445 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
446 #, fuzzy
447 msgid "Bounding box type :"
448 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
450 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
451 msgid "Dimensions"
452 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
454 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
455 #, fuzzy
456 msgid "Geometric"
457 msgstr "Độ khuếch đại"
459 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
460 #, fuzzy
461 msgid "Visual"
462 msgstr "Dựng hình"
464 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
465 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
466 msgid "Visualize Path"
467 msgstr "Dựng hình"
469 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
470 #, fuzzy
471 msgid "X Offset:"
472 msgstr "Khoảng cách ngang"
474 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
475 #, fuzzy
476 msgid "Y Offset:"
477 msgstr "Khoảng cách dọc"
479 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
480 #, fuzzy
481 msgid "Dot size:"
482 msgstr "Kích cỡ chấm"
484 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
485 msgid "Font size:"
486 msgstr "Kích cỡ phông:"
488 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
489 msgid "Number Nodes"
490 msgstr "Nút số"
492 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
493 #, fuzzy
494 msgid "Starting dot number:"
495 msgstr "Góc bút"
497 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
498 #, fuzzy
499 msgid "Step:"
500 msgstr "Số bước"
502 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
503 msgid ""
504 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
505 "to the following options:\n"
506 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
507 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
508 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
509 "first node of the path.\n"
510 "    * Step: numbering step between two nodes."
511 msgstr ""
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
514 msgid "Altitudes"
515 msgstr "Đường cao"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
518 msgid "Angle Bisectors"
519 msgstr "Góc trung tuyến"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
522 msgid "Centroid"
523 msgstr "Trọng tâm"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
526 msgid "Circumcentre"
527 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
530 msgid "Circumcircle"
531 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
534 msgid "Common Objects"
535 msgstr "Đối tượng chung"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
538 msgid "Contact Triangle"
539 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
542 msgid "Custom Point Specified By:"
543 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
546 msgid "Custom Points and Options"
547 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
550 msgid "Draw Circle Around This Point"
551 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
554 msgid "Draw From Triangle"
555 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
558 #, fuzzy
559 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
560 msgstr "Nét màu, trong suốt"
562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
563 #, fuzzy
564 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
565 msgstr "Nét màu, trong suốt"
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
568 msgid "Draw Marker At This Point"
569 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
572 #, fuzzy
573 msgid "Excentral Triangle"
574 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
577 msgid "Excentres"
578 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
581 msgid "Excircles"
582 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
585 #, fuzzy
586 msgid "Extouch Triangle"
587 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
590 #, fuzzy
591 msgid "Gergonne Point"
592 msgstr "Điểm đen"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
595 msgid "Incentre"
596 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
599 msgid "Incircle"
600 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
603 msgid "Nagel Point"
604 msgstr "Điểm Nagel"
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
607 msgid "Nine-Point Centre"
608 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
611 msgid "Nine-Point Circle"
612 msgstr "Đường tròn chín điểm"
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
615 #, fuzzy
616 msgid "Orthic Triangle"
617 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
620 #, fuzzy
621 msgid "Orthocentre"
622 msgstr "Khác"
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
625 #, fuzzy
626 msgid "Point At:"
627 msgstr "Chọn điểm tại..."
629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
630 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
631 #, fuzzy
632 msgid "Radius (px):"
633 msgstr "Bán kính (px)"
635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
636 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
637 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
639 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
641 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
647 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
648 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
649 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
652 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
653 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
654 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
655 msgid "Render"
656 msgstr "Tạo hình"
658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
659 msgid "Report this triangle's properties"
660 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
663 #, fuzzy
664 msgid "Symmedial Triangle"
665 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
668 #, fuzzy
669 msgid "Symmedian Point"
670 msgstr "Điểm đen"
672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
673 msgid "Symmedians"
674 msgstr ""
676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
677 msgid ""
678 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
679 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
680 "your own ones.\n"
681 "            \n"
682 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
683 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
684 "function.\n"
685 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
686 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
687 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
688 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
689 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
690 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
691 "\n"
692 "You can use any standard Python math function:\n"
693 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
694 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
695 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
696 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
697 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
698 "\n"
699 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
700 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
701 "\n"
702 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
703 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
704 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
705 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
706 "            "
707 msgstr ""
708 "Phần mở rộng này dựng một tam giác từ 3 điểm trên đường nét đang chọn. Bạn "
709 "có thể chọn một trong những thiết lập có sẵn, hoặc tự chọn.\n"
710 "            \n"
711 "Các kích thước sử dụng đơn vị pixel của Inkscape. Góc được đo bằng radian.\n"
712 "Bạn có thể chọn một điểm bằng hệ tọa độ trục, hoặc tọa độ cực.\n"
713 "Nhập vào dưới dạng hàm chiều dài cạnh hoặc độ lớn của góc.\n"
714 "Các tọa độ được phân cách bằng dấu hai chấm: ':'.\n"
715 "Chiều dài các cạnh được biểu diễn bằng các chuỗi 's_a', 's_b' và 's_c'.\n"
716 "Các góc được biểu diễn bằng chuỗi 'a_a', 'a_b', và 'a_c'.\n"
717 "Bạn cũng có thể sử dụng độ dài nửa chu vi ('semiperim'), và diện tích "
718 "('area') của tam giác dưới dạng hằng số.\n"
719 "\n"
720 "Có thể sử dụng các hàm chuẩn của Python:\n"
721 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
722 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
723 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
724 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
725 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
726 "\n"
727 "Ngoài ra còn có các hàm lượng giác ngược:\n"
728 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
729 "\n"
730 "Bạn còn có thể chọn bán kính của đường tròn bao quanh 1 điểm bất kỳ thông "
731 "qua 1 công thức bao gồm kích thước cạnh và góc, vv... Bạn cũng có thể vẽ "
732 "liên hợp isogonal  và isotomic của điểm đó. Lưu ý rằng việc thuật toán có "
733 "thể gây ra lỗi chia cho không đối với một số điểm đặc biệt.\n"
734 "            "
736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
737 msgid "Triangle Function"
738 msgstr "Hàm Tam giác"
740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
741 msgid "Trilinear Coordinates"
742 msgstr "Tọa độ tam giác"
744 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
745 msgid ""
746 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
747 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
748 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
749 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
750 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
751 msgstr ""
752 "- AutoCAD R13 trở lên.\n"
753 "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
754 "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
755 "- các lớp được giữ nguyên nếu dùng Tập tin -> Mở, bị mất khi dùng Nhập.\n"
756 "- ít hỗ trợ BLOCKS, hãy thử dùng lệnh Explode Blocks của AutoCAD, nếu cần."
758 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
759 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
760 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
761 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
763 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
764 msgid "Character Encoding"
765 msgstr "Bảng mã Ký tự"
767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
768 msgid "DXF Input"
769 msgstr "Nhập DXF"
771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
772 msgid "Gcodetools compatible point import"
773 msgstr ""
775 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
776 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
777 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
780 msgid "Or, use manual scale factor"
781 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
783 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
784 #, fuzzy
785 msgid "Text Font"
786 msgstr "Văn bản đầu vào"
788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
789 msgid "Use automatic scaling to size A4"
790 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
792 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
793 #, fuzzy
794 msgid ""
795 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
796 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
797 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
798 "- only line and spline elements are supported.\n"
799 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
800 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
801 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
802 "legacy version of the LINE output."
803 msgstr ""
804 "- Định dạng của AutoCAD R13.\n"
805 "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
806 "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
807 "- chỉ hỗ trợ các đối tượng LWPOLYLINE và SPLINE.\n"
808 "- Không xem được tùy chọn ROBO-Master, một dạng mã hóa đặc biệt dành riêng "
809 "cho ROBO-Master và AutoDesk Viewers."
811 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
812 msgid "Desktop Cutting Plotter"
813 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
815 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
816 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
817 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
819 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
820 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
821 msgstr ""
823 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
824 #, fuzzy
825 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
826 msgstr "Bật chế độ xuất ROBO-Master"
828 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
829 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
830 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
831 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
833 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
834 msgid "DXF Output"
835 msgstr "Xuất DXF"
837 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
838 msgid "DXF file written by pstoedit"
839 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
841 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
842 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
843 msgstr ""
844 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
845 "» )"
847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
848 #, fuzzy
849 msgid "Blur height:"
850 msgstr "Chiều cao làm mờ"
852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
853 #, fuzzy
854 msgid "Blur stdDeviation:"
855 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
858 #, fuzzy
859 msgid "Blur width:"
860 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
862 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
863 msgid "Edge 3D"
864 msgstr "Cạnh 3D"
866 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
867 #, fuzzy
868 msgid "Illumination Angle:"
869 msgstr "Góc chiếu sáng"
871 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
872 #, fuzzy
873 msgid "Only black and white:"
874 msgstr "Chỉ đen trắng"
876 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
877 #, fuzzy
878 msgid "Shades:"
879 msgstr "Sắc màu"
881 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
882 #, fuzzy
883 msgid "Stroke width:"
884 msgstr "Chiều rộng nét"
886 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
887 msgid "Embed Images"
888 msgstr "Nhúng ảnh"
890 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
891 msgid "Embed only selected images"
892 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
894 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
895 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
896 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
897 msgid "Images"
898 msgstr "Ảnh"
900 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
901 msgid "EPS Input"
902 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
904 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
905 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
906 msgid "Encapsulated PostScript"
907 msgstr "Encapsulated PostScript"
909 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
910 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
911 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
912 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
914 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
915 msgid "Additional packages (comma-separated): "
916 msgstr ""
918 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
919 msgid "LaTeX formula"
920 msgstr "Công thức LaTeX"
922 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
923 msgid "LaTeX formula: "
924 msgstr "Công thức LaTeX: "
926 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
927 msgid "Export as GIMP Palette"
928 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
930 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
931 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
932 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
934 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
935 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
936 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
938 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
939 msgid ""
940 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
941 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
942 "home directory."
943 msgstr ""
945 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
946 msgid "Extract Image"
947 msgstr "Xuất ảnh"
949 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
950 #, fuzzy
951 msgid "Path to save image:"
952 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
954 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
955 msgid "Extrude"
956 msgstr "Trạm trổ"
958 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
959 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
960 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
961 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
962 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
963 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
964 msgid "Generate from Path"
965 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
967 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
968 msgid "Lines"
969 msgstr "Đường thẳng"
971 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
975 msgid "Mode:"
976 msgstr "Chế độ :"
978 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
979 msgid "Polygons"
980 msgstr "Đa giác"
982 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
983 msgid "Open files saved with XFIG"
984 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
986 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
987 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
988 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
990 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
991 msgid "XFIG Input"
992 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
994 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
995 #, fuzzy
996 msgid "Flatness:"
997 msgstr "Độ phẳng"
999 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1000 msgid "Flatten Beziers"
1001 msgstr "Làm phẳng Bezier"
1003 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1004 msgid "Add Guide Lines"
1005 msgstr "Tạo các đường gióng"
1007 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Depth:"
1010 msgstr "Chiều sâu"
1012 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1013 msgid "Foldable Box"
1014 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
1016 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1019 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1020 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1021 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1022 msgid "Height:"
1023 msgstr "Cao :"
1025 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Paper Thickness:"
1028 msgstr "Độ dày của giấy"
1030 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Tab Proportion:"
1033 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
1035 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1039 msgid "Unit:"
1040 msgstr "Đơn vị:"
1042 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1044 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1045 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1046 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1047 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1049 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1050 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1053 msgid "Width:"
1054 msgstr "Rộng:"
1056 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1057 msgid "Fractalize"
1058 msgstr "Làm phân dạng"
1060 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Smoothness:"
1063 msgstr "Độ mịn"
1065 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Subdivisions:"
1068 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
1070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1071 msgid "Add x-axis endpoints"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1075 msgid "Calculate first derivative numerically"
1076 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
1078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1079 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1080 msgid "Draw Axes"
1081 msgstr "Vẽ trục"
1083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1084 #, fuzzy
1085 msgid "End X value:"
1086 msgstr "Tọa độ X cuối"
1088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1089 #, fuzzy
1090 msgid "First derivative:"
1091 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
1093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1094 msgid "Function Plotter"
1095 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
1097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Function:"
1100 msgstr "Hàm"
1102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1103 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1104 msgid "Functions"
1105 msgstr "Hàm"
1107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1108 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1109 msgid "Isotropic scaling"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1113 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1114 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
1116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Number of samples:"
1119 msgstr "Số mẫu"
1121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1122 msgid "Range and sampling"
1123 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
1125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1126 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1127 msgid "Remove rectangle"
1128 msgstr "Bỏ chữ nhật"
1130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1131 #, fuzzy
1132 msgid ""
1133 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1134 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1135 "axis endpoints.\n"
1136 "\n"
1137 "With polar coordinates:\n"
1138 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1139 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1140 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1141 "   First derivative is always determined numerically."
1142 msgstr ""
1143 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi chạy hiệu ứng,\n"
1144 "hình này sẽ được dùng làm thang đo chiều ngang và dọc.\n"
1145 "\n"
1146 "Đối với toạ độ cực:\n"
1147 "  Giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian.\n"
1148 "  Đơn vị chiều ngang được đặt sao cho cạnh trái và phải của hình chữ nhật là "
1149 "+/-1.\n"
1150 "  Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt.\n"
1151 "  Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
1153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1154 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1155 msgid ""
1156 "Standard Python math functions are available:\n"
1157 "\n"
1158 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1159 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1160 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1161 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1162 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1163 "\n"
1164 "The constants pi and e are also available."
1165 msgstr ""
1166 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng:\n"
1167 "\n"
1168 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1169 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1170 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1171 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1172 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1173 "\n"
1174 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
1176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Start X value:"
1179 msgstr "Tọa độ X đầu"
1181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1182 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1183 msgid "Use"
1184 msgstr "Dùng"
1186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1187 msgid "Use polar coordinates"
1188 msgstr "Dùng toạ độ cực"
1190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1191 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1195 msgstr ""
1196 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều-rộng/phạm-vi-x hay chiều-cao/"
1197 "phạm-vi-y)"
1199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1202 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
1204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Y value of rectangle's top:"
1207 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
1209 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Circular pitch (px):"
1212 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
1214 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1215 msgid "Gear"
1216 msgstr "Bánh răng"
1218 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Number of teeth:"
1221 msgstr "Số răng"
1223 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Pressure angle:"
1226 msgstr "Góc ứng suất"
1228 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1229 msgid "Average size of cell (px):"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1233 msgid ""
1234 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1235 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1236 "\n"
1237 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1238 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1239 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1240 "of the pattern and get an empty border."
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1244 msgid "Size of Border (px):"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Voronoi Pattern"
1250 msgstr "Di chuyển mẫu"
1252 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1253 msgid "GIMP XCF"
1254 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
1256 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1257 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1258 msgstr "Ảnh XCF nhiều lớp của GIMP (*.xcf)"
1260 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Save Background"
1263 msgstr "Nền theo"
1265 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Save Grid"
1268 msgstr "Lưu lưới:"
1270 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Save Guides"
1273 msgstr "Lưu đường gióng:"
1275 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1276 msgid ""
1277 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1278 "following options:\n"
1279 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1280 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1281 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1282 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1283 "\n"
1284 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1285 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1286 "Gimp layer."
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Border Thickness (px):"
1292 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
1294 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1295 msgid "Cartesian Grid"
1296 msgstr "Lưới vuông"
1298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1301 msgstr ""
1302 "Chia đôi thang chia X cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
1304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1307 msgstr ""
1308 "Chia đôi thang chia Y cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
1310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1311 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1312 msgstr ""
1313 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
1314 "trên)"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1317 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1318 msgstr ""
1319 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
1321 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1324 msgstr "Khoảng cách giữa các thang chia X cấp 1 [px]"
1326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1329 msgstr "Độ dày thang chia X cấp 1 [px]"
1331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Major X Divisions:"
1334 msgstr "Thang chia X cấp 1"
1336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1339 msgstr "Khoảng cách thang chia Y cấp 1 [px]"
1341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1344 msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 1 [px]"
1346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Major Y Divisions:"
1349 msgstr "Thang chia Y cấp 1"
1351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1354 msgstr "Độ dày thang chia X cấp 2 [px]"
1356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1359 msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 2 [px]"
1361 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1364 msgstr "Số thang chia X cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
1366 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1369 msgstr "Số thang chia Y cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
1371 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1374 msgstr "Độ dày đường lưới X cấp 2 [px]"
1376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1379 msgstr "Độ dày đường lưới Y cấp 2 [px]"
1381 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1384 msgstr "Số thang chia X cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
1386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1389 msgstr "Số thang chia Y cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
1391 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1392 #, fuzzy
1393 msgid "X Axis"
1394 msgstr "Trục X"
1396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Y Axis"
1399 msgstr "Trục Y"
1401 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1404 msgstr "Chia góc ở tâm"
1406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Angle Divisions:"
1409 msgstr "Số khoảng chia góc"
1411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Angular Divisions"
1414 msgstr "Số khoảng chia góc"
1416 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1419 msgstr "Đường kính trung tâm [px]"
1421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Circular Divisions"
1424 msgstr "Các góc chia chính"
1426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1429 msgstr "Khoảng cách từ nhãn đến đường tròn [px]"
1431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1434 msgstr "Kích thước nhãn trên đường tròn [px]"
1436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Circumferential Labels:"
1439 msgstr "Nhãn đường tròn"
1441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1442 msgid "Degrees"
1443 msgstr "Độ"
1445 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1446 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1447 msgstr "Dùng thang chia Logarith  (gốc dựa trên tham số ở trên)"
1449 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1452 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
1454 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1457 msgstr "Khoảng cách giữa các góc chia chính [px]"
1459 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1462 msgstr "Độ dày đường phân cách tròn chính [px]"
1464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Major Circular Divisions:"
1467 msgstr "Các góc chia chính"
1469 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1472 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
1474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1477 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
1479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1482 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
1484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1485 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1487 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1495 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1496 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1498 msgid "None"
1499 msgstr "Không có"
1501 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1502 msgid "Polar Grid"
1503 msgstr "Lưới tròn"
1505 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1508 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
1510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1513 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
1515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1516 msgid "1/10"
1517 msgstr "10"
1519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1520 msgid "1/2"
1521 msgstr "2"
1523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1524 msgid "1/3"
1525 msgstr "3"
1527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1528 msgid "1/4"
1529 msgstr "4"
1531 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1532 msgid "1/5"
1533 msgstr "5"
1535 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1536 msgid "1/6"
1537 msgstr "6"
1539 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1540 msgid "1/7"
1541 msgstr "7"
1543 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1544 msgid "1/8"
1545 msgstr "8"
1547 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1548 msgid "1/9"
1549 msgstr "9"
1551 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1552 msgid "Custom..."
1553 msgstr "Tự chọn..."
1555 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1556 msgid "Delete existing guides"
1557 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
1559 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1560 msgid "Golden ratio"
1561 msgstr "Tỷ lệ vàng"
1563 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1564 msgid "Guides creator"
1565 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
1567 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Horizontal guide each:"
1570 msgstr "Số đường gióng ngang"
1572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Preset:"
1575 msgstr "Thiết lập sẵn"
1577 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1578 msgid "Rule-of-third"
1579 msgstr "Quy tắc chia ba"
1581 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1582 msgid "Start from edges"
1583 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
1585 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Vertical guide each:"
1588 msgstr "Số đường gióng dọc"
1590 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Directory to save images to"
1593 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
1595 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1596 msgid "Export"
1597 msgstr "Xuất"
1599 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Guillotine"
1602 msgstr "Đường gióng"
1604 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1605 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1609 msgid "Image name (without extension)"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1613 msgid "Draw Handles"
1614 msgstr "Vẽ chốt kéo"
1616 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1617 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1618 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
1620 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1621 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1622 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
1624 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1625 msgid "HPGL Output"
1626 msgstr "Xuất HPGL"
1628 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1629 msgid "Mirror Y-axis"
1630 msgstr "Xoay ngược trục Y"
1632 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Pen number"
1635 msgstr "Góc bút"
1637 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1638 msgid "Plot invisible layers"
1639 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
1641 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Resolution (dpi)"
1644 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
1646 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1647 msgid "X-origin (px)"
1648 msgstr "Dịch hình [px]"
1650 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1651 msgid "Y-origin (px)"
1652 msgstr "Dịch hình [px]"
1654 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1655 msgid "hpgl output flatness"
1656 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
1658 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1659 msgid "Ask Us a Question"
1660 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
1662 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1663 msgid "Command Line Options"
1664 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
1666 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1667 msgid "FAQ"
1668 msgstr "Hỏi Đáp"
1670 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1671 msgid "Keys and Mouse Reference"
1672 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
1674 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1675 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1679 msgid "Inkscape Manual"
1680 msgstr "Sổ tay Inkscape"
1682 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1683 msgid "New in This Version"
1684 msgstr "Các tính năng mới"
1686 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1687 msgid "Report a Bug"
1688 msgstr "Thông báo lỗi"
1690 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1691 msgid "SVG 1.1 Specification"
1692 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
1694 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1695 msgid "Duplicate endpaths"
1696 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
1698 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1700 msgid "Exponent:"
1701 msgstr "Luỹ thừa:"
1703 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1704 msgid "Interpolate"
1705 msgstr "Nội suy"
1707 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1708 msgid "Interpolate style"
1709 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
1711 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Interpolation method:"
1714 msgstr "Phương pháp nội suy"
1716 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Interpolation steps:"
1719 msgstr "Bước nội suy"
1721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Apply to:"
1724 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
1726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Attribute to Interpolate:"
1729 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
1731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1732 #, fuzzy
1733 msgid "End Value:"
1734 msgstr "Giá trị cuối"
1736 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1737 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1738 msgid "Fill"
1739 msgstr "Tô"
1741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1742 msgid "Float Number"
1743 msgstr "Số thực"
1745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1748 msgid "Height"
1749 msgstr "Cao"
1751 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1752 #, fuzzy
1753 msgid ""
1754 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1755 "this \"other\"."
1756 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
1758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1759 msgid "Integer Number"
1760 msgstr "Số nguyên"
1762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1763 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1764 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
1766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1767 msgid "No Unit"
1768 msgstr "Không có đơn vị"
1770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1772 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1774 msgid "Opacity"
1775 msgstr "Độ đục"
1777 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1778 msgid "Other"
1779 msgstr "Khác"
1781 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Other Attribute type:"
1784 msgstr "Kiểu thuộc tính"
1786 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Other Attribute:"
1789 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
1791 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1794 msgid "Scale"
1795 msgstr "Hệ số co giãn"
1797 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Start Value:"
1800 msgstr "Giá trị đầu"
1802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1804 msgid "Style"
1805 msgstr "Kiểu dáng"
1807 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1808 msgid "Tag"
1809 msgstr "Thẻ"
1811 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1812 #, fuzzy
1813 msgid ""
1814 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1815 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1816 "selection."
1817 msgstr ""
1818 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
1819 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
1821 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1822 msgid "Transformation"
1823 msgstr "Chuyển dạng"
1825 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1826 msgid "Translate X"
1827 msgstr "Dịch X"
1829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1830 msgid "Translate Y"
1831 msgstr "Dịch Y"
1833 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1837 msgid "Width"
1838 msgstr "Rộng"
1840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1841 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1842 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1845 msgid "Auto-Text:"
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1849 msgid "Auto-texts"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1863 msgid "JessyInk"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1867 #, fuzzy
1868 msgid "None (remove)"
1869 msgstr "xóa"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Number of slides"
1874 msgstr "Số mẫu"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Settings"
1884 msgstr "Đang khởi chạy"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Slide number"
1889 msgstr "Góc bút"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1892 msgid "Slide title"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1896 msgid ""
1897 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1898 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1899 "details."
1900 msgstr ""
1902 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Appear"
1907 msgstr "Nhúng bút"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Build-in effect"
1912 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Build-out effect"
1917 msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Duration in seconds:"
1924 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Effects"
1929 msgstr "_Hiệu ứng"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Fade"
1935 msgstr "Mặt"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1938 #, fuzzy
1939 msgid "None (default)"
1940 msgstr "(mặc định)"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1944 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1945 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Order:"
1948 msgstr "Thứ tự"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Pop"
1954 msgstr "Đỉnh"
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1957 msgid ""
1958 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1959 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1960 "details."
1961 msgstr ""
1963 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1964 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1967 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1968 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1969 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1972 msgid "Type:"
1973 msgstr "Type:"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1976 msgid ""
1977 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1978 "presentation."
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1982 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1986 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1987 msgstr ""
1989 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1991 #, fuzzy
1992 msgid "PDF"
1993 msgstr "PDF 1.4"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1996 msgid "PNG"
1997 msgstr ""
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Resolution:"
2002 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
2005 msgid ""
2006 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
2007 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
2008 "more details."
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
2012 msgid "Install/update"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2016 msgid ""
2017 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2018 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2019 "jessyink for more details."
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Add slide:"
2025 msgstr "mặt thứ hai"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Back (with effects):"
2030 msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2033 msgid "Back (without effects):"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Decrease number of columns:"
2039 msgstr "Số cột"
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Drawing mode"
2044 msgstr "Bản vẽ"
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Export presentation:"
2049 msgstr "Hướng"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2052 #, fuzzy
2053 msgid "First slide:"
2054 msgstr "Chọn đầu"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Increase number of columns:"
2059 msgstr "Số cột"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Index mode"
2064 msgstr "Thụt lề nút"
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Key bindings"
2069 msgstr "Đị_nh chỗ"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Last slide:"
2074 msgstr "Dán kích cỡ"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Next (with effects):"
2079 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông"
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Next (without effects):"
2084 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông"
2086 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Next page:"
2089 msgstr "Chọn trang:"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Previous page:"
2094 msgstr "Hiệu ứng trước"
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Reset timer:"
2099 msgstr "Đặt lại tâm"
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2102 msgid "Select the slide above:"
2103 msgstr ""
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2106 msgid "Select the slide below:"
2107 msgstr ""
2109 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Select the slide to the left:"
2112 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
2114 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Select the slide to the right:"
2117 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Set duration:"
2122 msgstr "Độ bão hòa"
2124 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Set number of columns to default:"
2127 msgstr "Số cột"
2129 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Set path color to black:"
2132 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
2134 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Set path color to blue:"
2137 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
2139 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Set path color to cyan:"
2142 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
2144 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Set path color to green:"
2147 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
2149 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Set path color to magenta:"
2152 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
2154 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Set path color to orange:"
2157 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
2159 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Set path color to red:"
2162 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
2164 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Set path color to white:"
2167 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
2169 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Set path color to yellow:"
2172 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
2174 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Set path width to 1:"
2177 msgstr "Đặt bề rộng:"
2179 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Set path width to 3:"
2182 msgstr "Đặt bề rộng:"
2184 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Set path width to 5:"
2187 msgstr "Đặt bề rộng:"
2189 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Set path width to 7:"
2192 msgstr "Đặt bề rộng:"
2194 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Set path width to 9:"
2197 msgstr "Đặt bề rộng:"
2199 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Set path width to default:"
2202 msgstr "Đặt là mặc định"
2204 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Slide mode"
2207 msgstr "Chế độ co giãn"
2209 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Switch to drawing mode:"
2212 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
2214 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Switch to index mode:"
2217 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
2219 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Switch to slide mode:"
2222 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
2224 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2225 msgid ""
2226 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2227 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2231 msgid "Toggle progress bar:"
2232 msgstr ""
2234 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Undo last path segment:"
2237 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
2239 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2240 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2241 msgstr ""
2243 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Master slide"
2246 msgstr "Dán kích cỡ"
2248 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2249 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Name of layer:"
2252 msgstr "Thay tên lớp"
2254 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2255 msgid ""
2256 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2257 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2258 msgstr ""
2260 #. File
2261 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2262 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2263 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2264 msgid "Default"
2265 msgstr "Mặc định"
2267 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Dragging/zoom"
2270 msgstr "Bản vẽ"
2272 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Mouse handler"
2275 msgstr "Chuyển chốt"
2277 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Mouse settings:"
2280 msgstr "Thiết lập trang"
2282 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2283 #, fuzzy
2284 msgid "No-click"
2285 msgstr "on click"
2287 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2288 msgid ""
2289 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2290 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2291 msgstr ""
2293 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Summary"
2296 msgstr "Đối _xứng"
2298 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2299 msgid ""
2300 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2301 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2302 "com/p/jessyink for more details."
2303 msgstr ""
2305 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2306 msgid ""
2307 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2308 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2309 msgstr ""
2311 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2312 msgid "Transition in effect"
2313 msgstr ""
2315 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Transition out effect"
2318 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
2320 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Transitions"
2323 msgstr "Chuyển dạng"
2325 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2326 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2327 msgstr ""
2329 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Remove auto-texts"
2332 msgstr "Bỏ nét"
2334 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Remove effects"
2337 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
2339 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Remove master slide assignment"
2342 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
2344 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Remove script"
2347 msgstr "Xóa bỏ lưới"
2349 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Remove transitions"
2352 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
2354 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Remove views"
2357 msgstr "Bỏ bộ lọc"
2359 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2360 msgid ""
2361 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2362 "google.com/p/jessyink for more details."
2363 msgstr ""
2365 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2366 msgid "Uninstall/remove"
2367 msgstr ""
2369 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2370 msgid ""
2371 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2372 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2373 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2374 msgstr ""
2376 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Video"
2379 msgstr "Xem"
2381 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2382 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2383 msgstr ""
2385 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Remove view"
2388 msgstr "Bỏ màu đỏ"
2390 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2391 msgid ""
2392 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2393 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2394 msgstr ""
2396 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2398 msgid "View"
2399 msgstr "Xem"
2401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2402 msgid ""
2403 "\n"
2404 "The path is generated by applying the \n"
2405 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2406 "Order times. The following commands are \n"
2407 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2408 "\n"
2409 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2410 "\n"
2411 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2412 "\n"
2413 "+: turn left\n"
2414 "\n"
2415 "-: turn right\n"
2416 "\n"
2417 "|: turn 180 degrees\n"
2418 "\n"
2419 "[: remember point\n"
2420 "\n"
2421 "]: return to remembered point\n"
2422 msgstr ""
2423 "\n"
2424 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
2425 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
2426 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
2427 "Tiên đề và Quy luật:\n"
2428 "\n"
2429 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
2430 "\n"
2431 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
2432 "\n"
2433 "+: xoay trái \n"
2434 "\n"
2435 "-: xoay phải \n"
2436 "\n"
2437 "|: xoay 180 độ \n"
2438 "\n"
2439 "[: đánh dấu \n"
2440 "\n"
2441 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
2443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2444 msgid "Axiom and rules"
2445 msgstr "Tiên đề và quy luật"
2447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Axiom:"
2450 msgstr "Tiên đề"
2452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2453 msgid "L-system"
2454 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
2456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Left angle:"
2459 msgstr "Góc xoay trái"
2461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2462 #, fuzzy, no-c-format
2463 msgid "Randomize angle (%):"
2464 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
2466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2467 #, fuzzy, no-c-format
2468 msgid "Randomize step (%):"
2469 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
2471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Right angle:"
2474 msgstr "Góc xoay phải"
2476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Rules:"
2479 msgstr "Quy luật"
2481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Step length (px):"
2484 msgstr "Chiều dài bước (px)"
2486 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2487 msgid "Lorem ipsum"
2488 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
2490 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Number of paragraphs:"
2493 msgstr "Số đoạn văn"
2495 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2498 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
2500 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Sentences per paragraph:"
2503 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
2505 #. LPETool
2506 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2507 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2508 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2509 #. Text
2510 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2511 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2512 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2513 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2514 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2515 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2516 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2517 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2518 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2519 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2521 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2522 msgid "Text"
2523 msgstr "Văn bản"
2525 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2526 msgid ""
2527 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2528 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2529 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2530 msgstr ""
2531 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
2532 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
2533 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
2535 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2536 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2537 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
2539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2540 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2541 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Area"
2544 msgstr "Acmenia (hy)"
2546 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Font size (px):"
2549 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
2551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Length"
2554 msgstr "Dài:"
2556 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2557 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Length Unit:"
2560 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
2562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2563 msgid "Measure"
2564 msgstr "Đo"
2566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2567 msgid "Measure Path"
2568 msgstr "Đo đường nét"
2570 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Measurement Type: "
2573 msgstr "Đơn vị đo :"
2575 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Offset (px):"
2578 msgstr "Độ dịch x"
2580 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Precision:"
2583 msgstr "Độ chính xác"
2585 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2586 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2587 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
2589 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2590 #, fuzzy, no-c-format
2591 msgid ""
2592 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2593 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2594 "            \n"
2595 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2596 "field.\n"
2597 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2598 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2599 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2600 "must be set to 250.\n"
2601 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2602 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2603 "0.03%."
2604 msgstr ""
2605 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
2606 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
2607 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
2608 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
2609 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
2610 "phóng là 250."
2612 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2614 msgid "Angle:"
2615 msgstr "Góc:"
2617 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Magnitude:"
2620 msgstr "Độ lớn"
2622 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2623 msgid "Motion"
2624 msgstr "Chuyển động"
2626 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2627 msgid "ASCII Text with outline markup"
2628 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
2630 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2631 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2632 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
2634 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2635 msgid "Text Outline Input"
2636 msgstr "Nhập Text Outline"
2638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2639 #, fuzzy
2640 msgid "End t-value:"
2641 msgstr "Giá trị t cuối"
2643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2646 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
2648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2649 msgid "Parametric Curves"
2650 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
2652 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2653 msgid "Range and Sampling"
2654 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
2656 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Samples:"
2659 msgstr "Mẫu"
2661 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
2662 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2663 #, fuzzy
2664 msgid ""
2665 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2666 "scales.\n"
2667 "First derivatives are always determined numerically."
2668 msgstr ""
2669 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
2670 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
2671 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
2672 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
2674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Start t-value:"
2677 msgstr "Giá trị t đầu"
2679 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2680 #, fuzzy
2681 msgid "x-Function:"
2682 msgstr "Hàm-x"
2684 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2685 #, fuzzy
2686 msgid "x-value of rectangle's left:"
2687 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
2689 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2690 #, fuzzy
2691 msgid "x-value of rectangle's right:"
2692 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
2694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2695 #, fuzzy
2696 msgid "y-Function:"
2697 msgstr "Hàm-y"
2699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2700 #, fuzzy
2701 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2702 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
2704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2705 #, fuzzy
2706 msgid "y-value of rectangle's top:"
2707 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
2709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2710 msgid "Copies of the pattern:"
2711 msgstr "Bản sao của mẫu :"
2713 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2714 msgid "Deformation type:"
2715 msgstr "Cách làm biến dạng:"
2717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2719 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2720 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
2722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2723 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Normal offset:"
2727 msgstr "Độ dịch chuẩn"
2729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2730 msgid "Pattern along Path"
2731 msgstr "Mẫu theo đường nét"
2733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2735 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2736 msgid "Pattern is vertical"
2737 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
2739 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2741 msgid "Repeated"
2742 msgstr "Lặp lại"
2744 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2746 msgid "Repeated, stretched"
2747 msgstr "Lặp lại, trải ra"
2749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2750 msgid "Ribbon"
2751 msgstr "Ruy băng"
2753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2755 msgid "Single"
2756 msgstr "Đơn"
2758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2760 msgid "Single, stretched"
2761 msgstr "Đơn, trải ra"
2763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2764 msgid "Snake"
2765 msgstr "Rắn"
2767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2768 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2769 msgid "Space between copies:"
2770 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
2772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Tangential offset:"
2777 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
2779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2783 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2784 "clones... allowed)."
2785 msgstr ""
2786 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
2787 "kỳ. Mẫu là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể "
2788 "là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
2790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2791 msgid "Cloned"
2792 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
2794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2795 msgid "Copied"
2796 msgstr "Đã sao chép"
2798 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2799 msgid "Follow path orientation"
2800 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
2802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2803 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2804 msgstr ""
2806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2807 msgid "Moved"
2808 msgstr "Đã di chuyển"
2810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2811 msgid "Original pattern will be:"
2812 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
2814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2815 msgid "Pick group members:"
2816 msgstr ""
2818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Randomly"
2821 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
2823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2824 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2825 msgid "Scatter"
2826 msgstr "Phát tán"
2828 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Sequentially"
2831 msgstr "Đặt màu tô"
2833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2834 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2835 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
2837 # Nên dịch Scatter là phát tán, hay phân phối?
2838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2839 msgid ""
2840 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2841 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2842 "shapes, clones are allowed."
2843 msgstr ""
2844 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu là nhóm "
2845 "đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết nằm trên cùng được chọn."
2847 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Bleed (in):"
2850 msgstr "Chảy màu (vào)"
2852 # TODO : Find this string
2853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2854 msgid "Bond Weight #"
2855 msgstr "Sức gắn kết #"
2857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Book Height (inches):"
2860 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
2862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2863 msgid "Book Properties"
2864 msgstr "Thuộc tính sách"
2866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Book Width (inches):"
2869 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
2871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2872 msgid "Caliper (inches)"
2873 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
2875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2876 msgid "Cover"
2877 msgstr "Bìa"
2879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2882 msgstr "Đo độ dày bìa"
2884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2885 msgid "Interior Pages"
2886 msgstr "Trang bên trong"
2888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2889 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2890 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
2892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Number of Pages:"
2895 msgstr "Số trang"
2897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2898 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2899 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
2901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2904 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
2906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2907 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2908 msgstr "Mẫu Bìa sách"
2910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2911 msgid "Points"
2912 msgstr "Điểm"
2914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2915 msgid "Remove existing guides"
2916 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
2918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2919 msgid "Specify Width"
2920 msgstr "Đặt chiều rộng"
2922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Value:"
2925 msgstr "Giá trị"
2927 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2928 msgid "Perspective"
2929 msgstr "Phối cảnh"
2931 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2932 #, fuzzy
2933 msgid "PixelSnap"
2934 msgstr "Điểm ảnh"
2936 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2937 msgid ""
2938 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2939 "fills to full points."
2940 msgstr ""
2942 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2943 msgid "AutoCAD Plot Input"
2944 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
2946 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2947 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2948 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2949 msgstr "Tập tin HP Graphics Language [AutoCAD] (*.hpgl)"
2951 # Tập tin HPGL dành cho máy vẽ
2952 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2953 msgid "Open HPGL plotter files"
2954 msgstr "Mở bản vẽ HPGL"
2956 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2957 msgid "AutoCAD Plot Output"
2958 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
2960 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2961 msgid "Save a file for plotters"
2962 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
2964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2965 msgid "3D Polyhedron"
2966 msgstr "Khối đa diện 3D"
2968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2969 msgid "Clockwise wound object"
2970 msgstr "Xoay phải đối tượng"
2972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2973 msgid "Cube"
2974 msgstr "Lập phương"
2976 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
2977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Cuboctahedron"
2980 msgstr "Cuboctohedron"
2982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2983 msgid "Dodecahedron"
2984 msgstr "Khối dodecahedron"
2986 # back-facing : quay lưng vào nhau?
2987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Draw back-facing polygons"
2990 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
2992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2993 msgid "Edge-Specified"
2994 msgstr "Dữ liệu cạnh"
2996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2997 msgid "Edges"
2998 msgstr "Cạnh"
3000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
3001 msgid "Face-Specified"
3002 msgstr "Dữ liệu mặt"
3004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
3005 msgid "Faces"
3006 msgstr "Mặt"
3008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
3009 msgid "Filename:"
3010 msgstr "Tên tập tin:"
3012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Fill color, Blue:"
3015 msgstr "Màu Tô, Lam"
3017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Fill color, Green:"
3020 msgstr "Màu Tô, Lục"
3022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Fill color, Red:"
3025 msgstr "Màu Tô, Đỏ"
3027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
3028 #, fuzzy, no-c-format
3029 msgid "Fill opacity (%):"
3030 msgstr "Độ đục, %"
3032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Great Dodecahedron"
3035 msgstr "Great Britain"
3037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
3040 msgstr "Anh (quốc Anh)"
3042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Icosahedron"
3045 msgstr "Khối 20 mặt"
3047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Light X:"
3050 msgstr "Nguồn sáng X"
3052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Light Y:"
3055 msgstr "Nguồn sáng Y"
3057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Light Z:"
3060 msgstr "Nguồn sáng Z"
3062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3063 msgid "Load from file"
3064 msgstr "Nạp từ tập tin"
3066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3067 msgid "Maximum"
3068 msgstr "Tối Đa"
3070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3071 msgid "Mean"
3072 msgstr "Trung Bình"
3074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3075 msgid "Minimum"
3076 msgstr "Tối Thiểu"
3078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3079 msgid "Model file"
3080 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
3082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Object Type:"
3085 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
3087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3088 msgid "Object:"
3089 msgstr "Đối Tượng:"
3091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Octahedron"
3094 msgstr "Khối 8 mặt"
3096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3097 msgid "Rotate around:"
3098 msgstr "Xoay Quanh:"
3100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3101 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3102 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Rotation (deg):"
3105 msgstr "Xoay (độ)"
3107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Scaling factor:"
3110 msgstr "Hệ số tỷ lệ"
3112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3113 msgid "Shading"
3114 msgstr "Tạo Bóng"
3116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3117 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3118 msgid "Show:"
3119 msgstr "Show:"
3121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3124 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
3126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3127 msgid "Snub Cube"
3128 msgstr "Khối lập phương lệch"
3130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3131 msgid "Snub Dodecahedron"
3132 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
3134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3135 #, fuzzy, no-c-format
3136 msgid "Stroke opacity (%):"
3137 msgstr "Độ đục nét, %"
3139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Stroke width (px):"
3142 msgstr "Chiều rộng nét, px"
3144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Tetrahedron"
3147 msgstr "Khối tứ diện"
3149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3150 msgid "Then rotate around:"
3151 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
3153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Truncated Cube"
3156 msgstr "căn bậc ba"
3158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Truncated Dodecahedron"
3161 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
3163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Truncated Icosahedron"
3166 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
3168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Truncated Octahedron"
3171 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
3173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Truncated Tetrahedron"
3176 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
3178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3179 msgid "Vertices"
3180 msgstr "Đỉnh"
3182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3183 msgid "X-Axis"
3184 msgstr "Trục X"
3186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3187 msgid "Y-Axis"
3188 msgstr "Trục Y"
3190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3191 msgid "Z-Axis"
3192 msgstr "Trục Z"
3194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3195 msgid "Z-sort faces by:"
3196 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
3198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3199 msgid "Bleed Margin"
3200 msgstr "Lề dòng in"
3202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3203 msgid "Bleed Marks"
3204 msgstr "Dấu dòng in"
3206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3207 msgid "Bottom:"
3208 msgstr "Dưới:"
3210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3211 msgid "Canvas"
3212 msgstr "Vùng vẽ"
3214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3215 msgid "Color Bars"
3216 msgstr "Các thanh màu"
3218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3219 msgid "Crop Marks"
3220 msgstr "In dấu xén"
3222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3223 msgid "Left:"
3224 msgstr "Trái:"
3226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3227 msgid "Marks"
3228 msgstr "Dấu"
3230 #. Label
3231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3233 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3234 msgid "Offset:"
3235 msgstr "Độ dịch:"
3237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3238 msgid "Page Information"
3239 msgstr "Thông tin trang vẽ"
3241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3242 msgid "Positioning"
3243 msgstr "Định vị"
3245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3246 msgid "Printing Marks"
3247 msgstr "Dấu bản in"
3249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3250 msgid "Registration Marks"
3251 msgstr "Dấu đăng ký"
3253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3254 msgid "Right:"
3255 msgstr "Phải:"
3257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3261 msgid "Selection"
3262 msgstr "Vùng chọn"
3264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Set crop marks to:"
3267 msgstr "Đặt dấu xén vào"
3269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3270 msgid "Star Target"
3271 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
3273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3274 msgid "Top:"
3275 msgstr "Trên:"
3277 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3280 msgid "PostScript"
3281 msgstr "PostScript"
3283 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3285 msgid "PostScript (*.ps)"
3286 msgstr "PostScript (*.ps)"
3288 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3289 msgid "PostScript Input"
3290 msgstr "Nhập PostScript"
3292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3293 msgid "Jitter nodes"
3294 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
3296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3299 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
3301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3304 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
3306 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3307 msgid "Shift node handles"
3308 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
3310 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3311 msgid "Shift nodes"
3312 msgstr "Dời chỗ các nút"
3314 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3315 msgid ""
3316 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3317 "selected path."
3318 msgstr ""
3319 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
3320 "của đường nét đã chọn."
3322 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3323 msgid "Use normal distribution"
3324 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
3326 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3327 msgid "Alphabet Soup"
3328 msgstr "Chữ ấn tượng"
3330 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Random Seed:"
3333 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
3335 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3338 msgid "Scale:"
3339 msgstr "Tỷ lệ:"
3341 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3342 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Text:"
3345 msgstr "Văn bản"
3347 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3348 msgid "Bar Height:"
3349 msgstr "Chiều cao của vạch:"
3351 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3352 msgid "Barcode"
3353 msgstr "Mã vạch"
3355 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3356 msgid "Barcode Data:"
3357 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
3359 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3360 msgid "Barcode Type:"
3361 msgstr "Kiểu mã vạch:"
3363 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3364 msgid "And replace with: "
3365 msgstr ""
3367 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3368 msgid ""
3369 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3370 msgstr ""
3372 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Entire drawing"
3375 msgstr "Vùng xuất là vùng chứa nội dung"
3377 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Find and Replace font"
3380 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
3382 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3383 msgid "Find this font: "
3384 msgstr ""
3386 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3387 #, fuzzy
3388 msgid "List all fonts"
3389 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
3391 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3392 msgid "Replace all fonts with: "
3393 msgstr ""
3395 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Replace font"
3398 msgstr "Thay thế văn bản"
3400 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Selected objects only"
3403 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
3405 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Work on:"
3408 msgstr "Chế độ :"
3410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Arbitrary Angle"
3413 msgstr "Góc bất kỳ:"
3415 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3416 msgid "Arrange"
3417 msgstr "Sắp xếp"
3419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3420 msgid "Bottom"
3421 msgstr "Dưới cùng"
3423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3424 msgid "Bottom to Top (90)"
3425 msgstr "Dưới - trên (90)"
3427 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3428 msgid "Horizontal Point:"
3429 msgstr "So sánh ngang"
3431 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3432 msgid "Left"
3433 msgstr "Trái"
3435 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3436 msgid "Left to Right (0)"
3437 msgstr "Trái - phải (0)"
3439 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3440 msgid "Middle"
3441 msgstr "Giữa"
3443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3444 msgid "Radial Inward"
3445 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
3447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3448 msgid "Radial Outward"
3449 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
3451 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3452 msgid "Restack"
3453 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
3455 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3456 msgid "Restack Direction:"
3457 msgstr "Hướng sắp xếp:"
3459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3460 msgid "Right"
3461 msgstr "Phải"
3463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3464 msgid "Right to Left (180)"
3465 msgstr "Phải - trái (180)"
3467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3468 msgid "Top"
3469 msgstr "Đỉnh"
3471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3472 msgid "Top to Bottom (270)"
3473 msgstr "Trên - Dưới (270)"
3475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3476 msgid "Vertical Point:"
3477 msgstr "So sánh dọc:"
3479 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Initial size:"
3482 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
3484 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Minimum size:"
3487 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
3489 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3490 msgid "Random Tree"
3491 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
3493 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3494 #, no-c-format
3495 msgid "Curve (%):"
3496 msgstr "Độ Cong (%):"
3498 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3499 msgid "Rubber Stretch"
3500 msgstr "Căng dây cao su"
3502 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3503 #, no-c-format
3504 msgid "Strength (%):"
3505 msgstr "Độ mạnh (%):"
3507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Embed rasters"
3510 msgstr "Nhúng ảnh"
3512 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Enable id stripping"
3515 msgstr "Bám"
3517 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Enable viewboxing"
3520 msgstr "Xem thử"
3522 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3523 msgid "Group collapsing"
3524 msgstr ""
3526 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Indent"
3529 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
3531 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3532 msgid "Keep editor data"
3533 msgstr ""
3535 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3536 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3537 msgstr "SVG Tối ưu (*.svg)"
3539 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3540 msgid "Optimized SVG Output"
3541 msgstr "Xuất SVG Tối ưu"
3543 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3544 msgid "Scalable Vector Graphics"
3545 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn"
3547 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Set precision"
3550 msgstr "Độ chính xác"
3552 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Simplify colors"
3555 msgstr "Đơn giản hoá"
3557 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Space"
3560 msgstr "Vết lốm đốm"
3562 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3563 msgid "Strip xml prolog"
3564 msgstr ""
3566 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Style to xml"
3569 msgstr "_Kiểu dáng: "
3571 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Tab"
3574 msgstr "Bảng"
3576 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3577 #, no-c-format
3578 msgid ""
3579 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3580 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3581 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3582 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3583 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3584 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3585 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3586 "elements and attributes.\n"
3587 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3588 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3589 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3590 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3591 msgstr ""
3593 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3594 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3595 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
3597 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3598 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3599 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3600 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
3602 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3603 msgid "sK1 vector graphics files input"
3604 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
3606 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3607 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3608 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
3610 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3611 msgid "sK1 vector graphics files output"
3612 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
3614 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3615 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3616 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
3618 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3619 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3620 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
3622 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3623 msgid "Sketch Input"
3624 msgstr "Nhập Sketch"
3626 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Gear Placement:"
3629 msgstr "Cách đặt bánh răng"
3631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3632 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3633 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
3635 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3636 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3637 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
3639 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Quality (Default = 16):"
3642 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
3644 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3645 #, fuzzy
3646 msgid "R - Ring Radius (px):"
3647 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
3649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3650 msgid "Spirograph"
3651 msgstr "Xoay bánh răng"
3653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3654 #, fuzzy
3655 msgid "d - Pen Radius (px):"
3656 msgstr "d - bán kính bút (px)"
3658 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3659 #, fuzzy
3660 msgid "r - Gear Radius (px):"
3661 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
3663 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Preserve original text"
3666 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
3668 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Split text"
3671 msgstr "Xoá văn bản"
3673 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3674 msgid "Split:"
3675 msgstr ""
3677 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3678 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3679 msgstr ""
3681 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "split"
3684 msgid "Letters"
3685 msgstr "Trái:"
3687 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "split"
3690 msgid "Lines"
3691 msgstr "Đường thẳng"
3693 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "split"
3696 msgid "Words"
3697 msgstr "Chế độ :"
3699 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Behavior:"
3702 msgstr "Phương thức"
3704 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Percent:"
3707 msgstr "Phần trăm"
3709 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3710 msgid "Straighten Segments"
3711 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
3713 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3714 msgid "Envelope"
3715 msgstr "Đường bao"
3717 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3718 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3719 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3721 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3722 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3723 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
3725 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3726 msgid "XAML Output"
3727 msgstr "Xuất XAML"
3729 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3730 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3731 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
3733 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3734 msgid ""
3735 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3736 "files"
3737 msgstr ""
3738 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
3739 "tập tin phương tiện"
3741 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3742 msgid "ZIP Output"
3743 msgstr "Xuất ZIP"
3745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3746 msgid "Automatically set size and position"
3747 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
3749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3750 msgid "Calendar"
3751 msgstr "Tờ lịch"
3753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Char Encoding:"
3756 msgstr "Bảng mã"
3758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3760 msgid "Colors"
3761 msgstr "Màu sắc"
3763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3764 msgid "Configuration"
3765 msgstr "Cấu hình"
3767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Day color:"
3770 msgstr "Màu in ngày"
3772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Day names:"
3775 msgstr "Tên các ngày"
3777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3778 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3779 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
3781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3782 msgid ""
3783 "January February March April May June July August September October November "
3784 "December"
3785 msgstr ""
3786 "January February March April May June July August September October November "
3787 "December"
3789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3790 msgid "Layout"
3791 msgstr "Bố trí"
3793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3794 msgid "Localization"
3795 msgstr "Bản địa hóa"
3797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3798 msgid "Monday"
3799 msgstr "Thứ hai"
3801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Month (0 for all):"
3804 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
3806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Month Margin:"
3809 msgstr "Lề tháng"
3811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Month Width:"
3814 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
3816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Month color:"
3819 msgstr "Màu ghi tên tháng"
3821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Month names:"
3824 msgstr "Tên tháng"
3826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Months per line:"
3829 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
3831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Next month day color:"
3834 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
3836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3837 msgid "Saturday"
3838 msgstr "Thứ bảy"
3840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3841 msgid "Saturday and Sunday"
3842 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
3844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3845 #, fuzzy
3846 msgid ""
3847 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3848 "library/codecs.html#standard-encodings."
3849 msgstr ""
3850 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
3851 "html#standard-encodings)"
3853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3854 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3855 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
3857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3858 msgid "Sunday"
3859 msgstr "Chủ nhật"
3861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3862 #, fuzzy
3863 msgid "The day names list must start from Sunday."
3864 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
3866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3867 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3868 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
3870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3871 msgid "Week start day"
3872 msgstr "Ngày đầu tuần"
3874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Weekday name color:"
3877 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
3879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Weekend day color:"
3882 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
3884 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Weekend:"
3887 msgstr "Cuối tuần"
3889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3890 msgid "Year (4 digits):"
3891 msgstr ""
3893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Year color:"
3896 msgstr "Màu ghi năm"
3898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3899 msgid "You may change the names for other languages:"
3900 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
3902 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3903 msgid "Convert to Braille"
3904 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
3906 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3907 msgid "fLIP cASE"
3908 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
3910 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3911 msgid "lowercase"
3912 msgstr "chữ thường"
3914 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3915 msgid "rANdOm CasE"
3916 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
3918 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3919 msgid "By:"
3920 msgstr "Thành: "
3922 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3923 msgid "Replace text"
3924 msgstr "Thay thế văn bản"
3926 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3927 msgid "Replace:"
3928 msgstr "Thay thế:"
3930 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3931 msgid "Title Case"
3932 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
3934 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3935 msgid "UPPERCASE"
3936 msgstr "CHỮ HOA"
3938 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Angle a (deg):"
3941 msgstr "Góc a / độ"
3943 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Angle b (deg):"
3946 msgstr "Góc b / độ"
3948 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Angle c (deg):"
3951 msgstr "Góc c / độ"
3953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3954 msgid "From Side a and Angles a, b"
3955 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
3957 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3958 msgid "From Side c and Angles a, b"
3959 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
3961 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3962 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3963 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
3965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3966 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3967 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
3969 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3970 msgid "From Three Sides"
3971 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
3973 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Side Length a (px):"
3976 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
3978 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Side Length b (px):"
3981 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
3983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Side Length c (px):"
3986 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
3988 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3989 msgid "Triangle"
3990 msgstr "Tam giác"
3992 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3993 msgid "ASCII Text"
3994 msgstr "Văn bản ASCII"
3996 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3997 msgid "Text File (*.txt)"
3998 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
4000 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
4001 msgid "Text Input"
4002 msgstr "Văn bản đầu vào"
4004 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
4005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Background color:"
4008 msgstr "Màu nền"
4010 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
4011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
4012 #, fuzzy
4013 msgid "HTML class attribute:"
4014 msgstr "Đặt thuộc tính"
4016 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
4017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
4018 #, fuzzy
4019 msgid "HTML id attribute:"
4020 msgstr "Đặt thuộc tính"
4022 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Height unit:"
4025 msgstr "Cao"
4027 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
4028 msgid ""
4029 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
4030 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
4031 msgstr ""
4033 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Percent (relative to parent size)"
4036 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
4038 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
4039 msgid "Pixel (fixed)"
4040 msgstr ""
4042 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
4043 msgid "Set a layout group"
4044 msgstr ""
4046 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Slicer"
4049 msgstr "Phát tán"
4051 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
4052 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
4053 msgstr ""
4055 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4057 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4060 msgid "Web"
4061 msgstr "Web"
4063 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Width unit:"
4066 msgstr "Rộng"
4068 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4069 msgid ""
4070 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4071 "quality but least effective compression"
4072 msgstr ""
4074 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4075 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4076 msgstr ""
4078 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4079 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4080 msgstr ""
4082 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4083 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4084 msgstr ""
4086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Bottom and Center"
4089 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
4091 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Bottom and Left"
4094 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
4096 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Bottom and Right"
4099 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
4101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Create a slicer rectangle"
4104 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
4106 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4107 #, fuzzy
4108 msgid "DPI:"
4109 msgstr "DPI"
4111 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4112 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4113 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4114 msgstr ""
4116 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Force Dimension:"
4119 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
4121 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Format:"
4124 msgstr "Định dạng"
4126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4127 #, fuzzy
4128 msgid "GIF specific options"
4129 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
4131 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4132 msgid "If set, this will replace DPI."
4133 msgstr ""
4135 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4136 #, fuzzy
4137 msgid "JPG specific options"
4138 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
4140 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Layout disposition:"
4143 msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
4145 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4146 msgid "Left Floated Image"
4147 msgstr ""
4149 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4150 msgid "Middle and Center"
4151 msgstr ""
4153 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Middle and Left"
4156 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
4158 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Middle and Right"
4161 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
4163 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4164 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4165 msgid "Name:"
4166 msgstr "Tên:"
4168 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Non Positioned Image"
4171 msgstr "Góc xoay"
4173 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4174 msgid "Options for HTML export"
4175 msgstr ""
4177 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Palette"
4180 msgstr "Bảng _chọn màu"
4182 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Palette size:"
4185 msgstr "Dán kích cỡ"
4187 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Position anchor:"
4190 msgstr "Vị trí"
4192 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Positioned Image"
4195 msgstr "Định vị"
4197 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4198 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4199 msgstr ""
4201 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Quality:"
4204 msgstr "T_hoát"
4206 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Right Floated Image"
4209 msgstr "Góc xoay phải"
4211 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4212 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4213 msgstr ""
4215 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Top and Center"
4218 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
4220 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Top and Left"
4223 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
4225 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Top and right"
4228 msgstr "_Mẹo"
4230 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4231 msgid ""
4232 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4233 "configured and saved to one directory."
4234 msgstr ""
4236 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4237 msgid "Create directory, if it does not exists"
4238 msgstr ""
4240 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4241 msgid "Directory path to export:"
4242 msgstr ""
4244 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4245 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4246 msgstr ""
4248 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4249 msgid "With HTML and CSS"
4250 msgstr ""
4252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4253 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4254 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
4256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Attribute to set:"
4259 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
4261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4265 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
4267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4268 msgid ""
4269 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4270 "space, and only with a space."
4271 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
4273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4275 msgid "Replace"
4276 msgstr "Thay thế"
4278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4280 msgid "Run it after"
4281 msgstr "Chạy sau"
4283 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4285 msgid "Run it before"
4286 msgstr "Chạy trước"
4288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4289 msgid "Set Attributes"
4290 msgstr "Đặt các thuộc tính"
4292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Source and destination of setting:"
4295 msgstr "Nguồn và đích"
4297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4298 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4299 msgstr ""
4300 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ gán giá trị cho một thuộc tính của các đối "
4301 "tượng khác"
4303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4304 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4305 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
4307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4309 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4310 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
4312 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4313 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4314 msgid ""
4315 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4316 "browser (like Firefox)."
4317 msgstr ""
4318 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
4320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4321 msgid ""
4322 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4323 "a defined event occurs on the first selected element."
4324 msgstr ""
4325 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
4326 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
4328 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Value to set:"
4331 msgstr "Giá trị sẽ gán"
4333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4334 #, fuzzy
4335 msgid "When should the set be done:"
4336 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
4338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4340 msgid "on activate"
4341 msgstr "on active"
4343 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4345 msgid "on blur"
4346 msgstr "on blur"
4348 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4349 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4350 msgid "on click"
4351 msgstr "on click"
4353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4355 msgid "on element loaded"
4356 msgstr "on element loaded"
4358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4359 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4360 msgid "on focus"
4361 msgstr "on focus"
4363 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4364 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4365 msgid "on mouse down"
4366 msgstr "on mouse down"
4368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4370 msgid "on mouse move"
4371 msgstr "on mouse move"
4373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4375 msgid "on mouse out"
4376 msgstr "on mouse out"
4378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4380 msgid "on mouse over"
4381 msgstr "on mouse over"
4383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4385 msgid "on mouse up"
4386 msgstr "on mouse up"
4388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4389 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4390 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn sẽ gán thuộc tính của đối tượng cuối cùng"
4392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Attribute to transmit:"
4395 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
4397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4398 msgid ""
4399 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4400 "with a space, and only with a space."
4401 msgstr ""
4402 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
4403 "chúng."
4405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Source and destination of transmitting:"
4408 msgstr "Nguồn và đích"
4410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4411 msgid "The first selected transmits to all others"
4412 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
4414 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4415 msgid ""
4416 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4417 "to the second when an event occurs."
4418 msgstr ""
4419 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
4420 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
4422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4423 msgid "Transmit Attributes"
4424 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
4426 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4427 #, fuzzy
4428 msgid "When to transmit:"
4429 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
4431 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Amount of whirl:"
4434 msgstr "Độ xoáy"
4436 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4437 msgid "Rotation is clockwise"
4438 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
4440 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4441 msgid "Whirl"
4442 msgstr "Xoáy"
4444 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4445 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4446 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4447 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
4449 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4450 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4451 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4452 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4454 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4455 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4456 msgid "Windows Metafile Input"
4457 msgstr "Nhập Windows Metafile"
4459 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4460 msgid "XAML Input"
4461 msgstr "Nhập XAML"
4463 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4464 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4465 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được"
4467 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Inkscape"
4470 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
4472 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4473 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4474 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
4476 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Vector Graphics Editor"
4479 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
4481 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Please select an object."
4484 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
4486 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4487 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4488 msgstr ""
4489 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
4491 #. report to the Inkscape console using errormsg
4492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Side Length 'a' (px): "
4495 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
4497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Side Length 'b' (px): "
4500 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
4502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Side Length 'c' (px): "
4505 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
4507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Angle 'A' (radians): "
4510 msgstr "Góc 'A', radian:"
4512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Angle 'B' (radians): "
4515 msgstr "Góc 'B' (radian): "
4517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Angle 'C' (radians): "
4520 msgstr "Góc 'C' (radian): "
4522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Semiperimeter (px): "
4525 msgstr "Nửa chu vi (px): "
4527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Area (px^2): "
4530 msgstr "Diện tích (px^2):"
4532 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4533 msgid ""
4534 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4535 "required by this extension. Please install them and try again."
4536 msgstr ""
4537 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
4538 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
4540 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4541 msgid ""
4542 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4543 "an existing file! Unable to embed image."
4544 msgstr ""
4545 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
4546 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
4547 "được ảnh."
4549 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4550 #, python-format
4551 msgid "Sorry we could not locate %s"
4552 msgstr "Không tìm được %s"
4554 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4555 #, python-format
4556 msgid ""
4557 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4558 "or image/x-icon"
4559 msgstr ""
4560 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4561 "hay image/x-icon"
4563 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4564 msgid ""
4565 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4566 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4567 msgstr ""
4568 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
4569 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
4571 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4572 #, python-format
4573 msgid "Image extracted to: %s"
4574 msgstr ""
4576 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4577 msgid "Unable to find image data."
4578 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
4580 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4584 "tab!"
4585 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
4587 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4588 #, fuzzy, python-format
4589 msgid ""
4590 "Can not write to specified file!\n"
4591 "%s"
4592 msgstr ""
4593 "Không thể ghi tập tin %s.\n"
4594 "%s"
4596 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4597 #, python-format
4598 msgid ""
4599 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4600 "orientation points using Orientation tab!"
4601 msgstr ""
4603 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4604 #, python-format
4605 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4606 msgstr ""
4608 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4609 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4610 msgid ""
4611 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4612 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4613 "be in a straight line.)"
4614 msgstr ""
4616 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4617 #, python-format
4618 msgid ""
4619 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4620 "be corrupt!"
4621 msgstr ""
4623 #. xgettext:no-pango-format
4624 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4625 msgid ""
4626 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4627 "All other objects will be ignored!\n"
4628 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4629 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4630 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4631 "and File->Import this file."
4632 msgstr ""
4634 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4635 #, python-format
4636 msgid ""
4637 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4638 "( type('%s') != type('%s') )."
4639 msgstr ""
4641 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4642 #, python-format
4643 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4644 msgstr ""
4646 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4647 #, python-format
4648 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4649 msgstr ""
4651 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4652 #, python-format
4653 msgid ""
4654 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4655 msgstr ""
4657 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4658 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4659 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4660 msgstr ""
4662 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4663 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4664 msgid ""
4665 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4666 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4667 msgstr ""
4669 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4670 msgid ""
4671 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4672 "(dxfpoint) or clear point sign."
4673 msgstr ""
4675 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4676 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4677 #, fuzzy
4678 msgid "This extension requires at least one selected path."
4679 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
4681 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4682 #, python-format
4683 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4684 msgstr ""
4686 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4687 msgid "Warning: omitting non-path"
4688 msgstr ""
4690 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4691 #, python-format
4692 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4693 msgstr ""
4695 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4696 msgid "No need to engrave sharp angles."
4697 msgstr ""
4699 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4700 msgid ""
4701 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4702 "layer!"
4703 msgstr ""
4705 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4706 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4707 msgstr ""
4709 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4710 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4711 msgstr ""
4713 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4714 msgid ""
4715 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4716 "English support forum:\n"
4717 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4718 "and Russian support forum:\n"
4719 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4720 msgstr ""
4722 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4723 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4724 msgstr ""
4726 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4727 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4728 msgstr ""
4730 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4731 msgid ""
4732 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4733 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4734 msgstr ""
4736 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4737 msgid ""
4738 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4739 "points has been automatically added."
4740 msgstr ""
4742 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4743 msgid ""
4744 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4745 "added."
4746 msgstr ""
4748 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4749 #, fuzzy, python-format
4750 msgid ""
4751 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4752 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4753 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4754 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4755 "\n"
4756 "Technical details:\n"
4757 "%s"
4758 msgstr ""
4759 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
4760 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
4761 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
4762 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
4764 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4765 #, python-format
4766 msgid "No matching node for expression: %s"
4767 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
4769 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4770 #, python-format
4771 msgid "No style attribute found for id: %s"
4772 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
4774 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4775 #, python-format
4776 msgid "unable to locate marker: %s"
4777 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
4779 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4780 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4781 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4782 msgid "This extension requires two selected paths."
4783 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
4785 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4786 msgid ""
4787 "The total length of the pattern is too small :\n"
4788 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4789 msgstr ""
4791 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4792 #, python-format
4793 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4794 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
4796 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4797 msgid ""
4798 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4799 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4800 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4801 "numpy."
4802 msgstr ""
4803 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
4804 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
4805 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
4807 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4808 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4809 #, python-format
4810 msgid ""
4811 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4812 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4813 msgstr ""
4814 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
4815 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét -> Đối tượng sang Đường nét."
4817 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4818 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4819 msgid ""
4820 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4821 msgstr ""
4822 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
4824 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4825 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4826 msgid ""
4827 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4828 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4829 msgstr ""
4830 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
4831 "Hãy chạy lệnh Đối tượng -> Rã nhóm rồi thử lại."
4833 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4834 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4835 msgid ""
4836 "The second selected object is not a path.\n"
4837 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4838 msgstr ""
4839 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
4840 "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
4842 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4843 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4844 msgid ""
4845 "The first selected object is not a path.\n"
4846 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4847 msgstr ""
4848 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
4849 "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
4851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4852 msgid ""
4853 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4854 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4855 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4856 msgstr ""
4857 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
4858 "trước rồi thử lại. Trên Debian hay Ubuntu Linux, bạn có thể dùng lệnh 'sudo "
4859 "apt-get install python-numpy' để cài đặt thư viện này."
4861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4862 msgid "No face data found in specified file."
4863 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
4865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4866 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4867 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
4869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4870 msgid "No edge data found in specified file."
4871 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
4873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4874 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4875 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
4877 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4879 msgid ""
4880 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4881 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4882 msgstr ""
4883 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
4884 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
4885 "File\".\n"
4887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4888 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4889 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
4891 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4892 msgid ""
4893 "This extension requires two selected paths. \n"
4894 "The second path must be exactly four nodes long."
4895 msgstr ""
4896 "Bạn phải chọn 2 đường nét.\n"
4897 "Đường nét thứ hai phải có đúng 4 nút."
4899 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4900 #, python-format
4901 msgid "Could not locate file: %s"
4902 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
4904 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4905 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4906 msgstr "Bạn phải cài đặt trình UniConvertor.\n"
4908 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4910 msgid "You must select at least two elements."
4911 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4914 msgid "Matte jelly"
4915 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
4917 # Các hiệu ứng cơ bản?
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4923 msgid "ABCs"
4924 msgstr "ABC"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4927 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4928 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Smart jelly"
4933 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4946 msgid "Bevels"
4947 msgstr "Vát cạnh"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4950 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4951 msgstr "Giống Thạch màu, ít sáng, nhưng có nhiều thiết lập hơn"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4954 msgid "Metal casting"
4955 msgstr "Kim loại mới đúc"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4958 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4959 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4962 msgid "Motion blur, horizontal"
4963 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4969 msgid "Blurs"
4970 msgstr "Làm nhòe"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4973 msgid ""
4974 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4975 "force"
4976 msgstr ""
4977 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
4978 "chuẩn để thay đổi mức độ"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4981 msgid "Motion blur, vertical"
4982 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4985 msgid ""
4986 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4987 "force"
4988 msgstr ""
4989 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
4990 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
4992 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4994 msgid "Apparition"
4995 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4998 msgid "Edges are partly feathered out"
4999 msgstr ""
5000 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
5001 "hiện"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
5004 msgid "Cutout"
5005 msgstr "Cắt rời hình"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
5012 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
5013 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
5014 msgid "Shadows and Glows"
5015 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
5018 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
5019 msgstr ""
5020 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
5021 "rời khỏi trang giấy"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
5024 msgid "Jigsaw piece"
5025 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
5028 msgid "Low, sharp bevel"
5029 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
5032 msgid "Roughen"
5033 msgstr "Làm gồ ghề"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
5036 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
5037 msgstr ""
5038 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
5039 "lõm, gồ ghề"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
5042 msgid "Rubber stamp"
5043 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5054 msgid "Overlays"
5055 msgstr "Che phủ bề mặt"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
5058 msgid "Random whiteouts inside"
5059 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5062 msgid "Ink bleed"
5063 msgstr "Loang mực"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
5067 msgid "Protrusions"
5068 msgstr "Biến đổi cạnh"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5071 msgid "Inky splotches underneath the object"
5072 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5075 msgid "Fire"
5076 msgstr "Bốc lửa"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5079 msgid "Edges of object are on fire"
5080 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5083 msgid "Bloom"
5084 msgstr "Thép cán"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5087 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5088 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5091 msgid "Ridged border"
5092 msgstr "Vết lằn bo quanh"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5095 msgid "Ridged border with inner bevel"
5096 msgstr ""
5097 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5100 msgid "Ripple"
5101 msgstr "Gợn sóng"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5107 msgid "Distort"
5108 msgstr "Làm biến dạng"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5111 msgid "Horizontal rippling of edges"
5112 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5115 msgid "Speckle"
5116 msgstr "Vết lốm đốm"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5119 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5120 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5123 msgid "Oil slick"
5124 msgstr "Dầu trơn"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5127 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5128 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5131 msgid "Frost"
5132 msgstr "Sương tuyết"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5135 msgid "Flake-like white splotches"
5136 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5139 msgid "Leopard fur"
5140 msgstr "Da báo"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5149 msgid "Materials"
5150 msgstr "Chất liệu"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5153 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5154 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5157 msgid "Zebra"
5158 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5161 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5162 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5165 msgid "Clouds"
5166 msgstr "Mây"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5169 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5170 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5173 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5174 msgid "Sharpen"
5175 msgstr "Làm sắc"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5184 msgid "Image effects"
5185 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5188 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5189 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5192 msgid "Sharpen more"
5193 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5196 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5197 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5200 msgid "Oil painting"
5201 msgstr "Tranh sơn dầu"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5204 msgid "Simulate oil painting style"
5205 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5208 msgid "Edge detect"
5209 msgstr "Phát hiện cạnh"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5212 msgid "Detect color edges in object"
5213 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5216 msgid "Horizontal edge detect"
5217 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5220 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5221 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5224 msgid "Vertical edge detect"
5225 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5228 msgid "Detect vertical color edges in object"
5229 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
5231 #. Pencil
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5234 msgid "Pencil"
5235 msgstr "Vẽ chì"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5238 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5239 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5242 msgid "Blueprint"
5243 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5246 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5247 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5250 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5251 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5254 msgid "Invert"
5255 msgstr "Đảo"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5258 msgid "Invert colors"
5259 msgstr "Đảo giá trị màu"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5262 msgid "Sepia"
5263 msgstr "Sepia"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5266 msgid "Render in warm sepia tones"
5267 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5270 msgid "Age"
5271 msgstr "Ảnh cũ"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5274 msgid "Imitate aged photograph"
5275 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5278 msgid "Organic"
5279 msgstr "Tế bào"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5293 msgid "Textures"
5294 msgstr "Hoa văn"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5297 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5298 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5301 msgid "Barbed wire"
5302 msgstr "Dây thép gai"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5305 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5306 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5309 msgid "Swiss cheese"
5310 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5313 msgid "Random inner-bevel holes"
5314 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5317 msgid "Blue cheese"
5318 msgstr "Pho mát xanh"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5321 msgid "Marble-like bluish speckles"
5322 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5325 msgid "Button"
5326 msgstr "Nút bấm"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5329 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5330 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5333 msgid "Inset"
5334 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5337 msgid "Shadowy outer bevel"
5338 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5341 msgid "Dripping"
5342 msgstr "Nhỏ giọt"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5345 msgid "Random paint streaks downwards"
5346 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5349 msgid "Jam spread"
5350 msgstr "Khăn lụa nhàu"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5353 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5354 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5357 msgid "Pixel smear"
5358 msgstr "Rê điểm ảnh"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5361 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5362 msgstr ""
5363 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
5364 "của Van Gogh"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5367 msgid "HSL Bumps"
5368 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5380 msgid "Bumps"
5381 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5384 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5385 msgstr "Hiệu ứng làm nổi kết hợp giữa ánh sáng tàn và ánh sáng tập trung"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5388 msgid "Cracked glass"
5389 msgstr "Kính nứt"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5392 msgid "Under a cracked glass"
5393 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5396 msgid "Bubbly Bumps"
5397 msgstr "Làm nổi, tạo bọt"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5400 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5401 msgstr "Hiệu ứng tạo bọt kết hợp với chuyển vị"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5404 msgid "Glowing bubble"
5405 msgstr "Bọt sáng"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5411 msgid "Ridges"
5412 msgstr "Lằn"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5415 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5416 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5419 msgid "Neon"
5420 msgstr "Neon"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5423 msgid "Neon light effect"
5424 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5427 msgid "Molten metal"
5428 msgstr "Kim loại nóng chảy"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5431 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5432 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5435 msgid "Pressed steel"
5436 msgstr "Thép ép"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5439 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5440 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Matte bevel"
5445 msgstr "Vát mờ"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5448 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5449 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5452 msgid "Thin Membrane"
5453 msgstr "Mảnh mỏng"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5456 msgid "Thin like a soap membrane"
5457 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5460 msgid "Matte ridge"
5461 msgstr "Lằn nhẹ"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5464 msgid "Soft pastel ridge"
5465 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5468 msgid "Glowing metal"
5469 msgstr "Kim loại sáng bóng"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Glowing metal texture"
5474 msgstr "Kim loại sáng bóng"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5477 msgid "Leaves"
5478 msgstr "Lá cây"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5481 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5482 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5485 msgid "Translucent"
5486 msgstr "Sáng trắng"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5489 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5490 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5493 msgid "Cross-smooth"
5494 msgstr "Nhòe phần giao"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5497 msgid "Blur inner borders and intersections"
5498 msgstr ""
5499 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5502 msgid "Iridescent beeswax"
5503 msgstr "Sáp ong"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5506 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5507 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5510 msgid "Eroded metal"
5511 msgstr "Kim loại han gỉ"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5514 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5515 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5518 msgid "Cracked Lava"
5519 msgstr "Dung nham khô cằn"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5522 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5523 msgstr ""
5524 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5527 msgid "Bark"
5528 msgstr "Vỏ cây"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5531 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5532 msgstr ""
5533 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5536 msgid "Lizard skin"
5537 msgstr "Da thằn lằn"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5540 msgid "Stylized reptile skin texture"
5541 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5544 msgid "Stone wall"
5545 msgstr "Bức tường đá"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5550 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5553 msgid "Silk carpet"
5554 msgstr "Thảm lụa"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5557 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5558 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5561 msgid "Refractive gel A"
5562 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5565 msgid "Gel effect with light refraction"
5566 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5569 msgid "Refractive gel B"
5570 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5573 msgid "Gel effect with strong refraction"
5574 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5577 msgid "Metallized paint"
5578 msgstr "Kim loại"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5581 msgid ""
5582 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5583 msgstr ""
5584 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5587 msgid "Dragee"
5588 msgstr "Kẹo dẻo"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5591 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5592 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5595 msgid "Raised border"
5596 msgstr "Viền nhô cao"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5599 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5600 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5603 msgid "Metallized ridge"
5604 msgstr "Kim loại"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5607 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5608 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5611 msgid "Fat oil"
5612 msgstr "Giọt dầu"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5615 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5616 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5619 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5620 msgid "Colorize"
5621 msgstr "Tô màu"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5624 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5625 msgstr ""
5626 "Thay đổi ảnh hay đối tượng bằng màu tô rồi đặt lại độ sáng và độ tương phản"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5629 msgid "Parallel hollow"
5630 msgstr "Viền song song, trong đặc"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5638 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5639 msgid "Morphology"
5640 msgstr "Hình thái học"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5643 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5644 msgstr ""
5645 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5648 msgid "Hole"
5649 msgstr "Hố"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5652 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5653 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5656 msgid "Black hole"
5657 msgstr "Lỗ Đen"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5660 msgid "Creates a black light inside and outside"
5661 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5664 msgid "Smooth outline"
5665 msgstr "Nét ngoài mượt"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5668 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5669 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5672 msgid "Cubes"
5673 msgstr "Khối vuông"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5676 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5677 msgstr ""
5678 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
5679 "kích thước"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5682 msgid "Peel off"
5683 msgstr "Phoi bào"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5686 msgid "Peeling painting on a wall"
5687 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5690 msgid "Gold splatter"
5691 msgstr "Vàng thô"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5694 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5695 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5698 msgid "Gold paste"
5699 msgstr "Bột vàng"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5702 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5703 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5706 msgid "Crumpled plastic"
5707 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5710 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5711 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5714 msgid "Enamel jewelry"
5715 msgstr "Tráng men"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5718 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5719 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5722 msgid "Rough paper"
5723 msgstr "Giấy ráp"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5726 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5727 msgstr ""
5728 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
5729 "tượng ảnh"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5732 msgid "Rough and glossy"
5733 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5736 msgid ""
5737 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5738 msgstr ""
5739 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5742 msgid "In and Out"
5743 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5746 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5747 msgstr ""
5748 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
5749 "suốt"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5752 msgid "Air spray"
5753 msgstr "Sơn phun"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5756 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5757 msgstr "Chuyển thành các mảng màu rải rác, có độ dày mỏng ngẫu nhiên"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5760 msgid "Warm inside"
5761 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5764 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5765 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5768 msgid "Cool outside"
5769 msgstr "Chữ bên ngoài"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5772 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5773 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5776 msgid "Electronic microscopy"
5777 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5780 msgid ""
5781 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5782 msgstr ""
5783 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5786 msgid "Tartan"
5787 msgstr "Vải sọc"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5790 msgid "Checkered tartan pattern"
5791 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5794 msgid "Invert hue"
5795 msgstr "Đảo độ màu"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5798 msgid "Invert hue, or rotate it"
5799 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5802 msgid "Inner outline"
5803 msgstr "Viền bo trong"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5806 msgid "Draws an outline around"
5807 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5810 msgid "Outline, double"
5811 msgstr "Đường viền kép"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5814 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5815 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5818 msgid "Fancy blur"
5819 msgstr "Nhòe trang trí"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5822 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5823 msgstr ""
5824 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
5825 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5828 msgid "Glow"
5829 msgstr "Quầng sáng"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5832 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5833 msgstr ""
5834 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
5835 "sáng"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5838 msgid "Outline"
5839 msgstr "Đường viền ngoài"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5842 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5843 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5846 msgid "Color emboss"
5847 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5850 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5851 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5854 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5855 msgid "Solarize"
5856 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5859 msgid "Classical photographic solarization effect"
5860 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5863 msgid "Moonarize"
5864 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5867 msgid ""
5868 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5869 "lights"
5870 msgstr ""
5871 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
5872 "trời và màu mặt nước"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5875 msgid "Soft focus lens"
5876 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5879 msgid "Glowing image content without blurring it"
5880 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
5882 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5883 msgid "Stained glass"
5884 msgstr "Kính đổi màu"
5886 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5887 msgid "Illuminated stained glass effect"
5888 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
5890 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5891 msgid "Dark glass"
5892 msgstr "Kính sẫm màu"
5894 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5895 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5896 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
5898 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5899 #, fuzzy
5900 msgid "HSL Bumps alpha"
5901 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5910 msgid "Image effects, transparent"
5911 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5914 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5915 msgstr "Giống như Làm nổi HSL nhưng có thêm các đốm trong suốt"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5920 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5923 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5924 msgstr "Giống như Làm nổi tạo bọt, nhưng có các đốm sáng trong suốt"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5927 msgid "Smooth edges"
5928 msgstr "Cạnh mịn"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5931 msgid ""
5932 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5933 msgstr ""
5934 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
5936 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5937 msgid "Torn edges"
5938 msgstr "Làm rách viền"
5940 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5941 msgid ""
5942 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5943 msgstr ""
5944 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
5945 "trong"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5948 msgid "Feather"
5949 msgstr "Làm mờ viền"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5952 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5953 msgstr ""
5954 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5957 msgid "Blur content"
5958 msgstr "Nhòe bên trong"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5961 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5962 msgstr ""
5963 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5966 msgid "Specular light"
5967 msgstr "Sáng long lanh"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5970 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5971 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5974 msgid "Roughen inside"
5975 msgstr "Gồ ghề bên trong"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5978 msgid "Roughen all inside shapes"
5979 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5982 msgid "Evanescent"
5983 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5986 msgid ""
5987 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5988 "transparency at edges"
5989 msgstr ""
5990 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
5991 "đường viền bên ngoài"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5994 msgid "Chalk and sponge"
5995 msgstr "Vỡ vụn"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5998 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5999 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
6002 msgid "People"
6003 msgstr "Đám đông"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
6006 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
6007 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
6010 msgid "Scotland"
6011 msgstr "Núi cao và mây mù"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
6014 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
6015 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
6018 msgid "Noise transparency"
6019 msgstr "Nhiễu trong suốt"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
6022 msgid "Basic noise transparency texture"
6023 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
6026 msgid "Noise fill"
6027 msgstr "Phủ nhiễu"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
6030 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
6031 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
6034 msgid "Garden of Delights"
6035 msgstr "Vườn địa đàng"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
6038 msgid ""
6039 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
6040 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
6043 msgid "Diffuse light"
6044 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
6047 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
6048 msgstr ""
6049 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
6052 msgid "Cutout Glow"
6053 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
6056 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
6057 msgstr ""
6058 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
6059 "trang giấy"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
6062 #, fuzzy
6063 msgid "HSL Bumps, matte"
6064 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
6067 #, fuzzy
6068 msgid ""
6069 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
6070 msgstr ""
6071 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
6074 msgid "Dark Emboss"
6075 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
6078 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
6079 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6082 msgid "Simple blur"
6083 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6086 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
6087 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6090 msgid "Bubbly Bumps, matte"
6091 msgstr "Làm nổi tạo bọt ít sáng"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6096 msgstr ""
6097 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6100 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
6101 msgid "Emboss"
6102 msgstr "Chạm nổi"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6105 msgid ""
6106 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
6107 "Blend"
6108 msgstr ""
6109 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
6110 "trộn màu"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6113 msgid "Blotting paper"
6114 msgstr "Giấy thấm"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6117 msgid "Inkblot on blotting paper"
6118 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6121 msgid "Wax print"
6122 msgstr "Phủ sáp"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6125 msgid "Wax print on tissue texture"
6126 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6129 msgid "Inkblot"
6130 msgstr "Vết mực loang"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6133 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6134 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6137 msgid "Color outline, in"
6138 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6141 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6142 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6145 msgid "Liquid"
6146 msgstr "Nước"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6149 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6150 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6153 msgid "Watercolor"
6154 msgstr "Gợn mây"
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6157 msgid "Cloudy watercolor effect"
6158 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
6160 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6162 msgid "Felt"
6163 msgstr "Bọc nỉ"
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6166 msgid ""
6167 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6168 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6171 msgid "Ink paint"
6172 msgstr "Mực loang"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6175 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6176 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6179 msgid "Tinted rainbow"
6180 msgstr "Cầu vồng, phớt"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6183 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6184 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6187 msgid "Melted rainbow"
6188 msgstr "Cầu vồng"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6191 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6192 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6195 msgid "Flex metal"
6196 msgstr "Kim loại dẻo"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6199 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6200 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6203 msgid "Comics draft"
6204 msgstr "Phong cách truyện tranh"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6208 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6209 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6213 msgid "Non realistic 3D shaders"
6214 msgstr "Đổ bóng ảo"
6216 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6217 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6218 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6221 msgid "Comics fading"
6222 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
6224 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6225 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6226 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Smooth shader"
6231 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
6233 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6234 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6235 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
6237 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Emboss shader"
6240 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6243 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6244 msgstr ""
6245 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Smooth shader dark"
6250 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6253 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6254 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6257 msgid "Comics"
6258 msgstr "Phong cách truyện tranh"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6261 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6262 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6265 msgid "Satin"
6266 msgstr "Vải Satin"
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6269 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6270 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6273 msgid "Frosted glass"
6274 msgstr "Mặt kính mờ sương"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6277 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6278 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Smooth shader contour"
6283 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
6285 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6286 msgid "Contouring version of smooth shader"
6287 msgstr ""
6288 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
6290 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6291 msgid "Aluminium"
6292 msgstr "Nhôm"
6294 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6295 msgid "Brushed aluminium shader"
6296 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
6298 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6299 msgid "Comics fluid"
6300 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
6302 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6303 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6304 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
6306 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6307 msgid "Chrome"
6308 msgstr "Crôm"
6310 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6311 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6312 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
6314 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6315 msgid "Chrome dark"
6316 msgstr "Crôm tối màu"
6318 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6319 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6320 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
6322 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6323 msgid "Wavy tartan"
6324 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
6326 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6327 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6328 msgstr ""
6329 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
6330 "nghiêng"
6332 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6333 msgid "3D marble"
6334 msgstr "Đá cẩm thạch"
6336 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6337 msgid "3D warped marble texture"
6338 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
6340 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6341 msgid "3D wood"
6342 msgstr "Vân gỗ"
6344 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6345 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6346 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
6348 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6349 msgid "3D mother of pearl"
6350 msgstr "Khảm trai"
6352 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6353 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6354 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
6356 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6357 msgid "Tiger fur"
6358 msgstr "Da hổ"
6360 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6361 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6362 msgstr ""
6363 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
6365 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6366 msgid "Shaken liquid"
6367 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
6369 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6370 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6371 msgstr ""
6372 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
6374 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6375 msgid "Comics cream"
6376 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
6378 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6379 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6380 msgstr ""
6381 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
6383 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6384 msgid "Black Light"
6385 msgstr "Tô đen vùng sáng"
6387 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6388 msgid "Light areas turn to black"
6389 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
6391 # TODO: thử xem mục này ở đâu
6392 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6393 msgid "Light eraser"
6394 msgstr "Xóa ánh sáng"
6396 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6397 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6398 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6399 msgid "Transparency utilities"
6400 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
6402 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6403 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6404 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
6406 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6407 msgid "Noisy blur"
6408 msgstr "Nhòe rung"
6410 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6411 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6412 msgstr ""
6413 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
6414 "vừa bị rung"
6416 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6417 msgid "Film grain"
6418 msgstr "Phim xước"
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6421 msgid "Adds a small scale graininess"
6422 msgstr "Tạo một bề mặt với nhiều vết xước nhỏ"
6424 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6425 msgid "HSL Bumps, transparent"
6426 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
6428 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6429 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6430 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
6432 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6434 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6435 msgid "Drawing"
6436 msgstr "Bản vẽ"
6438 # Nên giải thích xác đáng hơn
6439 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6440 msgid ""
6441 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6442 "images and material filled objects"
6443 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
6445 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6446 msgid "Velvet Bumps"
6447 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
6449 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6450 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6451 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
6453 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6454 msgid "Alpha draw"
6455 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
6457 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6458 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6459 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
6461 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6462 msgid "Alpha draw, color"
6463 msgstr "Nét màu, trong suốt"
6465 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6466 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6467 msgstr ""
6468 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6471 msgid "Chewing gum"
6472 msgstr "Kẹo cao su"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6475 #, fuzzy
6476 msgid ""
6477 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6478 "at their crossings"
6479 msgstr ""
6480 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
6482 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6483 msgid "Black outline"
6484 msgstr "Viền đen"
6486 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6487 msgid "Draws a black outline around"
6488 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
6490 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6491 msgid "Color outline"
6492 msgstr "Tô viền màu"
6494 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6495 msgid "Draws a colored outline around"
6496 msgstr "Vẽ một nét màu quanh viền của đối tượng"
6498 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Inner Shadow"
6501 msgstr "Đổ bóng vào trong"
6503 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6504 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6505 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
6507 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Dark and Glow"
6510 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
6512 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6513 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6514 msgstr ""
6515 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
6517 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6518 msgid "Darken edges"
6519 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
6521 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6522 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6523 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
6525 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6526 msgid "Warped rainbow"
6527 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
6529 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6530 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6531 msgstr ""
6532 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
6534 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6535 msgid "Rough and dilate"
6536 msgstr "Tạo viền mờ"
6538 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6539 msgid "Create a turbulent contour around"
6540 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
6542 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6543 msgid "Quadritone fantasy"
6544 msgstr ""
6546 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Replace hue by two colors"
6549 msgstr "Đổi màu"
6551 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6552 msgid "Old postcard"
6553 msgstr "Bưu ảnh cũ"
6555 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6556 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6557 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
6559 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Fuzzy Glow"
6562 msgstr "Ánh sáng tàn"
6564 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6565 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6566 msgstr "Che phủ một bản sao nửa trong suốt lên trên một bản sao mờ"
6568 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6569 msgid "Dots transparency"
6570 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
6572 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6573 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6574 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
6576 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6577 msgid "Canvas transparency"
6578 msgstr "Vải bạt trong suốt"
6580 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6583 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
6585 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6586 msgid "Smear transparency"
6587 msgstr "Vết trong suốt"
6589 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6590 #, fuzzy
6591 msgid ""
6592 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6593 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
6595 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6596 msgid "Thick paint"
6597 msgstr "Sơn dày"
6599 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6600 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6601 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
6603 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6604 msgid "Burst"
6605 msgstr "Vỡ tung"
6607 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6608 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6609 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
6611 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6612 msgid "Embossed leather"
6613 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
6615 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6616 msgid ""
6617 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6618 "texture"
6619 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
6621 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6622 msgid "Carnaval"
6623 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
6625 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6626 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6627 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
6629 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6630 msgid "Plastify"
6631 msgstr "Bề mặt nhựa"
6633 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6634 #, fuzzy
6635 msgid ""
6636 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6637 "crumple"
6638 msgstr ""
6639 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
6641 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6642 msgid "Plaster"
6643 msgstr "Thạch cao"
6645 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6646 msgid ""
6647 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6648 msgstr ""
6649 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
6651 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6652 msgid "Rough transparency"
6653 msgstr "Trong suốt, nhám"
6655 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6658 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
6660 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6661 msgid "Gouache"
6662 msgstr "Màu bột"
6664 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6665 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6666 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
6668 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6669 msgid "Alpha engraving"
6670 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
6672 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6673 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6674 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
6676 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6677 msgid "Alpha draw, liquid"
6678 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
6680 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6681 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6682 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
6684 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6685 msgid "Liquid drawing"
6686 msgstr "Chất lỏng"
6688 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6689 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6690 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
6692 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6693 msgid "Marbled ink"
6694 msgstr "Loang mực"
6696 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6697 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6698 msgstr ""
6700 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6701 msgid "Thick acrylic"
6702 msgstr "Acrylic dày"
6704 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6705 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6706 msgstr ""
6708 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6709 msgid "Alpha engraving B"
6710 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
6712 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6713 #, fuzzy
6714 msgid ""
6715 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6716 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
6718 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6719 msgid "Lapping"
6720 msgstr "Vỗ nhẹ"
6722 # TODO: Update later, when inkscape release
6723 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6724 msgid "Something like a water noise"
6725 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
6727 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Monochrome transparency"
6730 msgstr "Nhiễu trong suốt"
6732 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6735 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
6737 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Duotone"
6740 msgstr "Nút bấm"
6742 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Change colors to a duotone palette"
6745 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
6747 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6748 msgid "Light eraser, negative"
6749 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
6751 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6754 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
6756 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Alpha repaint"
6759 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
6761 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6762 msgid "Repaint anything monochrome"
6763 msgstr "Vẽ lại dưới thang màu đơn sắc"
6765 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Saturation map"
6768 msgstr "Độ bão hòa"
6770 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6771 msgid ""
6772 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6773 "saturation levels"
6774 msgstr ""
6775 "Tạo một ảnh nửa trong suốt, có màu tự chọn dựa trên độ bão hòa của ảnh ban "
6776 "đầu"
6778 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Riddled"
6781 msgstr "Giữa"
6783 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6784 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6785 msgstr ""
6787 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6788 msgid "Wrinkled varnish"
6789 msgstr ""
6791 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6792 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6793 msgstr ""
6795 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Canvas Bumps"
6798 msgstr "Vùng vẽ"
6800 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6801 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6802 msgstr ""
6804 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6805 msgid "Canvas Bumps, matte"
6806 msgstr ""
6808 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6811 msgstr ""
6812 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
6814 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Canvas Bumps alpha"
6817 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
6819 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6820 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6821 msgstr ""
6823 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Lightness-Contrast"
6826 msgstr "Độ sáng"
6828 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6831 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
6833 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Clean edges"
6836 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
6838 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6839 msgid ""
6840 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6841 "some filters"
6842 msgstr ""
6844 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Bright metal"
6847 msgstr "Sáng hơn"
6849 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6850 msgid "Bright metallic effect for any color"
6851 msgstr ""
6853 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6854 msgid "Deep colors plastic"
6855 msgstr ""
6857 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6860 msgstr ""
6861 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
6863 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Melted jelly, matte"
6866 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
6868 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6869 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6870 msgstr ""
6872 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Melted jelly"
6875 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
6877 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6880 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
6882 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Combined lighting"
6885 msgstr "Tổ hợp"
6887 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6888 msgid "Tinfoil"
6889 msgstr ""
6891 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6892 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6893 msgstr ""
6895 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6896 msgid "Copper and chocolate"
6897 msgstr "Đồng và sôcôla"
6899 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6900 msgid ""
6901 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6902 "effects"
6903 msgstr "Lằn nổi chuyển từ ánh kim sang bề mặt chất dẻo"
6905 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Inner Glow"
6908 msgstr "Đổ bóng vào trong"
6910 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6913 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
6915 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Soft colors"
6918 msgstr "Màu ghi tên tháng"
6920 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6923 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
6925 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Relief print"
6928 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
6930 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6931 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6932 msgstr ""
6934 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Growing cells"
6937 msgstr "Kim loại sáng bóng"
6939 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6940 msgid "Random rounded living cells like fill"
6941 msgstr "Mẫu tô có dạng các tế bào tròn lớn nhỏ ngẫu nhiên"
6943 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Fluorescence"
6946 msgstr "Hiện diện"
6948 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6949 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6950 msgstr ""
6952 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Tritone"
6955 msgstr "Ba màu"
6957 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6958 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6959 msgstr ""
6961 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6962 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6963 #, fuzzy
6964 msgctxt "Palette"
6965 msgid "Blue1"
6966 msgstr "Xanh"
6968 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6969 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6970 #, fuzzy
6971 msgctxt "Palette"
6972 msgid "Blue2"
6973 msgstr "Xanh"
6975 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6976 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "Palette"
6979 msgid "Blue3"
6980 msgstr "Xanh"
6982 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6983 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6984 #, fuzzy
6985 msgctxt "Palette"
6986 msgid "Red1"
6987 msgstr "Đỏ"
6989 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6990 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6991 #, fuzzy
6992 msgctxt "Palette"
6993 msgid "Red2"
6994 msgstr "Đỏ"
6996 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6997 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6998 #, fuzzy
6999 msgctxt "Palette"
7000 msgid "Red3"
7001 msgstr "Đỏ"
7003 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7004 #: ../share/palettes/palettes.h:22
7005 #, fuzzy
7006 msgctxt "Palette"
7007 msgid "Orange1"
7008 msgstr "Sắp xếp"
7010 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7011 #: ../share/palettes/palettes.h:25
7012 #, fuzzy
7013 msgctxt "Palette"
7014 msgid "Orange2"
7015 msgstr "Sắp xếp"
7017 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7018 #: ../share/palettes/palettes.h:28
7019 #, fuzzy
7020 msgctxt "Palette"
7021 msgid "Orange3"
7022 msgstr "Sắp xếp"
7024 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7025 #: ../share/palettes/palettes.h:31
7026 msgctxt "Palette"
7027 msgid "Brown1"
7028 msgstr ""
7030 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7031 #: ../share/palettes/palettes.h:34
7032 msgctxt "Palette"
7033 msgid "Brown2"
7034 msgstr ""
7036 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7037 #: ../share/palettes/palettes.h:37
7038 msgctxt "Palette"
7039 msgid "Brown3"
7040 msgstr ""
7042 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7043 #: ../share/palettes/palettes.h:40
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "Palette"
7046 msgid "Green1"
7047 msgstr "Lục"
7049 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7050 #: ../share/palettes/palettes.h:43
7051 #, fuzzy
7052 msgctxt "Palette"
7053 msgid "Green2"
7054 msgstr "Lục"
7056 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7057 #: ../share/palettes/palettes.h:46
7058 #, fuzzy
7059 msgctxt "Palette"
7060 msgid "Green3"
7061 msgstr "Lục"
7063 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7064 #: ../share/palettes/palettes.h:49
7065 #, fuzzy
7066 msgctxt "Palette"
7067 msgid "Purple1"
7068 msgstr "Đám đông"
7070 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7071 #: ../share/palettes/palettes.h:52
7072 #, fuzzy
7073 msgctxt "Palette"
7074 msgid "Purple2"
7075 msgstr "Đám đông"
7077 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7078 #: ../share/palettes/palettes.h:55
7079 #, fuzzy
7080 msgctxt "Palette"
7081 msgid "Purple3"
7082 msgstr "Đám đông"
7084 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7085 #: ../share/palettes/palettes.h:58
7086 #, fuzzy
7087 msgctxt "Palette"
7088 msgid "Metalic1"
7089 msgstr "Kim"
7091 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7092 #: ../share/palettes/palettes.h:61
7093 #, fuzzy
7094 msgctxt "Palette"
7095 msgid "Metalic2"
7096 msgstr "Kim"
7098 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7099 #: ../share/palettes/palettes.h:64
7100 #, fuzzy
7101 msgctxt "Palette"
7102 msgid "Metalic3"
7103 msgstr "Kim"
7105 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7106 #: ../share/palettes/palettes.h:67
7107 #, fuzzy
7108 msgctxt "Palette"
7109 msgid "Metalic4"
7110 msgstr "Kim"
7112 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7113 #: ../share/palettes/palettes.h:70
7114 #, fuzzy
7115 msgctxt "Palette"
7116 msgid "Grey1"
7117 msgstr "Xám"
7119 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7120 #: ../share/palettes/palettes.h:73
7121 #, fuzzy
7122 msgctxt "Palette"
7123 msgid "Grey2"
7124 msgstr "Xám"
7126 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7127 #: ../share/palettes/palettes.h:76
7128 #, fuzzy
7129 msgctxt "Palette"
7130 msgid "Grey3"
7131 msgstr "Xám"
7133 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7134 #: ../share/palettes/palettes.h:79
7135 #, fuzzy
7136 msgctxt "Palette"
7137 msgid "Grey4"
7138 msgstr "Xám"
7140 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7141 #: ../share/palettes/palettes.h:82
7142 #, fuzzy
7143 msgctxt "Palette"
7144 msgid "Grey5"
7145 msgstr "Xám"
7147 #. Palette: ./inkscape.gpl
7148 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
7149 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
7150 #, fuzzy
7151 msgctxt "Palette"
7152 msgid "Black"
7153 msgstr "Đen"
7155 #. Palette: ./inkscape.gpl
7156 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7157 #, fuzzy, no-c-format
7158 msgctxt "Palette"
7159 msgid "90% Gray"
7160 msgstr "Xám"
7162 #. Palette: ./inkscape.gpl
7163 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7164 #, fuzzy, no-c-format
7165 msgctxt "Palette"
7166 msgid "80% Gray"
7167 msgstr "Xám"
7169 #. Palette: ./inkscape.gpl
7170 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7171 #, fuzzy, no-c-format
7172 msgctxt "Palette"
7173 msgid "70% Gray"
7174 msgstr "Xám"
7176 #. Palette: ./inkscape.gpl
7177 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7178 #, fuzzy, no-c-format
7179 msgctxt "Palette"
7180 msgid "60% Gray"
7181 msgstr "Xám"
7183 #. Palette: ./inkscape.gpl
7184 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7185 #, fuzzy, no-c-format
7186 msgctxt "Palette"
7187 msgid "50% Gray"
7188 msgstr "Xám"
7190 #. Palette: ./inkscape.gpl
7191 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7192 #, fuzzy, no-c-format
7193 msgctxt "Palette"
7194 msgid "40% Gray"
7195 msgstr "Xám"
7197 #. Palette: ./inkscape.gpl
7198 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7199 #, fuzzy, no-c-format
7200 msgctxt "Palette"
7201 msgid "30% Gray"
7202 msgstr "Xám"
7204 #. Palette: ./inkscape.gpl
7205 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7206 #, fuzzy, no-c-format
7207 msgctxt "Palette"
7208 msgid "20% Gray"
7209 msgstr "Xám"
7211 #. Palette: ./inkscape.gpl
7212 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7213 #, fuzzy, no-c-format
7214 msgctxt "Palette"
7215 msgid "10% Gray"
7216 msgstr "Xám"
7218 #. Palette: ./inkscape.gpl
7219 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7220 #, fuzzy, no-c-format
7221 msgctxt "Palette"
7222 msgid "7.5% Gray"
7223 msgstr "Xám"
7225 #. Palette: ./inkscape.gpl
7226 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7227 #, fuzzy, no-c-format
7228 msgctxt "Palette"
7229 msgid "5% Gray"
7230 msgstr "Xám"
7232 #. Palette: ./inkscape.gpl
7233 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7234 #, fuzzy, no-c-format
7235 msgctxt "Palette"
7236 msgid "2.5% Gray"
7237 msgstr "Xám"
7239 #. Palette: ./inkscape.gpl
7240 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7241 #, fuzzy
7242 msgctxt "Palette"
7243 msgid "White"
7244 msgstr "Trắng"
7246 #. Palette: ./inkscape.gpl
7247 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7248 msgctxt "Palette"
7249 msgid "Maroon (#800000)"
7250 msgstr ""
7252 #. Palette: ./inkscape.gpl
7253 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7254 msgctxt "Palette"
7255 msgid "Red (#FF0000)"
7256 msgstr ""
7258 #. Palette: ./inkscape.gpl
7259 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7260 msgctxt "Palette"
7261 msgid "Olive (#808000)"
7262 msgstr ""
7264 #. Palette: ./inkscape.gpl
7265 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7266 msgctxt "Palette"
7267 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7268 msgstr ""
7270 #. Palette: ./inkscape.gpl
7271 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7272 msgctxt "Palette"
7273 msgid "Green (#008000)"
7274 msgstr ""
7276 #. Palette: ./inkscape.gpl
7277 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7278 msgctxt "Palette"
7279 msgid "Lime (#00FF00)"
7280 msgstr ""
7282 #. Palette: ./inkscape.gpl
7283 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7284 msgctxt "Palette"
7285 msgid "Teal (#008080)"
7286 msgstr ""
7288 #. Palette: ./inkscape.gpl
7289 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7290 msgctxt "Palette"
7291 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7292 msgstr ""
7294 #. Palette: ./inkscape.gpl
7295 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7296 msgctxt "Palette"
7297 msgid "Navy (#000080)"
7298 msgstr ""
7300 #. Palette: ./inkscape.gpl
7301 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7302 msgctxt "Palette"
7303 msgid "Blue (#0000FF)"
7304 msgstr ""
7306 #. Palette: ./inkscape.gpl
7307 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7308 msgctxt "Palette"
7309 msgid "Purple (#800080)"
7310 msgstr ""
7312 #. Palette: ./inkscape.gpl
7313 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7314 msgctxt "Palette"
7315 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7316 msgstr ""
7318 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7319 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7320 #, fuzzy
7321 msgctxt "Palette"
7322 msgid "default outer 1"
7323 msgstr "Tiêu đề mặc định"
7325 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7326 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7327 #, fuzzy
7328 msgctxt "Palette"
7329 msgid "default outer 2"
7330 msgstr "Tiêu đề mặc định"
7332 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7333 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7334 #, fuzzy
7335 msgctxt "Palette"
7336 msgid "default outer 3"
7337 msgstr "Tiêu đề mặc định"
7339 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7340 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7341 #, fuzzy
7342 msgctxt "Palette"
7343 msgid "default block"
7344 msgstr "(mặc định)"
7346 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7347 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7348 msgctxt "Palette"
7349 msgid "default added blue"
7350 msgstr ""
7352 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7353 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7354 msgctxt "Palette"
7355 msgid "default block header"
7356 msgstr ""
7358 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7359 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7360 msgctxt "Palette"
7361 msgid "default alert block"
7362 msgstr ""
7364 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7365 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7366 msgctxt "Palette"
7367 msgid "default added red"
7368 msgstr ""
7370 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7371 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7372 msgctxt "Palette"
7373 msgid "default alert block header"
7374 msgstr ""
7376 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7377 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7378 msgctxt "Palette"
7379 msgid "default example block"
7380 msgstr ""
7382 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7383 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7384 msgctxt "Palette"
7385 msgid "default added green"
7386 msgstr ""
7388 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7389 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7390 msgctxt "Palette"
7391 msgid "default example block header"
7392 msgstr ""
7394 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7395 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7396 #, fuzzy
7397 msgctxt "Palette"
7398 msgid "default covered text"
7399 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
7401 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7402 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7403 msgctxt "Palette"
7404 msgid "default covered bullet"
7405 msgstr ""
7407 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7408 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7409 #, fuzzy
7410 msgctxt "Palette"
7411 msgid "default background"
7412 msgstr "Bỏ nền"
7414 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7415 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7416 #, fuzzy
7417 msgctxt "Palette"
7418 msgid "default text"
7419 msgstr "Tiêu đề mặc định"
7421 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7422 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7423 msgctxt "Palette"
7424 msgid "default light outer 1"
7425 msgstr ""
7427 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7428 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7429 msgctxt "Palette"
7430 msgid "default light outer 2"
7431 msgstr ""
7433 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7434 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7435 msgctxt "Palette"
7436 msgid "default light outer 3"
7437 msgstr ""
7439 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7440 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7441 #, fuzzy
7442 msgctxt "Palette"
7443 msgid "default light block"
7444 msgstr "Tiêu đề mặc định"
7446 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7447 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7448 msgctxt "Palette"
7449 msgid "default light block header"
7450 msgstr ""
7452 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7453 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7454 msgctxt "Palette"
7455 msgid "default light block header text"
7456 msgstr ""
7458 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7459 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7460 msgctxt "Palette"
7461 msgid "default light alert block"
7462 msgstr ""
7464 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7465 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7466 msgctxt "Palette"
7467 msgid "default light alert block header"
7468 msgstr ""
7470 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7471 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7472 msgctxt "Palette"
7473 msgid "default light alert block header text"
7474 msgstr ""
7476 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7477 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7478 msgctxt "Palette"
7479 msgid "default light example block"
7480 msgstr ""
7482 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7483 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7484 msgctxt "Palette"
7485 msgid "default light example block header"
7486 msgstr ""
7488 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7489 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7490 msgctxt "Palette"
7491 msgid "default light example block header text"
7492 msgstr ""
7494 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7495 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7496 #, fuzzy
7497 msgctxt "Palette"
7498 msgid "default light covered text"
7499 msgstr "Tiêu đề mặc định"
7501 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7502 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7503 msgctxt "Palette"
7504 msgid "default light covered bullet"
7505 msgstr ""
7507 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7508 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7509 msgctxt "Palette"
7510 msgid "default light background"
7511 msgstr ""
7513 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7514 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7515 #, fuzzy
7516 msgctxt "Palette"
7517 msgid "default light text"
7518 msgstr "Tiêu đề mặc định"
7520 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7521 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7522 msgctxt "Palette"
7523 msgid "beetle outer 1"
7524 msgstr ""
7526 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7527 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7528 msgctxt "Palette"
7529 msgid "beetle outer 2"
7530 msgstr ""
7532 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7533 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7534 msgctxt "Palette"
7535 msgid "beetle outer 3"
7536 msgstr ""
7538 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7539 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7540 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7541 msgctxt "Palette"
7542 msgid "beetle added blue"
7543 msgstr ""
7545 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7546 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7547 msgctxt "Palette"
7548 msgid "beetle added red"
7549 msgstr ""
7551 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7552 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7553 msgctxt "Palette"
7554 msgid "beetle alert block header text"
7555 msgstr ""
7557 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7558 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7559 #, fuzzy
7560 msgctxt "Palette"
7561 msgid "beetle added green"
7562 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
7564 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7565 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7566 msgctxt "Palette"
7567 msgid "beetle example block header text"
7568 msgstr ""
7570 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7571 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7572 #, fuzzy
7573 msgctxt "Palette"
7574 msgid "beetle header text"
7575 msgstr "Xoá văn bản"
7577 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7578 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7579 msgctxt "Palette"
7580 msgid "beetle added grey"
7581 msgstr ""
7583 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7584 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7585 msgctxt "Palette"
7586 msgid "beetle covered bullet"
7587 msgstr ""
7589 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7590 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7591 #, fuzzy
7592 msgctxt "Palette"
7593 msgid "beetle background"
7594 msgstr "Bỏ nền"
7596 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7597 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7598 #, fuzzy
7599 msgctxt "Palette"
7600 msgid "beetle covered text"
7601 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
7603 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7604 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7605 #, fuzzy
7606 msgctxt "Palette"
7607 msgid "beetle text"
7608 msgstr "Xoá văn bản"
7610 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7611 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7612 msgctxt "Palette"
7613 msgid "albatross outer 1"
7614 msgstr ""
7616 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7617 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7618 msgctxt "Palette"
7619 msgid "albatross outer 2"
7620 msgstr ""
7622 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7623 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7624 msgctxt "Palette"
7625 msgid "albatross outer 3"
7626 msgstr ""
7628 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7629 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7630 #, fuzzy
7631 msgctxt "Palette"
7632 msgid "albatross background"
7633 msgstr "Bỏ nền"
7635 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7636 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7637 msgctxt "Palette"
7638 msgid "albatross block"
7639 msgstr ""
7641 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7642 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7643 msgctxt "Palette"
7644 msgid "albatross block header"
7645 msgstr ""
7647 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7648 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7649 msgctxt "Palette"
7650 msgid "albatross header text"
7651 msgstr ""
7653 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7654 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7655 msgctxt "Palette"
7656 msgid "albatross bullet"
7657 msgstr ""
7659 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7660 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7661 msgctxt "Palette"
7662 msgid "albatross covered bullet"
7663 msgstr ""
7665 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7666 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7667 msgctxt "Palette"
7668 msgid "albatross covered text"
7669 msgstr ""
7671 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7672 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7673 msgctxt "Palette"
7674 msgid "albatross added red"
7675 msgstr ""
7677 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7678 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7679 msgctxt "Palette"
7680 msgid "albatross alert block header text"
7681 msgstr ""
7683 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7684 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7685 msgctxt "Palette"
7686 msgid "albatross added green"
7687 msgstr ""
7689 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7690 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7691 msgctxt "Palette"
7692 msgid "albatross example block header text"
7693 msgstr ""
7695 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7696 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7697 msgctxt "Palette"
7698 msgid "albatross text"
7699 msgstr ""
7701 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7702 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7703 msgctxt "Palette"
7704 msgid "albatross added yellow"
7705 msgstr ""
7707 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7708 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7709 msgctxt "Palette"
7710 msgid "albatross added white"
7711 msgstr ""
7713 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7714 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "Palette"
7717 msgid "fly text"
7718 msgstr "Gõ văn bản"
7720 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7721 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7722 msgctxt "Palette"
7723 msgid "fly added grey"
7724 msgstr ""
7726 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7727 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7728 #, fuzzy
7729 msgctxt "Palette"
7730 msgid "fly outer"
7731 msgstr "Bộ Lọc"
7733 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7734 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "Palette"
7737 msgid "fly background"
7738 msgstr "Nền"
7740 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7741 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7742 #, fuzzy
7743 msgctxt "Palette"
7744 msgid "fly header text"
7745 msgstr "Nhập thô"
7747 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7748 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7749 msgctxt "Palette"
7750 msgid "fly covered bullet"
7751 msgstr ""
7753 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7754 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7755 #, fuzzy
7756 msgctxt "Palette"
7757 msgid "fly covered text"
7758 msgstr "văn bản trong khung"
7760 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7761 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7762 msgctxt "Palette"
7763 msgid "fly added red"
7764 msgstr ""
7766 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7767 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7768 msgctxt "Palette"
7769 msgid "fly alert block header text"
7770 msgstr ""
7772 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7773 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7774 msgctxt "Palette"
7775 msgid "fly added green"
7776 msgstr ""
7778 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7779 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7780 msgctxt "Palette"
7781 msgid "fly example block header text"
7782 msgstr ""
7784 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7785 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7786 msgctxt "Palette"
7787 msgid "fly added blue"
7788 msgstr ""
7790 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7791 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7792 msgctxt "Palette"
7793 msgid "fly added default blue"
7794 msgstr ""
7796 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7797 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7798 msgctxt "Palette"
7799 msgid "seagull outer 1"
7800 msgstr ""
7802 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7803 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7804 msgctxt "Palette"
7805 msgid "seagull outer 2"
7806 msgstr ""
7808 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7809 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7810 msgctxt "Palette"
7811 msgid "seagull outer 3"
7812 msgstr ""
7814 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7815 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7816 msgctxt "Palette"
7817 msgid "seagull block"
7818 msgstr ""
7820 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7821 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7822 msgctxt "Palette"
7823 msgid "seagull added grey"
7824 msgstr ""
7826 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7827 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7828 msgctxt "Palette"
7829 msgid "seagull block header"
7830 msgstr ""
7832 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7833 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7834 msgctxt "Palette"
7835 msgid "seagull covered text"
7836 msgstr ""
7838 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7839 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7840 msgctxt "Palette"
7841 msgid "seagull covered bullet"
7842 msgstr ""
7844 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7845 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7846 #, fuzzy
7847 msgctxt "Palette"
7848 msgid "seagull background"
7849 msgstr "Bỏ nền"
7851 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7852 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7853 #, fuzzy
7854 msgctxt "Palette"
7855 msgid "seagull text"
7856 msgstr "Chữ dọc"
7858 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7859 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7860 msgctxt "Palette"
7861 msgid "beaver outer frame"
7862 msgstr ""
7864 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7865 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7866 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7867 msgctxt "Palette"
7868 msgid "beaver added red"
7869 msgstr ""
7871 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7872 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7873 msgctxt "Palette"
7874 msgid "beaver outer 1"
7875 msgstr ""
7877 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7878 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7879 msgctxt "Palette"
7880 msgid "beaver outer 2"
7881 msgstr ""
7883 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7884 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7885 msgctxt "Palette"
7886 msgid "beaver outer 3"
7887 msgstr ""
7889 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7890 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7891 msgctxt "Palette"
7892 msgid "beaver added blue"
7893 msgstr ""
7895 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7896 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7897 #, fuzzy
7898 msgctxt "Palette"
7899 msgid "beaver block header text"
7900 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
7902 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7903 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7904 #, fuzzy
7905 msgctxt "Palette"
7906 msgid "beaver added green"
7907 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
7909 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7910 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7911 msgctxt "Palette"
7912 msgid "beaver example block header text"
7913 msgstr ""
7915 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7916 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7917 msgctxt "Palette"
7918 msgid "beaver alert block header text"
7919 msgstr ""
7921 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7922 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7923 #, fuzzy
7924 msgctxt "Palette"
7925 msgid "beaver covered text"
7926 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
7928 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7929 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7930 msgctxt "Palette"
7931 msgid "beaver covered bullet"
7932 msgstr ""
7934 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7935 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7936 #, fuzzy
7937 msgctxt "Palette"
7938 msgid "beaver background"
7939 msgstr "Bỏ nền"
7941 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7942 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7943 #, fuzzy
7944 msgctxt "Palette"
7945 msgid "beaver text"
7946 msgstr "Tạo văn bản"
7948 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7949 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7950 #, fuzzy
7951 msgctxt "Palette"
7952 msgid "crane outer 1"
7953 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
7955 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7956 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7957 #, fuzzy
7958 msgctxt "Palette"
7959 msgid "crane outer 2"
7960 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
7962 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7963 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7964 #, fuzzy
7965 msgctxt "Palette"
7966 msgid "crane outer 3"
7967 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
7969 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7970 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7971 msgctxt "Palette"
7972 msgid "crane block"
7973 msgstr ""
7975 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7976 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7977 #, fuzzy
7978 msgctxt "Palette"
7979 msgid "crane added orange"
7980 msgstr "Góc xoay"
7982 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7983 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7984 #, fuzzy
7985 msgctxt "Palette"
7986 msgid "crane block header"
7987 msgstr "Gỡ khoá lớp"
7989 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7990 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7991 msgctxt "Palette"
7992 msgid "crane alert block"
7993 msgstr ""
7995 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7996 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7997 msgctxt "Palette"
7998 msgid "crane added red"
7999 msgstr ""
8001 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8002 #: ../share/palettes/palettes.h:517
8003 msgctxt "Palette"
8004 msgid "crane alert block header"
8005 msgstr ""
8007 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8008 #: ../share/palettes/palettes.h:520
8009 msgctxt "Palette"
8010 msgid "crane example block"
8011 msgstr ""
8013 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8014 #: ../share/palettes/palettes.h:523
8015 #, fuzzy
8016 msgctxt "Palette"
8017 msgid "crane added green"
8018 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
8020 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8021 #: ../share/palettes/palettes.h:526
8022 msgctxt "Palette"
8023 msgid "crane example block header"
8024 msgstr ""
8026 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8027 #: ../share/palettes/palettes.h:529
8028 #, fuzzy
8029 msgctxt "Palette"
8030 msgid "crane covered text"
8031 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
8033 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8034 #: ../share/palettes/palettes.h:532
8035 msgctxt "Palette"
8036 msgid "crane covered bullet"
8037 msgstr ""
8039 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8040 #: ../share/palettes/palettes.h:535
8041 msgctxt "Palette"
8042 msgid "crane bullet"
8043 msgstr ""
8045 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8046 #: ../share/palettes/palettes.h:538
8047 #, fuzzy
8048 msgctxt "Palette"
8049 msgid "crane background"
8050 msgstr "Nền theo"
8052 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8053 #: ../share/palettes/palettes.h:541
8054 #, fuzzy
8055 msgctxt "Palette"
8056 msgid "crane text"
8057 msgstr "Tạo văn bản"
8059 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8060 #: ../share/palettes/palettes.h:544
8061 msgctxt "Palette"
8062 msgid "wolverine outer 1"
8063 msgstr ""
8065 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8066 #: ../share/palettes/palettes.h:547
8067 msgctxt "Palette"
8068 msgid "wolverine outer 2"
8069 msgstr ""
8071 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8072 #: ../share/palettes/palettes.h:550
8073 msgctxt "Palette"
8074 msgid "wolverine outer 3"
8075 msgstr ""
8077 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8078 #: ../share/palettes/palettes.h:553
8079 msgctxt "Palette"
8080 msgid "wolverine outer 4"
8081 msgstr ""
8083 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8084 #: ../share/palettes/palettes.h:556
8085 msgctxt "Palette"
8086 msgid "wolverine added yellow"
8087 msgstr ""
8089 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8090 #: ../share/palettes/palettes.h:559
8091 msgctxt "Palette"
8092 msgid "wolverine added blue"
8093 msgstr ""
8095 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8096 #: ../share/palettes/palettes.h:562
8097 msgctxt "Palette"
8098 msgid "wolverine header text"
8099 msgstr ""
8101 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8102 #: ../share/palettes/palettes.h:565
8103 msgctxt "Palette"
8104 msgid "wolverine added green"
8105 msgstr ""
8107 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8108 #: ../share/palettes/palettes.h:568
8109 msgctxt "Palette"
8110 msgid "wolverine example block title"
8111 msgstr ""
8113 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8114 #: ../share/palettes/palettes.h:571
8115 msgctxt "Palette"
8116 msgid "wolverine covered text"
8117 msgstr ""
8119 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8120 #: ../share/palettes/palettes.h:574
8121 msgctxt "Palette"
8122 msgid "wolverine covered bullet"
8123 msgstr ""
8125 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8126 #: ../share/palettes/palettes.h:577
8127 #, fuzzy
8128 msgctxt "Palette"
8129 msgid "wolverine background"
8130 msgstr "Bỏ nền"
8132 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8133 #: ../share/palettes/palettes.h:580
8134 #, fuzzy
8135 msgctxt "Palette"
8136 msgid "wolverine text"
8137 msgstr "Xoá văn bản"
8139 #. Palette: ./svg.gpl
8140 #: ../share/palettes/palettes.h:583
8141 msgctxt "Palette"
8142 msgid "black (#000000)"
8143 msgstr ""
8145 #. Palette: ./svg.gpl
8146 #: ../share/palettes/palettes.h:586
8147 msgctxt "Palette"
8148 msgid "dimgray (#696969)"
8149 msgstr ""
8151 #. Palette: ./svg.gpl
8152 #: ../share/palettes/palettes.h:589
8153 msgctxt "Palette"
8154 msgid "gray (#808080)"
8155 msgstr ""
8157 #. Palette: ./svg.gpl
8158 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8159 msgctxt "Palette"
8160 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8161 msgstr ""
8163 #. Palette: ./svg.gpl
8164 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8165 msgctxt "Palette"
8166 msgid "silver (#C0C0C0)"
8167 msgstr ""
8169 #. Palette: ./svg.gpl
8170 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8171 msgctxt "Palette"
8172 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8173 msgstr ""
8175 #. Palette: ./svg.gpl
8176 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8177 msgctxt "Palette"
8178 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8179 msgstr ""
8181 #. Palette: ./svg.gpl
8182 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8183 msgctxt "Palette"
8184 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8185 msgstr ""
8187 #. Palette: ./svg.gpl
8188 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8189 msgctxt "Palette"
8190 msgid "white (#FFFFFF)"
8191 msgstr ""
8193 #. Palette: ./svg.gpl
8194 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8195 msgctxt "Palette"
8196 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8197 msgstr ""
8199 #. Palette: ./svg.gpl
8200 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8201 msgctxt "Palette"
8202 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8203 msgstr ""
8205 #. Palette: ./svg.gpl
8206 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8207 msgctxt "Palette"
8208 msgid "brown (#A52A2A)"
8209 msgstr ""
8211 #. Palette: ./svg.gpl
8212 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8213 msgctxt "Palette"
8214 msgid "firebrick (#B22222)"
8215 msgstr ""
8217 #. Palette: ./svg.gpl
8218 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8219 msgctxt "Palette"
8220 msgid "lightcoral (#F08080)"
8221 msgstr ""
8223 #. Palette: ./svg.gpl
8224 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8225 msgctxt "Palette"
8226 msgid "maroon (#800000)"
8227 msgstr ""
8229 #. Palette: ./svg.gpl
8230 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8231 msgctxt "Palette"
8232 msgid "darkred (#8B0000)"
8233 msgstr ""
8235 #. Palette: ./svg.gpl
8236 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8237 msgctxt "Palette"
8238 msgid "red (#FF0000)"
8239 msgstr ""
8241 #. Palette: ./svg.gpl
8242 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8243 msgctxt "Palette"
8244 msgid "snow (#FFFAFA)"
8245 msgstr ""
8247 #. Palette: ./svg.gpl
8248 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8249 msgctxt "Palette"
8250 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8251 msgstr ""
8253 #. Palette: ./svg.gpl
8254 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8255 msgctxt "Palette"
8256 msgid "salmon (#FA8072)"
8257 msgstr ""
8259 #. Palette: ./svg.gpl
8260 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8261 msgctxt "Palette"
8262 msgid "tomato (#FF6347)"
8263 msgstr ""
8265 #. Palette: ./svg.gpl
8266 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8267 msgctxt "Palette"
8268 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8269 msgstr ""
8271 #. Palette: ./svg.gpl
8272 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8273 msgctxt "Palette"
8274 msgid "coral (#FF7F50)"
8275 msgstr ""
8277 #. Palette: ./svg.gpl
8278 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8279 msgctxt "Palette"
8280 msgid "orangered (#FF4500)"
8281 msgstr ""
8283 #. Palette: ./svg.gpl
8284 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8285 msgctxt "Palette"
8286 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8287 msgstr ""
8289 #. Palette: ./svg.gpl
8290 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8291 msgctxt "Palette"
8292 msgid "sienna (#A0522D)"
8293 msgstr ""
8295 #. Palette: ./svg.gpl
8296 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8297 msgctxt "Palette"
8298 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8299 msgstr ""
8301 #. Palette: ./svg.gpl
8302 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8303 msgctxt "Palette"
8304 msgid "chocolate (#D2691E)"
8305 msgstr ""
8307 #. Palette: ./svg.gpl
8308 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8309 msgctxt "Palette"
8310 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8311 msgstr ""
8313 #. Palette: ./svg.gpl
8314 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8315 msgctxt "Palette"
8316 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8317 msgstr ""
8319 #. Palette: ./svg.gpl
8320 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8321 msgctxt "Palette"
8322 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8323 msgstr ""
8325 #. Palette: ./svg.gpl
8326 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8327 msgctxt "Palette"
8328 msgid "peru (#CD853F)"
8329 msgstr ""
8331 #. Palette: ./svg.gpl
8332 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8333 msgctxt "Palette"
8334 msgid "linen (#FAF0E6)"
8335 msgstr ""
8337 #. Palette: ./svg.gpl
8338 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8339 msgctxt "Palette"
8340 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8341 msgstr ""
8343 #. Palette: ./svg.gpl
8344 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8345 msgctxt "Palette"
8346 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8347 msgstr ""
8349 #. Palette: ./svg.gpl
8350 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8351 msgctxt "Palette"
8352 msgid "burlywood (#DEB887)"
8353 msgstr ""
8355 #. Palette: ./svg.gpl
8356 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8357 msgctxt "Palette"
8358 msgid "tan (#D2B48C)"
8359 msgstr ""
8361 #. Palette: ./svg.gpl
8362 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8363 msgctxt "Palette"
8364 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8365 msgstr ""
8367 #. Palette: ./svg.gpl
8368 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8369 msgctxt "Palette"
8370 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8371 msgstr ""
8373 #. Palette: ./svg.gpl
8374 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8375 msgctxt "Palette"
8376 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8377 msgstr ""
8379 #. Palette: ./svg.gpl
8380 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8381 msgctxt "Palette"
8382 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8383 msgstr ""
8385 #. Palette: ./svg.gpl
8386 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8387 msgctxt "Palette"
8388 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8389 msgstr ""
8391 #. Palette: ./svg.gpl
8392 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8393 msgctxt "Palette"
8394 msgid "orange (#FFA500)"
8395 msgstr ""
8397 #. Palette: ./svg.gpl
8398 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8399 msgctxt "Palette"
8400 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8401 msgstr ""
8403 #. Palette: ./svg.gpl
8404 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8405 msgctxt "Palette"
8406 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8407 msgstr ""
8409 #. Palette: ./svg.gpl
8410 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8411 msgctxt "Palette"
8412 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8413 msgstr ""
8415 #. Palette: ./svg.gpl
8416 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8417 msgctxt "Palette"
8418 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8419 msgstr ""
8421 #. Palette: ./svg.gpl
8422 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8423 msgctxt "Palette"
8424 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8425 msgstr ""
8427 #. Palette: ./svg.gpl
8428 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8429 msgctxt "Palette"
8430 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8431 msgstr ""
8433 #. Palette: ./svg.gpl
8434 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8435 msgctxt "Palette"
8436 msgid "gold (#FFD700)"
8437 msgstr ""
8439 #. Palette: ./svg.gpl
8440 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8441 msgctxt "Palette"
8442 msgid "khaki (#F0E68C)"
8443 msgstr ""
8445 #. Palette: ./svg.gpl
8446 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8447 msgctxt "Palette"
8448 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8449 msgstr ""
8451 #. Palette: ./svg.gpl
8452 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8453 msgctxt "Palette"
8454 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8455 msgstr ""
8457 #. Palette: ./svg.gpl
8458 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8459 msgctxt "Palette"
8460 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8461 msgstr ""
8463 #. Palette: ./svg.gpl
8464 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8465 msgctxt "Palette"
8466 msgid "beige (#F5F5DC)"
8467 msgstr ""
8469 #. Palette: ./svg.gpl
8470 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8471 msgctxt "Palette"
8472 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8473 msgstr ""
8475 #. Palette: ./svg.gpl
8476 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8477 msgctxt "Palette"
8478 msgid "olive (#808000)"
8479 msgstr ""
8481 #. Palette: ./svg.gpl
8482 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8483 msgctxt "Palette"
8484 msgid "yellow (#FFFF00)"
8485 msgstr ""
8487 #. Palette: ./svg.gpl
8488 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8489 msgctxt "Palette"
8490 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8491 msgstr ""
8493 #. Palette: ./svg.gpl
8494 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8495 msgctxt "Palette"
8496 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8497 msgstr ""
8499 #. Palette: ./svg.gpl
8500 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8501 msgctxt "Palette"
8502 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8503 msgstr ""
8505 #. Palette: ./svg.gpl
8506 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8507 msgctxt "Palette"
8508 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8509 msgstr ""
8511 #. Palette: ./svg.gpl
8512 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8513 msgctxt "Palette"
8514 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8515 msgstr ""
8517 #. Palette: ./svg.gpl
8518 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8519 msgctxt "Palette"
8520 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8521 msgstr ""
8523 #. Palette: ./svg.gpl
8524 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8525 msgctxt "Palette"
8526 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8527 msgstr ""
8529 #. Palette: ./svg.gpl
8530 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8531 msgctxt "Palette"
8532 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8533 msgstr ""
8535 #. Palette: ./svg.gpl
8536 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8537 msgctxt "Palette"
8538 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8539 msgstr ""
8541 #. Palette: ./svg.gpl
8542 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8543 msgctxt "Palette"
8544 msgid "forestgreen (#228B22)"
8545 msgstr ""
8547 #. Palette: ./svg.gpl
8548 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8549 msgctxt "Palette"
8550 msgid "limegreen (#32CD32)"
8551 msgstr ""
8553 #. Palette: ./svg.gpl
8554 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8555 msgctxt "Palette"
8556 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8557 msgstr ""
8559 #. Palette: ./svg.gpl
8560 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8561 msgctxt "Palette"
8562 msgid "palegreen (#98FB98)"
8563 msgstr ""
8565 #. Palette: ./svg.gpl
8566 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8567 msgctxt "Palette"
8568 msgid "darkgreen (#006400)"
8569 msgstr ""
8571 #. Palette: ./svg.gpl
8572 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8573 msgctxt "Palette"
8574 msgid "green (#008000)"
8575 msgstr ""
8577 #. Palette: ./svg.gpl
8578 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8579 msgctxt "Palette"
8580 msgid "lime (#00FF00)"
8581 msgstr ""
8583 #. Palette: ./svg.gpl
8584 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8585 msgctxt "Palette"
8586 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8587 msgstr ""
8589 #. Palette: ./svg.gpl
8590 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8591 msgctxt "Palette"
8592 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8593 msgstr ""
8595 #. Palette: ./svg.gpl
8596 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8597 msgctxt "Palette"
8598 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8599 msgstr ""
8601 #. Palette: ./svg.gpl
8602 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8603 msgctxt "Palette"
8604 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8605 msgstr ""
8607 #. Palette: ./svg.gpl
8608 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8609 msgctxt "Palette"
8610 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8611 msgstr ""
8613 #. Palette: ./svg.gpl
8614 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8615 msgctxt "Palette"
8616 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8617 msgstr ""
8619 #. Palette: ./svg.gpl
8620 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8621 msgctxt "Palette"
8622 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8623 msgstr ""
8625 #. Palette: ./svg.gpl
8626 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8627 msgctxt "Palette"
8628 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8629 msgstr ""
8631 #. Palette: ./svg.gpl
8632 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8633 msgctxt "Palette"
8634 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8635 msgstr ""
8637 #. Palette: ./svg.gpl
8638 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8639 msgctxt "Palette"
8640 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8641 msgstr ""
8643 #. Palette: ./svg.gpl
8644 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8645 msgctxt "Palette"
8646 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8647 msgstr ""
8649 #. Palette: ./svg.gpl
8650 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8651 msgctxt "Palette"
8652 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8653 msgstr ""
8655 #. Palette: ./svg.gpl
8656 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8657 msgctxt "Palette"
8658 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8659 msgstr ""
8661 #. Palette: ./svg.gpl
8662 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8663 msgctxt "Palette"
8664 msgid "teal (#008080)"
8665 msgstr ""
8667 #. Palette: ./svg.gpl
8668 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8669 msgctxt "Palette"
8670 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8671 msgstr ""
8673 #. Palette: ./svg.gpl
8674 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8675 msgctxt "Palette"
8676 msgid "cyan (#00FFFF)"
8677 msgstr ""
8679 #. Palette: ./svg.gpl
8680 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8681 msgctxt "Palette"
8682 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8683 msgstr ""
8685 #. Palette: ./svg.gpl
8686 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8687 msgctxt "Palette"
8688 msgid "azure (#F0FFFF)"
8689 msgstr ""
8691 #. Palette: ./svg.gpl
8692 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8693 msgctxt "Palette"
8694 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8695 msgstr ""
8697 #. Palette: ./svg.gpl
8698 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8699 msgctxt "Palette"
8700 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8701 msgstr ""
8703 #. Palette: ./svg.gpl
8704 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8705 msgctxt "Palette"
8706 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8707 msgstr ""
8709 #. Palette: ./svg.gpl
8710 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8711 msgctxt "Palette"
8712 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8713 msgstr ""
8715 #. Palette: ./svg.gpl
8716 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8717 msgctxt "Palette"
8718 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8719 msgstr ""
8721 #. Palette: ./svg.gpl
8722 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8723 msgctxt "Palette"
8724 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8725 msgstr ""
8727 #. Palette: ./svg.gpl
8728 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8729 msgctxt "Palette"
8730 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8731 msgstr ""
8733 #. Palette: ./svg.gpl
8734 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8735 msgctxt "Palette"
8736 msgid "steelblue (#4682B4)"
8737 msgstr ""
8739 #. Palette: ./svg.gpl
8740 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8741 msgctxt "Palette"
8742 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8743 msgstr ""
8745 #. Palette: ./svg.gpl
8746 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8747 msgctxt "Palette"
8748 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8749 msgstr ""
8751 #. Palette: ./svg.gpl
8752 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8753 msgctxt "Palette"
8754 msgid "slategray (#708090)"
8755 msgstr ""
8757 #. Palette: ./svg.gpl
8758 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8759 msgctxt "Palette"
8760 msgid "lightslategray (#778899)"
8761 msgstr ""
8763 #. Palette: ./svg.gpl
8764 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8765 msgctxt "Palette"
8766 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8767 msgstr ""
8769 #. Palette: ./svg.gpl
8770 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8771 msgctxt "Palette"
8772 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8773 msgstr ""
8775 #. Palette: ./svg.gpl
8776 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8777 msgctxt "Palette"
8778 msgid "royalblue (#4169E1)"
8779 msgstr ""
8781 #. Palette: ./svg.gpl
8782 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8783 msgctxt "Palette"
8784 msgid "midnightblue (#191970)"
8785 msgstr ""
8787 #. Palette: ./svg.gpl
8788 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8789 msgctxt "Palette"
8790 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8791 msgstr ""
8793 #. Palette: ./svg.gpl
8794 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8795 msgctxt "Palette"
8796 msgid "navy (#000080)"
8797 msgstr ""
8799 #. Palette: ./svg.gpl
8800 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8801 msgctxt "Palette"
8802 msgid "darkblue (#00008B)"
8803 msgstr ""
8805 #. Palette: ./svg.gpl
8806 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8807 msgctxt "Palette"
8808 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8809 msgstr ""
8811 #. Palette: ./svg.gpl
8812 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8813 msgctxt "Palette"
8814 msgid "blue (#0000FF)"
8815 msgstr ""
8817 #. Palette: ./svg.gpl
8818 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8819 msgctxt "Palette"
8820 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8821 msgstr ""
8823 #. Palette: ./svg.gpl
8824 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8825 msgctxt "Palette"
8826 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8827 msgstr ""
8829 #. Palette: ./svg.gpl
8830 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8831 msgctxt "Palette"
8832 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8833 msgstr ""
8835 #. Palette: ./svg.gpl
8836 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8837 msgctxt "Palette"
8838 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8839 msgstr ""
8841 #. Palette: ./svg.gpl
8842 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8843 msgctxt "Palette"
8844 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8845 msgstr ""
8847 #. Palette: ./svg.gpl
8848 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8849 msgctxt "Palette"
8850 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8851 msgstr ""
8853 #. Palette: ./svg.gpl
8854 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8855 msgctxt "Palette"
8856 msgid "indigo (#4B0082)"
8857 msgstr ""
8859 #. Palette: ./svg.gpl
8860 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8861 msgctxt "Palette"
8862 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8863 msgstr ""
8865 #. Palette: ./svg.gpl
8866 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8867 msgctxt "Palette"
8868 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8869 msgstr ""
8871 #. Palette: ./svg.gpl
8872 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8873 msgctxt "Palette"
8874 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8875 msgstr ""
8877 #. Palette: ./svg.gpl
8878 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8879 msgctxt "Palette"
8880 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8881 msgstr ""
8883 #. Palette: ./svg.gpl
8884 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8885 msgctxt "Palette"
8886 msgid "plum (#DDA0DD)"
8887 msgstr ""
8889 #. Palette: ./svg.gpl
8890 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8891 msgctxt "Palette"
8892 msgid "violet (#EE82EE)"
8893 msgstr ""
8895 #. Palette: ./svg.gpl
8896 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8897 msgctxt "Palette"
8898 msgid "purple (#800080)"
8899 msgstr ""
8901 #. Palette: ./svg.gpl
8902 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8903 msgctxt "Palette"
8904 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8905 msgstr ""
8907 #. Palette: ./svg.gpl
8908 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8909 msgctxt "Palette"
8910 msgid "magenta (#FF00FF)"
8911 msgstr ""
8913 #. Palette: ./svg.gpl
8914 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8915 msgctxt "Palette"
8916 msgid "orchid (#DA70D6)"
8917 msgstr ""
8919 #. Palette: ./svg.gpl
8920 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8921 msgctxt "Palette"
8922 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8923 msgstr ""
8925 #. Palette: ./svg.gpl
8926 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8927 msgctxt "Palette"
8928 msgid "deeppink (#FF1493)"
8929 msgstr ""
8931 #. Palette: ./svg.gpl
8932 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8933 msgctxt "Palette"
8934 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8935 msgstr ""
8937 #. Palette: ./svg.gpl
8938 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8939 msgctxt "Palette"
8940 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8941 msgstr ""
8943 #. Palette: ./svg.gpl
8944 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8945 msgctxt "Palette"
8946 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8947 msgstr ""
8949 #. Palette: ./svg.gpl
8950 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8951 msgctxt "Palette"
8952 msgid "crimson (#DC143C)"
8953 msgstr ""
8955 #. Palette: ./svg.gpl
8956 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8957 msgctxt "Palette"
8958 msgid "pink (#FFC0CB)"
8959 msgstr ""
8961 #. Palette: ./svg.gpl
8962 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8963 msgctxt "Palette"
8964 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8965 msgstr ""
8967 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8968 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8969 #, fuzzy
8970 msgctxt "Palette"
8971 msgid "Butter 1"
8972 msgstr "Đầu góc"
8974 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8975 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8976 #, fuzzy
8977 msgctxt "Palette"
8978 msgid "Butter 2"
8979 msgstr "Đầu góc"
8981 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8982 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8983 #, fuzzy
8984 msgctxt "Palette"
8985 msgid "Butter 3"
8986 msgstr "Đầu góc"
8988 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8989 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8990 msgctxt "Palette"
8991 msgid "Chameleon 1"
8992 msgstr ""
8994 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8995 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8996 msgctxt "Palette"
8997 msgid "Chameleon 2"
8998 msgstr ""
9000 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9001 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
9002 msgctxt "Palette"
9003 msgid "Chameleon 3"
9004 msgstr ""
9006 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9007 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "Palette"
9010 msgid "Orange 1"
9011 msgstr "Sắp xếp"
9013 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9014 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
9015 #, fuzzy
9016 msgctxt "Palette"
9017 msgid "Orange 2"
9018 msgstr "Sắp xếp"
9020 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9021 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
9022 #, fuzzy
9023 msgctxt "Palette"
9024 msgid "Orange 3"
9025 msgstr "Sắp xếp"
9027 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9028 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
9029 msgctxt "Palette"
9030 msgid "Sky Blue 1"
9031 msgstr ""
9033 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9034 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
9035 msgctxt "Palette"
9036 msgid "Sky Blue 2"
9037 msgstr ""
9039 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9040 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
9041 msgctxt "Palette"
9042 msgid "Sky Blue 3"
9043 msgstr ""
9045 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9046 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
9047 msgctxt "Palette"
9048 msgid "Plum 1"
9049 msgstr ""
9051 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9052 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
9053 msgctxt "Palette"
9054 msgid "Plum 2"
9055 msgstr ""
9057 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9058 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
9059 msgctxt "Palette"
9060 msgid "Plum 3"
9061 msgstr ""
9063 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9064 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
9065 msgctxt "Palette"
9066 msgid "Chocolate 1"
9067 msgstr ""
9069 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9070 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
9071 msgctxt "Palette"
9072 msgid "Chocolate 2"
9073 msgstr ""
9075 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9076 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
9077 msgctxt "Palette"
9078 msgid "Chocolate 3"
9079 msgstr ""
9081 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9082 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "Palette"
9085 msgid "Scarlet Red 1"
9086 msgstr "Chế độ co giãn"
9088 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9089 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
9090 #, fuzzy
9091 msgctxt "Palette"
9092 msgid "Scarlet Red 2"
9093 msgstr "Chế độ co giãn"
9095 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9096 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
9097 #, fuzzy
9098 msgctxt "Palette"
9099 msgid "Scarlet Red 3"
9100 msgstr "Chế độ co giãn"
9102 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9103 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
9104 #, fuzzy
9105 msgctxt "Palette"
9106 msgid "Aluminium 1"
9107 msgstr "Nhôm"
9109 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9110 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "Palette"
9113 msgid "Aluminium 2"
9114 msgstr "Nhôm"
9116 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9117 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
9118 #, fuzzy
9119 msgctxt "Palette"
9120 msgid "Aluminium 3"
9121 msgstr "Nhôm"
9123 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9124 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
9125 #, fuzzy
9126 msgctxt "Palette"
9127 msgid "Aluminium 4"
9128 msgstr "Nhôm"
9130 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9131 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "Palette"
9134 msgid "Aluminium 5"
9135 msgstr "Nhôm"
9137 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9138 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
9139 #, fuzzy
9140 msgctxt "Palette"
9141 msgid "Aluminium 6"
9142 msgstr "Nhôm"
9144 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9145 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
9146 #, fuzzy
9147 msgctxt "Palette"
9148 msgid "Orange Hilight"
9149 msgstr "Cao"
9151 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9152 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
9153 #, fuzzy
9154 msgctxt "Palette"
9155 msgid "Orange"
9156 msgstr "Sắp xếp"
9158 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9159 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9160 msgctxt "Palette"
9161 msgid "Orange Base"
9162 msgstr ""
9164 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9165 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9166 #, fuzzy
9167 msgctxt "Palette"
9168 msgid "Orange Shadow"
9169 msgstr "Đổ bóng vào trong"
9171 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9172 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9173 msgctxt "Palette"
9174 msgid "Accent Yellow Highlight"
9175 msgstr ""
9177 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9178 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9179 #, fuzzy
9180 msgctxt "Palette"
9181 msgid "Yellow"
9182 msgstr "Vàng"
9184 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9185 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9186 msgctxt "Palette"
9187 msgid "Accent Yellow Base"
9188 msgstr ""
9190 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9191 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9192 msgctxt "Palette"
9193 msgid "Accent Yellow Shadow"
9194 msgstr ""
9196 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9197 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9198 #, fuzzy
9199 msgctxt "Palette"
9200 msgid "Accent Orange"
9201 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
9203 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9204 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9205 #, fuzzy
9206 msgctxt "Palette"
9207 msgid "Accent Red"
9208 msgstr "tâm điểm"
9210 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9211 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9212 msgctxt "Palette"
9213 msgid "Accent Red Base"
9214 msgstr ""
9216 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9217 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9218 msgctxt "Palette"
9219 msgid "Accent Deep Red"
9220 msgstr ""
9222 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9223 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9224 msgctxt "Palette"
9225 msgid "Human Highlight"
9226 msgstr ""
9228 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9229 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9230 #, fuzzy
9231 msgctxt "Palette"
9232 msgid "Human"
9233 msgstr "Chốt"
9235 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9236 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9237 msgctxt "Palette"
9238 msgid "Human Base"
9239 msgstr ""
9241 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9242 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9243 #, fuzzy
9244 msgctxt "Palette"
9245 msgid "Environmental Shadow"
9246 msgstr "Đổ bóng vào trong"
9248 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9249 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9250 msgctxt "Palette"
9251 msgid "Environmental Blue Highlight"
9252 msgstr ""
9254 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9255 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9256 msgctxt "Palette"
9257 msgid "Environmental Blue Medium"
9258 msgstr ""
9260 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9261 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9262 msgctxt "Palette"
9263 msgid "Environmental Blue Base"
9264 msgstr ""
9266 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9267 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9268 msgctxt "Palette"
9269 msgid "Environmental Blue Shadow"
9270 msgstr ""
9272 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9273 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "Palette"
9276 msgid "Accent Blue Shadow"
9277 msgstr "Đổ bóng vào trong"
9279 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9280 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9281 msgctxt "Palette"
9282 msgid "Accent Blue"
9283 msgstr ""
9285 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9286 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9287 msgctxt "Palette"
9288 msgid "Accent Blue Base"
9289 msgstr ""
9291 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9292 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9293 msgctxt "Palette"
9294 msgid "Accent Green Highlight"
9295 msgstr ""
9297 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9298 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9299 #, fuzzy
9300 msgctxt "Palette"
9301 msgid "Accent Green"
9302 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
9304 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9305 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9306 #, fuzzy
9307 msgctxt "Palette"
9308 msgid "Accent Green Base"
9309 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
9311 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9312 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9313 msgctxt "Palette"
9314 msgid "Accent Green Shadow"
9315 msgstr ""
9317 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9318 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9319 msgctxt "Palette"
9320 msgid "Ubuntu Toner"
9321 msgstr ""
9323 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9324 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9325 msgctxt "Palette"
9326 msgid "Accent Magenta Highlight"
9327 msgstr ""
9329 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9330 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9331 #, fuzzy
9332 msgctxt "Palette"
9333 msgid "Accent Magenta"
9334 msgstr "Đỏ tươi"
9336 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9337 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9338 msgctxt "Palette"
9339 msgid "Accent Dark Violet"
9340 msgstr ""
9342 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9343 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9344 #, fuzzy
9345 msgctxt "Palette"
9346 msgid "Grey 1"
9347 msgstr "Xám"
9349 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9350 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9351 #, fuzzy
9352 msgctxt "Palette"
9353 msgid "Grey 2"
9354 msgstr "Xám"
9356 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9357 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "Palette"
9360 msgid "Grey 3"
9361 msgstr "Xám"
9363 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9364 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9365 #, fuzzy
9366 msgctxt "Palette"
9367 msgid "Grey 4"
9368 msgstr "Xám"
9370 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9371 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "Palette"
9374 msgid "Grey 5"
9375 msgstr "Xám"
9377 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9378 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9379 #, fuzzy
9380 msgctxt "Palette"
9381 msgid "Grey 6"
9382 msgstr "Xám"
9384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9385 msgid "Stripes 1:1"
9386 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
9388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9389 msgid "Stripes 1:1 white"
9390 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
9392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9393 msgid "Stripes 1:1.5"
9394 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
9396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9397 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9398 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
9400 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9401 msgid "Stripes 1:2"
9402 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
9404 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9405 msgid "Stripes 1:2 white"
9406 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
9408 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9409 msgid "Stripes 1:3"
9410 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
9412 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9413 msgid "Stripes 1:3 white"
9414 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
9416 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9417 msgid "Stripes 1:4"
9418 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
9420 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9421 msgid "Stripes 1:4 white"
9422 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
9424 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9425 msgid "Stripes 1:5"
9426 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
9428 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9429 msgid "Stripes 1:5 white"
9430 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
9432 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9433 msgid "Stripes 1:8"
9434 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
9436 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9437 msgid "Stripes 1:8 white"
9438 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
9440 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9441 msgid "Stripes 1:10"
9442 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
9444 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9445 msgid "Stripes 1:10 white"
9446 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
9448 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9449 msgid "Stripes 1:16"
9450 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
9452 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9453 msgid "Stripes 1:16 white"
9454 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
9456 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9457 msgid "Stripes 1:32"
9458 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
9460 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9461 msgid "Stripes 1:32 white"
9462 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
9464 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9465 msgid "Stripes 1:64"
9466 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
9468 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9469 msgid "Stripes 2:1"
9470 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
9472 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9473 msgid "Stripes 2:1 white"
9474 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
9476 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9477 msgid "Stripes 4:1"
9478 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
9480 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9481 msgid "Stripes 4:1 white"
9482 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
9484 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9485 msgid "Checkerboard"
9486 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
9488 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9489 msgid "Checkerboard white"
9490 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
9492 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9493 msgid "Packed circles"
9494 msgstr "Hình tròn kề nhau"
9496 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9497 msgid "Polka dots, small"
9498 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
9500 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9501 msgid "Polka dots, small white"
9502 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
9504 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9505 msgid "Polka dots, medium"
9506 msgstr "Chấm tròn vừa"
9508 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9509 msgid "Polka dots, medium white"
9510 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
9512 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9513 msgid "Polka dots, large"
9514 msgstr "Chấm tròn lớn"
9516 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9517 msgid "Polka dots, large white"
9518 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
9520 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9521 msgid "Wavy"
9522 msgstr "Sọc uốn lượn"
9524 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9525 msgid "Wavy white"
9526 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
9528 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9529 msgid "Camouflage"
9530 msgstr "Vải ngụy trang"
9532 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9533 msgid "Ermine"
9534 msgstr "Chân chồn"
9536 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9537 msgid "Sand (bitmap)"
9538 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
9540 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9541 msgid "Cloth (bitmap)"
9542 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
9544 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9545 msgid "Old paint (bitmap)"
9546 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
9548 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Add a new connection point"
9551 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
9553 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Move a connection point"
9556 msgstr "Cập nhật đường nối"
9558 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Remove a connection point"
9561 msgstr "Cập nhật đường nối"
9563 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Direction"
9566 msgstr "Mô tả"
9568 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9569 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9570 msgstr ""
9572 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9573 #: ../src/text-context.cpp:1623
9574 #, fuzzy
9575 msgid " [truncated]"
9576 msgstr "căn bậc ba"
9578 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9579 #, fuzzy, c-format
9580 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9581 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9582 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9584 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9585 #, fuzzy, c-format
9586 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9587 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9588 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9590 #: ../src/arc-context.cpp:330
9591 msgid ""
9592 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9593 msgstr ""
9594 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
9595 "viên phân"
9597 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9598 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9599 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
9601 #: ../src/arc-context.cpp:482
9602 #, c-format
9603 msgid ""
9604 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9605 "to draw around the starting point"
9606 msgstr ""
9607 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
9608 "ngoài"
9610 #: ../src/arc-context.cpp:484
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9614 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9615 msgstr ""
9616 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
9617 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
9619 #: ../src/arc-context.cpp:510
9620 msgid "Create ellipse"
9621 msgstr "Tạo hình elip"
9623 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9624 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9625 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9626 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9627 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
9629 #. status text
9630 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9631 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9632 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
9634 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9635 msgid "Create 3D box"
9636 msgstr "Tạo khối lập phương"
9638 #: ../src/box3d.cpp:324
9639 msgid "<b>3D Box</b>"
9640 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
9642 #: ../src/connector-context.cpp:239
9643 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9644 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
9646 #: ../src/connector-context.cpp:240
9647 #, fuzzy
9648 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9649 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
9651 #: ../src/connector-context.cpp:783
9652 msgid "Creating new connector"
9653 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
9655 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9656 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9657 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
9659 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Connection point drag cancelled."
9662 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
9664 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9665 msgid "Reroute connector"
9666 msgstr "Cập nhật đường nối"
9668 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9669 msgid "Create connector"
9670 msgstr "Tạo đường nối"
9672 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9673 msgid "Finishing connector"
9674 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
9676 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9677 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9678 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
9680 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9681 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9682 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
9684 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9685 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9686 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
9688 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9689 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9690 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
9692 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9693 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9694 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
9696 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9697 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9698 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
9700 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9701 msgid "Create guide"
9702 msgstr "Tạo đường gióng"
9704 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9705 msgid "Move guide"
9706 msgstr "Chuyển đường gióng"
9708 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9709 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9710 msgid "Delete guide"
9711 msgstr "Xoá đường gióng"
9713 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9714 #, c-format
9715 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9716 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
9718 #: ../src/desktop.cpp:847
9719 msgid "No previous zoom."
9720 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
9722 #: ../src/desktop.cpp:872
9723 msgid "No next zoom."
9724 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
9726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9727 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9728 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
9730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9731 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9732 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
9734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9735 #, c-format
9736 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9737 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
9739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9740 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9741 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
9743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9744 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9745 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
9747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9748 msgid "Unclump tiled clones"
9749 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
9751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9752 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9753 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
9755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9756 msgid "Delete tiled clones"
9757 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
9759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9760 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9761 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
9763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9764 msgid ""
9765 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9766 "group</b>."
9767 msgstr ""
9768 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
9769 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
9771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9772 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9773 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
9775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9776 msgid "Create tiled clones"
9777 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
9779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9780 msgid "<small>Per row:</small>"
9781 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
9783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9784 msgid "<small>Per column:</small>"
9785 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
9787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9788 msgid "<small>Randomize:</small>"
9789 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
9791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9792 msgid "_Symmetry"
9793 msgstr "Đối _xứng"
9795 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9796 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9797 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9798 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9799 #.
9800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9801 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9802 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
9804 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9806 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9807 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
9809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9810 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9811 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
9813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9814 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9815 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
9817 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9818 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9820 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9821 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
9823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9824 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9825 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
9827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9828 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9829 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
9831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9832 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9833 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
9835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9836 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9837 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
9839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9840 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9841 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
9843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9844 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9845 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
9847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9848 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9849 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
9851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9852 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9853 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
9855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9856 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9857 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
9859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9860 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9861 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
9863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9864 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9865 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
9867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9868 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9869 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
9871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9872 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9873 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
9875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9876 msgid "S_hift"
9877 msgstr "Dời c_hỗ"
9879 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9881 #, no-c-format
9882 msgid "<b>Shift X:</b>"
9883 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
9885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9886 #, no-c-format
9887 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9888 msgstr ""
9889 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
9891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9892 #, no-c-format
9893 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9894 msgstr ""
9895 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
9897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9898 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9899 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
9901 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9903 #, no-c-format
9904 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9905 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
9907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9908 #, no-c-format
9909 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9910 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
9912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9913 #, no-c-format
9914 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9915 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
9917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9918 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9919 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
9921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9922 msgid "<b>Exponent:</b>"
9923 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
9925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9926 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9927 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
9929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9930 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9931 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
9933 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9937 msgid "<small>Alternate:</small>"
9938 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
9940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9941 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9942 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
9944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9945 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9946 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
9948 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9951 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9952 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
9954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9955 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9956 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
9958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9959 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9960 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
9962 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9964 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9965 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
9967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9968 msgid "Exclude tile height in shift"
9969 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
9971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9972 msgid "Exclude tile width in shift"
9973 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
9975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9976 msgid "Sc_ale"
9977 msgstr "C_o giãn"
9979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9980 msgid "<b>Scale X:</b>"
9981 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
9983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9984 #, no-c-format
9985 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9986 msgstr ""
9987 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
9989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9990 #, no-c-format
9991 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9992 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
9994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9995 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9996 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
9998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9999 msgid "<b>Scale Y:</b>"
10000 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
10002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
10003 #, no-c-format
10004 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
10005 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
10007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
10008 #, no-c-format
10009 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
10010 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
10012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
10013 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
10014 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
10016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
10017 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
10018 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
10020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
10021 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
10022 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
10024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
10025 msgid "<b>Base:</b>"
10026 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
10028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
10029 msgid ""
10030 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
10031 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
10033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
10034 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
10035 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
10037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
10038 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
10039 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
10041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
10042 msgid "Cumulate the scales for each row"
10043 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
10045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
10046 msgid "Cumulate the scales for each column"
10047 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
10049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
10050 msgid "_Rotation"
10051 msgstr "_Xoay"
10053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
10054 msgid "<b>Angle:</b>"
10055 msgstr "<b>Góc:</b>"
10057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
10058 #, no-c-format
10059 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
10060 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
10062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
10063 #, no-c-format
10064 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
10065 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
10067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
10068 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
10069 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
10071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
10072 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
10073 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
10075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
10076 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
10077 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
10079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
10080 msgid "Cumulate the rotation for each row"
10081 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
10083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
10084 msgid "Cumulate the rotation for each column"
10085 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
10087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
10088 msgid "_Blur & opacity"
10089 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
10091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
10092 msgid "<b>Blur:</b>"
10093 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
10095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
10096 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
10097 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
10099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
10100 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
10101 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
10103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
10104 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
10105 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
10107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
10108 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
10109 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
10111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
10112 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
10113 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
10115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
10116 msgid "<b>Fade out:</b>"
10117 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
10119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
10120 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
10121 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
10123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
10124 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
10125 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
10127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
10128 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
10129 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
10131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
10132 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
10133 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
10135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
10136 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
10137 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
10139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10140 msgid "Co_lor"
10141 msgstr "_Màu"
10143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10144 msgid "Initial color: "
10145 msgstr "Màu ban đầu : "
10147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10148 msgid "Initial color of tiled clones"
10149 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
10151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10152 msgid ""
10153 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10154 "stroke)"
10155 msgstr ""
10156 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
10157 "hoặc màu nét viền)"
10159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10160 msgid "<b>H:</b>"
10161 msgstr "<b>H:</b>"
10163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10164 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10165 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
10167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10168 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10169 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
10171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10172 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10173 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
10175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10176 msgid "<b>S:</b>"
10177 msgstr "<b>S:</b>"
10179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10180 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10181 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
10183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10184 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10185 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
10187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10188 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10189 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
10191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10192 msgid "<b>L:</b>"
10193 msgstr "<b>L:</b>"
10195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10196 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10197 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
10199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10200 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10201 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
10203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10204 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10205 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
10207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10208 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10209 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
10211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10212 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10213 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
10215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10216 msgid "_Trace"
10217 msgstr "Đồ _lại"
10219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10220 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10221 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
10223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10224 msgid ""
10225 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10226 "apply it to the clone"
10227 msgstr ""
10228 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
10229 "dụng nó cho bản sao"
10231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10232 msgid "1. Pick from the drawing:"
10233 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
10235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10236 msgid "Pick the visible color and opacity"
10237 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
10239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10240 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10241 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
10243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10244 msgid "R"
10245 msgstr "R"
10247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10248 msgid "Pick the Red component of the color"
10249 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
10251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10252 msgid "G"
10253 msgstr "G"
10255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10256 msgid "Pick the Green component of the color"
10257 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
10259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10260 msgid "B"
10261 msgstr "B"
10263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10264 msgid "Pick the Blue component of the color"
10265 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
10267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10268 #, fuzzy
10269 msgctxt "Clonetiler color hue"
10270 msgid "H"
10271 msgstr "H"
10273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10274 msgid "Pick the hue of the color"
10275 msgstr "Lấy dải màu của màu"
10277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10278 #, fuzzy
10279 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10280 msgid "S"
10281 msgstr "S"
10283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10284 msgid "Pick the saturation of the color"
10285 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
10287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10288 #, fuzzy
10289 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10290 msgid "L"
10291 msgstr "L"
10293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10294 msgid "Pick the lightness of the color"
10295 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
10297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10298 msgid "2. Tweak the picked value:"
10299 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10302 msgid "Gamma-correct:"
10303 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
10305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10306 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10307 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
10309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10310 msgid "Randomize:"
10311 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
10313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10314 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10315 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
10317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10318 msgid "Invert:"
10319 msgstr "Đảo :"
10321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10322 msgid "Invert the picked value"
10323 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
10325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10326 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10327 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
10329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10330 msgid "Presence"
10331 msgstr "Hiện diện"
10333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10334 msgid ""
10335 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10336 "that point"
10337 msgstr ""
10338 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
10340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10341 msgid "Size"
10342 msgstr "Kích cỡ"
10344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10345 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10346 msgstr ""
10347 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
10349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10350 msgid ""
10351 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10352 "or stroke)"
10353 msgstr ""
10354 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
10355 "tô hoặc màu nét)"
10357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10358 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10359 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
10361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10362 msgid "How many rows in the tiling"
10363 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
10365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10366 msgid "How many columns in the tiling"
10367 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
10369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10370 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10371 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
10373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10374 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10375 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
10377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10378 msgid "Rows, columns: "
10379 msgstr "Hàng, cột: "
10381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10382 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10383 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
10385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10386 msgid "Width, height: "
10387 msgstr "Rộng, cao : "
10389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10390 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10391 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
10393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10394 msgid "Use saved size and position of the tile"
10395 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
10397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10398 msgid ""
10399 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10400 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10401 msgstr ""
10402 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
10403 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
10405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10406 msgid " <b>_Create</b> "
10407 msgstr " <b>_Tạo</b> "
10409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10410 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10411 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
10413 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10414 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10415 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10416 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10417 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10419 msgid " _Unclump "
10420 msgstr " Tháo _cục "
10422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10423 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10424 msgstr ""
10425 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
10426 "nhiều lần"
10428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10429 msgid " Re_move "
10430 msgstr " _Gỡ bỏ "
10432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10433 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10434 msgstr ""
10435 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
10437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10438 msgid " R_eset "
10439 msgstr " Đặt _lại "
10441 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10443 msgid ""
10444 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10445 "to zero"
10446 msgstr ""
10447 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
10448 "này về 0"
10450 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10451 msgid "_Page"
10452 msgstr "T_rang"
10454 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10455 msgid "_Drawing"
10456 msgstr "Bức _vẽ"
10458 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10459 msgid "_Selection"
10460 msgstr "_Vùng chọn"
10462 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10463 msgid "_Custom"
10464 msgstr "Tự _chọn"
10466 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10467 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10468 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
10470 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10471 msgid "Units:"
10472 msgstr "Đơn vị:"
10474 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10475 msgid "_x0:"
10476 msgstr "_x0:"
10478 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10479 msgid "x_1:"
10480 msgstr "x_1:"
10482 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10483 msgid "Wid_th:"
10484 msgstr "Rộn_g:"
10486 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10487 msgid "_y0:"
10488 msgstr "_y0:"
10490 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10491 msgid "y_1:"
10492 msgstr "y_1:"
10494 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10495 msgid "Hei_ght:"
10496 msgstr "Ca_o :"
10498 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10499 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10500 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
10502 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10504 msgid "_Width:"
10505 msgstr "_Rộng:"
10507 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10508 msgid "pixels at"
10509 msgstr "điểm ảnh theo"
10511 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10512 msgid "dp_i"
10513 msgstr "dp_i"
10515 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10517 msgid "_Height:"
10518 msgstr "_Cao :"
10520 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10522 msgid "dpi"
10523 msgstr "dpi"
10525 #. true = has mnemonic
10526 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10527 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10528 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
10530 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10531 msgid "_Browse..."
10532 msgstr "_Duyệt..."
10534 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10535 msgid "Batch export all selected objects"
10536 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
10538 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10539 msgid ""
10540 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10541 "(caution, overwrites without asking!)"
10542 msgstr ""
10543 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
10544 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
10546 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10547 msgid "Hide all except selected"
10548 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
10550 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10551 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10552 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
10554 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10555 msgid "_Export"
10556 msgstr "_Xuất"
10558 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10559 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10560 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
10562 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10563 #, c-format
10564 msgid "Batch export %d selected object"
10565 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10566 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
10568 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10569 msgid "Export in progress"
10570 msgstr "Đang xuất"
10572 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10573 #, c-format
10574 msgid "Exporting %d files"
10575 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
10577 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10578 #, c-format
10579 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10580 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
10582 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10583 msgid "You have to enter a filename"
10584 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
10586 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10587 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10588 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
10590 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10591 #, c-format
10592 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10593 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
10595 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10596 #, c-format
10597 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10598 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
10600 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10601 msgid "Select a filename for exporting"
10602 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
10604 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10605 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10606 #, c-format
10607 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10608 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10609 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
10611 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10612 msgid "exact"
10613 msgstr "chính xác"
10615 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10616 msgid "partial"
10617 msgstr "bộ phận"
10619 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10620 msgid "No objects found"
10621 msgstr "Không tìm thấy"
10623 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10624 msgid "T_ype: "
10625 msgstr "_Kiểu : "
10627 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10628 msgid "Search in all object types"
10629 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
10631 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10632 msgid "All types"
10633 msgstr "Mọi kiểu"
10635 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10636 msgid "Search all shapes"
10637 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
10639 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10640 msgid "All shapes"
10641 msgstr "Mọi hình"
10643 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10644 msgid "Search rectangles"
10645 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
10647 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10648 msgid "Rectangles"
10649 msgstr "Chữ nhật"
10651 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10652 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10653 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
10655 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10656 msgid "Ellipses"
10657 msgstr "Elip"
10659 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10660 msgid "Search stars and polygons"
10661 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
10663 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10664 msgid "Stars"
10665 msgstr "Sao"
10667 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10668 msgid "Search spirals"
10669 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
10671 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10672 msgid "Spirals"
10673 msgstr "Xoắn ốc"
10675 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10676 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10677 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10678 msgid "Search paths, lines, polylines"
10679 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
10681 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10683 msgid "Paths"
10684 msgstr "Đường nét"
10686 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10687 msgid "Search text objects"
10688 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
10690 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10691 msgid "Texts"
10692 msgstr "Văn bản"
10694 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10695 msgid "Search groups"
10696 msgstr "Tìm các nhóm"
10698 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10699 msgid "Groups"
10700 msgstr "Nhóm"
10702 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10703 msgid "Search clones"
10704 msgstr "Tìm các bản sao"
10706 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10707 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10708 #, fuzzy
10709 msgctxt "Find dialog"
10710 msgid "Clones"
10711 msgstr "Bản sao"
10713 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10714 msgid "Search images"
10715 msgstr "Tìm các ảnh"
10717 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10718 msgid "Search offset objects"
10719 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
10721 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10722 msgid "Offsets"
10723 msgstr "Đối tượng dời hình"
10725 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10726 #, fuzzy
10727 msgid "_Text:"
10728 msgstr "_Văn bản: "
10730 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10731 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10732 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
10734 #. Create the label for the object id
10735 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10739 #, fuzzy
10740 msgid "_ID:"
10741 msgstr "_ID: "
10743 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10744 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10745 msgstr ""
10746 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
10748 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10749 #, fuzzy
10750 msgid "_Style:"
10751 msgstr "_Kiểu dáng: "
10753 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10754 msgid ""
10755 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10756 msgstr ""
10757 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
10758 "phận)"
10760 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10761 #, fuzzy
10762 msgid "_Attribute:"
10763 msgstr "Th_uộc tính: "
10765 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10766 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10767 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
10769 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10770 msgid "Search in s_election"
10771 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
10773 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10774 msgid "Limit search to the current selection"
10775 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
10777 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10778 msgid "Search in current _layer"
10779 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
10781 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10782 msgid "Limit search to the current layer"
10783 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
10785 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10786 msgid "Include _hidden"
10787 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
10789 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10790 msgid "Include hidden objects in search"
10791 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
10793 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10794 msgid "Include l_ocked"
10795 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
10797 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10798 msgid "Include locked objects in search"
10799 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
10801 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10802 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10803 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10804 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10805 msgid "_Clear"
10806 msgstr "_Xoá"
10808 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10809 msgid "Clear values"
10810 msgstr "Xoá giá trị"
10812 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10813 msgid "_Find"
10814 msgstr "_Tìm"
10816 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10817 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10818 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
10820 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10821 msgid ""
10822 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10823 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
10825 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10827 #: ../src/verbs.cpp:2478
10828 msgid "_Set"
10829 msgstr "_Lập"
10831 #. Create the label for the object label
10832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10833 #, fuzzy
10834 msgid "_Label:"
10835 msgstr "_Nhãn"
10837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10838 msgid "A freeform label for the object"
10839 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
10841 #. Create the label for the object title
10842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10843 #, fuzzy
10844 msgid "_Title:"
10845 msgstr "_Tên"
10847 #. Create the frame for the object description
10848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10849 msgid "_Description"
10850 msgstr "_Mô tả"
10852 #. Hide
10853 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10854 msgid "_Hide"
10855 msgstr "Ẩ_n"
10857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10858 msgid "Check to make the object invisible"
10859 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
10861 #. Lock
10862 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10864 msgid "L_ock"
10865 msgstr "Kh_oá"
10867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10868 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10869 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
10871 #. Create the frame for interactivity options
10872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10873 msgid "_Interactivity"
10874 msgstr "_Tương tác"
10876 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10878 msgid "Ref"
10879 msgstr "Ref"
10881 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10882 msgid "Lock object"
10883 msgstr "Khoá đối tượng"
10885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10886 msgid "Unlock object"
10887 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
10889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10890 msgid "Hide object"
10891 msgstr "Ẩn đối tượng"
10893 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10894 msgid "Unhide object"
10895 msgstr "Hiện đối tượng"
10897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10898 msgid "Id invalid! "
10899 msgstr "ID không hợp lệ ! "
10901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10902 msgid "Id exists! "
10903 msgstr "ID đã có ! "
10905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10906 msgid "Set object ID"
10907 msgstr "Đặt ID đối tượng"
10909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10910 msgid "Set object label"
10911 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
10913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10914 msgid "Set object title"
10915 msgstr "Đặt tên đối tượng"
10917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10918 msgid "Set object description"
10919 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
10921 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10922 msgid "Href:"
10923 msgstr "Href:"
10925 #. default x:
10926 #. default y:
10927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10929 msgid "Target:"
10930 msgstr "Target:"
10932 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10933 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10934 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10935 msgid "Role:"
10936 msgstr "Role:"
10938 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10939 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10940 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10941 msgid "Arcrole:"
10942 msgstr "Arcrole:"
10944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10945 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10946 msgid "Title:"
10947 msgstr "Title:"
10949 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10950 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10951 msgid "Actuate:"
10952 msgstr "Actuate:"
10954 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10955 msgid "URL:"
10956 msgstr "URL:"
10958 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10961 msgid "X:"
10962 msgstr "X:"
10964 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10965 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10967 msgid "Y:"
10968 msgstr "Y:"
10970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10971 #, fuzzy, c-format
10972 msgid "Link Properties"
10973 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10976 #, fuzzy, c-format
10977 msgid "Image Properties"
10978 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10981 #, c-format
10982 msgid "%s Properties"
10983 msgstr "Thuộc tính %s"
10985 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10986 #, c-format
10987 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10988 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
10990 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10991 #, c-format
10992 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10993 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
10995 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10996 #, c-format
10997 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10998 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
11000 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
11001 msgid "<i>Checking...</i>"
11002 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
11004 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
11005 msgid "Fix spelling"
11006 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
11008 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
11009 msgid "Suggestions:"
11010 msgstr "Gợi ý:"
11012 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
11013 msgid "_Accept"
11014 msgstr "_Chấp nhận"
11016 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
11017 msgid "Accept the chosen suggestion"
11018 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
11020 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
11021 msgid "_Ignore once"
11022 msgstr "Cho phép _một lần"
11024 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
11025 msgid "Ignore this word only once"
11026 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
11028 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
11029 msgid "_Ignore"
11030 msgstr "_Bỏ qua"
11032 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
11033 msgid "Ignore this word in this session"
11034 msgstr ""
11035 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
11037 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
11038 msgid "A_dd to dictionary:"
11039 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
11041 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
11042 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
11043 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
11045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
11046 msgid "_Stop"
11047 msgstr "_Dừng"
11049 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
11050 msgid "Stop the check"
11051 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
11053 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
11054 msgid "_Start"
11055 msgstr "_Bắt đầu"
11057 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
11058 msgid "Start the check"
11059 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
11061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
11062 msgid "Font"
11063 msgstr "Phông"
11065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
11066 msgid "Align lines left"
11067 msgstr "Căn lề trái"
11069 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
11070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
11071 msgid "Center lines"
11072 msgstr "Căn chính giữa"
11074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
11075 msgid "Align lines right"
11076 msgstr "Căn lề phải"
11078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
11079 msgid "Justify lines"
11080 msgstr "Căn lề 2 bên"
11082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
11083 msgid "Horizontal text"
11084 msgstr "Chữ ngang"
11086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
11087 msgid "Vertical text"
11088 msgstr "Chữ dọc"
11090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
11091 msgid "Line spacing:"
11092 msgstr "Khoảng cách dòng:"
11094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
11095 msgid "Set as default"
11096 msgstr "Đặt là mặc định"
11098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
11099 msgid "Set text style"
11100 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
11102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
11103 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
11104 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
11106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
11107 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
11108 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
11110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
11111 #, c-format
11112 msgid ""
11113 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
11114 "commit changes."
11115 msgstr ""
11116 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
11117 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
11119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
11120 msgid "Drag to reorder nodes"
11121 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
11123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
11124 msgid "New element node"
11125 msgstr "Nút yếu tố mới"
11127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
11128 msgid "New text node"
11129 msgstr "Nút văn bản mới"
11131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
11132 msgid "Duplicate node"
11133 msgstr "Nhân đôi nút"
11135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
11136 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11137 msgstr "Xóa nút"
11139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
11140 msgid "Unindent node"
11141 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
11143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11144 msgid "Indent node"
11145 msgstr "Thụt lề nút"
11147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11148 msgid "Raise node"
11149 msgstr "Nâng nút lên"
11151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11152 msgid "Lower node"
11153 msgstr "Hạ thấp nút"
11155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11156 msgid "Delete attribute"
11157 msgstr "Xoá thuộc tính"
11159 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11161 msgid "Attribute name"
11162 msgstr "Tên thuộc tính"
11164 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11166 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11167 msgid "Set attribute"
11168 msgstr "Đặt thuộc tính"
11170 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11172 msgid "Set"
11173 msgstr "Lập"
11175 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11177 msgid "Attribute value"
11178 msgstr "Giá trị thuộc tính"
11180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11181 msgid "Drag XML subtree"
11182 msgstr "Kéo cây phụ XML"
11184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11185 msgid "New element node..."
11186 msgstr "Nút yếu tố mới..."
11188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11189 msgid "Cancel"
11190 msgstr "Thôi"
11192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11193 msgid "Create"
11194 msgstr "Tạo"
11196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11197 msgid "Create new element node"
11198 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
11200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11201 msgid "Create new text node"
11202 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
11204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11205 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11206 msgstr "Xóa nút"
11208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11209 msgid "Change attribute"
11210 msgstr "Đổi thuộc tính"
11212 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11213 msgid "Grid _units:"
11214 msgstr "Đơn _vị lưới:"
11216 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11217 msgid "_Origin X:"
11218 msgstr "_Gốc X:"
11220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11223 msgid "X coordinate of grid origin"
11224 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
11226 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11227 msgid "O_rigin Y:"
11228 msgstr "Gố_c Y:"
11230 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11233 msgid "Y coordinate of grid origin"
11234 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
11236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11237 msgid "Spacing _Y:"
11238 msgstr "Khoảng cách _Y:"
11240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11242 msgid "Base length of z-axis"
11243 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
11245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11248 msgid "Angle X:"
11249 msgstr "Góc X:"
11251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11253 msgid "Angle of x-axis"
11254 msgstr "Góc của trục X"
11256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11259 msgid "Angle Z:"
11260 msgstr "Góc Z:"
11262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11264 msgid "Angle of z-axis"
11265 msgstr "Góc của trục Z"
11267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11268 msgid "Grid line _color:"
11269 msgstr "_Màu đường lưới:"
11271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11272 msgid "Grid line color"
11273 msgstr "Màu đường lưới"
11275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11276 msgid "Color of grid lines"
11277 msgstr "Màu của các đường lưới"
11279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11280 msgid "Ma_jor grid line color:"
11281 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
11283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11284 msgid "Major grid line color"
11285 msgstr "Màu đường lưới chính"
11287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11288 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11289 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
11291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11292 msgid "_Major grid line every:"
11293 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
11295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11296 msgid "lines"
11297 msgstr "đường"
11299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11300 msgid "Rectangular grid"
11301 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
11303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11304 msgid "Axonometric grid"
11305 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
11307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11308 msgid "Create new grid"
11309 msgstr "Tạo lưới mới"
11311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11312 msgid "_Enabled"
11313 msgstr "Đã _bật"
11315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11316 msgid ""
11317 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11318 "grids."
11319 msgstr ""
11320 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
11321 "hình."
11323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11324 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11325 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
11327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11328 msgid ""
11329 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11330 "will be snapped to"
11331 msgstr ""
11332 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
11333 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
11335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11336 msgid "_Visible"
11337 msgstr "Hiện _rõ"
11339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11340 msgid ""
11341 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11342 "to invisible grids."
11343 msgstr ""
11344 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
11345 "hình."
11347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11348 msgid "Spacing _X:"
11349 msgstr "Khoảng cách _X:"
11351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11353 msgid "Distance between vertical grid lines"
11354 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
11356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11358 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11359 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
11361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11362 msgid "_Show dots instead of lines"
11363 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
11365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11366 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11367 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
11369 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11372 msgid "UNDEFINED"
11373 msgstr "CHƯA_CHỌN"
11375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11376 msgid "grid line"
11377 msgstr "đường lưới"
11379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11380 msgid "grid intersection"
11381 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
11383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11384 msgid "guide"
11385 msgstr "đường gióng"
11387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11388 msgid "guide intersection"
11389 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
11391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11392 #, fuzzy
11393 msgid "guide origin"
11394 msgstr "Gốc đường gióng"
11396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11397 msgid "grid-guide intersection"
11398 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
11400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11401 msgid "cusp node"
11402 msgstr "nút đỉnh"
11404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11405 msgid "smooth node"
11406 msgstr "nút mịn"
11408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11409 msgid "path"
11410 msgstr "đường nét"
11412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11413 msgid "path intersection"
11414 msgstr "giao giữa các đường nét"
11416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11417 msgid "bounding box corner"
11418 msgstr "hộp bao quanh"
11420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11421 msgid "bounding box side"
11422 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
11424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11425 msgid "page border"
11426 msgstr "viền trang"
11428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11429 msgid "line midpoint"
11430 msgstr "điểm giữa của đường"
11432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11433 msgid "object midpoint"
11434 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
11436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11437 msgid "object rotation center"
11438 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
11440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11441 msgid "handle"
11442 msgstr "chốt"
11444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11445 msgid "bounding box side midpoint"
11446 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
11448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11449 msgid "bounding box midpoint"
11450 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
11452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11453 msgid "page corner"
11454 msgstr "góc trang giấy"
11456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11457 msgid "convex hull corner"
11458 msgstr "góc đường bao lồi"
11460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11461 msgid "quadrant point"
11462 msgstr "điểm một phần tư"
11464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11465 msgid "center"
11466 msgstr "tâm điểm"
11468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11469 msgid "corner"
11470 msgstr "đỉnh"
11472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11473 msgid "text baseline"
11474 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
11476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11477 #, fuzzy
11478 msgid "constrained angle"
11479 msgstr "Góc xoay"
11481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11482 #, fuzzy
11483 msgid "constraint"
11484 msgstr "Hằng số:"
11486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11487 msgid "Bounding box corner"
11488 msgstr "góc của hộp bao quanh"
11490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11491 msgid "Bounding box midpoint"
11492 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
11494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11495 msgid "Bounding box side midpoint"
11496 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
11498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11499 msgid "Smooth node"
11500 msgstr "Nút mịn"
11502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11503 msgid "Cusp node"
11504 msgstr "Nút đỉnh"
11506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11507 msgid "Line midpoint"
11508 msgstr "Điểm giữa của đường"
11510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11511 msgid "Object midpoint"
11512 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
11514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11515 msgid "Object rotation center"
11516 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
11518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11519 msgid "Handle"
11520 msgstr "Chốt"
11522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11523 msgid "Path intersection"
11524 msgstr "Giao các đường nét"
11526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11527 msgid "Guide"
11528 msgstr "Đường gióng"
11530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11531 msgid "Guide origin"
11532 msgstr "Gốc đường gióng"
11534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11535 msgid "Convex hull corner"
11536 msgstr "Góc đường bao lồi"
11538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11539 msgid "Quadrant point"
11540 msgstr "Điểm một phần tư"
11542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11543 msgid "Center"
11544 msgstr "Tâm điểm"
11546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11547 msgid "Corner"
11548 msgstr "Đỉnh"
11550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11551 msgid "Text baseline"
11552 msgstr "Đường gốc của văn bản"
11554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11555 msgid "Multiple of grid spacing"
11556 msgstr ""
11558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11559 msgid " to "
11560 msgstr " tới "
11562 #: ../src/document.cpp:468
11563 #, c-format
11564 msgid "New document %d"
11565 msgstr "Tài liệu mới %d"
11567 #: ../src/document.cpp:499
11568 #, c-format
11569 msgid "Memory document %d"
11570 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
11572 #: ../src/document.cpp:691
11573 #, c-format
11574 msgid "Unnamed document %d"
11575 msgstr "Tài liệu không tên %d"
11577 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11578 #: ../src/draw-context.cpp:561
11579 msgid "Path is closed."
11580 msgstr "Đường nét đã đóng."
11582 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11583 #: ../src/draw-context.cpp:576
11584 msgid "Closing path."
11585 msgstr "Đang đóng đường nét"
11587 #: ../src/draw-context.cpp:686
11588 msgid "Draw path"
11589 msgstr "Vẽ đường nét"
11591 #: ../src/draw-context.cpp:847
11592 msgid "Creating single dot"
11593 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
11595 #: ../src/draw-context.cpp:848
11596 msgid "Create single dot"
11597 msgstr "Tạo 1 chấm"
11599 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11600 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11601 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11602 #, c-format
11603 msgid " alpha %.3g"
11604 msgstr "alpha %.3g"
11606 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11607 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11608 #, c-format
11609 msgid ", averaged with radius %d"
11610 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
11612 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11613 #, c-format
11614 msgid " under cursor"
11615 msgstr " dưới con trỏ"
11617 #. message, to show in the statusbar
11618 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11619 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11620 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
11622 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11623 msgid ""
11624 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11625 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11626 "to copy the color under mouse to clipboard"
11627 msgstr ""
11628 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
11629 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
11630 "vị trí chuột sang bảng nháp"
11632 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11633 msgid "Set picked color"
11634 msgstr "Đặt màu đã lấy"
11636 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11637 msgid ""
11638 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11639 msgstr ""
11640 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
11641 "b>"
11643 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11644 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11645 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
11647 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11648 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11649 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
11651 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11652 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11653 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
11655 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11656 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11657 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
11659 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11660 msgid "Draw calligraphic stroke"
11661 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
11663 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11664 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11665 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
11667 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11668 msgid "Draw eraser stroke"
11669 msgstr "Vẽ nét tẩy"
11671 #: ../src/event-context.cpp:638
11672 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11673 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
11675 #: ../src/event-log.cpp:37
11676 msgid "[Unchanged]"
11677 msgstr "[Chưa thay đổi]"
11679 #. Edit
11680 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11681 msgid "_Undo"
11682 msgstr "_Hủy bước"
11684 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11685 msgid "_Redo"
11686 msgstr "_Làm lại"
11688 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11689 msgid "Dependency:"
11690 msgstr "Phụ thuộc:"
11692 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11693 msgid "  type: "
11694 msgstr "  kiểu : "
11696 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11697 msgid "  location: "
11698 msgstr "  vị trí: "
11700 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11701 msgid "  string: "
11702 msgstr "  chuỗi: "
11704 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11705 msgid "  description: "
11706 msgstr "  mô tả: "
11708 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11709 msgid " (No preferences)"
11710 msgstr " (Không có Tùy thích)"
11712 #. This is some filler text, needs to change before relase
11713 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11714 msgid ""
11715 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11716 "span>\n"
11717 "\n"
11718 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11719 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11720 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11721 msgstr ""
11722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
11723 "được.</span>\n"
11724 "\n"
11725 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
11726 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
11727 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
11729 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11730 msgid "Show dialog on startup"
11731 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
11733 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11734 #, c-format
11735 msgid "'%s' working, please wait..."
11736 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
11738 #. static int i = 0;
11739 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11740 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11741 msgid ""
11742 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11743 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11744 msgstr ""
11745 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
11746 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
11748 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11749 msgid "an ID was not defined for it."
11750 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
11752 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11753 msgid "there was no name defined for it."
11754 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
11756 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11757 msgid "the XML description of it got lost."
11758 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
11760 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11761 msgid "no implementation was defined for the extension."
11762 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
11764 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11765 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11766 msgid "a dependency was not met."
11767 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
11769 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11770 msgid "Extension \""
11771 msgstr "Phần mở rộng \""
11773 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11774 msgid "\" failed to load because "
11775 msgstr "\" không nạp được vì "
11777 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11778 #, c-format
11779 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11780 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
11782 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11783 msgid "ID:"
11784 msgstr "ID:"
11786 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11787 msgid "State:"
11788 msgstr "Tình trạng"
11790 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11791 msgid "Loaded"
11792 msgstr "Đã nạp"
11794 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11795 msgid "Unloaded"
11796 msgstr "Đã gỡ"
11798 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11799 msgid "Deactivated"
11800 msgstr "Đã tắt"
11802 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11803 msgid ""
11804 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11805 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11806 "this extension."
11807 msgstr ""
11808 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
11809 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
11811 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11812 msgid ""
11813 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11814 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11815 "expected."
11816 msgstr ""
11817 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
11818 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
11820 #: ../src/extension/init.cpp:281
11821 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11822 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
11824 #: ../src/extension/init.cpp:295
11825 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11826 #, c-format
11827 msgid ""
11828 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11829 "will not be loaded."
11830 msgstr ""
11831 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
11832 "trong thư mục đó."
11834 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11835 msgid "Adaptive Threshold"
11836 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
11838 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11839 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11840 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11842 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11843 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11844 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11845 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11846 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11847 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11848 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11849 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11850 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11851 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11853 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11855 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11856 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11857 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11858 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11859 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11860 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11861 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11862 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11863 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11864 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11865 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11866 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11867 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11868 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11869 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11870 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11871 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11872 msgid "Raster"
11873 msgstr "Định hình"
11875 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11878 msgstr ""
11879 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
11880 "nghi."
11882 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11883 msgid "Add Noise"
11884 msgstr "Thêm nhiễu"
11886 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11887 msgid "Uniform Noise"
11888 msgstr "Nhiễu đều"
11890 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11891 msgid "Gaussian Noise"
11892 msgstr "Nhiễu Gauss"
11894 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11895 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11896 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
11898 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11899 msgid "Impulse Noise"
11900 msgstr "Nhiễu xung lực"
11902 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11903 msgid "Laplacian Noise"
11904 msgstr "Nhiễu Laplace"
11906 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11907 msgid "Poisson Noise"
11908 msgstr "Nhiễu Poisson"
11910 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11913 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
11915 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11916 msgid "Blur"
11917 msgstr "Làm nhòe"
11919 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11920 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11921 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11922 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11924 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11925 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11926 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11928 msgid "Radius:"
11929 msgstr "Bán kính:"
11931 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11932 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11933 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11934 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11935 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11936 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Sigma:"
11939 msgstr "Sigma"
11941 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11942 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11943 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
11945 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11946 msgid "Channel"
11947 msgstr "Kênh"
11949 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Layer:"
11952 msgstr "Lớp"
11954 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11956 msgid "Red Channel"
11957 msgstr "Kênh màu đỏ"
11959 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11961 msgid "Green Channel"
11962 msgstr "Kênh màu lục"
11964 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11966 msgid "Blue Channel"
11967 msgstr "Kênh màu xanh"
11969 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11971 msgid "Cyan Channel"
11972 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
11974 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11976 msgid "Magenta Channel"
11977 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
11979 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11981 msgid "Yellow Channel"
11982 msgstr "Kênh màu vàng"
11984 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11985 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11986 msgid "Black Channel"
11987 msgstr "Kênh màu đen"
11989 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11991 msgid "Opacity Channel"
11992 msgstr "Kênh độ đục"
11994 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11996 msgid "Matte Channel"
11997 msgstr "Kênh xỉn"
11999 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Extract specific channel from image"
12002 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
12004 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
12005 msgid "Charcoal"
12006 msgstr "Than chì"
12008 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
12011 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
12013 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
12016 msgstr ""
12017 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
12019 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
12020 msgid "Contrast"
12021 msgstr "Tương phản"
12023 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Adjust:"
12026 msgstr "Điều chỉnh"
12028 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
12029 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
12030 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
12032 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
12033 msgid "Cycle Colormap"
12034 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
12036 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
12037 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
12038 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
12039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Amount:"
12042 msgstr "Số lượng"
12044 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
12047 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
12049 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
12050 msgid "Despeckle"
12051 msgstr "Bỏ lốm đốm"
12053 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
12056 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
12058 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
12059 msgid "Edge"
12060 msgstr "Cạnh"
12062 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
12065 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
12067 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
12070 msgstr ""
12071 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
12073 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
12074 msgid "Enhance"
12075 msgstr "Tối ưu"
12077 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
12080 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
12082 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
12083 msgid "Equalize"
12084 msgstr "Cân bằng"
12086 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
12089 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
12091 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
12092 #: ../src/filter-enums.cpp:28
12093 msgid "Gaussian Blur"
12094 msgstr "Làm nhòe Gauss"
12096 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
12097 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
12098 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Factor:"
12101 msgstr "Hệ số"
12103 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
12106 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
12108 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
12109 msgid "Implode"
12110 msgstr "Nổ tung vào trong"
12112 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Implode selected bitmap(s)"
12115 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
12117 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
12118 msgid "Level"
12119 msgstr "Chỉnh mức"
12121 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
12122 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Black Point:"
12125 msgstr "Điểm đen"
12127 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
12128 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
12129 #, fuzzy
12130 msgid "White Point:"
12131 msgstr "Điểm trắng"
12133 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
12134 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Gamma Correction:"
12137 msgstr "Sửa Gamma"
12139 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
12140 #, fuzzy
12141 msgid ""
12142 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12143 "to the full color range"
12144 msgstr ""
12145 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
12146 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
12148 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12149 msgid "Level (with Channel)"
12150 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
12152 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Channel:"
12155 msgstr "Kênh:"
12157 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12158 #, fuzzy
12159 msgid ""
12160 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12161 "between the given ranges to the full color range"
12162 msgstr ""
12163 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
12164 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
12166 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12167 msgid "Median"
12168 msgstr "Màu trung bình"
12170 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12171 #, fuzzy
12172 msgid ""
12173 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12174 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
12176 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12177 msgid "HSB Adjust"
12178 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
12180 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Hue:"
12183 msgstr "Độ màu"
12185 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Saturation:"
12188 msgstr "Độ bão hòa"
12190 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Brightness:"
12193 msgstr "Độ sáng"
12195 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12196 msgid ""
12197 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12198 msgstr ""
12199 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
12200 "chọn."
12202 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12203 msgid "Negate"
12204 msgstr "Đảo"
12206 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12209 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
12211 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12212 msgid "Normalize"
12213 msgstr "Chuẩn hoá"
12215 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12216 #, fuzzy
12217 msgid ""
12218 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12219 "range of color"
12220 msgstr ""
12221 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
12223 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12224 msgid "Oil Paint"
12225 msgstr "Sơn dầu"
12227 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12230 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
12232 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12235 msgid "Opacity:"
12236 msgstr "Độ mờ đục:"
12238 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12239 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12240 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
12242 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12243 msgid "Raise"
12244 msgstr "Nâng lên"
12246 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12247 msgid "Raised"
12248 msgstr "Đã nâng lên"
12250 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12251 #, fuzzy
12252 msgid ""
12253 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12254 msgstr ""
12255 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
12256 "lên."
12258 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12259 msgid "Reduce Noise"
12260 msgstr "Giảm nhiễu"
12262 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12263 #, fuzzy
12264 msgid ""
12265 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12266 msgstr ""
12267 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
12268 "nhiễu."
12270 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12271 msgid "Resample"
12272 msgstr "Độ phân giải mới"
12274 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12275 msgid ""
12276 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12277 msgstr ""
12278 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
12280 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12281 msgid "Shade"
12282 msgstr "Bóng"
12284 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Azimuth:"
12287 msgstr "Góc phương vị"
12289 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Elevation:"
12292 msgstr "Độ nâng lên"
12294 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12295 msgid "Colored Shading"
12296 msgstr "Bóng màu"
12298 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12301 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
12303 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12306 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
12308 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12311 msgstr ""
12312 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
12313 "lúc rửa ảnh."
12315 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12316 msgid "Dither"
12317 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
12319 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12320 msgid ""
12321 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12322 "the original position"
12323 msgstr ""
12324 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
12325 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
12327 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12328 msgid "Swirl"
12329 msgstr "Xoáy"
12331 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12332 msgid "Degrees:"
12333 msgstr "Độ :"
12335 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12338 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
12340 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12341 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12342 msgid "Threshold"
12343 msgstr "Ngưỡng"
12345 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12346 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12350 msgid "Threshold:"
12351 msgstr "Ngưỡng:"
12353 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12356 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
12358 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12359 msgid "Unsharp Mask"
12360 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
12362 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12365 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
12367 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12368 msgid "Wave"
12369 msgstr "Sóng"
12371 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Amplitude:"
12374 msgstr "Biên độ"
12376 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Wavelength:"
12379 msgstr "Bước sóng"
12381 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12384 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
12386 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12387 msgid "Inset/Outset Halo"
12388 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
12390 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12391 msgid "Width in px of the halo"
12392 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
12394 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Number of steps:"
12397 msgstr "Số bước"
12399 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12400 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12401 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
12403 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Restrict to PS level:"
12407 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
12409 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12411 msgid "PostScript level 3"
12412 msgstr "PostScript cấp 3"
12414 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12415 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12416 msgid "PostScript level 2"
12417 msgstr "PostScript cấp 2"
12419 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12420 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12421 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12423 msgid "Convert texts to paths"
12424 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
12426 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12427 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12428 msgstr ""
12430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12431 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12432 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12433 msgid "Rasterize filter effects"
12434 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
12436 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12437 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12438 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12441 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
12443 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12445 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12446 msgid "Export area is drawing"
12447 msgstr "Vùng xuất là vùng chứa nội dung"
12449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12450 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12451 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12452 msgid "Export area is page"
12453 msgstr "Vùng xuất là trang giấy"
12455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12456 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12457 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Limit export to the object with ID:"
12460 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
12462 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12463 msgid "PostScript File"
12464 msgstr "Tập tin PostScript"
12466 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12467 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12468 msgstr ""
12470 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12471 msgid "Encapsulated PostScript File"
12472 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
12474 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Restrict to PDF version:"
12477 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
12479 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
12480 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12481 #, fuzzy
12482 msgid "PDF 1.5"
12483 msgstr "PDF 1.4"
12485 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
12486 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12487 msgid "PDF 1.4"
12488 msgstr "PDF 1.4"
12490 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12491 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12492 msgstr ""
12494 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12495 msgid "EMF Input"
12496 msgstr "Nhập EMF"
12498 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12499 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12500 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
12502 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12503 msgid "Enhanced Metafiles"
12504 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
12506 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12507 msgid "WMF Input"
12508 msgstr "Nhập WMF"
12510 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12511 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12512 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
12514 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12515 msgid "Windows Metafiles"
12516 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
12518 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12519 msgid "EMF Output"
12520 msgstr "Xuất EMF"
12522 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12523 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12524 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
12526 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12527 msgid "Enhanced Metafile"
12528 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
12530 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12531 msgid "Drop Shadow"
12532 msgstr "Đổ bóng"
12534 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12535 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12536 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Blur radius (px):"
12539 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
12541 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12542 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12543 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Opacity (%):"
12546 msgstr "Độ đục, %:"
12548 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12549 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12550 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Horizontal offset (px):"
12553 msgstr "Độ dịch ngang, px"
12555 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12556 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12557 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Vertical offset (px):"
12560 msgstr "Độ dịch dọc, px"
12562 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12563 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12564 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12565 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12566 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12567 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12569 msgid "Filters"
12570 msgstr "Bộ lọc"
12572 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12573 msgid "Black, blurred drop shadow"
12574 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
12576 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12577 msgid "Drop Glow"
12578 msgstr "Quầng sáng nhòe"
12580 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12581 msgid "White, blurred drop glow"
12582 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
12584 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12585 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Experimental"
12591 msgstr "Luỹ thừa"
12593 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Colorizable Drop shadow"
12596 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
12598 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12599 msgid "Bundled"
12600 msgstr "Đi kèm chương trình"
12602 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12603 msgid "Personal"
12604 msgstr "Riêng"
12606 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12607 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12608 msgstr ""
12609 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
12610 "lọc."
12612 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12613 msgid "Snow crest"
12614 msgstr "Tuyết phủ"
12616 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Drift Size:"
12619 msgstr "Độ lệch"
12621 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12622 msgid "Snow has fallen on object"
12623 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
12625 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12626 #, c-format
12627 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12628 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
12630 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Link or embed image:"
12633 msgstr "Nhúng ảnh"
12635 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12636 #, fuzzy
12637 msgid "embed"
12638 msgstr "nhúng"
12640 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12641 #, fuzzy
12642 msgid "link"
12643 msgstr "đường"
12645 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12646 msgid ""
12647 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12648 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12649 msgstr ""
12651 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12652 msgid "GIMP Gradients"
12653 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
12655 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12656 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12657 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
12659 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12660 msgid "Gradients used in GIMP"
12661 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
12663 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12664 msgid "Grid"
12665 msgstr "Lưới"
12667 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Line Width:"
12670 msgstr "Độ rộng đường"
12672 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Horizontal Spacing:"
12675 msgstr "Khoảng cách ngang"
12677 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Vertical Spacing:"
12680 msgstr "Khoảng cách dọc"
12682 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Horizontal Offset:"
12685 msgstr "Độ dịch ngang"
12687 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Vertical Offset:"
12690 msgstr "Độ dịch dọc"
12692 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12693 msgid "Draw a path which is a grid"
12694 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
12696 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12697 msgid "JavaFX Output"
12698 msgstr "Xuất JavaFX"
12700 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12701 msgid "JavaFX (*.fx)"
12702 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12704 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12705 msgid "JavaFX Raytracer File"
12706 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
12708 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12709 msgid "LaTeX Output"
12710 msgstr "Xuất LaTeX"
12712 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12713 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12714 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
12716 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12717 msgid "LaTeX PSTricks File"
12718 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
12720 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12721 msgid "LaTeX Print"
12722 msgstr "In LaTeX"
12724 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12725 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12726 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
12728 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12729 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12730 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
12732 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12733 msgid "OpenDocument drawing file"
12734 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
12736 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12737 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12739 msgid "media box"
12740 msgstr "hộp phương tiện"
12742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12743 msgid "crop box"
12744 msgstr "hộp xén"
12746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12747 msgid "trim box"
12748 msgstr "hộp tỉa"
12750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12751 msgid "bleed box"
12752 msgstr "hộp chảy màu"
12754 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12755 msgid "art box"
12756 msgstr "hộp nghệ thuật"
12758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12759 msgid "Select page:"
12760 msgstr "Chọn trang:"
12762 #. Display total number of pages
12763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12764 #, c-format
12765 msgid "out of %i"
12766 msgstr "trên %i"
12768 #. Crop settings
12769 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12770 msgid "Clip to:"
12771 msgstr "Xén thành:"
12773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12774 msgid "Page settings"
12775 msgstr "Thiết lập trang"
12777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12778 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12779 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
12781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12782 msgid ""
12783 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12784 "and slow performance."
12785 msgstr ""
12786 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
12787 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
12789 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12790 msgid "rough"
12791 msgstr "gồ ghề"
12793 #. Text options
12794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12795 msgid "Text handling:"
12796 msgstr "Xử lý văn bản:"
12798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12800 msgid "Import text as text"
12801 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
12803 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12804 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12805 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
12807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12808 msgid "Embed images"
12809 msgstr "Nhúng ảnh"
12811 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12812 msgid "Import settings"
12813 msgstr "Thiết lập nhập"
12815 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12816 msgid "PDF Import Settings"
12817 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
12819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12820 #, fuzzy
12821 msgctxt "PDF input precision"
12822 msgid "rough"
12823 msgstr "gồ ghề"
12825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12826 #, fuzzy
12827 msgctxt "PDF input precision"
12828 msgid "medium"
12829 msgstr "vừa"
12831 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12832 #, fuzzy
12833 msgctxt "PDF input precision"
12834 msgid "fine"
12835 msgstr "tốt"
12837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12838 #, fuzzy
12839 msgctxt "PDF input precision"
12840 msgid "very fine"
12841 msgstr "rất tốt"
12843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12844 msgid "PDF Input"
12845 msgstr "Nhập PDF"
12847 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
12848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12849 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12850 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12853 msgid "Adobe Portable Document Format"
12854 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
12856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12857 msgid "AI Input"
12858 msgstr "Nhập AI"
12860 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
12861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12862 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12863 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
12865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12866 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12867 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
12869 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12870 msgid "PovRay Output"
12871 msgstr "Xuất PovRay"
12873 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12874 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12875 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
12877 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12878 msgid "PovRay Raytracer File"
12879 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
12881 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12882 msgid "SVG Input"
12883 msgstr "Nhập SVG"
12885 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12886 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12887 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
12889 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12890 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12891 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
12893 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12894 msgid "SVG Output Inkscape"
12895 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
12897 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12898 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12899 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12901 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12902 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12903 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
12905 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12906 msgid "SVG Output"
12907 msgstr "Xuất SVG"
12909 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12910 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12911 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
12913 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12914 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12915 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
12917 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12918 msgid "SVGZ Input"
12919 msgstr "Nhập SVGZ"
12921 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12922 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12923 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
12925 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12926 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12927 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
12929 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12930 msgid "SVGZ Output"
12931 msgstr "Xuất SVGZ"
12933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12934 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12935 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
12937 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12938 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12939 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
12941 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12942 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12943 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
12945 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12946 msgid "Windows 32-bit Print"
12947 msgstr "In 32-bit Windows"
12949 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12950 msgid "WPG Input"
12951 msgstr "Nhập WPG"
12953 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12954 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12955 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
12957 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12958 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12959 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
12961 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12962 msgid "Live preview"
12963 msgstr "Xem thử trực tiếp"
12965 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12966 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12967 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
12969 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12970 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12971 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12972 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12973 #: ../src/extension/system.cpp:109
12974 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12975 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
12977 #: ../src/file.cpp:148
12978 msgid "default.svg"
12979 msgstr "default.svg"
12981 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12982 #, c-format
12983 msgid "Failed to load the requested file %s"
12984 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
12986 #: ../src/file.cpp:286
12987 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12988 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
12990 #: ../src/file.cpp:292
12991 #, c-format
12992 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12993 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
12995 #: ../src/file.cpp:321
12996 msgid "Document reverted."
12997 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
12999 #: ../src/file.cpp:323
13000 msgid "Document not reverted."
13001 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
13003 #: ../src/file.cpp:473
13004 msgid "Select file to open"
13005 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
13007 #: ../src/file.cpp:557
13008 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
13009 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
13011 #: ../src/file.cpp:562
13012 #, c-format
13013 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
13014 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
13015 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
13017 #: ../src/file.cpp:567
13018 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
13019 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
13021 #: ../src/file.cpp:598
13022 #, c-format
13023 msgid ""
13024 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
13025 "caused by an unknown filename extension."
13026 msgstr ""
13027 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
13028 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
13030 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
13031 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
13032 msgid "Document not saved."
13033 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
13035 #: ../src/file.cpp:606
13036 #, c-format
13037 msgid ""
13038 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
13039 msgstr "Tập tin %s được chống ghi. Xin hãy bỏ chế độ chống ghi rồi thử lại."
13041 #: ../src/file.cpp:614
13042 #, c-format
13043 msgid "File %s could not be saved."
13044 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
13046 #: ../src/file.cpp:631
13047 msgid "Document saved."
13048 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
13050 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
13051 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
13052 #, c-format
13053 msgid "drawing%s"
13054 msgstr "hình%s"
13056 #: ../src/file.cpp:770
13057 #, c-format
13058 msgid "drawing-%d%s"
13059 msgstr "hình-%d%s"
13061 #: ../src/file.cpp:774
13062 #, c-format
13063 msgid "%s"
13064 msgstr "%s"
13066 #: ../src/file.cpp:789
13067 msgid "Select file to save a copy to"
13068 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
13070 #: ../src/file.cpp:791
13071 msgid "Select file to save to"
13072 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
13074 #: ../src/file.cpp:886
13075 msgid "No changes need to be saved."
13076 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
13078 #: ../src/file.cpp:903
13079 msgid "Saving document..."
13080 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
13082 #: ../src/file.cpp:1058
13083 msgid "Import"
13084 msgstr "Nhập"
13086 #: ../src/file.cpp:1108
13087 msgid "Select file to import"
13088 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
13090 #: ../src/file.cpp:1220
13091 msgid "Select file to export to"
13092 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
13094 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
13095 msgid "Import From Open Clip Art Library"
13096 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
13098 #: ../src/filter-enums.cpp:20
13099 msgid "Blend"
13100 msgstr "Pha màu"
13102 #: ../src/filter-enums.cpp:21
13103 msgid "Color Matrix"
13104 msgstr "Ma trận màu"
13106 #: ../src/filter-enums.cpp:22
13107 msgid "Component Transfer"
13108 msgstr "Truyền thành phần"
13110 #: ../src/filter-enums.cpp:23
13111 msgid "Composite"
13112 msgstr "Hỗn hợp"
13114 #: ../src/filter-enums.cpp:24
13115 msgid "Convolve Matrix"
13116 msgstr "Quấn lại ma trận"
13118 #: ../src/filter-enums.cpp:25
13119 msgid "Diffuse Lighting"
13120 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
13122 #: ../src/filter-enums.cpp:26
13123 msgid "Displacement Map"
13124 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
13126 #: ../src/filter-enums.cpp:27
13127 msgid "Flood"
13128 msgstr "Tràn ngập"
13130 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
13131 msgid "Image"
13132 msgstr "Ảnh"
13134 #: ../src/filter-enums.cpp:30
13135 msgid "Merge"
13136 msgstr "Trộn"
13138 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
13139 msgid "Offset"
13140 msgstr "Dịch hình"
13142 #: ../src/filter-enums.cpp:33
13143 msgid "Specular Lighting"
13144 msgstr "Sáng long lanh"
13146 #: ../src/filter-enums.cpp:34
13147 msgid "Tile"
13148 msgstr "Xếp lát"
13150 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13151 msgid "Turbulence"
13152 msgstr "Độ hỗn loạn"
13154 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13155 msgid "Source Graphic"
13156 msgstr "Đồ họa nguồn"
13158 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13159 msgid "Source Alpha"
13160 msgstr "Alpha nguồn"
13162 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13163 msgid "Background Image"
13164 msgstr "Ảnh nền"
13166 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13167 msgid "Background Alpha"
13168 msgstr "Alpha nền"
13170 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13171 msgid "Fill Paint"
13172 msgstr "Sơn tô"
13174 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13175 msgid "Stroke Paint"
13176 msgstr "Sơn nét"
13178 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13179 #, fuzzy
13180 msgctxt "Filter blend mode"
13181 msgid "Normal"
13182 msgstr "Chuẩn"
13184 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13185 #, fuzzy
13186 msgctxt "Filter blend mode"
13187 msgid "Multiply"
13188 msgstr "Làm tối"
13190 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13191 #, fuzzy
13192 msgctxt "Filter blend mode"
13193 msgid "Screen"
13194 msgstr "Chiếu sáng"
13196 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13197 #, fuzzy
13198 msgctxt "Filter blend mode"
13199 msgid "Darken"
13200 msgstr "Tối hơn"
13202 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13203 #, fuzzy
13204 msgctxt "Filter blend mode"
13205 msgid "Lighten"
13206 msgstr "Sáng hơn"
13208 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13209 msgid "Matrix"
13210 msgstr "Ma trận"
13212 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13213 msgid "Saturate"
13214 msgstr "Bão hòa"
13216 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13217 msgid "Hue Rotate"
13218 msgstr "Xoay độ màu"
13220 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13221 msgid "Luminance to Alpha"
13222 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
13224 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13225 msgid "Over"
13226 msgstr "Trên"
13228 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13229 msgid "In"
13230 msgstr "Trong"
13232 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13233 msgid "Out"
13234 msgstr "Ra"
13236 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13237 msgid "Atop"
13238 msgstr "Ở trên"
13240 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13241 msgid "XOR"
13242 msgstr "XOR"
13244 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13245 msgid "Arithmetic"
13246 msgstr "Số học"
13248 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13249 msgid "Identity"
13250 msgstr "Nhân dạng"
13252 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13253 msgid "Table"
13254 msgstr "Bảng"
13256 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13257 msgid "Discrete"
13258 msgstr "Rời rạc"
13260 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13261 msgid "Linear"
13262 msgstr "Tuyến tính"
13264 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13265 msgid "Gamma"
13266 msgstr "Gamma"
13268 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13269 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13270 msgid "Duplicate"
13271 msgstr "Nhân đôi"
13273 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13274 msgid "Wrap"
13275 msgstr "Cuộn"
13277 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13281 msgid "Red"
13282 msgstr "Đỏ"
13284 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13288 msgid "Green"
13289 msgstr "Lục"
13291 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13295 msgid "Blue"
13296 msgstr "Xanh"
13298 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13299 msgid "Alpha"
13300 msgstr "Alpha"
13302 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13303 msgid "Erode"
13304 msgstr "Xói mòn"
13306 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13307 msgid "Dilate"
13308 msgstr "Làm nở"
13310 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13311 msgid "Fractal Noise"
13312 msgstr "Nhiễu phân dạng"
13314 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13315 msgid "Distant Light"
13316 msgstr "Ánh sáng ở xa"
13318 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13319 msgid "Point Light"
13320 msgstr "Ánh sáng điểm"
13322 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13323 msgid "Spot Light"
13324 msgstr "Ánh sáng chấm"
13326 #: ../src/flood-context.cpp:248
13327 msgid "Visible Colors"
13328 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
13330 #: ../src/flood-context.cpp:266
13331 #, fuzzy
13332 msgctxt "Flood autogap"
13333 msgid "None"
13334 msgstr "Không có"
13336 #: ../src/flood-context.cpp:267
13337 #, fuzzy
13338 msgctxt "Flood autogap"
13339 msgid "Small"
13340 msgstr "Nhỏ"
13342 #: ../src/flood-context.cpp:268
13343 #, fuzzy
13344 msgctxt "Flood autogap"
13345 msgid "Medium"
13346 msgstr "Vừa"
13348 #: ../src/flood-context.cpp:269
13349 #, fuzzy
13350 msgctxt "Flood autogap"
13351 msgid "Large"
13352 msgstr "Lớn"
13354 #: ../src/flood-context.cpp:471
13355 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13356 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
13358 #: ../src/flood-context.cpp:511
13359 #, c-format
13360 msgid ""
13361 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13362 msgid_plural ""
13363 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13364 msgstr[0] ""
13365 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
13367 #: ../src/flood-context.cpp:515
13368 #, c-format
13369 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13370 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13371 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
13373 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13374 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13375 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
13377 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13378 msgid ""
13379 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13380 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13381 msgstr ""
13382 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
13383 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
13385 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13386 msgid "Fill bounded area"
13387 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
13389 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13390 msgid "Set style on object"
13391 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
13393 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13394 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13395 msgstr ""
13396 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
13397 "b> tô theo sờ"
13399 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13400 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13401 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
13403 #. POINT_LG_BEGIN
13404 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13405 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13406 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
13408 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13409 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13410 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
13412 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13413 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13414 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
13416 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13417 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13418 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13419 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
13421 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13422 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13423 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
13425 #. POINT_RG_FOCUS
13426 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13427 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13428 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13429 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
13431 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13432 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13433 #, c-format
13434 msgid "%s selected"
13435 msgstr "Đã chọn %s"
13437 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13438 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13439 #, c-format
13440 msgid " out of %d gradient handle"
13441 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13442 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
13444 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13445 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13446 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13447 #, c-format
13448 msgid " on %d selected object"
13449 msgid_plural " on %d selected objects"
13450 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
13452 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13453 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13454 #, c-format
13455 msgid ""
13456 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13457 msgid_plural ""
13458 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13459 msgstr[0] ""
13460 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
13461 "chọn"
13463 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13464 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13465 #, c-format
13466 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13467 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13468 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
13470 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13471 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13472 #, c-format
13473 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13474 msgid_plural ""
13475 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13476 msgstr[0] ""
13477 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
13478 "đang chọn"
13480 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13481 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13482 msgid "Add gradient stop"
13483 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
13485 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13486 msgid "Simplify gradient"
13487 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
13489 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13490 msgid "Create default gradient"
13491 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
13493 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13494 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13495 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
13497 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13498 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13499 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
13501 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13502 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13503 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
13505 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13506 msgid "Invert gradient"
13507 msgstr "Đảo chuyển sắc"
13509 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13510 #, c-format
13511 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13512 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13513 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
13515 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13516 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13517 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
13519 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13520 msgid "Merge gradient handles"
13521 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
13523 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13524 msgid "Move gradient handle"
13525 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
13527 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13528 msgid "Delete gradient stop"
13529 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
13531 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13532 #, c-format
13533 msgid ""
13534 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13535 "+Alt</b> to delete stop"
13536 msgstr ""
13537 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
13538 "chuột</b> xoá pha."
13540 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13541 msgid " (stroke)"
13542 msgstr " (nét)"
13544 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13548 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13549 msgstr ""
13550 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
13551 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
13553 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13554 #, c-format
13555 msgid ""
13556 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13557 "separate focus"
13558 msgstr ""
13559 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
13560 "phân cách tiêu điểm."
13562 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13563 #, c-format
13564 msgid ""
13565 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13566 "separate"
13567 msgid_plural ""
13568 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13569 "separate"
13570 msgstr[0] ""
13571 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
13573 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13574 msgid "Move gradient handle(s)"
13575 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
13577 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13578 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13579 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
13581 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13582 msgid "Delete gradient stop(s)"
13583 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
13585 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13586 msgid "Unit"
13587 msgstr "Đơn vị"
13589 #. Add the units menu.
13590 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13593 msgid "Units"
13594 msgstr "Đơn vị"
13596 #: ../src/helper/units.cpp:38
13597 msgid "Point"
13598 msgstr "Điểm"
13600 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13601 msgid "pt"
13602 msgstr "pt"
13604 #: ../src/helper/units.cpp:38
13605 msgid "Pt"
13606 msgstr "Pt"
13608 #: ../src/helper/units.cpp:39
13609 msgid "Pica"
13610 msgstr "Pica"
13612 #: ../src/helper/units.cpp:39
13613 msgid "pc"
13614 msgstr "pc"
13616 #: ../src/helper/units.cpp:39
13617 msgid "Picas"
13618 msgstr "Pica"
13620 #: ../src/helper/units.cpp:39
13621 msgid "Pc"
13622 msgstr "Pc"
13624 #: ../src/helper/units.cpp:40
13625 msgid "Pixel"
13626 msgstr "Điểm ảnh"
13628 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13632 msgid "px"
13633 msgstr "px"
13635 #: ../src/helper/units.cpp:40
13636 msgid "Pixels"
13637 msgstr "Điểm ảnh"
13639 #: ../src/helper/units.cpp:40
13640 msgid "Px"
13641 msgstr "Px"
13643 #. You can add new elements from this point forward
13644 #: ../src/helper/units.cpp:42
13645 msgid "Percent"
13646 msgstr "Phần trăm"
13648 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13649 msgid "%"
13650 msgstr "%"
13652 #: ../src/helper/units.cpp:42
13653 msgid "Percents"
13654 msgstr "Phần trăm"
13656 #: ../src/helper/units.cpp:43
13657 msgid "Millimeter"
13658 msgstr "Millimet"
13660 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13661 msgid "mm"
13662 msgstr "mm"
13664 #: ../src/helper/units.cpp:43
13665 msgid "Millimeters"
13666 msgstr "Millimet"
13668 #: ../src/helper/units.cpp:44
13669 msgid "Centimeter"
13670 msgstr "Centimet"
13672 #: ../src/helper/units.cpp:44
13673 msgid "cm"
13674 msgstr "cm"
13676 #: ../src/helper/units.cpp:44
13677 msgid "Centimeters"
13678 msgstr "Centimet"
13680 #: ../src/helper/units.cpp:45
13681 msgid "Meter"
13682 msgstr "Mét"
13684 #: ../src/helper/units.cpp:45
13685 msgid "m"
13686 msgstr "m"
13688 #: ../src/helper/units.cpp:45
13689 msgid "Meters"
13690 msgstr "Mét"
13692 #. no svg_unit
13693 #: ../src/helper/units.cpp:46
13694 msgid "Inch"
13695 msgstr "Inch"
13697 #: ../src/helper/units.cpp:46
13698 msgid "in"
13699 msgstr "in"
13701 #: ../src/helper/units.cpp:46
13702 msgid "Inches"
13703 msgstr "Inch"
13705 #: ../src/helper/units.cpp:47
13706 msgid "Foot"
13707 msgstr "Phút"
13709 #: ../src/helper/units.cpp:47
13710 msgid "ft"
13711 msgstr "ft"
13713 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
13714 #: ../src/helper/units.cpp:47
13715 msgid "Feet"
13716 msgstr "Fút"
13718 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13719 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13720 #: ../src/helper/units.cpp:50
13721 msgid "Em square"
13722 msgstr "Vuông Em"
13724 #: ../src/helper/units.cpp:50
13725 msgid "em"
13726 msgstr "em"
13728 #: ../src/helper/units.cpp:50
13729 msgid "Em squares"
13730 msgstr "Vuông Em"
13732 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13733 #: ../src/helper/units.cpp:52
13734 msgid "Ex square"
13735 msgstr "Vuông Ex"
13737 #: ../src/helper/units.cpp:52
13738 msgid "ex"
13739 msgstr "ex"
13741 #: ../src/helper/units.cpp:52
13742 msgid "Ex squares"
13743 msgstr "Vuông Ex"
13745 #: ../src/inkscape.cpp:324
13746 msgid "Autosaving documents..."
13747 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
13749 #: ../src/inkscape.cpp:395
13750 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13751 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
13753 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13754 #, c-format
13755 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13756 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
13758 #: ../src/inkscape.cpp:420
13759 msgid "Autosave complete."
13760 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
13762 #: ../src/inkscape.cpp:670
13763 msgid "Untitled document"
13764 msgstr "Tài liệu không tên"
13766 #. Show nice dialog box
13767 #: ../src/inkscape.cpp:702
13768 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13769 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
13771 #: ../src/inkscape.cpp:703
13772 msgid ""
13773 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13774 "locations:\n"
13775 msgstr ""
13776 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
13777 "này:\n"
13779 #: ../src/inkscape.cpp:704
13780 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13781 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
13783 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13784 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13785 #: ../src/interface.cpp:820
13786 msgid "Commands Bar"
13787 msgstr "Thanh Lệnh"
13789 #: ../src/interface.cpp:820
13790 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13791 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
13793 #: ../src/interface.cpp:822
13794 msgid "Snap Controls Bar"
13795 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
13797 #: ../src/interface.cpp:822
13798 msgid "Show or hide the snapping controls"
13799 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
13801 #: ../src/interface.cpp:824
13802 msgid "Tool Controls Bar"
13803 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
13805 #: ../src/interface.cpp:824
13806 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13807 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
13809 #: ../src/interface.cpp:826
13810 msgid "_Toolbox"
13811 msgstr "Hộp _công cụ"
13813 #: ../src/interface.cpp:826
13814 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13815 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
13817 #: ../src/interface.cpp:832
13818 msgid "_Palette"
13819 msgstr "Bảng _chọn màu"
13821 #: ../src/interface.cpp:832
13822 msgid "Show or hide the color palette"
13823 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
13825 #: ../src/interface.cpp:834
13826 msgid "_Statusbar"
13827 msgstr "Thanh t_rạng thái"
13829 #: ../src/interface.cpp:834
13830 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13831 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
13833 #: ../src/interface.cpp:842
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Default interface setup"
13836 msgstr "Tiêu đề mặc định"
13838 #: ../src/interface.cpp:843
13839 msgid "Set the custom task"
13840 msgstr ""
13842 #: ../src/interface.cpp:844
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Wide"
13845 msgstr "Ẩ_n"
13847 #: ../src/interface.cpp:844
13848 msgid "Setup for widescreen work"
13849 msgstr ""
13851 #: ../src/interface.cpp:941
13852 #, c-format
13853 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13854 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
13856 #: ../src/interface.cpp:983
13857 msgid "Open _Recent"
13858 msgstr "Mở gần đâ_y"
13860 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13861 #: ../src/interface.cpp:1088
13862 #, c-format
13863 msgid "Enter group #%s"
13864 msgstr "Vào nhóm #%s"
13866 #: ../src/interface.cpp:1099
13867 msgid "Go to parent"
13868 msgstr "Tới đồ mẹ"
13870 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13871 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13872 msgid "Drop color"
13873 msgstr "Thả màu"
13875 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13876 msgid "Drop color on gradient"
13877 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
13879 #: ../src/interface.cpp:1392
13880 msgid "Could not parse SVG data"
13881 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
13883 #: ../src/interface.cpp:1431
13884 msgid "Drop SVG"
13885 msgstr "Thả SVG"
13887 #: ../src/interface.cpp:1465
13888 msgid "Drop bitmap image"
13889 msgstr "Thả ảnh bitmap"
13891 #: ../src/interface.cpp:1557
13892 #, c-format
13893 msgid ""
13894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13895 "you want to replace it?</span>\n"
13896 "\n"
13897 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13898 msgstr ""
13899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
13900 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
13901 "\n"
13902 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
13903 "của nó."
13905 #: ../src/knot.cpp:432
13906 msgid "Node or handle drag canceled."
13907 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
13909 #: ../src/knotholder.cpp:152
13910 msgid "Change handle"
13911 msgstr "Đổi chốt"
13913 #: ../src/knotholder.cpp:231
13914 msgid "Move handle"
13915 msgstr "Chuyển chốt"
13917 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13918 #: ../src/knotholder.cpp:252
13919 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13920 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
13922 #: ../src/knotholder.cpp:255
13923 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13924 msgstr "<b>Co giãn</b> mẫu tô; giữ tỉ lệ nếu thêm <b>Ctrl</b>"
13926 #: ../src/knotholder.cpp:258
13927 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13928 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13931 msgid "Master"
13932 msgstr "Chính"
13934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13935 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13936 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
13938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13939 msgid "Dockbar style"
13940 msgstr "Kiểu thanh neo"
13942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13943 msgid "Dockbar style to show items on it"
13944 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
13946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13947 msgid "Iconify"
13948 msgstr "Thu nhỏ"
13950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13951 msgid "Iconify this dock"
13952 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
13954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13955 msgid "Close"
13956 msgstr "Đóng"
13958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13959 msgid "Close this dock"
13960 msgstr "Đóng neo này"
13962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13964 msgid "Controlling dock item"
13965 msgstr "Điều khiển mục neo"
13967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13970 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
13972 #. Name
13973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13974 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13975 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13976 msgid "Orientation"
13977 msgstr "Hướng"
13979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13980 msgid "Orientation of the docking item"
13981 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
13983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13984 msgid "Resizable"
13985 msgstr "Đặt được kích thước"
13987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13988 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13989 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
13991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13992 msgid "Item behavior"
13993 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
13995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13996 msgid ""
13997 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13998 "locked, etc.)"
13999 msgstr ""
14000 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
14001 "không, v.v...)"
14003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
14004 msgid "Locked"
14005 msgstr "Bị khoá"
14007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
14008 msgid ""
14009 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
14010 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
14012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
14013 msgid "Preferred width"
14014 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
14016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
14017 msgid "Preferred width for the dock item"
14018 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
14020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
14021 msgid "Preferred height"
14022 msgstr "Chiều cao nên dùng"
14024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
14025 msgid "Preferred height for the dock item"
14026 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
14028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
14029 #, c-format
14030 msgid ""
14031 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
14032 "some other compound dock object."
14033 msgstr ""
14034 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
14035 "một đối tượng neo phức hợp khác."
14037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
14038 #, c-format
14039 msgid ""
14040 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
14041 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
14042 msgstr ""
14043 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
14044 "khiển kiểu %s tại đó"
14046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
14047 #, c-format
14048 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
14049 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
14051 #. UnLock menuitem
14052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
14053 msgid "UnLock"
14054 msgstr "Gỡ khóa"
14056 #. Hide menuitem.
14057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
14058 msgid "Hide"
14059 msgstr "Ẩn"
14061 #. Lock menuitem
14062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
14063 msgid "Lock"
14064 msgstr "Khoá"
14066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
14067 #, c-format
14068 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
14069 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
14071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
14072 msgid "Default title"
14073 msgstr "Tiêu đề mặc định"
14075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
14076 msgid "Default title for newly created floating docks"
14077 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
14079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
14080 msgid ""
14081 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14082 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14083 msgstr ""
14084 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
14085 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
14087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
14088 msgid "Switcher Style"
14089 msgstr "Kiểu nút chuyển"
14091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
14092 msgid "Switcher buttons style"
14093 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
14095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
14096 msgid "Expand direction"
14097 msgstr "Mở rộng hướng"
14099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
14100 msgid ""
14101 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14102 "given direction"
14103 msgstr ""
14104 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
14105 "phương đã chọn"
14107 # hash có nên hiểu là tập hợp?
14108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
14109 #, c-format
14110 msgid ""
14111 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14112 "item with that name (%p)."
14113 msgstr ""
14114 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
14115 "tên đó (%p)."
14117 # Dịch dễ hiểu hơn
14118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14119 #, c-format
14120 msgid ""
14121 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14122 "named controller."
14123 msgstr ""
14124 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
14125 "có tên."
14127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
14132 msgid "Page"
14133 msgstr "Trang giấy"
14135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14136 msgid "The index of the current page"
14137 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
14139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14140 msgid "Name"
14141 msgstr "Tên"
14143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14144 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14145 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
14147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14148 msgid "Long name"
14149 msgstr "Tên đầy đủ"
14151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14152 msgid "Human readable name for the dock object"
14153 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
14155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14156 msgid "Stock Icon"
14157 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
14159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14160 msgid "Stock icon for the dock object"
14161 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
14163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14164 msgid "Pixbuf Icon"
14165 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
14167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14168 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14169 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
14171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14172 msgid "Dock master"
14173 msgstr "Chủ neo"
14175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14176 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14177 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
14179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14180 #, c-format
14181 msgid ""
14182 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14183 "hasn't implemented this method"
14184 msgstr ""
14185 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
14186 "pháp này chưa được phát triển"
14188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14189 #, c-format
14190 msgid ""
14191 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14192 "crash"
14193 msgstr ""
14194 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
14195 "thể đổ vỡ."
14197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14198 #, c-format
14199 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14200 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
14202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14203 #, c-format
14204 msgid ""
14205 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14206 msgstr ""
14207 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
14209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14210 msgid "Position"
14211 msgstr "Vị trí"
14213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14214 msgid "Position of the divider in pixels"
14215 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
14217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14218 msgid "Sticky"
14219 msgstr "Bám dính"
14221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14222 msgid ""
14223 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14224 "the host is redocked"
14225 msgstr ""
14226 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
14227 "lại"
14229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14230 msgid "Host"
14231 msgstr "Chủ"
14233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14234 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14235 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
14237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14238 msgid "Next placement"
14239 msgstr "Vị trí tiếp theo"
14241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14242 msgid ""
14243 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14244 "to us"
14245 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
14247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14248 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14249 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
14251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14252 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14253 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
14255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14256 msgid "Floating Toplevel"
14257 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
14259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14260 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14261 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
14263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14264 msgid "X-Coordinate"
14265 msgstr "Toạ độ X"
14267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14268 msgid "X coordinate for dock when floating"
14269 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
14271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14272 msgid "Y-Coordinate"
14273 msgstr "Toạ độ Y"
14275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14276 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14277 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
14279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14280 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14281 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
14283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14284 #, c-format
14285 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14286 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
14288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14289 #, c-format
14290 msgid ""
14291 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14292 "parent %p"
14293 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
14295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14296 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14297 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
14299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14301 msgid "Floating"
14302 msgstr "Nổi"
14304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14305 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14306 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
14308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14309 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14310 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
14312 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14313 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14314 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
14316 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14317 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14318 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
14320 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14321 msgid "Float X"
14322 msgstr "Tọa độ X"
14324 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14325 msgid "X coordinate for a floating dock"
14326 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
14328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14329 msgid "Float Y"
14330 msgstr "Tọa độ Y"
14332 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14333 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14334 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
14336 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14337 #, c-format
14338 msgid "Dock #%d"
14339 msgstr "Thanh neo #%d"
14341 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14342 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14343 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
14345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14346 msgid "doEffect stack test"
14347 msgstr "Thử hàm doEffect"
14349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14350 msgid "Angle bisector"
14351 msgstr "Đường phân giác"
14353 #. TRANSLATORS: boolean operations
14354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14355 msgid "Boolops"
14356 msgstr "Phép toán Bool"
14358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14359 msgid "Circle (by center and radius)"
14360 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
14362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14363 msgid "Circle by 3 points"
14364 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
14366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14367 msgid "Dynamic stroke"
14368 msgstr "Nét động"
14370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14371 msgid "Lattice Deformation"
14372 msgstr "Làm biến dạng mạng"
14374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14375 msgid "Line Segment"
14376 msgstr "Đoạn thẳng"
14378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14379 msgid "Mirror symmetry"
14380 msgstr "Đối xứng gương"
14382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14383 msgid "Parallel"
14384 msgstr "Song song"
14386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14387 msgid "Path length"
14388 msgstr "Chiều dài đường nét"
14390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14391 msgid "Perpendicular bisector"
14392 msgstr "Phân giác vuông góc"
14394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14395 msgid "Perspective path"
14396 msgstr "Đường nét vuông góc"
14398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Power stroke"
14401 msgstr "Nét mẫu"
14403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14404 msgid "Rotate copies"
14405 msgstr "Xoay bản sao"
14407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14408 msgid "Recursive skeleton"
14409 msgstr "Khung đệ quy"
14411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14412 msgid "Tangent to curve"
14413 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
14415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14416 msgid "Text label"
14417 msgstr "Nhãn văn bản"
14419 #. 0.46
14420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14421 msgid "Bend"
14422 msgstr "Uốn đường nét"
14424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14425 msgid "Gears"
14426 msgstr "Bánh răng"
14428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14429 msgid "Pattern Along Path"
14430 msgstr "Mẫu theo đường nét"
14432 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14434 msgid "Stitch Sub-Paths"
14435 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
14437 #. 0.47
14438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14439 msgid "VonKoch"
14440 msgstr "VonKoch"
14442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14443 msgid "Knot"
14444 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
14446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14447 msgid "Construct grid"
14448 msgstr "Tạo lưới"
14450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14451 msgid "Spiro spline"
14452 msgstr "Trục đường cong"
14454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14455 msgid "Envelope Deformation"
14456 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
14458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14459 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14460 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
14462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14463 msgid "Hatches (rough)"
14464 msgstr "Sóng dạng sin"
14466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14467 msgid "Sketch"
14468 msgstr "Phác thảo"
14470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14471 msgid "Ruler"
14472 msgstr "Thước kẻ"
14474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14475 msgid "Is visible?"
14476 msgstr "Đang hiện?"
14478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14479 msgid ""
14480 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14481 "disabled on canvas"
14482 msgstr ""
14483 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
14484 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
14486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14487 msgid "No effect"
14488 msgstr "Không có hiệu ứng"
14490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14491 #, c-format
14492 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14493 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
14495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14496 #, c-format
14497 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14498 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
14500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14501 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14502 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
14504 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Bend path:"
14507 msgstr "Uốn đường nét"
14509 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14510 msgid "Path along which to bend the original path"
14511 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
14513 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14514 msgid "Width of the path"
14515 msgstr "Độ rộng đường nét"
14517 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14519 msgid "Width in units of length"
14520 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
14522 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14523 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14524 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
14526 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14527 msgid "Original path is vertical"
14528 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
14530 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14531 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14532 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
14534 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Size X:"
14537 msgstr "Kích thước X"
14539 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14540 msgid "The size of the grid in X direction."
14541 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
14543 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Size Y:"
14546 msgstr "Kích thước Y"
14548 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14549 msgid "The size of the grid in Y direction."
14550 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
14552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Stitch path:"
14555 msgstr "Đường khâu"
14557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14558 msgid "The path that will be used as stitch."
14559 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
14561 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Number of paths:"
14564 msgstr "Số đường nét"
14566 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14567 msgid "The number of paths that will be generated."
14568 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
14570 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Start edge variance:"
14573 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
14575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14576 msgid ""
14577 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14578 "& outside the guide path"
14579 msgstr ""
14580 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
14581 "trong của đường nét gióng"
14583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Start spacing variance:"
14586 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
14588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14589 msgid ""
14590 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14591 "& forth along the guide path"
14592 msgstr ""
14593 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
14594 "đường nét gióng"
14596 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14597 #, fuzzy
14598 msgid "End edge variance:"
14599 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
14601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14602 msgid ""
14603 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14604 "outside the guide path"
14605 msgstr ""
14606 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
14607 "nét gióng"
14609 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14610 #, fuzzy
14611 msgid "End spacing variance:"
14612 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
14614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14615 msgid ""
14616 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14617 "forth along the guide path"
14618 msgstr ""
14619 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
14620 "nét gióng"
14622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Scale width:"
14625 msgstr "Co giãn chiều rộng"
14627 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14628 msgid "Scale the width of the stitch path"
14629 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
14631 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14632 msgid "Scale width relative to length"
14633 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
14635 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14636 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14637 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
14639 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Top bend path:"
14642 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
14644 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14645 msgid "Top path along which to bend the original path"
14646 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
14648 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Right bend path:"
14651 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
14653 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14654 msgid "Right path along which to bend the original path"
14655 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
14657 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Bottom bend path:"
14660 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
14662 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14663 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14664 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
14666 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Left bend path:"
14669 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
14671 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14672 msgid "Left path along which to bend the original path"
14673 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
14675 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14676 msgid "Enable left & right paths"
14677 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
14679 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14680 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14681 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
14683 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14684 msgid "Enable top & bottom paths"
14685 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
14687 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14688 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14689 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
14691 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Teeth:"
14694 msgstr "Số răng"
14696 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14697 msgid "The number of teeth"
14698 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
14700 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Phi:"
14703 msgstr "Phi"
14705 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14706 msgid ""
14707 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14708 "contact."
14709 msgstr ""
14710 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
14711 "nhau."
14713 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Trajectory:"
14716 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
14718 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14719 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14720 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
14722 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Steps:"
14725 msgstr "Số bước"
14727 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14728 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14729 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
14731 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14732 msgid "Equidistant spacing"
14733 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
14735 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14736 msgid ""
14737 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14738 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14739 "trajectory path."
14740 msgstr ""
14741 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
14742 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
14743 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
14745 #. initialise your parameters here:
14746 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Fixed width:"
14749 msgstr "Độ rộng cố định"
14751 # lower string là chuỗi viết thường???
14752 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14753 msgid "Size of hidden region of lower string"
14754 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
14756 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14757 msgid "In units of stroke width"
14758 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
14760 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14761 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14762 msgstr "Lấy 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' làm tỉ lệ cho chiều rộng nét."
14764 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14765 msgid "Stroke width"
14766 msgstr "Chiều rộng nét"
14768 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14769 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14770 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
14772 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14773 msgid "Crossing path stroke width"
14774 msgstr "Chiều rộng nét giao"
14776 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14777 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14778 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
14780 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Switcher size:"
14783 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
14785 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14786 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14787 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
14789 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14790 msgid "Crossing Signs"
14791 msgstr "Dấu cắt chéo"
14793 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14794 msgid "Crossings signs"
14795 msgstr "Dấu cắt chéo"
14797 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14798 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14799 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
14801 #. / @todo Is this the right verb?
14802 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Change knot crossing"
14805 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
14807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Pattern source:"
14810 msgstr "Nguồn mẫu"
14812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14813 msgid "Path to put along the skeleton path"
14814 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
14816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Pattern copies:"
14819 msgstr "Bản sao mẫu"
14821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14822 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14823 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
14825 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14826 msgid "Width of the pattern"
14827 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
14829 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14830 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14831 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
14833 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14835 msgid "Spacing:"
14836 msgstr "Khoảng cách:"
14838 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14839 #, no-c-format
14840 msgid ""
14841 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14842 "limited to -90% of pattern width."
14843 msgstr ""
14844 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
14845 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
14847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14848 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14849 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
14851 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14852 msgid ""
14853 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14854 "height"
14855 msgstr ""
14856 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
14857 "chiều rộng/chiều cao"
14859 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14860 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14861 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
14863 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Fuse nearby ends:"
14866 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
14868 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14869 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14870 msgstr ""
14871 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
14873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Frequency randomness:"
14876 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
14878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14879 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14880 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
14882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Growth:"
14885 msgstr "Độ khuếch đại"
14887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14888 msgid "Growth of distance between hatches."
14889 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
14891 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14895 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
14897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14898 msgid ""
14899 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14900 "0=sharp, 1=default"
14901 msgstr ""
14902 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
14903 "1=mặc định"
14905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14906 #, fuzzy
14907 msgid "1st side, out:"
14908 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
14910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14911 msgid ""
14912 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14913 "1=default"
14914 msgstr ""
14915 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
14916 "0=sắc, 1=mặc định"
14918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14919 #, fuzzy
14920 msgid "2nd side, in:"
14921 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
14923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14924 msgid ""
14925 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14926 "1=default"
14927 msgstr ""
14928 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
14929 "1=mặc định"
14931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14932 #, fuzzy
14933 msgid "2nd side, out:"
14934 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
14936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14937 msgid ""
14938 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14939 "1=default"
14940 msgstr ""
14941 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
14942 "1=mặc định"
14944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14947 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
14949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14950 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14951 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
14953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14956 #, fuzzy
14957 msgid "2nd side:"
14958 msgstr "mặt thứ hai"
14960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14961 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14962 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
14964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14967 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
14969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14970 msgid ""
14971 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14972 "boundary."
14973 msgstr ""
14974 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
14975 "với đường bao."
14977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14978 msgid ""
14979 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14980 "the boundary."
14981 msgstr ""
14982 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
14983 "với đường bao."
14985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Variance: 1st side:"
14988 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
14990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14991 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14992 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
14994 # halfturn là gì?
14995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14996 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14997 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
15000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
15001 msgid "Generate thick/thin path"
15002 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
15004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
15005 msgid "Simulate a stroke of varying width"
15006 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
15008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
15009 msgid "Bend hatches"
15010 msgstr "Uốn nét sóng"
15012 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
15013 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
15014 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
15016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Thickness: at 1st side:"
15019 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
15021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
15022 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
15023 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
15025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
15026 #, fuzzy
15027 msgid "at 2nd side:"
15028 msgstr "ở mặt thứ hai"
15030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
15031 msgid "Width at 'top' half-turns"
15032 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
15035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15036 #, fuzzy
15037 msgid "from 2nd to 1st side:"
15038 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
15040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15041 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
15042 msgstr "Chiều rộng từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
15044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15045 #, fuzzy
15046 msgid "from 1st to 2nd side:"
15047 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
15049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15050 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
15051 msgstr "Chiều rộng từ nửa 'dưới' lên nửa 'trên'"
15053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15054 msgid "Hatches width and dir"
15055 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
15057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15058 msgid "Defines hatches frequency and direction"
15059 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
15062 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
15063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15064 msgid "Global bending"
15065 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
15067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15068 msgid ""
15069 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
15070 "amount"
15071 msgstr ""
15072 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
15073 "cong toàn bộ sóng"
15075 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
15076 msgid "Both"
15077 msgstr "Cả hai"
15079 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
15080 msgid "Start"
15081 msgstr "Đầu"
15083 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
15084 msgid "End"
15085 msgstr "Cuối"
15087 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Mark distance:"
15090 msgstr "Khoảng cách vạch"
15092 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15093 msgid "Distance between successive ruler marks"
15094 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
15096 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Major length:"
15099 msgstr "Độ dài chính"
15101 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15102 msgid "Length of major ruler marks"
15103 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
15105 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Minor length:"
15108 msgstr "Độ dài phụ"
15110 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15111 msgid "Length of minor ruler marks"
15112 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
15114 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Major steps:"
15117 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
15119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15120 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15121 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
15123 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Shift marks by:"
15126 msgstr "Dịch cách vạch đi"
15128 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15129 msgid "Shift marks by this many steps"
15130 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
15132 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Mark direction:"
15135 msgstr "Hướng đánh dấu"
15137 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15138 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15139 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
15141 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15142 msgid "Offset of first mark"
15143 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
15145 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Border marks:"
15148 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
15150 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15151 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15152 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
15154 #. initialise your parameters here:
15155 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Strokes:"
15159 msgstr "Số nét"
15161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15162 msgid "Draw that many approximating strokes"
15163 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
15165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Max stroke length:"
15168 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
15170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15171 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15172 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
15174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Stroke length variation:"
15177 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
15179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15180 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15181 msgstr ""
15182 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
15183 "đa)"
15185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Max. overlap:"
15188 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
15190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15191 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15192 msgstr ""
15193 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
15194 "của nét)"
15196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Overlap variation:"
15199 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
15201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15202 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15203 msgstr ""
15204 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
15205 "với độ chồng lấp tối đa)"
15207 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Max. end tolerance:"
15210 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
15212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15213 msgid ""
15214 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15215 "to maximum length)"
15216 msgstr ""
15217 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
15218 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
15220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Average offset:"
15223 msgstr "Độ dịch trung bình"
15225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15226 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15227 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
15229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Max. tremble:"
15232 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
15234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15235 msgid "Maximum tremble magnitude"
15236 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
15238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Tremble frequency:"
15241 msgstr "Tần số uốn lượn"
15243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15244 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15245 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
15247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Construction lines:"
15250 msgstr "Nét dựng hình"
15252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15253 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15254 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
15256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15257 msgid ""
15258 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15259 "5*offset)"
15260 msgstr ""
15261 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
15262 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
15264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Max. length:"
15267 msgstr "Chiều dài tối đa"
15269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15270 msgid "Maximum length of construction lines"
15271 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
15273 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Length variation:"
15276 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
15278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15279 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15280 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
15282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Placement randomness:"
15285 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
15287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15288 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15289 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
15291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15292 #, fuzzy
15293 msgid "k_min:"
15294 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
15296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15297 msgid "min curvature"
15298 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
15300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15301 #, fuzzy
15302 msgid "k_max:"
15303 msgstr "Độ cong lớn nhất"
15305 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15306 msgid "max curvature"
15307 msgstr " Độ cong lớn nhất"
15309 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Nb of generations:"
15312 msgstr "Số cấp đệ quy"
15314 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15315 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15316 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
15318 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Generating path:"
15321 msgstr "Tạo đường nét"
15323 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15324 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15325 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
15327 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15328 msgid "Use uniform transforms only"
15329 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
15331 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15332 msgid ""
15333 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15334 "(otherwise, they define a general transform)."
15335 msgstr ""
15336 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
15337 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
15339 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15340 msgid "Draw all generations"
15341 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
15343 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15344 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15345 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
15347 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15348 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Reference segment:"
15351 msgstr "Đoạn tham chiếu"
15353 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15354 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15355 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là đường nằm ngang ở chính giữa hộp bao."
15357 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15358 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15359 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15360 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Max complexity:"
15363 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
15365 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15366 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15367 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
15369 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15370 msgid "Change bool parameter"
15371 msgstr "Sửa tham số luận lý"
15373 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15374 msgid "Change enumeration parameter"
15375 msgstr "Sửa tham số đếm"
15377 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15378 msgid "Change scalar parameter"
15379 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
15381 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15382 msgid "Edit on-canvas"
15383 msgstr "Sửa tại chỗ"
15385 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15386 msgid "Copy path"
15387 msgstr "Sao chép đường nét"
15389 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15390 msgid "Paste path"
15391 msgstr "Dán đường nét"
15393 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15394 msgid "Link to path"
15395 msgstr "Liên kết tới đường nét"
15397 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15398 msgid "Paste path parameter"
15399 msgstr "Dán tham số đường nét"
15401 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15402 msgid "Link path parameter to path"
15403 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
15405 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15406 msgid "Change point parameter"
15407 msgstr "Sửa tham số điểm"
15409 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15410 msgid "Change random parameter"
15411 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
15413 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15414 msgid "Change text parameter"
15415 msgstr "Sửa tham số văn bản"
15417 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15418 msgid "Change unit parameter"
15419 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
15421 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Change vector parameter"
15424 msgstr "Sửa tham số văn bản"
15426 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15427 #, c-format
15428 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15429 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
15431 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15432 #, c-format
15433 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15434 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
15436 #: ../src/main.cpp:267
15437 msgid "Print the Inkscape version number"
15438 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
15440 #: ../src/main.cpp:272
15441 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15442 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
15444 #: ../src/main.cpp:277
15445 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15446 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
15448 #: ../src/main.cpp:282
15449 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15450 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
15452 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15453 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15454 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15455 msgid "FILENAME"
15456 msgstr "TÊN TẬP TIN"
15458 #: ../src/main.cpp:287
15459 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15460 msgstr ""
15461 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
15462 "gửi qua ống dẫn)"
15464 #: ../src/main.cpp:292
15465 msgid "Export document to a PNG file"
15466 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
15468 #: ../src/main.cpp:297
15469 msgid ""
15470 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15471 "EPS/PDF (default 90)"
15472 msgstr ""
15473 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
15474 "(mặc định: 90)"
15476 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15477 msgid "DPI"
15478 msgstr "DPI"
15480 # SVG user unit là gì?
15481 #: ../src/main.cpp:302
15482 msgid ""
15483 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15484 "corner)"
15485 msgstr ""
15486 "cVùng xuất theo đơn vị SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
15488 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
15489 #: ../src/main.cpp:303
15490 msgid "x0:y0:x1:y1"
15491 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15493 #: ../src/main.cpp:307
15494 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15495 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ nội dung bản vẽ (không phải trang giấy)"
15497 #: ../src/main.cpp:312
15498 msgid "Exported area is the entire page"
15499 msgstr "Vùng được xuất là toàn trang giấy"
15501 #: ../src/main.cpp:317
15502 msgid ""
15503 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15504 "user units)"
15505 msgstr ""
15506 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
15507 "vị người dùng SVG)"
15509 #: ../src/main.cpp:322
15510 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15511 msgstr ""
15512 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
15513 "dpi)"
15515 #: ../src/main.cpp:323
15516 msgid "WIDTH"
15517 msgstr "RỘNG"
15519 #: ../src/main.cpp:327
15520 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15521 msgstr ""
15522 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
15523 "dpi)"
15525 #: ../src/main.cpp:328
15526 msgid "HEIGHT"
15527 msgstr "CAO"
15529 #: ../src/main.cpp:332
15530 msgid "The ID of the object to export"
15531 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
15533 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15534 msgid "ID"
15535 msgstr "ID"
15537 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15538 #. See "man inkscape" for details.
15539 #: ../src/main.cpp:339
15540 msgid ""
15541 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15542 msgstr ""
15543 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
15545 #: ../src/main.cpp:344
15546 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15547 msgstr ""
15548 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
15549 "id)"
15551 #: ../src/main.cpp:349
15552 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15553 msgstr ""
15554 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
15556 #: ../src/main.cpp:350
15557 msgid "COLOR"
15558 msgstr "MÀU"
15560 #: ../src/main.cpp:354
15561 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15562 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
15564 #: ../src/main.cpp:355
15565 msgid "VALUE"
15566 msgstr "GIÁ TRỊ"
15568 #: ../src/main.cpp:359
15569 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15570 msgstr ""
15571 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
15572 "sodipodi hay inkscape)"
15574 #: ../src/main.cpp:364
15575 msgid "Export document to a PS file"
15576 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
15578 #: ../src/main.cpp:369
15579 msgid "Export document to an EPS file"
15580 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
15582 #: ../src/main.cpp:374
15583 msgid "Export document to a PDF file"
15584 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
15586 #: ../src/main.cpp:379
15587 msgid ""
15588 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15589 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15590 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15591 msgstr ""
15593 #: ../src/main.cpp:385
15594 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15595 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
15597 #: ../src/main.cpp:391
15598 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15599 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
15601 #: ../src/main.cpp:396
15602 msgid ""
15603 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15604 "PDF)"
15605 msgstr ""
15606 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
15608 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15609 #: ../src/main.cpp:402
15610 msgid ""
15611 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15612 "query-id"
15613 msgstr ""
15614 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
15616 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15617 #: ../src/main.cpp:408
15618 msgid ""
15619 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15620 "query-id"
15621 msgstr ""
15622 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
15624 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15625 #: ../src/main.cpp:414
15626 msgid ""
15627 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15628 "id"
15629 msgstr ""
15630 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
15632 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15633 #: ../src/main.cpp:420
15634 msgid ""
15635 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15636 "id"
15637 msgstr ""
15638 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
15640 #: ../src/main.cpp:425
15641 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15642 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
15644 #: ../src/main.cpp:430
15645 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15646 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
15648 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15649 #: ../src/main.cpp:436
15650 msgid "Print out the extension directory and exit"
15651 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
15653 #: ../src/main.cpp:441
15654 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15655 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
15657 #: ../src/main.cpp:446
15658 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15659 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
15661 #: ../src/main.cpp:451
15662 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15663 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
15665 #: ../src/main.cpp:452
15666 msgid "VERB-ID"
15667 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
15669 #: ../src/main.cpp:456
15670 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15671 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
15673 #: ../src/main.cpp:457
15674 msgid "OBJECT-ID"
15675 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
15677 #: ../src/main.cpp:461
15678 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15679 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
15681 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15682 msgid ""
15683 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15684 "\n"
15685 "Available options:"
15686 msgstr ""
15687 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
15688 "\n"
15689 "Tùy chọn sẵn sàng:"
15691 #. ## Add a menu for clear()
15692 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15693 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15694 msgid "_File"
15695 msgstr "_Tập tin"
15697 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15698 msgid "_New"
15699 msgstr "Mớ_i"
15701 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15702 msgid "_Edit"
15703 msgstr "Chỉnh _Sửa"
15705 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15706 msgid "Paste Si_ze"
15707 msgstr "Dán _kích cỡ"
15709 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15710 msgid "Clo_ne"
15711 msgstr "S_ao lại"
15713 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15714 msgid "_View"
15715 msgstr "_Xem"
15717 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15718 msgid "_Zoom"
15719 msgstr "Thu _Phóng"
15721 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15722 msgid "_Display mode"
15723 msgstr "Chế độ _hiển thị"
15725 #. Better location in menu needs to be found
15726 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15727 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15728 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15729 msgid "Show/Hide"
15730 msgstr "Hiện/Ẩn"
15732 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15733 #. Not quite ready to be in the menus.
15734 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15735 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15736 msgid "_Layer"
15737 msgstr "_Lớp"
15739 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15740 msgid "_Object"
15741 msgstr "Đối tượn_g"
15743 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15744 msgid "Cli_p"
15745 msgstr "_Xén"
15747 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15748 msgid "Mas_k"
15749 msgstr "_Mặt nạ"
15751 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15752 msgid "Patter_n"
15753 msgstr "Hình mẫ_u"
15755 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15756 msgid "_Path"
15757 msgstr "Đường _nét"
15759 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15760 msgid "_Text"
15761 msgstr "_Văn bản"
15763 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15764 msgid "Filter_s"
15765 msgstr "_Bộ lọc"
15767 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15768 msgid "Exte_nsions"
15769 msgstr "Phần _mở rộng"
15771 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15772 msgid "Whiteboa_rd"
15773 msgstr "Bảng t_rắng"
15775 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15776 msgid "_Help"
15777 msgstr "Trợ g_iúp"
15779 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15780 msgid "Tutorials"
15781 msgstr "Hướng dẫn"
15783 #: ../src/object-edit.cpp:437
15784 msgid ""
15785 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15786 "vertical radius the same"
15787 msgstr ""
15788 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
15789 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
15791 #: ../src/object-edit.cpp:441
15792 msgid ""
15793 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15794 "horizontal radius the same"
15795 msgstr ""
15796 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
15797 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
15799 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15800 msgid ""
15801 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15802 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15803 msgstr ""
15804 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
15805 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
15807 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15808 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15809 msgid ""
15810 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15811 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15812 msgstr ""
15813 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
15814 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
15816 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15817 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15818 msgid ""
15819 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15820 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15821 msgstr ""
15822 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
15823 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
15825 #: ../src/object-edit.cpp:707
15826 msgid "Move the box in perspective"
15827 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
15829 #: ../src/object-edit.cpp:925
15830 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15831 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
15833 #: ../src/object-edit.cpp:928
15834 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15835 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
15837 #: ../src/object-edit.cpp:931
15838 msgid ""
15839 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15840 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15841 "segment"
15842 msgstr ""
15843 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
15844 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
15846 #: ../src/object-edit.cpp:935
15847 msgid ""
15848 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15849 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15850 "segment"
15851 msgstr ""
15852 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
15853 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
15855 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15856 msgid ""
15857 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15858 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15859 msgstr ""
15860 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
15861 "ngẫu nhiên hoá."
15863 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15864 msgid ""
15865 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15866 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15867 "randomize"
15868 msgstr ""
15869 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
15870 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
15872 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15873 msgid ""
15874 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15875 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15876 msgstr ""
15877 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
15878 "b> hội tụ/phân kỳ."
15880 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15881 msgid ""
15882 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15883 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15884 msgstr ""
15885 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
15886 "b> co giãn/xoay."
15888 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15889 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15890 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
15892 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15893 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15894 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
15896 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15897 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15898 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
15900 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15901 msgid "Combining paths..."
15902 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
15904 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15905 msgid "Combine"
15906 msgstr "Kết hợp"
15908 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15909 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15910 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
15912 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15913 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15914 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
15916 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15917 msgid "Breaking apart paths..."
15918 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
15920 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15921 msgid "Break apart"
15922 msgstr "Ngắt ra"
15924 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15925 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15926 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
15928 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15929 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15930 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
15932 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15933 msgid "Converting objects to paths..."
15934 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
15936 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15937 msgid "Object to path"
15938 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
15940 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15941 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15942 msgstr ""
15943 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
15945 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15946 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15947 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
15949 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15950 msgid "Reversing paths..."
15951 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
15953 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15954 msgid "Reverse path"
15955 msgstr "Đảo đường nét"
15957 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15958 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15959 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
15961 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15962 msgid "Drawing cancelled"
15963 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
15965 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15966 msgid "Continuing selected path"
15967 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
15969 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15970 msgid "Creating new path"
15971 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
15973 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15974 msgid "Appending to selected path"
15975 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
15977 #: ../src/pen-context.cpp:668
15978 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15979 msgstr ""
15980 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
15982 #: ../src/pen-context.cpp:678
15983 msgid ""
15984 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15985 msgstr ""
15986 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
15988 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15989 #, c-format
15990 msgid ""
15991 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15992 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15993 msgstr ""
15994 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
15995 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
15997 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15998 #, c-format
15999 msgid ""
16000 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
16001 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
16002 msgstr ""
16003 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
16004 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
16006 #: ../src/pen-context.cpp:1308
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
16010 "angle"
16011 msgstr ""
16012 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
16013 "góc."
16015 #: ../src/pen-context.cpp:1330
16016 #, c-format
16017 msgid ""
16018 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
16019 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16020 msgstr ""
16021 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
16022 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
16024 #: ../src/pen-context.cpp:1331
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
16028 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16029 msgstr ""
16030 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
16031 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
16033 #: ../src/pen-context.cpp:1379
16034 msgid "Drawing finished"
16035 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
16037 #: ../src/pencil-context.cpp:395
16038 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
16039 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
16041 #: ../src/pencil-context.cpp:401
16042 msgid "Drawing a freehand path"
16043 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
16045 #: ../src/pencil-context.cpp:406
16046 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
16047 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
16049 #. Write curves to object
16050 #: ../src/pencil-context.cpp:498
16051 msgid "Finishing freehand"
16052 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
16054 #: ../src/pencil-context.cpp:604
16055 msgid ""
16056 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
16057 "Release <b>Alt</b> to finalize."
16058 msgstr ""
16059 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
16060 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
16062 #: ../src/pencil-context.cpp:632
16063 msgid "Finishing freehand sketch"
16064 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
16066 #: ../src/persp3d.cpp:344
16067 msgid "Toggle vanishing point"
16068 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
16070 #: ../src/persp3d.cpp:355
16071 msgid "Toggle multiple vanishing points"
16072 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
16074 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
16075 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
16076 msgid "Dip pen"
16077 msgstr "Nhúng bút"
16079 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
16080 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
16081 msgid "Marker"
16082 msgstr "Dấu"
16084 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
16085 msgid "Brush"
16086 msgstr "Bút vẽ"
16088 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
16089 msgid "Wiggly"
16090 msgstr "Ngọ nguậy"
16092 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
16093 msgid "Splotchy"
16094 msgstr "Nhiều vết"
16096 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
16097 msgid "Tracing"
16098 msgstr "Đồ ảnh"
16100 #: ../src/preferences.cpp:130
16101 msgid ""
16102 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
16103 msgstr ""
16104 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
16105 "lưu lại."
16107 #. the creation failed
16108 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
16109 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16110 #: ../src/preferences.cpp:145
16111 #, c-format
16112 msgid "Cannot create profile directory %s."
16113 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
16115 #. The profile dir is not actually a directory
16116 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
16117 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16118 #: ../src/preferences.cpp:163
16119 #, c-format
16120 msgid "%s is not a valid directory."
16121 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
16123 #. The write failed.
16124 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16125 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16126 #: ../src/preferences.cpp:174
16127 #, c-format
16128 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16129 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
16131 #: ../src/preferences.cpp:210
16132 #, c-format
16133 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16134 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
16136 #: ../src/preferences.cpp:220
16137 #, c-format
16138 msgid "The preferences file %s could not be read."
16139 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
16141 #: ../src/preferences.cpp:231
16142 #, c-format
16143 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16144 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
16146 #: ../src/preferences.cpp:240
16147 #, c-format
16148 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16149 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
16151 #: ../src/rdf.cpp:173
16152 msgid "CC Attribution"
16153 msgstr "Giấy phép CC"
16155 #: ../src/rdf.cpp:178
16156 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16157 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
16159 #: ../src/rdf.cpp:183
16160 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16161 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
16163 #: ../src/rdf.cpp:188
16164 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16165 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
16167 #: ../src/rdf.cpp:193
16168 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16169 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
16171 #: ../src/rdf.cpp:198
16172 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16173 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
16175 #: ../src/rdf.cpp:203
16176 msgid "Public Domain"
16177 msgstr "Miền công cộng"
16179 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
16180 #: ../src/rdf.cpp:208
16181 msgid "FreeArt"
16182 msgstr "FreeArt"
16184 #: ../src/rdf.cpp:213
16185 msgid "Open Font License"
16186 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
16188 #: ../src/rdf.cpp:231
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Name by which this document is formally known"
16191 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
16193 #: ../src/rdf.cpp:233
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Date:"
16196 msgstr "Ngày"
16198 #: ../src/rdf.cpp:234
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16201 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
16203 #: ../src/rdf.cpp:237
16204 #, fuzzy
16205 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16206 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
16208 #: ../src/rdf.cpp:240
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16211 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
16213 #: ../src/rdf.cpp:243
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Creator:"
16216 msgstr "Người tạo"
16218 #: ../src/rdf.cpp:244
16219 #, fuzzy
16220 msgid ""
16221 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16222 msgstr ""
16223 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
16224 "này."
16226 #: ../src/rdf.cpp:246
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Rights:"
16229 msgstr "Phải:"
16231 #: ../src/rdf.cpp:247
16232 #, fuzzy
16233 msgid ""
16234 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16235 msgstr ""
16236 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
16237 "này."
16239 #: ../src/rdf.cpp:249
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Publisher:"
16242 msgstr "Nhà xuất bản"
16244 #: ../src/rdf.cpp:250
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16247 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
16249 #: ../src/rdf.cpp:253
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Identifier:"
16252 msgstr "Nhận diện"
16254 #: ../src/rdf.cpp:254
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Unique URI to reference this document"
16257 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
16259 #: ../src/rdf.cpp:256
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Source:"
16262 msgstr "Nguồn"
16264 #: ../src/rdf.cpp:257
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16267 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
16269 #: ../src/rdf.cpp:259
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Relation:"
16272 msgstr "Quan hệ"
16274 #: ../src/rdf.cpp:260
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Unique URI to a related document"
16277 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
16279 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16280 msgid "Language:"
16281 msgstr "Ngôn ngữ:"
16283 #: ../src/rdf.cpp:263
16284 #, fuzzy
16285 msgid ""
16286 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16287 "document (e.g. 'en-GB')"
16288 msgstr ""
16289 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
16290 "(v.d. 'vi')"
16292 #: ../src/rdf.cpp:265
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Keywords:"
16295 msgstr "Từ khoá"
16297 #: ../src/rdf.cpp:266
16298 #, fuzzy
16299 msgid ""
16300 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16301 "classifications"
16302 msgstr ""
16303 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
16304 "bằng dấu phẩy."
16306 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16307 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16308 #: ../src/rdf.cpp:270
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Coverage:"
16311 msgstr "Phạm vi"
16313 #: ../src/rdf.cpp:271
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Extent or scope of this document"
16316 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
16318 #: ../src/rdf.cpp:274
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Description:"
16321 msgstr "Mô tả"
16323 #: ../src/rdf.cpp:275
16324 #, fuzzy
16325 msgid "A short account of the content of this document"
16326 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
16328 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16329 #: ../src/rdf.cpp:279
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Contributors:"
16332 msgstr "Người đóng góp"
16334 #: ../src/rdf.cpp:280
16335 #, fuzzy
16336 msgid ""
16337 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16338 "this document"
16339 msgstr ""
16340 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
16341 "tài liệu này."
16343 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16344 #: ../src/rdf.cpp:284
16345 #, fuzzy
16346 msgid "URI:"
16347 msgstr "URI"
16349 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16350 #: ../src/rdf.cpp:286
16351 #, fuzzy
16352 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16353 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
16355 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16356 #: ../src/rdf.cpp:290
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Fragment:"
16359 msgstr "Đoạn"
16361 #: ../src/rdf.cpp:291
16362 #, fuzzy
16363 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16364 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
16366 #: ../src/rect-context.cpp:374
16367 msgid ""
16368 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16369 "circular"
16370 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
16372 #: ../src/rect-context.cpp:521
16373 #, c-format
16374 msgid ""
16375 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16376 "b> to draw around the starting point"
16377 msgstr ""
16378 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
16379 "quanh điểm bắt đầu."
16381 #: ../src/rect-context.cpp:524
16382 #, c-format
16383 msgid ""
16384 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16385 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16386 msgstr ""
16387 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
16388 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
16390 #: ../src/rect-context.cpp:526
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16394 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16395 msgstr ""
16396 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
16397 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
16399 #: ../src/rect-context.cpp:530
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16403 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16404 msgstr ""
16405 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
16406 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
16408 #: ../src/rect-context.cpp:555
16409 msgid "Create rectangle"
16410 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
16412 #: ../src/select-context.cpp:178
16413 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16414 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
16416 #: ../src/select-context.cpp:179
16417 msgid ""
16418 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16419 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
16421 #: ../src/select-context.cpp:238
16422 msgid "Move canceled."
16423 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
16425 #: ../src/select-context.cpp:246
16426 msgid "Selection canceled."
16427 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
16429 #: ../src/select-context.cpp:561
16430 msgid ""
16431 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16432 "rubberband selection"
16433 msgstr ""
16434 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
16435 "chức năng chọn bằng dây chun."
16437 #: ../src/select-context.cpp:563
16438 msgid ""
16439 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16440 "touch selection"
16441 msgstr ""
16442 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
16443 "chức năng chọn kiểu sờ."
16445 #: ../src/select-context.cpp:728
16446 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16447 msgstr ""
16448 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
16449 "ngang/dọc"
16451 #: ../src/select-context.cpp:729
16452 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16453 msgstr ""
16454 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
16455 "bằng dây chun"
16457 #: ../src/select-context.cpp:730
16458 msgid ""
16459 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16460 msgstr ""
16461 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
16462 "chọn theo sờ"
16464 #: ../src/select-context.cpp:903
16465 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16466 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
16468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16469 msgid "Delete text"
16470 msgstr "Xoá văn bản"
16472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16473 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16474 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
16476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16477 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16479 msgid "Delete"
16480 msgstr "Xóa"
16482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16483 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16484 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
16486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16487 msgid "Delete all"
16488 msgstr "Xóa tất cả"
16490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16491 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16492 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
16494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16495 msgid "Group"
16496 msgstr "Nhóm lại"
16498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16499 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16500 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
16502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16503 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16504 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
16506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16507 msgid "Ungroup"
16508 msgstr "Rã nhóm"
16510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16511 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16512 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
16514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16516 msgid ""
16517 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16518 msgstr ""
16519 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
16520 "b> khác nhau."
16522 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16524 #, fuzzy
16525 msgctxt "Undo action"
16526 msgid "Raise"
16527 msgstr "Nâng lên"
16529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16530 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16531 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
16533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16534 msgid "Raise to top"
16535 msgstr "Nâng lên trên"
16537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16538 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16539 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
16541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16542 msgid "Lower"
16543 msgstr "Hạ thấp"
16545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16546 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16547 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
16549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16550 msgid "Lower to bottom"
16551 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
16553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16554 msgid "Nothing to undo."
16555 msgstr "Không có bước cần hủy."
16557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16558 msgid "Nothing to redo."
16559 msgstr "Không có bước cần làm lại."
16561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16562 msgid "Paste"
16563 msgstr "Dán"
16565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16566 msgid "Paste style"
16567 msgstr "Dán kiểu dáng"
16569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16570 msgid "Paste live path effect"
16571 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
16573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16574 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16575 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
16577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16578 msgid "Remove live path effect"
16579 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
16581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16582 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16583 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
16585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16587 msgid "Remove filter"
16588 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16591 msgid "Paste size"
16592 msgstr "Dán kích cỡ"
16594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16595 msgid "Paste size separately"
16596 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16599 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16600 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
16602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16603 msgid "Raise to next layer"
16604 msgstr "Nâng lên lớp kế"
16606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16607 msgid "No more layers above."
16608 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
16610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16611 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16612 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
16614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16615 msgid "Lower to previous layer"
16616 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
16618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16619 msgid "No more layers below."
16620 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
16622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16623 msgid "Remove transform"
16624 msgstr "Hủy chuyển dạng"
16626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16627 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16628 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
16630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16631 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16632 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
16634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16636 msgid "Rotate"
16637 msgstr "Xoay"
16639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16640 msgid "Rotate by pixels"
16641 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
16643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16644 msgid "Scale by whole factor"
16645 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
16647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16648 msgid "Move vertically"
16649 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
16651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16652 msgid "Move horizontally"
16653 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
16655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16656 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16657 msgid "Move"
16658 msgstr "Di chuyển"
16660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16661 msgid "Move vertically by pixels"
16662 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
16664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16665 msgid "Move horizontally by pixels"
16666 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
16668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16669 msgid "The selection has no applied path effect."
16670 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
16672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16673 #, fuzzy
16674 msgctxt "Action"
16675 msgid "Clone"
16676 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
16678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16679 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16680 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
16682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16683 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16684 msgstr ""
16685 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
16687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16688 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16689 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
16691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16692 msgid "Relink clone"
16693 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
16695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16696 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16697 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
16699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16700 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16701 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
16703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16704 msgid "Unlink clone"
16705 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
16707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16708 msgid ""
16709 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16710 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16711 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16712 msgstr ""
16713 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
16714 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
16715 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
16717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16718 msgid ""
16719 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16720 "flowed text?)"
16721 msgstr ""
16722 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
16723 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
16725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16726 msgid ""
16727 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16728 "defs&gt;)"
16729 msgstr ""
16730 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
16731 "defs&gt;)."
16733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16734 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16735 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
16737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16738 msgid "Objects to marker"
16739 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
16741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16742 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16743 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
16745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16746 msgid "Objects to guides"
16747 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16750 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16751 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
16753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16754 msgid "Objects to pattern"
16755 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
16757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16758 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16759 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
16761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16762 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16763 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
16765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16766 msgid "Pattern to objects"
16767 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
16769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16770 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16771 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
16773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16774 msgid "Rendering bitmap..."
16775 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
16777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16778 msgid "Create bitmap"
16779 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
16781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16782 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16783 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
16785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16786 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16787 msgstr ""
16788 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
16789 "xén hay mặt nạ."
16791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16792 msgid "Set clipping path"
16793 msgstr "Đặt đường nét xén"
16795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16796 msgid "Set mask"
16797 msgstr "Đặt mặt nạ"
16799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16800 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16801 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
16803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16804 msgid "Release clipping path"
16805 msgstr "Buông đường nét xén"
16807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16808 msgid "Release mask"
16809 msgstr "Buông mặt nạ"
16811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16812 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16813 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
16815 #. Fit Page
16816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16817 msgid "Fit Page to Selection"
16818 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
16820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16821 msgid "Fit Page to Drawing"
16822 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
16824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16825 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16826 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
16828 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16829 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16830 #, fuzzy
16831 msgctxt "Web"
16832 msgid "Link"
16833 msgstr "Đường"
16835 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16836 msgid "Circle"
16837 msgstr "Tròn"
16839 #. Ellipse
16840 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16843 msgid "Ellipse"
16844 msgstr "Elip"
16846 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16847 msgid "Flowed text"
16848 msgstr "văn bản trong khung"
16850 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16851 msgid "Line"
16852 msgstr "Đường"
16854 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16855 msgid "Path"
16856 msgstr "Đường nét"
16858 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16859 msgid "Polygon"
16860 msgstr "Đa giác"
16862 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16863 msgid "Polyline"
16864 msgstr "Đường đa đoạn"
16866 #. Rectangle
16867 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16869 msgid "Rectangle"
16870 msgstr "Chữ nhật"
16872 #. 3D box
16873 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16875 msgid "3D Box"
16876 msgstr "Hộp 3D"
16878 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16879 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16880 #, fuzzy
16881 msgctxt "Object"
16882 msgid "Clone"
16883 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
16885 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16886 msgid "Offset path"
16887 msgstr "Đường nét dời hình"
16889 #. Spiral
16890 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16892 msgid "Spiral"
16893 msgstr "Xoắn ốc"
16895 #. Star
16896 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16899 msgid "Star"
16900 msgstr "Sao"
16902 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16903 msgid "root"
16904 msgstr "gốc"
16906 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16907 #, c-format
16908 msgid "layer <b>%s</b>"
16909 msgstr "lớp <b>%s</b>"
16911 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16912 #, c-format
16913 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16914 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
16916 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
16917 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16918 #, c-format
16919 msgid "<i>%s</i>"
16920 msgstr "<i>%s</i>"
16922 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16923 #, c-format
16924 msgid " in %s"
16925 msgstr " trong %s"
16927 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16928 #, c-format
16929 msgid " in group %s (%s)"
16930 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
16932 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16933 #, c-format
16934 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16935 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16936 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
16938 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16939 #, c-format
16940 msgid " in <b>%i</b> layers"
16941 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16942 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
16944 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16945 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16946 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
16948 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16949 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16950 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
16952 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16953 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16954 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
16956 #. this is only used with 2 or more objects
16957 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16958 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16959 #, c-format
16960 msgid "<b>%i</b> object selected"
16961 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16962 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
16964 #. this is only used with 2 or more objects
16965 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16966 #, c-format
16967 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16968 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16969 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
16971 #. this is only used with 2 or more objects
16972 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16973 #, c-format
16974 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16975 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16976 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16978 #. this is only used with 2 or more objects
16979 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16980 #, c-format
16981 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16982 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16983 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16985 #. this is only used with 2 or more objects
16986 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16987 #, c-format
16988 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16989 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16990 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
16992 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
16993 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16994 #, c-format
16995 msgid "%s%s. %s."
16996 msgstr "%s%s. %s."
16998 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16999 msgid "Skew"
17000 msgstr "Lệch"
17002 #: ../src/seltrans.cpp:532
17003 msgid "Set center"
17004 msgstr "Đặt tâm"
17006 #: ../src/seltrans.cpp:607
17007 msgid "Stamp"
17008 msgstr "Dấu"
17010 #: ../src/seltrans.cpp:629
17011 msgid ""
17012 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
17013 "Shift also uses this center"
17014 msgstr ""
17015 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
17016 "phím Shift cũng theo tâm này"
17018 #: ../src/seltrans.cpp:656
17019 msgid ""
17020 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
17021 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
17022 msgstr ""
17023 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
17024 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
17026 #: ../src/seltrans.cpp:657
17027 msgid ""
17028 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
17029 "b> to scale around rotation center"
17030 msgstr ""
17031 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
17032 "giãn vòng quanh tâm xoay."
17034 #: ../src/seltrans.cpp:661
17035 msgid ""
17036 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
17037 "skew around the opposite side"
17038 msgstr ""
17039 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
17040 "nghiêng quanh bên đối diện."
17042 #: ../src/seltrans.cpp:662
17043 msgid ""
17044 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
17045 "to rotate around the opposite corner"
17046 msgstr ""
17047 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
17048 "đối diện."
17050 #: ../src/seltrans.cpp:796
17051 msgid "Reset center"
17052 msgstr "Đặt lại tâm"
17054 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
17055 #, c-format
17056 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
17057 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
17059 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17060 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17061 #: ../src/seltrans.cpp:1245
17062 #, c-format
17063 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17064 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
17066 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17067 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17068 #: ../src/seltrans.cpp:1320
17069 #, c-format
17070 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17071 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
17073 #: ../src/seltrans.cpp:1355
17074 #, c-format
17075 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
17076 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
17078 #: ../src/seltrans.cpp:1530
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
17082 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
17083 msgstr ""
17084 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
17085 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
17087 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
17088 #, c-format
17089 msgid "<b>Link</b> to %s"
17090 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
17092 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
17093 msgid "<b>Link</b> without URI"
17094 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
17096 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
17097 msgid "<b>Ellipse</b>"
17098 msgstr "<b>Elip</b>"
17100 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
17101 msgid "<b>Circle</b>"
17102 msgstr "<b>Tròn</b>"
17104 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
17105 msgid "<b>Segment</b>"
17106 msgstr "<b>Đoạn</b>"
17108 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
17109 msgid "<b>Arc</b>"
17110 msgstr "<b>Cung</b>"
17112 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
17113 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
17114 #, c-format
17115 msgid "Flow region"
17116 msgstr "Vùng gói văn bản"
17118 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17119 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17120 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17121 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17122 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17123 #, c-format
17124 msgid "Flow excluded region"
17125 msgstr "Vùng không có văn bản"
17127 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17128 msgid "Guides Around Page"
17129 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
17131 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17132 msgid ""
17133 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17134 "delete"
17135 msgstr ""
17136 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
17137 "<b>Del</b> để xóa"
17139 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17140 #, c-format
17141 msgid "vertical, at %s"
17142 msgstr "dọc, tại %s"
17144 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17145 #, c-format
17146 msgid "horizontal, at %s"
17147 msgstr "ngang, tại %s"
17149 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17150 #, c-format
17151 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17152 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
17154 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17155 msgid "embedded"
17156 msgstr "nhúng"
17158 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17159 #, c-format
17160 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17161 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
17163 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17164 #, c-format
17165 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17166 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
17168 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17169 #, c-format
17170 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17171 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17172 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
17174 #: ../src/sp-item.cpp:988
17175 msgid "Object"
17176 msgstr "Đối tượng"
17178 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17179 #, c-format
17180 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17181 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
17183 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17184 #, c-format
17185 msgid "%s; <i>masked</i>"
17186 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
17188 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17189 #, c-format
17190 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17191 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
17193 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17194 #, c-format
17195 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17196 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
17198 #: ../src/sp-line.cpp:175
17199 msgid "<b>Line</b>"
17200 msgstr "<b>Đường</b>"
17202 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17203 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17204 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
17206 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17207 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17208 #, c-format
17209 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17210 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
17212 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17213 msgid "outset"
17214 msgstr "dời ra"
17216 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17217 msgid "inset"
17218 msgstr "dời vào"
17220 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17221 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17222 #, c-format
17223 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17224 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
17226 #: ../src/sp-path.cpp:155
17227 #, c-format
17228 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17229 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17230 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
17232 #: ../src/sp-path.cpp:158
17233 #, c-format
17234 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17235 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17236 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
17238 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17239 msgid "<b>Polygon</b>"
17240 msgstr "<b>Đa giác</b>"
17242 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17243 msgid "<b>Polyline</b>"
17244 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
17246 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17247 msgid "<b>Rectangle</b>"
17248 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
17250 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17251 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17252 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17253 #, c-format
17254 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17255 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
17257 #: ../src/sp-star.cpp:308
17258 #, c-format
17259 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17260 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17261 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
17263 #: ../src/sp-star.cpp:312
17264 #, c-format
17265 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17266 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17267 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
17269 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17270 #: ../src/sp-text.cpp:428
17271 msgid "&lt;no name found&gt;"
17272 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
17274 #: ../src/sp-text.cpp:440
17275 #, fuzzy, c-format
17276 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17277 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
17279 #: ../src/sp-text.cpp:441
17280 #, fuzzy, c-format
17281 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17282 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
17284 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17285 #, c-format
17286 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17287 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
17289 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17290 msgid " from "
17291 msgstr "từ"
17293 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17294 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17295 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
17297 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17298 msgid "<b>Text span</b>"
17299 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
17301 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17302 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17303 #: ../src/sp-use.cpp:334
17304 msgid "..."
17305 msgstr "..."
17307 #: ../src/sp-use.cpp:342
17308 #, c-format
17309 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17310 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
17312 #: ../src/sp-use.cpp:346
17313 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17314 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
17316 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17317 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17318 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
17320 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17321 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17322 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
17324 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17328 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
17330 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17331 msgid "Create spiral"
17332 msgstr "Tạo xoắn ốc"
17334 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17335 msgid "Union"
17336 msgstr "Hợp nhất"
17338 #: ../src/splivarot.cpp:79
17339 msgid "Intersection"
17340 msgstr "Lấy Giao"
17342 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17343 msgid "Difference"
17344 msgstr "Lấy Hiệu"
17346 #: ../src/splivarot.cpp:97
17347 msgid "Exclusion"
17348 msgstr "Loại trừ"
17350 #: ../src/splivarot.cpp:102
17351 msgid "Division"
17352 msgstr "Chia"
17354 #: ../src/splivarot.cpp:107
17355 msgid "Cut path"
17356 msgstr "Cắt đường nét"
17358 #: ../src/splivarot.cpp:122
17359 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17360 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
17362 #: ../src/splivarot.cpp:126
17363 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17364 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
17366 #: ../src/splivarot.cpp:132
17367 msgid ""
17368 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17369 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
17371 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17372 msgid ""
17373 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17374 "difference, XOR, division, or path cut."
17375 msgstr ""
17376 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
17377 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
17379 #: ../src/splivarot.cpp:193
17380 msgid ""
17381 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17382 msgstr ""
17383 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
17384 "Bool."
17386 #: ../src/splivarot.cpp:881
17387 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17388 msgstr ""
17389 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
17391 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17392 msgid "Convert stroke to path"
17393 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
17395 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17396 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17397 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17398 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
17400 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17401 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17402 msgstr ""
17403 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
17405 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17406 msgid "Create linked offset"
17407 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
17409 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17410 msgid "Create dynamic offset"
17411 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
17413 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17414 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17415 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
17417 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17418 msgid "Outset path"
17419 msgstr "Đường nét bù ra"
17421 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17422 msgid "Inset path"
17423 msgstr "Đường nét bù vào"
17425 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17426 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17427 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
17429 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17430 msgid "Simplifying paths (separately):"
17431 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
17433 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17434 msgid "Simplifying paths:"
17435 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
17437 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17438 #, c-format
17439 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17440 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
17442 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17443 #, c-format
17444 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17445 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
17447 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17448 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17449 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
17451 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17452 msgid "Simplify"
17453 msgstr "Đơn giản hoá"
17455 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17456 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17457 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
17459 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17460 #, c-format
17461 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17462 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
17464 #: ../src/spray-context.cpp:251
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17468 msgstr ""
17470 #: ../src/spray-context.cpp:254
17471 #, c-format
17472 msgid ""
17473 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17474 msgstr ""
17476 #: ../src/spray-context.cpp:257
17477 #, c-format
17478 msgid ""
17479 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17480 "selection"
17481 msgstr ""
17483 #: ../src/spray-context.cpp:775
17484 #, fuzzy
17485 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17486 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
17488 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Spray with copies"
17491 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
17493 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Spray with clones"
17496 msgstr "Tìm các bản sao"
17498 #: ../src/spray-context.cpp:891
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Spray in single path"
17501 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
17503 #: ../src/star-context.cpp:343
17504 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17505 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
17507 #: ../src/star-context.cpp:474
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17511 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
17513 #: ../src/star-context.cpp:475
17514 #, c-format
17515 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17516 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
17518 #: ../src/star-context.cpp:508
17519 msgid "Create star"
17520 msgstr "Tạo hình sao"
17522 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17523 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17524 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
17526 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17527 msgid ""
17528 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17529 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17530 msgstr ""
17531 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
17532 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
17534 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17535 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17536 msgid ""
17537 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17538 "path first."
17539 msgstr ""
17540 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
17541 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
17543 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17544 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17545 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
17547 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17548 msgid "Put text on path"
17549 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
17551 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17552 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17553 msgstr ""
17554 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
17556 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17557 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17558 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
17560 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17561 msgid "Remove text from path"
17562 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
17564 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17565 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17566 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
17568 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17569 msgid "Remove manual kerns"
17570 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
17572 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17573 msgid ""
17574 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17575 "into frame."
17576 msgstr ""
17577 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
17578 "khung."
17580 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17581 msgid "Flow text into shape"
17582 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
17584 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17585 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17586 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
17588 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17589 msgid "Unflow flowed text"
17590 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
17592 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17593 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17594 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
17596 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17597 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17598 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
17600 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17601 msgid "Convert flowed text to text"
17602 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
17604 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17605 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17606 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
17608 #: ../src/text-context.cpp:449
17609 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17610 msgstr ""
17611 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
17613 #: ../src/text-context.cpp:451
17614 msgid ""
17615 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17616 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
17618 #: ../src/text-context.cpp:506
17619 msgid "Create text"
17620 msgstr "Tạo văn bản"
17622 #: ../src/text-context.cpp:530
17623 msgid "Non-printable character"
17624 msgstr "Ký tự không thể in"
17626 #: ../src/text-context.cpp:545
17627 msgid "Insert Unicode character"
17628 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
17630 #: ../src/text-context.cpp:580
17631 #, c-format
17632 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17633 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
17635 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17636 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17637 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
17639 #: ../src/text-context.cpp:669
17640 #, c-format
17641 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17642 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
17644 #: ../src/text-context.cpp:715
17645 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17646 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
17648 #: ../src/text-context.cpp:726
17649 msgid "Flowed text is created."
17650 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
17652 #: ../src/text-context.cpp:728
17653 msgid "Create flowed text"
17654 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
17656 #: ../src/text-context.cpp:730
17657 msgid ""
17658 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17659 "created."
17660 msgstr ""
17661 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
17663 #: ../src/text-context.cpp:866
17664 msgid "No-break space"
17665 msgstr "Dấu cách không ngắt"
17667 #: ../src/text-context.cpp:868
17668 msgid "Insert no-break space"
17669 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
17671 #: ../src/text-context.cpp:905
17672 msgid "Make bold"
17673 msgstr "In đậm"
17675 #: ../src/text-context.cpp:923
17676 msgid "Make italic"
17677 msgstr "In nghiêng"
17679 #: ../src/text-context.cpp:962
17680 msgid "New line"
17681 msgstr "Dòng mới"
17683 #: ../src/text-context.cpp:996
17684 msgid "Backspace"
17685 msgstr "Xoá lùi"
17687 #: ../src/text-context.cpp:1044
17688 msgid "Kern to the left"
17689 msgstr "Định chỗ bên trái"
17691 #: ../src/text-context.cpp:1069
17692 msgid "Kern to the right"
17693 msgstr "Định chỗ bên phải"
17695 #: ../src/text-context.cpp:1094
17696 msgid "Kern up"
17697 msgstr "Định chỗ bên trên"
17699 #: ../src/text-context.cpp:1119
17700 msgid "Kern down"
17701 msgstr "Định chỗ bên dưới"
17703 #: ../src/text-context.cpp:1195
17704 msgid "Rotate counterclockwise"
17705 msgstr "Xoay ngược chiều"
17707 #: ../src/text-context.cpp:1216
17708 msgid "Rotate clockwise"
17709 msgstr "Xoay xuôi chiều"
17711 #: ../src/text-context.cpp:1233
17712 msgid "Contract line spacing"
17713 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
17715 #: ../src/text-context.cpp:1240
17716 msgid "Contract letter spacing"
17717 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
17719 #: ../src/text-context.cpp:1258
17720 msgid "Expand line spacing"
17721 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
17723 #: ../src/text-context.cpp:1265
17724 msgid "Expand letter spacing"
17725 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
17727 #: ../src/text-context.cpp:1394
17728 msgid "Paste text"
17729 msgstr "Dán văn bản"
17731 #: ../src/text-context.cpp:1640
17732 #, fuzzy, c-format
17733 msgid ""
17734 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17735 "paragraph."
17736 msgstr ""
17737 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
17739 #: ../src/text-context.cpp:1642
17740 #, fuzzy, c-format
17741 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17742 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
17744 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17745 msgid ""
17746 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17747 "then type."
17748 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
17750 #: ../src/text-context.cpp:1760
17751 msgid "Type text"
17752 msgstr "Gõ văn bản"
17754 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
17755 #: ../src/text-editing.cpp:42
17756 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17757 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
17759 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17760 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17761 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
17763 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17764 #, fuzzy
17765 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17766 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
17768 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17769 msgid ""
17770 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17771 "resize. <b>Click</b> to select."
17772 msgstr ""
17773 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
17774 "<b>Nhấn</b> chọn."
17776 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17777 msgid ""
17778 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17779 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17780 msgstr ""
17781 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
17782 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
17784 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17785 msgid ""
17786 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17787 "segment. <b>Click</b> to select."
17788 msgstr ""
17789 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
17790 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
17792 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17793 msgid ""
17794 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17795 "<b>Click</b> to select."
17796 msgstr ""
17797 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
17798 "b> vào để lựa chọn."
17800 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17801 msgid ""
17802 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17803 "shape. <b>Click</b> to select."
17804 msgstr ""
17805 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
17806 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
17808 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17809 msgid ""
17810 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17811 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17812 msgstr ""
17813 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
17814 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
17816 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17817 msgid ""
17818 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17819 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17820 "line modes only)."
17821 msgstr ""
17822 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
17823 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
17824 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
17826 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17827 msgid ""
17828 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17829 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17830 msgstr ""
17831 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
17832 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
17833 "bút (lên/xuống)."
17835 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17836 msgid ""
17837 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17838 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17839 msgstr ""
17840 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
17841 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
17843 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17844 msgid ""
17845 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17846 "zoom out."
17847 msgstr ""
17848 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
17849 "thu nhỏ."
17851 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17852 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17853 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
17855 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17856 msgid ""
17857 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17858 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17859 "object's fill and stroke to the current setting."
17860 msgstr ""
17861 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
17862 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
17863 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
17865 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17866 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17867 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
17869 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17870 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17871 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
17873 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17874 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17875 #, c-format
17876 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17877 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
17879 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17880 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17881 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17882 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
17884 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17885 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17886 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
17888 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17889 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17890 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
17892 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17893 msgid "Trace: No active desktop"
17894 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
17896 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17897 msgid "Invalid SIOX result"
17898 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
17900 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17901 msgid "Trace: No active document"
17902 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
17904 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17905 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17906 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
17908 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17909 msgid "Trace: Starting trace..."
17910 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
17912 #. ## inform the document, so we can undo
17913 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17914 msgid "Trace bitmap"
17915 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
17917 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17918 #, c-format
17919 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17920 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
17922 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17923 #, c-format
17924 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17925 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
17927 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17928 #, c-format
17929 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17930 msgstr ""
17931 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
17932 "ngoài</b>."
17934 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17935 #, c-format
17936 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17937 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
17939 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
17940 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17941 #, c-format
17942 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17943 msgstr ""
17944 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
17946 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17947 #, c-format
17948 msgid ""
17949 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17950 "<b>counterclockwise</b>."
17951 msgstr ""
17952 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
17954 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17955 #, c-format
17956 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17957 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
17959 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17960 #, c-format
17961 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17962 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
17964 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17965 #, c-format
17966 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17967 msgstr ""
17968 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
17969 "ra ngoài</b>."
17971 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17972 #, c-format
17973 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17974 msgstr ""
17975 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
17976 "nó</b>."
17978 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17979 #, c-format
17980 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17981 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
17983 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17984 #, c-format
17985 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17986 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
17988 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17989 #, c-format
17990 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17991 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
17993 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17994 #, c-format
17995 msgid ""
17996 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17997 msgstr ""
17998 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
17999 "b>."
18001 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
18002 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
18003 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
18005 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
18006 msgid "Move tweak"
18007 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
18009 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
18010 msgid "Move in/out tweak"
18011 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
18013 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
18014 msgid "Move jitter tweak"
18015 msgstr "Dịch chuyển bù"
18017 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
18018 msgid "Scale tweak"
18019 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
18021 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
18022 msgid "Rotate tweak"
18023 msgstr "Chỉnh góc xoay"
18025 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
18026 msgid "Duplicate/delete tweak"
18027 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
18029 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
18030 msgid "Push path tweak"
18031 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
18033 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
18034 msgid "Shrink/grow path tweak"
18035 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
18037 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
18038 msgid "Attract/repel path tweak"
18039 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
18041 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
18042 msgid "Roughen path tweak"
18043 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
18045 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
18046 msgid "Color paint tweak"
18047 msgstr "Chỉnh sơn màu"
18049 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
18050 msgid "Color jitter tweak"
18051 msgstr "Chỉnh bù màu"
18053 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
18054 msgid "Blur tweak"
18055 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
18057 #. check whether something is selected
18058 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
18059 msgid "Nothing was copied."
18060 msgstr "Chưa sao chép gì."
18062 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
18063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
18064 msgid "Nothing on the clipboard."
18065 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
18067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
18068 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
18069 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
18071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
18072 msgid "No style on the clipboard."
18073 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
18075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
18076 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
18077 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
18079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
18080 msgid "No size on the clipboard."
18081 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
18083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
18084 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
18085 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
18087 #. no_effect:
18088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
18089 msgid "No effect on the clipboard."
18090 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
18092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18093 msgid "Clipboard does not contain a path."
18094 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
18096 #. Item dialog
18097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18098 msgid "_Object Properties..."
18099 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
18101 #. Select item
18102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18103 msgid "_Select This"
18104 msgstr "_Chọn đồ này"
18106 #. Create link
18107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18108 msgid "_Create Link"
18109 msgstr "Tạo _liên kết"
18111 #. Set mask
18112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18113 msgid "Set Mask"
18114 msgstr "Đặt mặt nạ"
18116 #. Release mask
18117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18118 msgid "Release Mask"
18119 msgstr "Bỏ mặt nạ"
18121 #. Set Clip
18122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Set _Clip"
18125 msgstr "Xén"
18127 #. Release Clip
18128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Release C_lip"
18131 msgstr "Bỏ xén"
18133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18134 msgid "Create link"
18135 msgstr "Tạo liên kết"
18137 #. "Ungroup"
18138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18139 msgid "_Ungroup"
18140 msgstr "_Rã nhóm"
18142 #. Link dialog
18143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Link _Properties..."
18146 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
18148 #. Select item
18149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18150 msgid "_Follow Link"
18151 msgstr "Th_eo liên kết"
18153 #. Reset transformations
18154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18155 msgid "_Remove Link"
18156 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
18158 #. Link dialog
18159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Image _Properties..."
18162 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
18164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18165 msgid "Edit Externally..."
18166 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
18168 #. Item dialog
18169 #. Fill and Stroke dialog
18170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18171 #: ../src/verbs.cpp:2631
18172 msgid "_Fill and Stroke..."
18173 msgstr "Tô _và Nét viền..."
18175 #. Edit Text dialog
18176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18177 msgid "_Text and Font..."
18178 msgstr "_Văn bản và Phông..."
18180 #. Spellcheck dialog
18181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18182 msgid "Check Spellin_g..."
18183 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
18185 #. *
18186 #. * Constructor
18188 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18189 msgid "About Inkscape"
18190 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
18192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18193 msgid "_Splash"
18194 msgstr "_Chú ý"
18196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18197 msgid "_Authors"
18198 msgstr "_Tác giả"
18200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18201 msgid "_Translators"
18202 msgstr "_Dịch giả"
18204 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18205 msgid "_License"
18206 msgstr "Giấy _phép"
18208 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18209 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18210 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18212 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18213 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18214 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18215 #. string here should be changed.)
18216 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18217 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18218 #. should be in UTF-*8..
18219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18220 msgid "about.svg"
18221 msgstr "about.svg"
18223 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18224 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18226 msgid "translator-credits"
18227 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
18229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18231 msgid "Align"
18232 msgstr "Sắp hàng"
18234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18236 msgid "Distribute"
18237 msgstr "Phân phối"
18239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18240 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18241 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
18243 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18245 #, fuzzy
18246 msgctxt "Gap"
18247 msgid "H:"
18248 msgstr "N:"
18250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18251 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18252 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
18254 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18256 #, fuzzy
18257 msgctxt "Gap"
18258 msgid "V:"
18259 msgstr "D:"
18261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18264 msgid "Remove overlaps"
18265 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
18267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18269 msgid "Arrange connector network"
18270 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
18272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Exchange Positions"
18275 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
18277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18278 msgid "Unclump"
18279 msgstr "Tháo cục"
18281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18282 msgid "Randomize positions"
18283 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
18285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18286 msgid "Distribute text baselines"
18287 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
18289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18290 msgid "Align text baselines"
18291 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
18293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Rearrange"
18296 msgstr "Sắp xếp"
18298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18300 msgid "Nodes"
18301 msgstr "Nút"
18303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18304 msgid "Relative to: "
18305 msgstr "Tương đối với: "
18307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18308 msgid "Treat selection as group: "
18309 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
18311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18312 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18313 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
18315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18316 msgid "Align left edges"
18317 msgstr "Canh cạnh trái"
18319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18320 msgid "Center on vertical axis"
18321 msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
18323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18324 msgid "Align right sides"
18325 msgstr "Sắp hàng bên phải"
18327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18328 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18329 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
18331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18332 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18333 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
18335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18336 msgid "Align top edges"
18337 msgstr "Căn cạnh trên"
18339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18340 msgid "Center on horizontal axis"
18341 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
18343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18344 msgid "Align bottom edges"
18345 msgstr "Căn cạnh dưới"
18347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18348 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18349 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
18351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18352 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18353 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
18355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18356 msgid "Align baselines of texts"
18357 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
18359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18360 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18361 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
18363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18364 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18365 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
18367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18368 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18369 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
18371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18372 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18373 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
18375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18376 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18377 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
18379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18380 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18381 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
18383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18384 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18385 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
18387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18388 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18389 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
18391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18392 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18393 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
18395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18396 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18397 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
18399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18401 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18402 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
18404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18405 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18406 msgstr ""
18408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18409 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18410 msgstr ""
18412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18413 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18414 msgstr ""
18416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18417 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18418 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
18420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18421 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18422 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
18424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18425 msgid ""
18426 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18427 "overlap"
18428 msgstr ""
18429 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
18430 "nhau"
18432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18433 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18434 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
18436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18437 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18438 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
18440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18441 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18442 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
18444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18445 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18446 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
18448 #. Rest of the widgetry
18449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18450 msgid "Last selected"
18451 msgstr "Chọn cuối"
18453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18454 msgid "First selected"
18455 msgstr "Chọn đầu"
18457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18458 msgid "Biggest object"
18459 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
18461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18462 msgid "Smallest object"
18463 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
18465 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18466 msgid "Profile name:"
18467 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
18469 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18470 #. * update our running configuration
18471 #. *
18472 #. * FIXME!
18473 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18474 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18477 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18478 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18480 #. -----------
18481 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18483 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18484 msgid "Save"
18485 msgstr "Lưu"
18487 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18488 #, c-format
18489 msgid ""
18490 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18491 msgstr ""
18492 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
18493 "để đặt làm màu nét"
18495 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18496 msgid "Change color definition"
18497 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
18499 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18500 msgid "Remove stroke color"
18501 msgstr "Xóa màu nét"
18503 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18504 msgid "Remove fill color"
18505 msgstr "Xóa màu tô"
18507 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18508 msgid "Set stroke color to none"
18509 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
18511 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18512 msgid "Set fill color to none"
18513 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
18515 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18516 msgid "Set stroke color from swatch"
18517 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
18519 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18520 msgid "Set fill color from swatch"
18521 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
18523 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18524 msgid "Messages"
18525 msgstr "Thông điệp"
18527 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18528 msgid "Capture log messages"
18529 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
18531 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18532 msgid "Release log messages"
18533 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
18535 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18536 msgid "Metadata"
18537 msgstr "Siêu dữ liệu"
18539 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18540 msgid "License"
18541 msgstr "Giấy phép"
18543 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18544 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18545 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
18547 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18548 msgid "<b>License</b>"
18549 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
18551 #. ---------------------------------------------------------------
18552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18553 msgid "Show page _border"
18554 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
18556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18557 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18558 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
18560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18561 msgid "Border on _top of drawing"
18562 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
18564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18565 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18566 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
18568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18569 msgid "_Show border shadow"
18570 msgstr "Hiện _bóng viền"
18572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18573 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18574 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
18576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18577 msgid "Back_ground:"
18578 msgstr "_Nền:"
18580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18581 msgid "Background color"
18582 msgstr "Màu nền"
18584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18585 msgid ""
18586 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18587 msgstr ""
18588 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
18590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18591 msgid "Border _color:"
18592 msgstr "_Màu viền:"
18594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18595 msgid "Page border color"
18596 msgstr "Màu viền của trang."
18598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18599 msgid "Color of the page border"
18600 msgstr "Màu của viền trang."
18602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18603 msgid "Default _units:"
18604 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
18606 #. ---------------------------------------------------------------
18607 #. General snap options
18608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18609 msgid "Show _guides"
18610 msgstr "HIện đường _gióng"
18612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18613 msgid "Show or hide guides"
18614 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
18616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18617 msgid "_Snap guides while dragging"
18618 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
18620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18621 msgid ""
18622 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18623 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18624 "part of the guide near the cursor will snap)"
18625 msgstr ""
18626 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
18627 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
18628 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
18630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18631 msgid "Guide co_lor:"
18632 msgstr "_Màu đường gióng:"
18634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18635 msgid "Guideline color"
18636 msgstr "Màu đường gióng"
18638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18639 msgid "Color of guidelines"
18640 msgstr "Màu của các đường gióng"
18642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18643 msgid "_Highlight color:"
18644 msgstr "Màu tô _sáng:"
18646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18647 msgid "Highlighted guideline color"
18648 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
18650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18651 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18652 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
18654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18655 #, fuzzy
18656 msgctxt "Grid"
18657 msgid "_New"
18658 msgstr "Mớ_i"
18660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18661 msgid "Create new grid."
18662 msgstr "Tạo lưới mới."
18664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18665 #, fuzzy
18666 msgctxt "Grid"
18667 msgid "_Remove"
18668 msgstr "_Bỏ"
18670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18671 msgid "Remove selected grid."
18672 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
18674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18676 msgid "Guides"
18677 msgstr "Đường gióng"
18679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18682 msgid "Grids"
18683 msgstr "Lưới"
18685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18686 msgid "Snap"
18687 msgstr "Đính"
18689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18690 msgid "Color Management"
18691 msgstr "Quản lý màu"
18693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18694 msgid "Scripting"
18695 msgstr "Tập lệnh"
18697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18698 msgid "<b>General</b>"
18699 msgstr "<b>Chung</b>"
18701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18702 msgid "<b>Border</b>"
18703 msgstr "<b>Viền</b>"
18705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18706 #, fuzzy
18707 msgid "<b>Page Size</b>"
18708 msgstr "<b>Đường</b>"
18710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18711 msgid "<b>Guides</b>"
18712 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
18714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18715 msgid "Snap _distance"
18716 msgstr "Kh_oảng đính"
18718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18719 msgid "Snap only when _closer than:"
18720 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
18722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18725 msgid "Always snap"
18726 msgstr "Luôn bật bám dính"
18728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18729 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18730 msgstr ""
18731 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
18732 "đối tượng"
18734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18735 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18736 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
18738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18739 msgid ""
18740 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18741 "specified below"
18742 msgstr ""
18743 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
18744 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
18746 #. Options for snapping to grids
18747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18748 msgid "Snap d_istance"
18749 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
18751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18752 msgid "Snap only when c_loser than:"
18753 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
18755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18756 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18757 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
18759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18760 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18761 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
18763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18764 msgid ""
18765 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18766 "specified below"
18767 msgstr ""
18768 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
18769 "vi đã ghi rõ bên dưới"
18771 #. Options for snapping to guides
18772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18773 msgid "Snap dist_ance"
18774 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
18776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18777 msgid "Snap only when close_r than:"
18778 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
18780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18781 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18782 msgstr ""
18783 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
18785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18786 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18787 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
18789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18790 msgid ""
18791 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18792 "below"
18793 msgstr ""
18794 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
18795 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
18797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18798 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18799 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
18801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18802 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18803 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
18805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18806 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18807 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
18809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18810 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18811 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
18813 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18814 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18815 #. inform the document, so we can undo
18816 #. Color Management
18817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18818 msgid "Link Color Profile"
18819 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
18821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18822 msgid "Remove linked color profile"
18823 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
18825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18826 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18827 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
18829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18830 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18831 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
18833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18834 msgid "Link Profile"
18835 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
18837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18838 msgid "Profile Name"
18839 msgstr "Tên hồ sơ"
18841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18842 msgid "<b>External script files:</b>"
18843 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
18845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18846 msgid "Add"
18847 msgstr "Thêm"
18849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18850 msgid "Filename"
18851 msgstr "Tên tập tin"
18853 #. inform the document, so we can undo
18854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18855 msgid "Add external script..."
18856 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
18858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18859 msgid "Remove external script"
18860 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
18862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18863 msgid "<b>Creation</b>"
18864 msgstr "<b>Tạo</b>"
18866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18867 msgid "<b>Defined grids</b>"
18868 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
18870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18871 msgid "Remove grid"
18872 msgstr "Xóa bỏ lưới"
18874 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18875 msgid "Information"
18876 msgstr "Thông tin"
18878 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18879 msgid "Parameters"
18880 msgstr "Tham số"
18882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18883 msgid "No preview"
18884 msgstr "Không có hình xem thử"
18886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18887 msgid "too large for preview"
18888 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
18890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18891 msgid "Enable preview"
18892 msgstr "Xem thử"
18894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18897 msgid "All Inkscape Files"
18898 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
18900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18903 msgid "All Files"
18904 msgstr "Mọi tập tin"
18906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18909 msgid "All Images"
18910 msgstr "Mọi ảnh"
18912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18915 msgid "All Vectors"
18916 msgstr "Mọi ảnh vector"
18918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18921 msgid "All Bitmaps"
18922 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
18924 #. ###### File options
18925 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18928 msgid "Append filename extension automatically"
18929 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
18931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18933 msgid "Guess from extension"
18934 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
18936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18937 msgid "Left edge of source"
18938 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
18940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18941 msgid "Top edge of source"
18942 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
18944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18945 msgid "Right edge of source"
18946 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
18948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18949 msgid "Bottom edge of source"
18950 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
18952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18953 msgid "Source width"
18954 msgstr "Rộng nguồn"
18956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18957 msgid "Source height"
18958 msgstr "Cao nguồn"
18960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18961 msgid "Destination width"
18962 msgstr "Rộng đích"
18964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18965 msgid "Destination height"
18966 msgstr "Cao đích"
18968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18969 msgid "Resolution (dots per inch)"
18970 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
18972 #. #########################################
18973 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18974 #. #########################################
18975 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18977 msgid "Document"
18978 msgstr "Tài liệu"
18980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18981 msgid "Source"
18982 msgstr "Nguồn"
18984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18985 msgid "Cairo"
18986 msgstr "Cairo"
18988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18989 msgid "Antialias"
18990 msgstr "Làm trơn"
18992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18993 msgid "Background"
18994 msgstr "Nền"
18996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18997 msgid "Destination"
18998 msgstr "Đích"
19000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
19001 msgid "Show Preview"
19002 msgstr "Xem Thử"
19004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
19005 msgid "No file selected"
19006 msgstr "Chưa chọn tập tin."
19008 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
19009 msgid "Stroke _paint"
19010 msgstr "_Vẽ nét viền"
19012 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
19013 msgid "Stroke st_yle"
19014 msgstr "_Kiểu nét viền"
19016 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
19017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
19018 msgid ""
19019 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
19020 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
19021 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
19022 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
19023 msgstr ""
19024 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
19025 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
19026 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
19027 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
19029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
19030 msgid "Image File"
19031 msgstr "Tập tin ảnh"
19033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
19034 msgid "Selected SVG Element"
19035 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
19037 #. TODO: any image, not just svg
19038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
19039 msgid "Select an image to be used as feImage input"
19040 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
19042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
19043 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
19044 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
19046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
19047 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
19048 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
19050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
19051 msgid "Light Source:"
19052 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
19054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19055 msgid "Azimuth"
19056 msgstr "Góc phương vị"
19058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19059 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
19060 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
19062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19063 msgid "Elevation"
19064 msgstr "Độ nâng lên"
19066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19067 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
19068 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
19070 #. default x:
19071 #. default y:
19072 #. default z:
19073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19075 msgid "Location"
19076 msgstr "Vị trí"
19078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19081 msgid "X coordinate"
19082 msgstr "Toạ độ X"
19084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19087 msgid "Y coordinate"
19088 msgstr "Toạ độ X"
19090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19093 msgid "Z coordinate"
19094 msgstr "Toạ độ X"
19096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19097 msgid "Points At"
19098 msgstr "Điểm ở"
19100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19101 msgid "Specular Exponent"
19102 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
19104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19105 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19106 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
19108 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19110 msgid "Cone Angle"
19111 msgstr "Góc nón"
19113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19114 msgid ""
19115 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19116 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19117 "cone. No light is projected outside this cone."
19118 msgstr ""
19119 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
19120 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
19122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19123 msgid "New light source"
19124 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
19126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19127 msgid "_Duplicate"
19128 msgstr "_Nhân đôi"
19130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19131 msgid "_Filter"
19132 msgstr "_Lọc"
19134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19135 msgid "R_ename"
19136 msgstr "Tha_y tên"
19138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19139 msgid "Rename filter"
19140 msgstr "Thay tên bộ lọc"
19142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19143 msgid "Apply filter"
19144 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
19146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19147 msgid "filter"
19148 msgstr "Bộ Lọc"
19150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19151 msgid "Add filter"
19152 msgstr "Thêm bộ lọc"
19154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19155 msgid "Duplicate filter"
19156 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
19158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19159 msgid "_Effect"
19160 msgstr "_Hiệu ứng"
19162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19163 msgid "Connections"
19164 msgstr "Đường nối"
19166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19167 msgid "Remove filter primitive"
19168 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
19170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19171 msgid "Remove merge node"
19172 msgstr "Bỏ nút trộn"
19174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19175 msgid "Reorder filter primitive"
19176 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
19178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19179 msgid "Add Effect:"
19180 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
19182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19183 msgid "No effect selected"
19184 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
19186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19187 msgid "No filter selected"
19188 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
19190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19191 msgid "Effect parameters"
19192 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
19194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19195 msgid "Filter General Settings"
19196 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
19198 #. default x:
19199 #. default y:
19200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19201 msgid "Coordinates:"
19202 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
19204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19205 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19206 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
19208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19209 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19210 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
19212 #. default width:
19213 #. default height:
19214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19215 msgid "Dimensions:"
19216 msgstr "Chiều:"
19218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19219 msgid "Width of filter effects region"
19220 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
19222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19223 msgid "Height of filter effects region"
19224 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
19226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19227 msgid ""
19228 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19229 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19230 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19231 "performed without specifying a complete matrix."
19232 msgstr ""
19233 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
19234 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
19235 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
19237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19238 msgid "Value(s):"
19239 msgstr "Giá trị:"
19241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19243 msgid "Operator:"
19244 msgstr "Phép toán:"
19246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19247 msgid "K1:"
19248 msgstr "K1:"
19250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19254 msgid ""
19255 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19256 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19257 "values of the first and second inputs respectively."
19258 msgstr ""
19259 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
19260 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
19261 "vào 1 và 2."
19263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19264 msgid "K2:"
19265 msgstr "K2:"
19267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19268 msgid "K3:"
19269 msgstr "K3:"
19271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19272 msgid "K4:"
19273 msgstr "K4:"
19275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19277 msgid "Size:"
19278 msgstr "Kích cỡ :"
19280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19281 msgid "width of the convolve matrix"
19282 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
19284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19285 msgid "height of the convolve matrix"
19286 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
19288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19289 msgid ""
19290 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19291 "applied to pixels around this point."
19292 msgstr ""
19293 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
19294 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
19296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19297 msgid ""
19298 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19299 "applied to pixels around this point."
19300 msgstr ""
19301 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
19302 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
19304 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19306 msgid "Kernel:"
19307 msgstr "Nhân:"
19309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19310 msgid ""
19311 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19312 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19313 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19314 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19315 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19316 "would lead to a common blur effect."
19317 msgstr ""
19318 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
19319 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
19320 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
19321 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
19322 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
19324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19325 msgid "Divisor:"
19326 msgstr "Số chia:"
19328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19329 msgid ""
19330 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19331 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19332 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19333 "effect on the overall color intensity of the result."
19334 msgstr ""
19335 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
19336 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
19337 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
19338 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
19340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19341 msgid "Bias:"
19342 msgstr "Phân cực:"
19344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19345 msgid ""
19346 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19347 "value as the zero response of the filter."
19348 msgstr ""
19349 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
19350 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
19352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19353 msgid "Edge Mode:"
19354 msgstr "Chế độ cạnh:"
19356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19357 msgid ""
19358 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19359 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19360 "or near the edge of the input image."
19361 msgstr ""
19362 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
19363 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
19365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19366 msgid "Preserve Alpha"
19367 msgstr "Bảo tồn Alpha"
19369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19370 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19371 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
19373 #. default: white
19374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19375 msgid "Diffuse Color:"
19376 msgstr "Màu khuếch tán:"
19378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19380 msgid "Defines the color of the light source"
19381 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
19383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19385 msgid "Surface Scale:"
19386 msgstr "Co giãn bề mặt:"
19388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19390 msgid ""
19391 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19392 "channel"
19393 msgstr ""
19394 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
19395 "alpha đầu vào"
19397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19399 msgid "Constant:"
19400 msgstr "Hằng số:"
19402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19404 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19405 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
19407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19409 msgid "Kernel Unit Length:"
19410 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
19412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19413 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19414 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
19416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19417 msgid "X displacement:"
19418 msgstr "Đổi chỗ X:"
19420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19421 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19422 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
19424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19425 msgid "Y displacement:"
19426 msgstr "Đổi chỗ Y:"
19428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19429 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19430 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
19432 # TODO: flood = ngập?
19433 #. default: black
19434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19435 msgid "Flood Color:"
19436 msgstr "Màu tràn ngập:"
19438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19439 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19440 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
19442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19443 msgid "Standard Deviation:"
19444 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
19446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19447 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19448 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
19450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19451 msgid ""
19452 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19453 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19454 msgstr ""
19455 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
19456 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
19458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19459 msgid "Source of Image:"
19460 msgstr "Nguồn ảnh:"
19462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19463 msgid "Delta X:"
19464 msgstr "Delta X:"
19466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19467 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19468 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
19470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19471 msgid "Delta Y:"
19472 msgstr "Delta Y:"
19474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19475 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19476 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
19478 #. default: white
19479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19480 msgid "Specular Color:"
19481 msgstr "Màu long lanh:"
19483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19484 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19485 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
19487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19488 msgid ""
19489 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19490 "function."
19491 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
19493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19494 msgid "Base Frequency:"
19495 msgstr "Tần số cơ bản:"
19497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19498 msgid "Octaves:"
19499 msgstr "Quãng tám:"
19501 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
19502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19503 msgid "Seed:"
19504 msgstr "Hạt:"
19506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19507 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19508 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
19510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19511 msgid "Add filter primitive"
19512 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
19514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19515 msgid ""
19516 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19517 "multiply, darken and lighten."
19518 msgstr ""
19519 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
19520 "tối, sáng hơn và tối hơn."
19522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19523 msgid ""
19524 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19525 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19526 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19527 msgstr ""
19528 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
19529 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
19530 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
19531 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
19533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19534 msgid ""
19535 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19536 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19537 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19538 "adjustment, color balance, and thresholding."
19539 msgstr ""
19540 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
19541 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
19542 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
19543 "và ngưỡng màu của đối tượng."
19545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19546 msgid ""
19547 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19548 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19549 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19550 "between the corresponding pixel values of the images."
19551 msgstr ""
19552 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
19553 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
19554 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
19555 "đương có trên hai bức ảnh."
19557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19558 msgid ""
19559 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19560 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19561 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19562 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19563 "is faster and resolution-independent."
19564 msgstr ""
19565 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
19566 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
19567 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
19568 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
19569 "không phụ thuộc độ phân giải."
19571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19572 msgid ""
19573 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19574 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19575 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19576 "opacity areas recede away from the viewer."
19577 msgstr ""
19578 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
19579 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
19580 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
19581 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
19583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19584 msgid ""
19585 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19586 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19587 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19588 "effects."
19589 msgstr ""
19590 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
19591 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
19592 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
19593 "lọc này."
19595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19596 msgid ""
19597 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19598 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19599 "a graphic."
19600 msgstr ""
19601 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
19602 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
19604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19605 msgid ""
19606 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19607 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19608 msgstr ""
19609 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
19610 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
19612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19613 msgid ""
19614 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19615 "or another part of the document."
19616 msgstr ""
19617 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
19618 "phần của bản vẽ."
19620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19621 msgid ""
19622 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19623 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19624 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19625 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19626 msgstr ""
19627 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
19628 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
19629 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
19630 "độ 'over'."
19632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19633 msgid ""
19634 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19635 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19636 "thicker."
19637 msgstr ""
19638 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
19639 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
19640 "dày lên."
19642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19643 msgid ""
19644 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19645 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19646 "a slightly different position than the actual object."
19647 msgstr ""
19648 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
19649 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
19650 "này."
19652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19653 msgid ""
19654 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19655 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19656 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19657 "opacity areas recede away from the viewer."
19658 msgstr ""
19659 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
19660 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
19661 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
19662 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
19664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19665 msgid ""
19666 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19667 msgstr ""
19668 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
19670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19671 msgid ""
19672 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19673 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19674 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19675 msgstr ""
19676 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
19677 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
19678 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
19680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19681 msgid "Duplicate filter primitive"
19682 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
19684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19685 msgid "Set filter primitive attribute"
19686 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
19688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19689 #, fuzzy
19690 msgid "all"
19691 msgstr "Bảng"
19693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19694 msgid "common"
19695 msgstr ""
19697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19698 msgid "inherited"
19699 msgstr ""
19701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Arabic"
19704 msgstr "Arập (ar)"
19706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Armenian"
19709 msgstr "Acmenia (hy)"
19711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Bengali"
19714 msgstr "Bengali (bn)"
19716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Bopomofo"
19719 msgstr "Thép cán"
19721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Cherokee"
19724 msgstr "Crôm"
19726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Coptic"
19729 msgstr "Đã sao chép"
19731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19732 msgid "Cyrillic"
19733 msgstr ""
19735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Deseret"
19738 msgstr "_Bỏ chọn"
19740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19741 msgid "Devanagari"
19742 msgstr ""
19744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19745 msgid "Ethiopic"
19746 msgstr ""
19748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Georgian"
19751 msgstr "Gốc đường gióng"
19753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Gothic"
19756 msgstr "Độ khuếch đại"
19758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Greek"
19761 msgstr "Lục"
19763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19764 msgid "Gujarati"
19765 msgstr ""
19767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19768 msgid "Gurmukhi"
19769 msgstr ""
19771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Han"
19774 msgstr "Chốt"
19776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Hangul"
19779 msgstr "Góc:"
19781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Hebrew"
19784 msgstr "Hebrew (he)"
19786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19787 msgid "Hiragana"
19788 msgstr ""
19790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19791 msgid "Kannada"
19792 msgstr ""
19794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Katakana"
19797 msgstr "Catalan (ca)"
19799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Khmer"
19802 msgstr "Khmer (km)"
19804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Lao"
19807 msgstr "Bố trí"
19809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Latin"
19812 msgstr "Vải Satin"
19814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19815 msgid "Malayalam"
19816 msgstr ""
19818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Mongolian"
19821 msgstr "Mông Cổ (mn)"
19823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19824 msgid "Myanmar"
19825 msgstr ""
19827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19828 msgid "Ogham"
19829 msgstr ""
19831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Old Italic"
19834 msgstr "Nghiêng"
19836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19837 msgid "Oriya"
19838 msgstr ""
19840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Runic"
19843 msgstr "Làm tròn"
19845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Sinhala"
19848 msgstr "Đơn"
19850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19851 msgid "Syriac"
19852 msgstr ""
19854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Tamil"
19857 msgstr "Xếp lát"
19859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19860 msgid "Telugu"
19861 msgstr ""
19863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Thaana"
19866 msgstr "Vải sọc"
19868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Thai"
19871 msgstr "Thái Lan (th)"
19873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Tibetan"
19876 msgstr "Vải sọc"
19878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19879 msgid "Canadian Aboriginal"
19880 msgstr ""
19882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19883 msgid "Yi"
19884 msgstr ""
19886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Tagalog"
19889 msgstr "Thẻ"
19891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19892 msgid "Hanunoo"
19893 msgstr ""
19895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Buhid"
19898 msgstr "đường gióng"
19900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19901 msgid "Tagbanwa"
19902 msgstr ""
19904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Braille"
19907 msgstr "Song song"
19909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19910 msgid "Cypriot"
19911 msgstr ""
19913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19914 msgid "Limbu"
19915 msgstr ""
19917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19918 msgid "Osmanya"
19919 msgstr ""
19921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Shavian"
19924 msgstr "Tạo Bóng"
19926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Linear B"
19929 msgstr "Tuyến tính"
19931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Tai Le"
19934 msgstr "Xếp lát"
19936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19937 msgid "Ugaritic"
19938 msgstr ""
19940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19941 #, fuzzy
19942 msgid "New Tai Lue"
19943 msgstr "Dòng mới"
19945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Buginese"
19948 msgstr "Đường thẳng"
19950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19951 msgid "Glagolitic"
19952 msgstr ""
19954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19955 msgid "Tifinagh"
19956 msgstr ""
19958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19959 msgid "Syloti Nagri"
19960 msgstr ""
19962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Old Persian"
19965 msgstr "Liên kết"
19967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19968 msgid "Kharoshthi"
19969 msgstr ""
19971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19972 #, fuzzy
19973 msgid "unassigned"
19974 msgstr "Gán"
19976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Balinese"
19979 msgstr "đường"
19981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19982 msgid "Cuneiform"
19983 msgstr ""
19985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Phoenician"
19988 msgstr "Vẽ chì"
19990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19991 msgid "Phags-pa"
19992 msgstr ""
19994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19995 msgid "N'Ko"
19996 msgstr ""
19998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19999 msgid "Kayah Li"
20000 msgstr ""
20002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
20003 msgid "Lepcha"
20004 msgstr ""
20006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Rejang"
20009 msgstr "Chữ nhật"
20011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Sundanese"
20014 msgstr "Chủ nhật"
20016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Saurashtra"
20019 msgstr "Bão hòa"
20021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Cham"
20024 msgstr "Crôm"
20026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
20027 msgid "Ol Chiki"
20028 msgstr ""
20030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
20031 msgid "Vai"
20032 msgstr ""
20034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Carian"
20037 msgstr "Vải sọc"
20039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Lycian"
20042 msgstr "Đường"
20044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Lydian"
20047 msgstr "Màu trung bình"
20049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
20050 msgid "Basic Latin"
20051 msgstr ""
20053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Latin-1 Supplement"
20056 msgstr "Đoạn thẳng"
20058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
20059 msgid "Latin Extended-A"
20060 msgstr ""
20062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
20063 msgid "Latin Extended-B"
20064 msgstr ""
20066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
20067 #, fuzzy
20068 msgid "IPA Extensions"
20069 msgstr "Phần _mở rộng"
20071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
20072 msgid "Spacing Modifier Letters"
20073 msgstr ""
20075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
20076 msgid "Combining Diacritical Marks"
20077 msgstr ""
20079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
20080 msgid "Greek and Coptic"
20081 msgstr ""
20083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
20084 msgid "Cyrillic Supplement"
20085 msgstr ""
20087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
20088 msgid "Arabic Supplement"
20089 msgstr ""
20091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
20092 msgid "NKo"
20093 msgstr ""
20095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Samaritan"
20098 msgstr "Vải sọc"
20100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
20101 msgid "Hangul Jamo"
20102 msgstr ""
20104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
20105 msgid "Ethiopic Supplement"
20106 msgstr ""
20108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
20109 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
20110 msgstr ""
20112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
20113 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
20114 msgstr ""
20116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Khmer Symbols"
20119 msgstr "Khmer (km)"
20121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
20122 msgid "Tai Tham"
20123 msgstr ""
20125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Vedic Extensions"
20128 msgstr "Phần _mở rộng"
20130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Phonetic Extensions"
20133 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
20135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
20136 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
20137 msgstr ""
20139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20140 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20141 msgstr ""
20143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20144 msgid "Latin Extended Additional"
20145 msgstr ""
20147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20148 msgid "Greek Extended"
20149 msgstr ""
20151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20152 #, fuzzy
20153 msgid "General Punctuation"
20154 msgstr "Hàm màu lục"
20156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20157 msgid "Superscripts and Subscripts"
20158 msgstr ""
20160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20161 msgid "Currency Symbols"
20162 msgstr ""
20164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20165 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20166 msgstr ""
20168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20169 msgid "Letterlike Symbols"
20170 msgstr ""
20172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Number Forms"
20175 msgstr "Số hàng"
20177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Arrows"
20180 msgstr "Lỗi"
20182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20183 msgid "Mathematical Operators"
20184 msgstr ""
20186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Miscellaneous Technical"
20189 msgstr "Linh tinh:"
20191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Control Pictures"
20194 msgstr "Người đóng góp"
20196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20197 msgid "Optical Character Recognition"
20198 msgstr ""
20200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20201 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20202 msgstr ""
20204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20205 #, fuzzy
20206 msgid "Box Drawing"
20207 msgstr "Bản vẽ"
20209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20210 msgid "Block Elements"
20211 msgstr ""
20213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20214 msgid "Geometric Shapes"
20215 msgstr ""
20217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Miscellaneous Symbols"
20220 msgstr "Linh tinh:"
20222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20223 msgid "Dingbats"
20224 msgstr ""
20226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20229 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
20231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20232 msgid "Supplemental Arrows-A"
20233 msgstr ""
20235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Braille Patterns"
20238 msgstr "Di chuyển mẫu"
20240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20241 msgid "Supplemental Arrows-B"
20242 msgstr ""
20244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20247 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
20249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20250 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20251 msgstr ""
20253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20256 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
20258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20259 msgid "Latin Extended-C"
20260 msgstr ""
20262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Georgian Supplement"
20265 msgstr "Cách đặt bánh răng"
20267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20268 msgid "Ethiopic Extended"
20269 msgstr ""
20271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20272 msgid "Cyrillic Extended-A"
20273 msgstr ""
20275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20276 msgid "Supplemental Punctuation"
20277 msgstr ""
20279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20280 msgid "CJK Radicals Supplement"
20281 msgstr ""
20283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20284 msgid "Kangxi Radicals"
20285 msgstr ""
20287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20288 msgid "Ideographic Description Characters"
20289 msgstr ""
20291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20292 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20293 msgstr ""
20295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20296 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20297 msgstr ""
20299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20300 msgid "Kanbun"
20301 msgstr ""
20303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20304 msgid "Bopomofo Extended"
20305 msgstr ""
20307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20308 #, fuzzy
20309 msgid "CJK Strokes"
20310 msgstr "Số nét"
20312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20313 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20314 msgstr ""
20316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20317 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20318 msgstr ""
20320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20321 msgid "CJK Compatibility"
20322 msgstr ""
20324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20325 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20326 msgstr ""
20328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20329 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20330 msgstr ""
20332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20333 msgid "CJK Unified Ideographs"
20334 msgstr ""
20336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20337 msgid "Yi Syllables"
20338 msgstr ""
20340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20341 msgid "Yi Radicals"
20342 msgstr ""
20344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Lisu"
20347 msgstr "Danh sách"
20349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20350 msgid "Cyrillic Extended-B"
20351 msgstr ""
20353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Bamum"
20356 msgstr "Tối Đa"
20358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20359 msgid "Modifier Tone Letters"
20360 msgstr ""
20362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20363 msgid "Latin Extended-D"
20364 msgstr ""
20366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20367 msgid "Common Indic Number Forms"
20368 msgstr ""
20370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20371 msgid "Devanagari Extended"
20372 msgstr ""
20374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20375 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20376 msgstr ""
20378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Javanese"
20381 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
20383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20384 msgid "Myanmar Extended-A"
20385 msgstr ""
20387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20388 msgid "Tai Viet"
20389 msgstr ""
20391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Meetei Mayek"
20394 msgstr "Xoá lớp"
20396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20397 msgid "Hangul Syllables"
20398 msgstr ""
20400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20401 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20402 msgstr ""
20404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20405 msgid "High Surrogates"
20406 msgstr ""
20408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20409 msgid "High Private Use Surrogates"
20410 msgstr ""
20412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20413 msgid "Low Surrogates"
20414 msgstr ""
20416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20417 msgid "Private Use Area"
20418 msgstr ""
20420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20421 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20422 msgstr ""
20424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20425 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20426 msgstr ""
20428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20429 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20430 msgstr ""
20432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Variation Selectors"
20435 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
20437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Vertical Forms"
20440 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
20442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Combining Half Marks"
20445 msgstr "Dấu bản in"
20447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20448 msgid "CJK Compatibility Forms"
20449 msgstr ""
20451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20452 msgid "Small Form Variants"
20453 msgstr ""
20455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20456 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20457 msgstr ""
20459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20460 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20461 msgstr ""
20463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Specials"
20466 msgstr "Xoắn ốc"
20468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Script: "
20471 msgstr "Văn lệnh"
20473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Range: "
20476 msgstr "Góc:"
20478 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
20479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Append"
20482 msgstr "Nhúng bút"
20484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Append text"
20487 msgstr "Gõ văn bản"
20489 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20490 msgid "Angle (degrees):"
20491 msgstr "Góc (độ):"
20493 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20494 msgid "Rela_tive change"
20495 msgstr "_Thay đổi tương đối"
20497 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20498 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20499 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
20501 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20502 msgid "Set guide properties"
20503 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
20505 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20506 msgid "Guideline"
20507 msgstr "Đường gióng"
20509 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20510 #, c-format
20511 msgid "Guideline ID: %s"
20512 msgstr "ID đường gióng: %s"
20514 # Xem lại ngữ cảnh
20515 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20516 #, c-format
20517 msgid "Current: %s"
20518 msgstr "Đang chọn: %s"
20520 # eg: 75 %
20521 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
20522 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20523 #, c-format
20524 msgid "%d x %d"
20525 msgstr "%d × %d"
20527 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Magnified:"
20530 msgstr "Độ lớn"
20532 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Actual Size:"
20535 msgstr "Actuate:"
20537 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20538 #, fuzzy
20539 msgctxt "Icon preview window"
20540 msgid "Sele_ction"
20541 msgstr "Vùng chọn"
20543 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20544 msgid "Selection only or whole document"
20545 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
20547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20548 msgid "Mouse"
20549 msgstr "Chuột"
20551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20552 msgid "Grab sensitivity:"
20553 msgstr "Độ nhạy bắt:"
20555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20560 msgid "pixels"
20561 msgstr "điểm ảnh"
20563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20564 msgid ""
20565 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20566 "with mouse (in screen pixels)"
20567 msgstr ""
20568 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
20569 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
20571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20572 msgid "Click/drag threshold:"
20573 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
20575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20576 msgid ""
20577 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20578 msgstr ""
20579 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
20580 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
20582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20583 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20584 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20585 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
20587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20588 msgid ""
20589 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20590 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20591 "mouse)"
20592 msgstr ""
20593 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
20594 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
20595 "nó làm con chuột)."
20597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20598 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20599 msgstr ""
20600 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
20602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20603 msgid ""
20604 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20605 msgstr ""
20606 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
20607 "(bút, tẩy, chuột)"
20609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20610 msgid "Scrolling"
20611 msgstr "Cuộn"
20613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20614 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20615 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
20617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20618 msgid ""
20619 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20620 "(horizontally with Shift)"
20621 msgstr ""
20622 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
20623 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
20625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20626 msgid "Ctrl+arrows"
20627 msgstr "Ctrl+mũi tên"
20629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20630 msgid "Scroll by:"
20631 msgstr "Cuộn theo :"
20633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20634 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20635 msgstr ""
20636 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
20637 "hình)."
20639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20640 msgid "Acceleration:"
20641 msgstr "Tăng tốc:"
20643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20644 msgid ""
20645 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20646 "acceleration)"
20647 msgstr ""
20648 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
20649 "tăng tốc)."
20651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20652 msgid "Autoscrolling"
20653 msgstr "Tự động cuộn"
20655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20656 msgid "Speed:"
20657 msgstr "Tốc độ :"
20659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20660 msgid ""
20661 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20662 "autoscroll off)"
20663 msgstr ""
20664 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
20665 "động cuộn)."
20667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20668 msgid ""
20669 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20670 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20671 msgstr ""
20672 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
20673 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
20675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20676 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20677 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
20679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20680 #, fuzzy
20681 msgid ""
20682 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20683 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20684 "Selector tool (default)"
20685 msgstr ""
20686 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
20687 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
20688 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
20690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20691 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20692 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
20694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20695 #, fuzzy
20696 msgid ""
20697 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20698 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20699 msgstr ""
20700 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
20701 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
20703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20704 msgid "Enable snap indicator"
20705 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
20707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20708 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20709 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
20711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20712 msgid "Delay (in ms):"
20713 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
20715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20716 msgid ""
20717 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20718 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20719 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20720 msgstr ""
20721 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
20722 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
20723 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
20725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20726 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20727 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
20729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20730 msgid ""
20731 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20732 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
20734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20735 msgid "Weight factor:"
20736 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
20738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20739 msgid ""
20740 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20741 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20742 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20743 msgstr ""
20744 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
20745 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
20747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20748 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20749 msgstr "Bám dính con trỏ chuột khi kéo nút ràng buộc"
20751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20752 msgid ""
20753 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20754 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20755 "constraint line"
20756 msgstr ""
20757 "Khi kéo một nút dọc theo một đường thẳng cố định, bám dính vị trí của con "
20758 "trỏ chuột thay vì bám dính hình chiếu của nút lên đường thẳng đó."
20760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20761 msgid "Snapping"
20762 msgstr "Bám dính"
20764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20765 msgid "Steps"
20766 msgstr "Số bước"
20768 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20770 msgid "Arrow keys move by:"
20771 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
20773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20774 msgid ""
20775 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20776 "(in px units)"
20777 msgstr ""
20778 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
20779 "cách này (theo điểm ảnh)."
20781 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20783 msgid "> and < scale by:"
20784 msgstr "> và < co giãn theo :"
20786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20787 msgid ""
20788 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20789 msgstr ""
20790 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
20791 "gia này (theo điểm ảnh)."
20793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20794 msgid "Inset/Outset by:"
20795 msgstr "Bù vào/ra theo :"
20797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20798 msgid ""
20799 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20800 msgstr ""
20801 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
20802 "ảnh)."
20804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20805 msgid "Compass-like display of angles"
20806 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
20808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20809 msgid ""
20810 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20811 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20812 "counterclockwise"
20813 msgstr ""
20814 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
20815 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
20816 "dương theo ngược chiều."
20818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20819 msgid "Rotation snaps every:"
20820 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
20822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20823 msgid "degrees"
20824 msgstr "độ °"
20826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20827 msgid ""
20828 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20829 "[ or ] rotates by this amount"
20830 msgstr ""
20831 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
20832 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
20834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20835 msgid "Zoom in/out by:"
20836 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
20838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20839 msgid ""
20840 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20841 "multiplier"
20842 msgstr ""
20843 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
20844 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
20846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20847 msgid "Show selection cue"
20848 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
20850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20851 msgid ""
20852 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20853 msgstr ""
20854 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
20855 "không"
20857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20858 msgid "Enable gradient editing"
20859 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
20861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20862 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20863 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
20865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20866 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20867 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
20869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20870 #, fuzzy
20871 msgid ""
20872 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20873 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20874 msgstr ""
20875 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
20876 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
20878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20879 msgid "Ctrl+click dot size:"
20880 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
20882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20883 msgid "times current stroke width"
20884 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
20886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20887 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20888 msgstr ""
20889 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
20890 "nét đang dùng)"
20892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20893 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20894 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
20896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20897 msgid ""
20898 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20899 "objects."
20900 msgstr ""
20901 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
20903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Style of new objects"
20906 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
20908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20909 msgid "Last used style"
20910 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
20912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20913 msgid "Apply the style you last set on an object"
20914 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
20916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20917 msgid "This tool's own style:"
20918 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
20920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20921 msgid ""
20922 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20923 "the button below to set it."
20924 msgstr ""
20925 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
20926 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
20928 #. style swatch
20929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20930 msgid "Take from selection"
20931 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
20933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20934 msgid "This tool's style of new objects"
20935 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
20937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20938 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20939 msgstr ""
20940 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
20942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20943 msgid "Tools"
20944 msgstr "Công cụ"
20946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20947 msgid "Bounding box to use:"
20948 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
20950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20951 msgid "Visual bounding box"
20952 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
20954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20955 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20956 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
20958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20959 msgid "Geometric bounding box"
20960 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
20962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20963 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20964 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
20966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20967 msgid "Conversion to guides:"
20968 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
20970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20971 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20972 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
20974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20975 #, fuzzy
20976 msgid ""
20977 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20978 "conversion"
20979 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
20981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20982 msgid "Treat groups as a single object"
20983 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
20985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20986 #, fuzzy
20987 msgid ""
20988 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20989 "converting each child separately"
20990 msgstr ""
20991 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
20992 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
20994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20995 msgid "Average all sketches"
20996 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
20998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20999 msgid "Width is in absolute units"
21000 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
21002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
21003 msgid "Select new path"
21004 msgstr "Chọn đường nét mới"
21006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
21007 msgid "Don't attach connectors to text objects"
21008 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
21010 #. Selector
21011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
21012 msgid "Selector"
21013 msgstr "Bộ chọn"
21015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
21016 msgid "When transforming, show:"
21017 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
21019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
21020 msgid "Objects"
21021 msgstr "Đối tượng"
21023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
21024 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
21025 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
21027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
21028 msgid "Box outline"
21029 msgstr "Nét ngoài hộp"
21031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
21032 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
21033 msgstr ""
21034 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
21036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
21037 msgid "Per-object selection cue:"
21038 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
21040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
21041 msgid "No per-object selection indication"
21042 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
21044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
21045 msgid "Mark"
21046 msgstr "Dấu"
21048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
21049 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
21050 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
21052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
21053 msgid "Box"
21054 msgstr "Hộp"
21056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
21057 msgid "Each selected object displays its bounding box"
21058 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
21060 #. Node
21061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
21062 msgid "Node"
21063 msgstr "Nút"
21065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Path outline"
21068 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
21070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
21071 msgid "Path outline color"
21072 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
21074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
21077 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
21079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Always show outline"
21082 msgstr "Hiện nét ngoài"
21084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
21085 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
21086 msgstr ""
21088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
21089 msgid "Update outline when dragging nodes"
21090 msgstr ""
21092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
21093 msgid ""
21094 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
21095 "outline will only update when completing a drag"
21096 msgstr ""
21098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
21099 msgid "Update paths when dragging nodes"
21100 msgstr ""
21102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
21103 msgid ""
21104 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
21105 "only be updated when completing a drag"
21106 msgstr ""
21108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
21109 msgid "Show path direction on outlines"
21110 msgstr ""
21112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
21113 msgid ""
21114 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
21115 "middle of each outline segment"
21116 msgstr ""
21118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Show temporary path outline"
21121 msgstr "Nét ngoài mượt"
21123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
21124 #, fuzzy
21125 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
21126 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
21128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Show temporary outline for selected paths"
21131 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
21133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
21134 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
21135 msgstr ""
21137 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
21138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Flash time:"
21141 msgstr "Thời gian nháy"
21143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21144 #, fuzzy
21145 msgid ""
21146 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
21147 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
21148 "path"
21149 msgstr ""
21150 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
21151 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
21153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Editing preferences"
21156 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
21158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Show transform handles for single nodes"
21161 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
21163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21166 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
21168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21171 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
21173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21174 msgid ""
21175 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21176 "get the other behavior"
21177 msgstr ""
21179 #. Tweak
21180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21181 msgid "Tweak"
21182 msgstr "Tinh chỉnh"
21184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Object paint style"
21187 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
21189 #. Spray
21190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Spray"
21193 msgstr "Xoắn ốc"
21195 #. Zoom
21196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21197 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21198 msgid "Zoom"
21199 msgstr "Thu Phóng"
21201 #. Shapes
21202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21203 msgid "Shapes"
21204 msgstr "Hình"
21206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21207 msgid "Sketch mode"
21208 msgstr "Chế độ phác thảo"
21210 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
21211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21212 #, fuzzy
21213 msgid ""
21214 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21215 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21216 msgstr ""
21217 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
21218 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
21220 #. Pen
21221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21222 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21223 msgid "Pen"
21224 msgstr "Bút"
21226 #. Calligraphy
21227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21228 msgid "Calligraphy"
21229 msgstr "Viết chữ đẹp"
21231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21232 msgid ""
21233 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21234 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21235 msgstr ""
21236 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
21237 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
21238 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
21240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21241 msgid ""
21242 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21243 "selection)"
21244 msgstr ""
21245 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
21246 "đã chọn trước)"
21248 #. Paint Bucket
21249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21250 msgid "Paint Bucket"
21251 msgstr "Xô sơn"
21253 #. Eraser
21254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21255 msgid "Eraser"
21256 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
21258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21259 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21260 msgstr ""
21262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21263 msgid ""
21264 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21265 msgstr ""
21267 #. Gradient
21268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21269 msgid "Gradient"
21270 msgstr "Chuyển sắc"
21272 #. Connector
21273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21274 msgid "Connector"
21275 msgstr "Đường nối"
21277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21278 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21279 msgstr ""
21280 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
21281 "tượng kiểu văn bản"
21283 #. Dropper
21284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21285 msgid "Dropper"
21286 msgstr "Bút chọn màu"
21288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21289 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21290 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
21292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21293 msgid "Remember and use last window's geometry"
21294 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
21296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21297 msgid "Don't save window geometry"
21298 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
21300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21302 msgid "Dockable"
21303 msgstr "Thả neo được"
21305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21306 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21307 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
21309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21310 msgid "Zoom when window is resized"
21311 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
21313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21314 msgid "Show close button on dialogs"
21315 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
21317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21320 msgid "Normal"
21321 msgstr "Chuẩn"
21323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21324 msgid "Aggressive"
21325 msgstr "Năng nổ"
21327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21330 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
21332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21333 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21334 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
21336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21337 msgid ""
21338 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21339 "preferences)"
21340 msgstr ""
21341 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
21342 "tùy thích người dùng)"
21344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21345 msgid ""
21346 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21347 "document)"
21348 msgstr ""
21349 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
21350 "này vào cùng tài liệu)"
21352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21355 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
21357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21358 msgid "Dialogs on top:"
21359 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
21361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21362 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21363 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
21365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21366 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21367 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
21369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21370 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21371 msgstr ""
21372 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
21373 "nào đó"
21375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Dialog Transparency"
21378 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
21380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21381 msgid "Opacity when focused:"
21382 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
21384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21385 msgid "Opacity when unfocused:"
21386 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
21388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21389 msgid "Time of opacity change animation:"
21390 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
21392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Miscellaneous"
21395 msgstr "Linh tinh:"
21397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21398 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21399 msgstr ""
21400 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
21402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21403 msgid ""
21404 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21405 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21406 "above the right scrollbar)"
21407 msgstr ""
21408 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
21409 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
21410 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
21412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21413 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21414 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
21416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21417 msgid "Windows"
21418 msgstr "Cửa sổ"
21420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21421 msgid "Move in parallel"
21422 msgstr "Di chuyển song song"
21424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21425 msgid "Stay unmoved"
21426 msgstr "Không di chuyển"
21428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21429 msgid "Move according to transform"
21430 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
21432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21433 msgid "Are unlinked"
21434 msgstr "Bị bỏ liên kết"
21436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21437 msgid "Are deleted"
21438 msgstr "Bị xoá"
21440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21442 msgstr ""
21443 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
21444 "của nó đều :"
21446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21449 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
21451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21454 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
21456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21457 #, fuzzy
21458 msgid ""
21459 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21460 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21461 msgstr ""
21462 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
21463 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
21464 "gốc của nó."
21466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21467 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21468 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
21470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21473 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
21475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21478 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
21480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21481 msgid "When duplicating original+clones:"
21482 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
21484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21485 msgid "Relink duplicated clones"
21486 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
21488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21489 msgid ""
21490 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21491 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21492 "instead of the old original"
21493 msgstr ""
21494 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
21495 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
21496 "gốc cũ"
21498 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21500 msgid "Clones"
21501 msgstr "Bản sao"
21503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21504 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21505 msgstr ""
21506 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
21508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21509 msgid ""
21510 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21511 msgstr ""
21512 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
21514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21515 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21516 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
21518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21519 msgid ""
21520 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21521 "drawing"
21522 msgstr ""
21523 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
21524 "mặt nạ"
21526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Before applying"
21529 msgstr "Kênh trái"
21531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21532 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21533 msgstr ""
21535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21536 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21537 msgstr ""
21539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21540 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21541 msgstr ""
21543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21544 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21545 msgstr ""
21547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21548 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21549 msgstr ""
21551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21552 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21553 msgstr ""
21555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21556 msgid "After releasing"
21557 msgstr ""
21559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Ungroup automatically created groups"
21562 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
21564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21565 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21566 msgstr ""
21568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21569 msgid "Clippaths and masks"
21570 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
21572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21574 msgid "Scale stroke width"
21575 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
21577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21578 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21579 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
21581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21582 msgid "Transform gradients"
21583 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
21585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21586 msgid "Transform patterns"
21587 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
21589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21590 msgid "Optimized"
21591 msgstr "Tối ưu"
21593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21594 msgid "Preserved"
21595 msgstr "Đã bảo tồn"
21597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21599 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21600 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
21602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21604 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21605 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
21607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21609 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21610 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
21612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21614 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21615 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
21617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Store transformation"
21620 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
21622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21623 msgid ""
21624 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21625 "attribute"
21626 msgstr ""
21627 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
21628 "chuyển dạng « transform= »"
21630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21631 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21632 msgstr ""
21633 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
21635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21636 msgid "Transforms"
21637 msgstr "Chuyển dạng"
21639 #. blur quality
21640 #. filter quality
21641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21643 msgid "Best quality (slowest)"
21644 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
21646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21648 msgid "Better quality (slower)"
21649 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
21651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21653 msgid "Average quality"
21654 msgstr "Chất lượng vừa"
21656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21658 msgid "Lower quality (faster)"
21659 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
21661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21663 msgid "Lowest quality (fastest)"
21664 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
21666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Gaussian blur quality for display"
21669 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
21671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21673 msgid ""
21674 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21675 "always uses best quality)"
21676 msgstr ""
21677 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
21678 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
21680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21682 msgid "Better quality, but slower display"
21683 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
21685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21687 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21688 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
21690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21692 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21693 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
21695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21697 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21698 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
21700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Filter effects quality for display"
21703 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
21705 #. show infobox
21706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21707 msgid "Show filter primitives infobox"
21708 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
21710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21711 #, fuzzy
21712 msgid ""
21713 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21714 "filter effects dialog"
21715 msgstr ""
21716 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
21717 "ứng bộ lọc."
21719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Number of Threads:"
21722 msgstr "Số hàng"
21724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21726 msgid "(requires restart)"
21727 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
21729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21730 msgid ""
21731 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21732 msgstr ""
21734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21735 msgid "Select in all layers"
21736 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
21738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21739 msgid "Select only within current layer"
21740 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
21742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21743 msgid "Select in current layer and sublayers"
21744 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
21746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21747 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21748 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
21750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21751 msgid "Ignore locked objects and layers"
21752 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
21754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21755 msgid "Deselect upon layer change"
21756 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
21758 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
21759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21762 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
21764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21765 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21766 msgstr ""
21767 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
21769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21770 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21771 msgstr ""
21772 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
21773 "tại"
21775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21776 msgid ""
21777 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21778 "its sublayers"
21779 msgstr ""
21780 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
21781 "và các lớp phụ của nó"
21783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21784 msgid ""
21785 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21786 "themselves or by being in a hidden layer)"
21787 msgstr ""
21788 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
21789 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
21791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21792 msgid ""
21793 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21794 "themselves or by being in a locked layer)"
21795 msgstr ""
21796 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
21797 "nhóm hay lớp bị khoá)"
21799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21800 msgid ""
21801 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21802 "current layer changes"
21803 msgstr ""
21804 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
21805 "đổi"
21807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21808 msgid "Selecting"
21809 msgstr "Lựa chọn"
21811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21812 msgid "Default export resolution:"
21813 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
21815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21816 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21817 msgstr ""
21818 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
21819 "Xuất"
21821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21822 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21823 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
21825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21826 #, fuzzy
21827 msgid ""
21828 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21829 "Import and Export to OCAL function"
21830 msgstr ""
21831 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
21832 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
21834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21835 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21836 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
21838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21839 #, fuzzy
21840 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21841 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
21843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21844 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21845 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
21847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21848 #, fuzzy
21849 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21850 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
21852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21853 msgid "Import/Export"
21854 msgstr "Nhập/Xuất"
21856 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21858 msgid "Perceptual"
21859 msgstr "Dựa vào nhận thức"
21861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21862 msgid "Relative Colorimetric"
21863 msgstr "Sắc kế tương đối"
21865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21866 msgid "Absolute Colorimetric"
21867 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
21869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21870 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21871 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
21873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21874 msgid "Display adjustment"
21875 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
21877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21881 "Searched directories:%s"
21882 msgstr ""
21883 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
21884 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
21886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21887 msgid "Display profile:"
21888 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
21890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21891 msgid "Retrieve profile from display"
21892 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
21894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21897 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
21899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21902 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
21904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21905 msgid "Display rendering intent:"
21906 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
21908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21909 #, fuzzy
21910 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21911 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
21913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21914 msgid "Proofing"
21915 msgstr "Kiểm lỗi"
21917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21918 msgid "Simulate output on screen"
21919 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
21921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Simulates output of target device"
21924 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
21926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21927 msgid "Mark out of gamut colors"
21928 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
21930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21933 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
21935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21936 msgid "Out of gamut warning color:"
21937 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
21939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21942 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
21944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21945 msgid "Device profile:"
21946 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
21948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21949 #, fuzzy
21950 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21951 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
21953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21954 msgid "Device rendering intent:"
21955 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
21957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21958 #, fuzzy
21959 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21960 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
21962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21963 msgid "Black point compensation"
21964 msgstr "Bù điểm đen"
21966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Enables black point compensation"
21969 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
21971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21972 msgid "Preserve black"
21973 msgstr "Bảo tồn màu đen"
21975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21976 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21977 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
21979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21980 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21981 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
21983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21986 msgid "<none>"
21987 msgstr "<không có>"
21989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21990 msgid "Color management"
21991 msgstr "Quản lý màu"
21993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21994 msgid "Major grid line emphasizing"
21995 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
21997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21998 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21999 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
22001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
22002 #, fuzzy
22003 msgid ""
22004 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
22005 "of major grid line color"
22006 msgstr ""
22007 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
22008 "màu đường gióng chính."
22010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
22011 msgid "Default grid settings"
22012 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
22014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
22015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
22016 msgid "Grid units:"
22017 msgstr "Đơn vị lưới:"
22019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
22020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
22021 msgid "Origin X:"
22022 msgstr "Gốc ngang"
22024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
22025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
22026 msgid "Origin Y:"
22027 msgstr "Gốc dọc"
22029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
22030 msgid "Spacing X:"
22031 msgstr "Khoảng cách ngang:"
22033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
22034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
22035 msgid "Spacing Y:"
22036 msgstr "Khoảng cách dọc:"
22038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
22039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
22040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
22041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
22042 msgid "Grid line color:"
22043 msgstr "Màu đường lưới:"
22045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
22046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
22047 msgid "Color used for normal grid lines"
22048 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
22050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
22051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
22053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22054 msgid "Major grid line color:"
22055 msgstr "Màu đường lưới chính:"
22057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22059 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
22060 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
22062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
22063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
22064 msgid "Major grid line every:"
22065 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
22067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
22068 msgid "Show dots instead of lines"
22069 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
22071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
22072 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
22073 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
22075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
22076 msgid "Use named colors"
22077 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
22079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
22080 msgid ""
22081 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
22082 "'magenta') instead of the numeric value"
22083 msgstr ""
22084 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
22085 "trị số hexa"
22087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
22088 msgid "XML formatting"
22089 msgstr "Định dạng XML"
22091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
22092 msgid "Inline attributes"
22093 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
22095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
22096 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
22097 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
22099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22100 msgid "Indent, spaces:"
22101 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
22103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22104 msgid ""
22105 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
22106 "indentation"
22107 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
22109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
22110 msgid "Path data"
22111 msgstr "Dữ liệu đường nét"
22113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
22114 msgid "Allow relative coordinates"
22115 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
22117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
22118 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
22119 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
22121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
22122 msgid "Force repeat commands"
22123 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
22125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
22126 msgid ""
22127 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
22128 "of 'L 1,2 3,4')"
22129 msgstr ""
22130 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
22132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
22133 msgid "Numbers"
22134 msgstr "Số"
22136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22137 msgid "Numeric precision:"
22138 msgstr "Độ chính xác:"
22140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22141 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
22142 msgstr ""
22144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22145 msgid "Minimum exponent:"
22146 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
22148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22149 #, fuzzy
22150 msgid ""
22151 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
22152 "anything smaller is written as zero"
22153 msgstr ""
22154 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
22155 "ghi thành không."
22157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
22158 msgid "SVG output"
22159 msgstr "Xuất SVG"
22161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22162 msgid "System default"
22163 msgstr "Mặc định của hệ thống"
22165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22166 msgid "Albanian (sq)"
22167 msgstr "Albania (sq)"
22169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22170 msgid "Amharic (am)"
22171 msgstr "Amhari (am)"
22173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22174 msgid "Arabic (ar)"
22175 msgstr "Arập (ar)"
22177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22178 msgid "Armenian (hy)"
22179 msgstr "Acmenia (hy)"
22181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22182 msgid "Azerbaijani (az)"
22183 msgstr "Azecbaizan (az)"
22185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22186 msgid "Basque (eu)"
22187 msgstr "Basque (eu)"
22189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22190 msgid "Belarusian (be)"
22191 msgstr "Belarus (be)"
22193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22194 msgid "Bulgarian (bg)"
22195 msgstr "Bulgarian (bg)"
22197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22198 msgid "Bengali (bn)"
22199 msgstr "Bengali (bn)"
22201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22202 msgid "Breton (br)"
22203 msgstr "Breton (br)"
22205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22206 msgid "Catalan (ca)"
22207 msgstr "Catalan (ca)"
22209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22210 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22211 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22214 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22215 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
22217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22218 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22219 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
22221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22222 msgid "Croatian (hr)"
22223 msgstr "Croatia (hr)"
22225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22226 msgid "Czech (cs)"
22227 msgstr "Séc (cs_CZ)"
22229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22230 msgid "Danish (da)"
22231 msgstr "Đan mạch (da)"
22233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22234 msgid "Dutch (nl)"
22235 msgstr "Ha Lan (nl)"
22237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22238 msgid "Dzongkha (dz)"
22239 msgstr "Dzongkha (dz)"
22241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22242 msgid "German (de)"
22243 msgstr "Đức (de)"
22245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22246 msgid "Greek (el)"
22247 msgstr "Hi Lạp (el)"
22249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22250 msgid "English (en)"
22251 msgstr "Anh (en)"
22253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22254 msgid "English/Australia (en_AU)"
22255 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
22257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22258 msgid "English/Canada (en_CA)"
22259 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
22261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22262 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22263 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
22265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22266 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22267 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22270 msgid "Esperanto (eo)"
22271 msgstr "Esperanto (eo)"
22273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22274 msgid "Estonian (et)"
22275 msgstr "Estonia (et)"
22277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Farsi (fa)"
22280 msgstr "Amhari (am)"
22282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22283 msgid "Finnish (fi)"
22284 msgstr "Phần Lan (fi)"
22286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22287 msgid "French (fr)"
22288 msgstr "Pháp (fr)"
22290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22291 msgid "Irish (ga)"
22292 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
22294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22295 msgid "Galician (gl)"
22296 msgstr "Galicia (gl)"
22298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22299 msgid "Hebrew (he)"
22300 msgstr "Hebrew (he)"
22302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22303 msgid "Hungarian (hu)"
22304 msgstr "Hungari (hu)"
22306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22307 msgid "Indonesian (id)"
22308 msgstr "Indonesian (id)"
22310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22311 msgid "Italian (it)"
22312 msgstr "Italia (it)"
22314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22315 msgid "Japanese (ja)"
22316 msgstr "Nhật Bản (ja)"
22318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22319 msgid "Khmer (km)"
22320 msgstr "Khmer (km)"
22322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22323 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22324 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
22326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22327 msgid "Korean (ko)"
22328 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
22330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22331 msgid "Lithuanian (lt)"
22332 msgstr "Lithuania (lt)"
22334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22335 msgid "Macedonian (mk)"
22336 msgstr "Macedonia (mk)"
22338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22339 msgid "Mongolian (mn)"
22340 msgstr "Mông Cổ (mn)"
22342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22343 msgid "Nepali (ne)"
22344 msgstr "Nepal (ne)"
22346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22347 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22348 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
22350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22351 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22352 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
22354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22355 msgid "Panjabi (pa)"
22356 msgstr "Panjabi (pa)"
22358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22359 msgid "Polish (pl)"
22360 msgstr "Ba Lan (pl)"
22362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22363 msgid "Portuguese (pt)"
22364 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
22366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22367 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22368 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
22370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22371 msgid "Romanian (ro)"
22372 msgstr "Romani (ro)"
22374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22375 msgid "Russian (ru)"
22376 msgstr "Nga (ru)"
22378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22379 msgid "Serbian (sr)"
22380 msgstr "Secbi (sr)"
22382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22383 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22384 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
22386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22387 msgid "Slovak (sk)"
22388 msgstr "Slovakia (sk)"
22390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22391 msgid "Slovenian (sl)"
22392 msgstr "Slovenia (sl)"
22394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22395 msgid "Spanish (es)"
22396 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
22398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22399 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22400 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
22402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22403 msgid "Swedish (sv)"
22404 msgstr "Thụy Điển (sv)"
22406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22407 msgid "Telugu (te_IN)"
22408 msgstr ""
22410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22411 msgid "Thai (th)"
22412 msgstr "Thái Lan (th)"
22414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22415 msgid "Turkish (tr)"
22416 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
22418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22419 msgid "Ukrainian (uk)"
22420 msgstr "Ukraina (uk)"
22422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22423 msgid "Vietnamese (vi)"
22424 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
22426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22427 msgid "Language (requires restart):"
22428 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
22430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22431 msgid "Set the language for menus and number formats"
22432 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
22434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22435 msgid "Large"
22436 msgstr "Lớn"
22438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22439 msgid "Small"
22440 msgstr "Nhỏ"
22442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22443 msgid "Smaller"
22444 msgstr "Nhỏ hơn"
22446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Toolbox icon size:"
22449 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
22451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22452 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22453 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
22455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Control bar icon size:"
22458 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
22460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22461 msgid ""
22462 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22463 msgstr ""
22464 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
22466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22469 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
22471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22472 msgid ""
22473 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22474 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
22476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22479 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
22481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22482 #, fuzzy
22483 msgid ""
22484 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22485 "color sliders"
22486 msgstr ""
22487 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
22488 "thị được thanh trượt màu."
22490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22491 msgid "Clear list"
22492 msgstr "Xóa danh sách"
22494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22495 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22496 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
22498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22499 msgid ""
22500 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22501 "the list"
22502 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
22504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22505 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22506 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
22508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22509 msgid ""
22510 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22511 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22512 "display objects in their true sizes"
22513 msgstr ""
22514 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
22515 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
22516 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
22518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22519 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22520 msgstr ""
22522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22523 msgid ""
22524 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22525 "finished being refactored"
22526 msgstr ""
22528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22529 msgid "Interface"
22530 msgstr "Giao diện"
22532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22533 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22534 msgstr "Dùng thư mục hiện thời để lưu tập tin khi chọn \"Lưu dạng...\""
22536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22537 #, fuzzy
22538 msgid ""
22539 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22540 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22541 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22542 msgstr ""
22543 "Khi bật tùy chọn này, hộp thoại \"Lưu dạng...\" sẽ tự động mở thư mục chứa "
22544 "tài liệu đang làm việc. Khi tắt, nó sẽ mở thư mục lần trước bạn đã dùng để "
22545 "lưu tài liệu với lệnh này."
22547 #. Autosave options
22548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22549 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22550 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
22552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22553 msgid ""
22554 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22555 "minimizing loss in case of a crash"
22556 msgstr ""
22557 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
22558 "trường hợp Inkscape bị treo"
22560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22561 msgid "Interval (in minutes):"
22562 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
22564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22565 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22566 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
22568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22569 #, fuzzy
22570 msgctxt "Filesystem"
22571 msgid "Path:"
22572 msgstr "Đường dẫn:"
22574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22575 msgid "The directory where autosaves will be written"
22576 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
22578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22579 msgid "Maximum number of autosaves:"
22580 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
22582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22583 msgid ""
22584 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22585 msgstr ""
22586 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
22587 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
22589 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
22590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22591 msgid "2x2"
22592 msgstr "2×2"
22594 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
22595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22596 msgid "4x4"
22597 msgstr "4×4"
22599 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
22600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22601 msgid "8x8"
22602 msgstr "8×8"
22604 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
22605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22606 msgid "16x16"
22607 msgstr "16×16"
22609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22610 msgid "Oversample bitmaps:"
22611 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
22613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22614 msgid "Automatically reload bitmaps"
22615 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
22617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22618 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22619 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
22621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22622 msgid "Bitmap editor:"
22623 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
22625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22626 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22627 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
22629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22630 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22631 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
22633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22634 msgid "Bitmaps"
22635 msgstr "Ảnh bitmap"
22637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22638 msgid "Set the main spell check language"
22639 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
22641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22642 msgid "Second language:"
22643 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
22645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22646 msgid ""
22647 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22648 "unknown in ALL chosen languages"
22649 msgstr ""
22650 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
22651 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
22653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22654 msgid "Third language:"
22655 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
22657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22658 msgid ""
22659 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22660 "in ALL chosen languages"
22661 msgstr ""
22662 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
22663 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
22665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22666 msgid "Ignore words with digits"
22667 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
22669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22670 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22671 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
22673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22674 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22675 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
22677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22678 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22679 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
22681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22682 msgid "Spellcheck"
22683 msgstr "Kiểm tra chính tả"
22685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22686 msgid "Add label comments to printing output"
22687 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
22689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22690 msgid ""
22691 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22692 "rendered output for an object with its label"
22693 msgstr ""
22694 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
22695 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
22697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22698 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22699 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
22701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22702 msgid ""
22703 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22704 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22705 "may affect other objects using the same gradient"
22706 msgstr ""
22707 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
22708 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
22709 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
22710 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
22712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22713 msgid "Simplification threshold:"
22714 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
22716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22717 msgid ""
22718 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22719 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22720 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22721 msgstr ""
22722 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh Đơn giản hoá. Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần "
22723 "một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc "
22724 "gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
22726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22727 msgid "Latency skew:"
22728 msgstr "Độ xô nghiêng:"
22730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22731 #, fuzzy
22732 msgid ""
22733 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22734 "some systems)"
22735 msgstr ""
22736 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
22737 "trên một số hệ thống)."
22739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22740 msgid "Pre-render named icons"
22741 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
22743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22744 msgid ""
22745 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22746 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22747 msgstr ""
22748 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
22749 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
22750 "viện GTK+."
22752 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22754 msgid "User config: "
22755 msgstr "Cấu hình người dùng:"
22757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22758 msgid "User data: "
22759 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
22761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22762 msgid "User cache: "
22763 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
22765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22766 msgid "System config: "
22767 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
22769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22770 msgid "System data: "
22771 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
22773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22774 msgid "PIXMAP: "
22775 msgstr "PIXMAP: "
22777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22778 msgid "DATA: "
22779 msgstr "DATA: "
22781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22782 msgid "UI: "
22783 msgstr "UI: "
22785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22786 msgid "Icon theme: "
22787 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
22789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22790 msgid "System info"
22791 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
22793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22794 msgid "General system information"
22795 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
22797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22798 msgid "Misc"
22799 msgstr "Linh tinh"
22801 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Disabled"
22804 msgstr "Đã _bật"
22806 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22807 msgid "Screen"
22808 msgstr "Chiếu sáng"
22810 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Window"
22813 msgstr "Cửa sổ"
22815 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22816 msgid "Test Area"
22817 msgstr ""
22819 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Hardware"
22822 msgstr "Dây thép gai"
22824 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Link:"
22827 msgstr "Đường"
22829 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Axes count:"
22832 msgstr "Số lượng"
22834 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22835 #, fuzzy
22836 msgid "axis:"
22837 msgstr "Bán kính:"
22839 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Button count:"
22842 msgstr "Nút bấm"
22844 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Tablet"
22847 msgstr "Bảng"
22849 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22850 msgid "pad"
22851 msgstr ""
22853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22854 msgid "Layer name:"
22855 msgstr "Tên lớp:"
22857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22858 msgid "Add layer"
22859 msgstr "Thêm lớp"
22861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22862 msgid "Above current"
22863 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
22865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22866 msgid "Below current"
22867 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
22869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22870 msgid "As sublayer of current"
22871 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
22873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22874 msgid "Position:"
22875 msgstr "Vị trí:"
22877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22878 msgid "Rename Layer"
22879 msgstr "Thay tên lớp"
22881 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22882 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22883 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22884 msgid "Layer"
22885 msgstr "Lớp"
22887 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22888 msgid "_Rename"
22889 msgstr "Tha_y tên"
22891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22892 msgid "Rename layer"
22893 msgstr "Thay tên lớp"
22895 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22896 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22897 msgid "Renamed layer"
22898 msgstr "Lớp đã có tên mới"
22900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22901 msgid "Add Layer"
22902 msgstr "Thêm lớp"
22904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22905 msgid "_Add"
22906 msgstr "Thê_m"
22908 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22909 msgid "New layer created."
22910 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
22912 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22913 msgid "Unhide layer"
22914 msgstr "Hiện lớp"
22916 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22917 msgid "Hide layer"
22918 msgstr "Ẩn lớp"
22920 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22921 msgid "Lock layer"
22922 msgstr "Khoá lớp"
22924 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22925 msgid "Unlock layer"
22926 msgstr "Gỡ khoá lớp"
22928 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22929 #, fuzzy
22930 msgctxt "Layers"
22931 msgid "New"
22932 msgstr "Mới"
22934 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22935 #, fuzzy
22936 msgctxt "Layers"
22937 msgid "Top"
22938 msgstr "Đỉnh"
22940 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22941 #, fuzzy
22942 msgctxt "Layers"
22943 msgid "Up"
22944 msgstr "Lên"
22946 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22947 #, fuzzy
22948 msgctxt "Layers"
22949 msgid "Dn"
22950 msgstr "Xuống"
22952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22953 #, fuzzy
22954 msgctxt "Layers"
22955 msgid "Bot"
22956 msgstr "Đáy"
22958 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22959 msgid "X"
22960 msgstr "X"
22962 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22964 msgid "Apply new effect"
22965 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
22967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22968 msgid "Current effect"
22969 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
22971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22972 msgid "Effect list"
22973 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
22975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22976 msgid "Unknown effect is applied"
22977 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
22979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22980 msgid "No effect applied"
22981 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
22983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22984 msgid "Item is not a path or shape"
22985 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
22987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22988 msgid "Only one item can be selected"
22989 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
22991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22992 msgid "Empty selection"
22993 msgstr "Vùng chọn rỗng"
22995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Unknown effect"
22998 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
23000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
23001 msgid "Create and apply path effect"
23002 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
23004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
23005 msgid "Remove path effect"
23006 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
23008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
23009 msgid "Move path effect up"
23010 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
23012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
23013 msgid "Move path effect down"
23014 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
23016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
23017 msgid "Activate path effect"
23018 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
23020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
23021 msgid "Deactivate path effect"
23022 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
23024 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
23025 msgid "Heap"
23026 msgstr "Miền nhớ"
23028 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
23029 msgid "In Use"
23030 msgstr "Đang dùng"
23032 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
23033 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
23034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
23035 msgid "Slack"
23036 msgstr "Rảnh"
23038 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
23039 msgid "Total"
23040 msgstr "Tổng"
23042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
23043 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
23044 msgid "Unknown"
23045 msgstr "Không rõ"
23047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
23048 msgid "Combined"
23049 msgstr "Tổ hợp"
23051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
23052 msgid "Recalculate"
23053 msgstr "Tính lại"
23055 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
23056 msgid "Ready."
23057 msgstr "Sẵn sàng."
23059 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
23060 msgid ""
23061 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
23062 "preferences.xml"
23063 msgstr ""
23064 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
23065 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
23066 "preferences.xml »"
23068 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
23069 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
23070 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
23072 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
23073 msgid ""
23074 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
23075 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
23076 msgstr ""
23077 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
23078 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
23079 "openclipart.org)"
23081 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
23082 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
23083 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
23085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
23086 msgid "Search for:"
23087 msgstr "Tìm:"
23089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
23090 msgid "No files matched your search"
23091 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
23093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
23094 msgid "Search"
23095 msgstr "Tìm kiếm"
23097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
23098 msgid "Files found"
23099 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
23101 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
23102 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
23103 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
23105 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
23106 msgid "Could not set up Document"
23107 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
23109 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
23110 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
23111 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
23113 #. set up dialog title, based on document name
23114 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
23115 msgid "SVG Document"
23116 msgstr "Tài liệu SVG"
23118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
23119 msgid "Print"
23120 msgstr "In"
23122 #. build custom preferences tab
23123 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
23124 msgid "Rendering"
23125 msgstr "Đang dựng hình"
23127 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
23128 msgid "_Execute Javascript"
23129 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
23131 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
23132 msgid "_Execute Python"
23133 msgstr "Thực hiện _Python"
23135 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
23136 msgid "_Execute Ruby"
23137 msgstr "Chạy mã _Ruby"
23139 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
23140 msgid "Script"
23141 msgstr "Văn lệnh"
23143 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
23144 msgid "Output"
23145 msgstr "Xuất"
23147 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
23148 msgid "Errors"
23149 msgstr "Lỗi"
23151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
23152 msgid "Set SVG Font attribute"
23153 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
23155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
23156 msgid "Adjust kerning value"
23157 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
23159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
23160 msgid "Family Name:"
23161 msgstr "Tên nhóm:"
23163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
23164 msgid "Set width:"
23165 msgstr "Đặt bề rộng:"
23167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
23168 msgid "glyph"
23169 msgstr "glyph"
23171 #. SPGlyph* glyph =
23172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
23173 msgid "Add glyph"
23174 msgstr "Thêm glyph"
23176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23178 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23179 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
23181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23183 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23184 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
23186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23187 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23188 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
23190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23192 msgid "Set glyph curves"
23193 msgstr "Đặt cung glyph"
23195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23196 msgid "Reset missing-glyph"
23197 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
23199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23200 msgid "Edit glyph name"
23201 msgstr "Sửa tên glyph"
23203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23204 msgid "Set glyph unicode"
23205 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
23207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23208 msgid "Remove font"
23209 msgstr "Xóa phông"
23211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23212 msgid "Remove glyph"
23213 msgstr "Xóa glyph"
23215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23216 msgid "Remove kerning pair"
23217 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
23219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23220 msgid "Missing Glyph:"
23221 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
23223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23224 msgid "From selection..."
23225 msgstr "Từ vùng chọn..."
23227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23228 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23229 msgid "Reset"
23230 msgstr "Đặt lại"
23232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23233 msgid "Glyph name"
23234 msgstr "Tên glyph"
23236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23237 msgid "Matching string"
23238 msgstr "Chuỗi so khớp"
23240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23241 msgid "Add Glyph"
23242 msgstr "Thêm Glyph"
23244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23245 msgid "Get curves from selection..."
23246 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
23248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23249 msgid "Add kerning pair"
23250 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
23252 #. Kerning Setup:
23253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Kerning Setup"
23256 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
23258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23259 msgid "1st Glyph:"
23260 msgstr "Glyph thứ nhất:"
23262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23263 msgid "2nd Glyph:"
23264 msgstr "Glyph thứ hai:"
23266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23267 msgid "Add pair"
23268 msgstr "Thêm cặp"
23270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23271 msgid "First Unicode range"
23272 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
23274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23275 msgid "Second Unicode range"
23276 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
23278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23279 msgid "Kerning value:"
23280 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
23282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23283 msgid "Set font family"
23284 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
23286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23287 msgid "font"
23288 msgstr "phông chữ"
23290 #. select_font(font);
23291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23292 msgid "Add font"
23293 msgstr "Thêm phông chữ"
23295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23296 msgid "_Font"
23297 msgstr "_Phông chữ"
23299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23300 msgid "_Global Settings"
23301 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
23303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23304 msgid "_Glyphs"
23305 msgstr "_Glyph"
23307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23308 msgid "_Kerning"
23309 msgstr "Đị_nh chỗ"
23311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23313 msgid "Sample Text"
23314 msgstr "Văn bản mẫu"
23316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23317 msgid "Preview Text:"
23318 msgstr "Văn bản xem thử:"
23320 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23322 msgid "Set fill"
23323 msgstr "Đặt màu tô"
23325 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23326 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23327 msgid "Set stroke"
23328 msgstr "Đặt màu nét"
23330 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23332 msgid "Edit..."
23333 msgstr "Sửa..."
23335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23336 msgid "Convert"
23337 msgstr "Chuyển đổi"
23339 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23340 #, c-format
23341 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23342 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
23344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23345 msgid "Arrange in a grid"
23346 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
23348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23349 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23350 msgid "Rows:"
23351 msgstr "Hàng:"
23353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23354 msgid "Number of rows"
23355 msgstr "Số hàng"
23357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23358 msgid "Equal height"
23359 msgstr "Chiều cao đều"
23361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23362 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23363 msgstr ""
23364 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
23366 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23367 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23369 msgid "Align:"
23370 msgstr "Sắp hàng:"
23372 #. #### Number of columns ####
23373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23374 msgid "Columns:"
23375 msgstr "Cột:"
23377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23378 msgid "Number of columns"
23379 msgstr "Số cột"
23381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23382 msgid "Equal width"
23383 msgstr "Chiều rộng đều"
23385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23386 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23387 msgstr ""
23388 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
23390 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23391 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23392 msgid "Fit into selection box"
23393 msgstr "Vừa hộp chọn"
23395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23396 msgid "Set spacing:"
23397 msgstr "Đặt khoảng cách:"
23399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23400 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23401 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
23403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23404 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23405 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
23407 #. ## The OK button
23408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23409 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23410 msgstr "Sắp xếp"
23412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23413 msgid "Arrange selected objects"
23414 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
23416 #. #### begin left panel
23417 #. ### begin notebook
23418 #. ## begin mode page
23419 #. # begin single scan
23420 #. brightness
23421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23422 msgid "Brightness cutoff"
23423 msgstr "Ngưỡng sáng"
23425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23426 msgid "Trace by a given brightness level"
23427 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
23429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23430 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23431 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
23433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23434 msgid "Single scan: creates a path"
23435 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
23437 #. canny edge detection
23438 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23440 msgid "Edge detection"
23441 msgstr "Phát hiện cạnh"
23443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23444 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23445 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
23447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23448 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23449 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
23451 #. quantization
23452 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23453 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23454 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23456 msgid "Color quantization"
23457 msgstr "Lượng tử hoá màu"
23459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23460 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23461 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
23463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23464 msgid "The number of reduced colors"
23465 msgstr "Số màu bị giảm"
23467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23468 msgid "Colors:"
23469 msgstr "Màu sắc:"
23471 #. swap black and white
23472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23473 msgid "Invert image"
23474 msgstr "Đảo ảnh"
23476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23477 msgid "Invert black and white regions"
23478 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
23480 #. # end single scan
23481 #. # begin multiple scan
23482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23483 msgid "Brightness steps"
23484 msgstr "Bước độ sáng"
23486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23487 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23488 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
23490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23491 msgid "Scans:"
23492 msgstr "Quét:"
23494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23495 msgid "The desired number of scans"
23496 msgstr "Số lần cần quét"
23498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23499 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23500 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
23502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23503 msgid "Grays"
23504 msgstr "Màu xám"
23506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23507 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23508 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
23510 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23512 msgid "Smooth"
23513 msgstr "Làm mịn"
23515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23516 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23517 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
23519 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23521 msgid "Stack scans"
23522 msgstr "Xếp đống đồ quét"
23524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23525 msgid ""
23526 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23527 "gaps)"
23528 msgstr ""
23529 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
23531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23532 msgid "Remove background"
23533 msgstr "Bỏ nền"
23535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23536 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23537 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
23539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23540 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23541 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
23543 #. # end multiple scan
23544 #. ## end mode page
23545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23547 msgid "Mode"
23548 msgstr "Chế độ"
23550 #. ## begin option page
23551 #. # potrace parameters
23552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23553 msgid "Suppress speckles"
23554 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
23556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23557 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23558 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
23560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23561 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23562 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
23564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23565 msgid "Smooth corners"
23566 msgstr "Làm mịn các góc"
23568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23569 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23570 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
23572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23573 msgid "Increase this to smooth corners more"
23574 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
23576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23577 msgid "Optimize paths"
23578 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
23580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23581 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23582 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
23584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23585 msgid ""
23586 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23587 "optimization"
23588 msgstr ""
23589 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
23590 "nổ hơn"
23592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23593 msgid "Tolerance:"
23594 msgstr "Chịu đựng:"
23596 #. ### credits
23597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23598 msgid ""
23599 "Inkscape bitmap tracing\n"
23600 "is based on Potrace,\n"
23601 "created by Peter Selinger\n"
23602 "\n"
23603 "http://potrace.sourceforge.net"
23604 msgstr ""
23605 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
23606 "dựa trên Potrace,\n"
23607 "viết bởi Peter Selinger\n"
23608 "\n"
23609 "http://potrace.sourceforge.net"
23611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23612 msgid "Credits"
23613 msgstr "Công trạng"
23615 #. #### begin right panel
23616 #. ## SIOX
23617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23618 msgid "SIOX foreground selection"
23619 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
23621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23622 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23623 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
23625 #. ## preview
23626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23627 msgid "Update"
23628 msgstr "Cập nhật"
23630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23631 msgid ""
23632 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23633 "tracing"
23634 msgstr ""
23635 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
23637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23638 msgid "Preview"
23639 msgstr "Xem thử"
23641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23642 msgid "Abort a trace in progress"
23643 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
23645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23646 msgid "Execute the trace"
23647 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
23649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23651 #, fuzzy
23652 msgid "_Horizontal:"
23653 msgstr "_Ngang"
23655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23656 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23657 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
23659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23661 #, fuzzy
23662 msgid "_Vertical:"
23663 msgstr "_Dọc"
23665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23666 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23667 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
23669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23670 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23671 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
23673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23674 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23675 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
23677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23678 #, fuzzy
23679 msgid "A_ngle:"
23680 msgstr "_Góc"
23682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23683 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23684 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23687 msgid ""
23688 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23689 "displacement, or percentage displacement"
23690 msgstr ""
23691 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
23692 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
23694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23695 msgid ""
23696 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23697 "or percentage displacement"
23698 msgstr ""
23699 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
23700 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
23702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23703 msgid "Transformation matrix element A"
23704 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
23706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23707 msgid "Transformation matrix element B"
23708 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
23710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23711 msgid "Transformation matrix element C"
23712 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
23714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23715 msgid "Transformation matrix element D"
23716 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
23718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23719 msgid "Transformation matrix element E"
23720 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
23722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23723 msgid "Transformation matrix element F"
23724 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
23726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23727 msgid "Rela_tive move"
23728 msgstr "Di chuyển _tương đối"
23730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23731 msgid ""
23732 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23733 "edit the current absolute position directly"
23734 msgstr ""
23735 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
23736 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
23738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23739 msgid "Scale proportionally"
23740 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
23742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23743 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23744 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
23746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23747 msgid "Apply to each _object separately"
23748 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
23750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23751 msgid ""
23752 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23753 "transform the selection as a whole"
23754 msgstr ""
23755 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
23756 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
23758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23759 msgid "Edit c_urrent matrix"
23760 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
23762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23763 msgid ""
23764 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23765 "this matrix"
23766 msgstr ""
23767 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
23768 "transform= » với ma trận này."
23770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23771 msgid "_Move"
23772 msgstr "_Di chuyển"
23774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23775 msgid "_Scale"
23776 msgstr "_Co giãn"
23778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23779 msgid "_Rotate"
23780 msgstr "_Xoay"
23782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23783 msgid "Ske_w"
23784 msgstr "Xô _nghiêng"
23786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23787 msgid "Matri_x"
23788 msgstr "_Ma trận"
23790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23791 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23792 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
23794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23795 msgid "Apply transformation to selection"
23796 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
23798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23799 msgid "Edit transformation matrix"
23800 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
23802 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23803 msgid "Drag curve"
23804 msgstr "Kéo đường cong"
23806 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23807 msgid "Add node"
23808 msgstr "Thêm nút"
23810 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23811 #, fuzzy
23812 msgctxt "Path segment tip"
23813 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23814 msgstr ""
23815 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
23816 "bằng dây chun"
23818 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23819 #, fuzzy
23820 msgctxt "Path segment tip"
23821 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23822 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
23824 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23825 msgctxt "Path segment tip"
23826 msgid ""
23827 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23828 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23829 msgstr ""
23831 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23832 msgctxt "Path segment tip"
23833 msgid ""
23834 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23835 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23836 msgstr ""
23838 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Retract handles"
23841 msgstr "Rụt chốt vào"
23843 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23844 msgid "Change node type"
23845 msgstr "Đổi kiểu nút"
23847 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Straighten segments"
23850 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
23852 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Make segments curves"
23855 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
23857 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23858 msgid "Add nodes"
23859 msgstr "Thêm các nút"
23861 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Duplicate nodes"
23864 msgstr "Nhân đôi nút"
23866 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23868 msgid "Join nodes"
23869 msgstr "Nối lại các nút"
23871 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23873 msgid "Break nodes"
23874 msgstr "Ngắt tại nút"
23876 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23877 msgid "Delete nodes"
23878 msgstr "Xoá các nút"
23880 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23881 msgid "Move nodes"
23882 msgstr "Di chuyển các nút"
23884 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23885 msgid "Move nodes horizontally"
23886 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
23888 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23889 msgid "Move nodes vertically"
23890 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
23892 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23893 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23894 msgid "Rotate nodes"
23895 msgstr "Xoay các nút"
23897 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23898 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Scale nodes uniformly"
23901 msgstr "Co giãn các nút"
23903 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23904 msgid "Scale nodes"
23905 msgstr "Co giãn các nút"
23907 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Scale nodes horizontally"
23910 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
23912 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Scale nodes vertically"
23915 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
23917 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Flip nodes horizontally"
23920 msgstr "Lật ngang"
23922 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Flip nodes vertically"
23925 msgstr "Lật dọc"
23927 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23928 msgctxt "Node tool tip"
23929 msgid ""
23930 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23931 "selection"
23932 msgstr ""
23934 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23935 #, fuzzy
23936 msgctxt "Node tool tip"
23937 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23938 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
23940 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23941 #, fuzzy, c-format
23942 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23943 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23944 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
23946 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23947 #, fuzzy, c-format
23948 msgctxt "Node tool tip"
23949 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23950 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
23952 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23953 #, fuzzy, c-format
23954 msgctxt "Node tool tip"
23955 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23956 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
23958 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23959 #, fuzzy
23960 msgctxt "Node tool tip"
23961 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23962 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
23964 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23965 #, fuzzy
23966 msgctxt "Node tool tip"
23967 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23968 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
23970 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23971 msgctxt "Node tool tip"
23972 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23973 msgstr ""
23975 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23976 #, fuzzy
23977 msgctxt "Node tool tip"
23978 msgid "Drag to select objects to edit"
23979 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
23981 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Cusp node handle"
23984 msgstr "Di chuyển chốt nút"
23986 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Smooth node handle"
23989 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
23991 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23992 #, fuzzy
23993 msgid "Symmetric node handle"
23994 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
23996 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23997 #, fuzzy
23998 msgid "Auto-smooth node handle"
23999 msgstr "Di chuyển chốt nút"
24001 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
24002 msgctxt "Path handle tip"
24003 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
24004 msgstr ""
24006 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
24007 msgctxt "Path handle tip"
24008 msgid "more: Ctrl, Alt"
24009 msgstr ""
24011 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
24012 #, c-format
24013 msgctxt "Path handle tip"
24014 msgid ""
24015 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
24016 "increments while rotating both handles"
24017 msgstr ""
24019 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
24020 #, c-format
24021 msgctxt "Path handle tip"
24022 msgid ""
24023 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
24024 msgstr ""
24026 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
24027 #, fuzzy
24028 msgctxt "Path handle tip"
24029 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
24030 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
24032 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
24033 msgctxt "Path handle tip"
24034 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
24035 msgstr ""
24037 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
24038 #, fuzzy, c-format
24039 msgctxt "Path handle tip"
24040 msgid ""
24041 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
24042 "handles"
24043 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
24045 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
24046 #, c-format
24047 msgctxt "Path handle tip"
24048 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
24049 msgstr ""
24051 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
24052 #, fuzzy
24053 msgctxt "Path hande tip"
24054 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
24055 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
24057 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
24058 #, c-format
24059 msgctxt "Path handle tip"
24060 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
24061 msgstr ""
24063 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
24064 #, c-format
24065 msgctxt "Path handle tip"
24066 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
24067 msgstr ""
24069 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
24070 #, c-format
24071 msgctxt "Path handle tip"
24072 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
24073 msgstr ""
24075 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
24076 #, fuzzy
24077 msgctxt "Path node tip"
24078 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
24079 msgstr ""
24080 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
24081 "bằng dây chun"
24083 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
24084 #, fuzzy
24085 msgctxt "Path node tip"
24086 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
24087 msgstr ""
24088 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
24089 "bằng dây chun"
24091 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
24092 msgctxt "Path node tip"
24093 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
24094 msgstr ""
24096 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
24097 msgctxt "Path node tip"
24098 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
24099 msgstr ""
24101 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
24102 #, fuzzy
24103 msgctxt "Path node tip"
24104 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
24105 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
24107 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
24108 #, c-format
24109 msgctxt "Path node tip"
24110 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
24111 msgstr ""
24113 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
24114 #, c-format
24115 msgctxt "Path node tip"
24116 msgid ""
24117 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
24118 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
24119 msgstr ""
24121 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
24122 #, c-format
24123 msgctxt "Path node tip"
24124 msgid ""
24125 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
24126 "Shift, Ctrl, Alt)"
24127 msgstr ""
24129 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
24130 #, fuzzy, c-format
24131 msgctxt "Path node tip"
24132 msgid "Move node by %s, %s"
24133 msgstr "Di chuyển các nút"
24135 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
24136 #, fuzzy
24137 msgid "Symmetric node"
24138 msgstr "đối xứng"
24140 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
24141 #, fuzzy
24142 msgid "Auto-smooth node"
24143 msgstr "nút mịn"
24145 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
24146 #, fuzzy
24147 msgid "Scale handle"
24148 msgstr "Co giãn các nút"
24150 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
24151 #, fuzzy
24152 msgid "Rotate handle"
24153 msgstr "Rụt chốt vào"
24155 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
24156 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
24157 msgid "Delete node"
24158 msgstr "Xoá nút"
24160 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
24161 #, fuzzy
24162 msgid "Cycle node type"
24163 msgstr "Đổi kiểu nút"
24165 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
24166 #, fuzzy
24167 msgid "Drag handle"
24168 msgstr "Vẽ chốt kéo"
24170 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
24171 msgid "Retract handle"
24172 msgstr "Rụt chốt vào"
24174 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
24175 #, fuzzy
24176 msgctxt "Transform handle tip"
24177 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24178 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
24180 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24181 #, fuzzy
24182 msgctxt "Transform handle tip"
24183 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24184 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
24186 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
24187 #, fuzzy
24188 msgctxt "Transform handle tip"
24189 msgid ""
24190 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24191 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
24193 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24194 #, fuzzy
24195 msgctxt "Transform handle tip"
24196 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24197 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
24199 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
24200 #, fuzzy
24201 msgctxt "Transform handle tip"
24202 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24203 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
24205 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24206 #, fuzzy
24207 msgctxt "Transform handle tip"
24208 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24209 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
24211 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
24212 #, c-format
24213 msgctxt "Transform handle tip"
24214 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24215 msgstr ""
24217 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
24218 #, c-format
24219 msgctxt "Transform handle tip"
24220 msgid ""
24221 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24222 "increments"
24223 msgstr ""
24225 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24226 #, fuzzy
24227 msgctxt "Transform handle tip"
24228 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24229 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
24231 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24232 #, fuzzy, c-format
24233 msgctxt "Transform handle tip"
24234 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24235 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
24237 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24238 msgctxt "Transform handle tip"
24239 msgid ""
24240 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24241 "center"
24242 msgstr ""
24244 #. event
24245 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24246 #, fuzzy, c-format
24247 msgctxt "Transform handle tip"
24248 msgid "Rotate by %.2f°"
24249 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
24251 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24252 #, c-format
24253 msgctxt "Transform handle tip"
24254 msgid ""
24255 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24256 "increments"
24257 msgstr ""
24259 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24260 #, fuzzy
24261 msgctxt "Transform handle tip"
24262 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24263 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
24265 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24266 #, fuzzy, c-format
24267 msgctxt "Transform handle tip"
24268 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24269 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
24271 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24272 msgctxt "Transform handle tip"
24273 msgid ""
24274 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24275 msgstr ""
24277 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24278 #, fuzzy, c-format
24279 msgctxt "Transform handle tip"
24280 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24281 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
24283 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24284 #, fuzzy, c-format
24285 msgctxt "Transform handle tip"
24286 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24287 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
24289 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24290 msgctxt "Transform handle tip"
24291 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24292 msgstr ""
24294 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24295 msgid "_Blend mode:"
24296 msgstr "Chế độ _pha màu :"
24298 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Blur:"
24301 msgstr "_Làm mờ :"
24303 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24304 msgid "Toggle current layer visibility"
24305 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
24307 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24308 msgid "Lock or unlock current layer"
24309 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
24311 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24312 msgid "Current layer"
24313 msgstr "Lớp hiện tại"
24315 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24316 msgid "(root)"
24317 msgstr "(gốc)"
24319 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24320 msgid "Proprietary"
24321 msgstr "Sở hữu"
24323 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24324 msgid "MetadataLicence|Other"
24325 msgstr "Khác"
24327 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24328 msgid "Change blur"
24329 msgstr "Đổi nhòe"
24331 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24334 msgid "Change opacity"
24335 msgstr "Đổi độ đục"
24337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24338 msgid "U_nits:"
24339 msgstr "Đơ_n vị:"
24341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24342 msgid "Width of paper"
24343 msgstr "Chiều rộng của trang"
24345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24346 msgid "Height of paper"
24347 msgstr "Chiều cao của trang"
24349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24350 msgid "T_op margin:"
24351 msgstr ""
24353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24354 #, fuzzy
24355 msgid "Top margin"
24356 msgstr "Lề tháng"
24358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24359 #, fuzzy
24360 msgid "L_eft:"
24361 msgstr "Trái:"
24363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24364 #, fuzzy
24365 msgid "Left margin"
24366 msgstr "Góc xoay trái"
24368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24369 #, fuzzy
24370 msgid "Ri_ght:"
24371 msgstr "Phải:"
24373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Right margin"
24376 msgstr "Góc xoay phải"
24378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24379 #, fuzzy
24380 msgid "Botto_m:"
24381 msgstr "Dưới:"
24383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24384 #, fuzzy
24385 msgid "Bottom margin"
24386 msgstr "Lề tháng"
24388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24389 msgid "Description"
24390 msgstr "Mô tả"
24392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24393 #, fuzzy
24394 msgid "Orientation:"
24395 msgstr "Hướng"
24397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24398 msgid "_Landscape"
24399 msgstr "Nằm _ngang"
24401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24402 msgid "_Portrait"
24403 msgstr "_Thẳng đứng"
24405 #. ## Set up custom size frame
24406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24407 msgid "Custom size"
24408 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
24410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24411 msgid "Resi_ze page to content..."
24412 msgstr ""
24414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24415 #, fuzzy
24416 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24417 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
24419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24420 msgid ""
24421 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24422 "is no selection"
24423 msgstr ""
24424 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
24425 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
24427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24428 msgid "Set page size"
24429 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
24431 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24432 msgid "List"
24433 msgstr "Danh sách"
24435 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24436 #, fuzzy
24437 msgctxt "Swatches"
24438 msgid "Size"
24439 msgstr "Kích cỡ"
24441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24442 #, fuzzy
24443 msgctxt "Swatches height"
24444 msgid "Tiny"
24445 msgstr "tí tị"
24447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24448 #, fuzzy
24449 msgctxt "Swatches height"
24450 msgid "Small"
24451 msgstr "Nhỏ"
24453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24454 #, fuzzy
24455 msgctxt "Swatches height"
24456 msgid "Medium"
24457 msgstr "Vừa"
24459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24460 #, fuzzy
24461 msgctxt "Swatches height"
24462 msgid "Large"
24463 msgstr "Lớn"
24465 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24466 #, fuzzy
24467 msgctxt "Swatches height"
24468 msgid "Huge"
24469 msgstr "Độ màu"
24471 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24472 #, fuzzy
24473 msgctxt "Swatches"
24474 msgid "Width"
24475 msgstr "Rộng"
24477 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24478 #, fuzzy
24479 msgctxt "Swatches width"
24480 msgid "Narrower"
24481 msgstr "hẹp hơn"
24483 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24484 #, fuzzy
24485 msgctxt "Swatches width"
24486 msgid "Narrow"
24487 msgstr "hẹp"
24489 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24490 #, fuzzy
24491 msgctxt "Swatches width"
24492 msgid "Medium"
24493 msgstr "Vừa"
24495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24496 #, fuzzy
24497 msgctxt "Swatches width"
24498 msgid "Wide"
24499 msgstr "Ẩ_n"
24501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24502 #, fuzzy
24503 msgctxt "Swatches width"
24504 msgid "Wider"
24505 msgstr "Ẩ_n"
24507 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24508 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24509 #, fuzzy
24510 msgctxt "Swatches"
24511 msgid "Wrap"
24512 msgstr "Cuộn"
24514 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24515 msgid ""
24516 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24517 "random numbers."
24518 msgstr ""
24519 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
24520 "khác."
24522 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24523 msgid "Backend"
24524 msgstr "Nền"
24526 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24527 msgid "Vector"
24528 msgstr "Vector"
24530 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24531 msgid "Bitmap"
24532 msgstr "Ảnh Bitmap"
24534 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24535 msgid "Bitmap options"
24536 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
24538 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24539 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24540 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
24542 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24543 msgid ""
24544 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24545 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24546 "will not be correctly rendered."
24547 msgstr ""
24548 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
24549 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
24550 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
24552 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24553 msgid ""
24554 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24555 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24556 "will be rendered exactly as displayed."
24557 msgstr ""
24558 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
24559 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
24560 "chính xác như được hiển thị."
24562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24564 msgid "Fill:"
24565 msgstr "Tô:"
24567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24569 msgid "Stroke:"
24570 msgstr "Nét:"
24572 # Opacity — Độ mờ đục
24573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24574 msgid "O:"
24575 msgstr "O:"
24577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24578 msgid "N/A"
24579 msgstr "Không có"
24581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24584 msgid "Nothing selected"
24585 msgstr "Chưa chọn gì"
24587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24589 msgid "<i>None</i>"
24590 msgstr "<i>Không có</i>"
24592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24594 msgid "No fill"
24595 msgstr "Không tô"
24597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24599 msgid "No stroke"
24600 msgstr "Không nét"
24602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24604 msgid "Pattern"
24605 msgstr "Mẫu"
24607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24610 msgid "Pattern fill"
24611 msgstr "Tô mẫu"
24613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24615 msgid "Pattern stroke"
24616 msgstr "Nét mẫu"
24618 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
24619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24620 msgid "<b>L</b>"
24621 msgstr "<b>T</b>"
24623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24625 msgid "Linear gradient fill"
24626 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
24628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24630 msgid "Linear gradient stroke"
24631 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
24633 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
24634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24635 msgid "<b>R</b>"
24636 msgstr "<b>X</b>"
24638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24640 msgid "Radial gradient fill"
24641 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
24643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24645 msgid "Radial gradient stroke"
24646 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
24648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24649 msgid "Different"
24650 msgstr "Khác"
24652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24653 msgid "Different fills"
24654 msgstr "Tô khác"
24656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24657 msgid "Different strokes"
24658 msgstr "Nét khác"
24660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24662 msgid "<b>Unset</b>"
24663 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
24665 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24670 msgid "Unset fill"
24671 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
24673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24677 msgid "Unset stroke"
24678 msgstr "Bỏ đặt nét"
24680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24681 msgid "Flat color fill"
24682 msgstr "Tô màu phẳng"
24684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24685 msgid "Flat color stroke"
24686 msgstr "Nét màu phẳng"
24688 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24690 msgid "<b>a</b>"
24691 msgstr "<b>tb</b>"
24693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24694 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24695 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
24697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24698 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24699 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
24701 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24703 msgid "<b>m</b>"
24704 msgstr "<b>đa</b>"
24706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24707 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24708 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
24710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24711 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24712 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
24714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24715 msgid "Edit fill..."
24716 msgstr "Sửa tô..."
24718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24719 msgid "Edit stroke..."
24720 msgstr "Sửa nét..."
24722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24723 msgid "Last set color"
24724 msgstr "Màu đặt cuối"
24726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24727 msgid "Last selected color"
24728 msgstr "Màu chọn cuối"
24730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24731 msgid "White"
24732 msgstr "Trắng"
24734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24738 msgid "Black"
24739 msgstr "Đen"
24741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24742 msgid "Copy color"
24743 msgstr "Chép màu"
24745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24746 msgid "Paste color"
24747 msgstr "Dán màu"
24749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24751 msgid "Swap fill and stroke"
24752 msgstr "Trao đổi tô và nét"
24754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24757 msgid "Make fill opaque"
24758 msgstr "Làm cho tô đục"
24760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24761 msgid "Make stroke opaque"
24762 msgstr "Làm cho nét đục"
24764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24766 msgid "Remove fill"
24767 msgstr "Xoá màu tô"
24769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24771 msgid "Remove stroke"
24772 msgstr "Bỏ nét"
24774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24775 msgid "Remove"
24776 msgstr "Bỏ"
24778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24779 msgid "Apply last set color to fill"
24780 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
24782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24783 msgid "Apply last set color to stroke"
24784 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
24786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24787 msgid "Apply last selected color to fill"
24788 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
24790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24791 msgid "Apply last selected color to stroke"
24792 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
24794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24795 msgid "Invert fill"
24796 msgstr "Đảo tô"
24798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24799 msgid "Invert stroke"
24800 msgstr "Đảo nét"
24802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24803 msgid "White fill"
24804 msgstr "Tô trắng"
24806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24807 msgid "White stroke"
24808 msgstr "Nét trắng"
24810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24811 msgid "Black fill"
24812 msgstr "Tô đen"
24814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24815 msgid "Black stroke"
24816 msgstr "Nét đen"
24818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24819 msgid "Paste fill"
24820 msgstr "Dán tô"
24822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24823 msgid "Paste stroke"
24824 msgstr "Dán nét"
24826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24827 msgid "Change stroke width"
24828 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
24830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24831 msgid ", drag to adjust"
24832 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
24834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24836 #, fuzzy
24837 msgid "Opacity (%)"
24838 msgstr "Độ đục, %:"
24840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24841 #, c-format
24842 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24843 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
24845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24846 msgid " (averaged)"
24847 msgstr " (đã tính trung bình)"
24849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24850 msgid "0 (transparent)"
24851 msgstr "0 (trong suốt)"
24853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24854 msgid "100% (opaque)"
24855 msgstr "100% (đục)"
24857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24858 msgid "Adjust saturation"
24859 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
24861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24862 #, c-format
24863 msgid ""
24864 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24865 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24866 msgstr ""
24867 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
24868 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
24869 "màu"
24871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24872 msgid "Adjust lightness"
24873 msgstr "Chỉnh độ sáng"
24875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24876 #, c-format
24877 msgid ""
24878 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24879 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24880 msgstr ""
24881 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
24882 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
24883 "sắc màu"
24885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24886 msgid "Adjust hue"
24887 msgstr "Chỉnh sắc màu"
24889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24890 #, c-format
24891 msgid ""
24892 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24893 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24894 msgstr ""
24895 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
24896 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
24897 "sáng"
24899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24901 msgid "Adjust stroke width"
24902 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
24904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24905 #, c-format
24906 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24907 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
24909 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24910 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24911 #, fuzzy
24912 msgctxt "Sliders"
24913 msgid "Link"
24914 msgstr "Đường"
24916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24917 msgid "L Gradient"
24918 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
24920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24921 msgid "R Gradient"
24922 msgstr "Chuyển sắc tròn"
24924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24925 #, c-format
24926 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24927 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
24929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24930 #, c-format
24931 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24932 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
24934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24935 #, c-format
24936 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24937 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
24939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24940 #, c-format
24941 msgid "O:%.3g"
24942 msgstr "O:%.3g"
24944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24945 #, c-format
24946 msgid "O:.%d"
24947 msgstr "O:.%d"
24949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24950 #, c-format
24951 msgid "Opacity: %.3g"
24952 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
24954 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24955 msgid "Split vanishing points"
24956 msgstr "Tách các điểm tụ"
24958 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24959 msgid "Merge vanishing points"
24960 msgstr "Gộp các điểm tụ"
24962 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24963 msgid "3D box: Move vanishing point"
24964 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
24966 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24967 #, c-format
24968 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24969 msgid_plural ""
24970 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24971 "b> to separate selected box(es)"
24972 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
24974 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24975 #. but currently we update the status message anyway
24976 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24977 #, c-format
24978 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24979 msgid_plural ""
24980 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24981 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24982 msgstr[0] ""
24983 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
24985 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24986 #, c-format
24987 msgid ""
24988 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24989 msgid_plural ""
24990 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24991 "(es)"
24992 msgstr[0] ""
24993 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
24994 "chọn"
24996 #: ../src/verbs.cpp:1134
24997 msgid "Switch to next layer"
24998 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
25000 #: ../src/verbs.cpp:1135
25001 msgid "Switched to next layer."
25002 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
25004 #: ../src/verbs.cpp:1137
25005 msgid "Cannot go past last layer."
25006 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
25008 #: ../src/verbs.cpp:1146
25009 msgid "Switch to previous layer"
25010 msgstr "Chuyển về lớp trước"
25012 #: ../src/verbs.cpp:1147
25013 msgid "Switched to previous layer."
25014 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
25016 #: ../src/verbs.cpp:1149
25017 msgid "Cannot go before first layer."
25018 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
25020 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
25021 #: ../src/verbs.cpp:1301
25022 msgid "No current layer."
25023 msgstr "Không có lớp hiện tại."
25025 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
25026 #, c-format
25027 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
25028 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
25030 #: ../src/verbs.cpp:1196
25031 msgid "Layer to top"
25032 msgstr "Lớp lên trên cùng"
25034 #: ../src/verbs.cpp:1200
25035 msgid "Raise layer"
25036 msgstr "Nâng lớp lên"
25038 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
25039 #, c-format
25040 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
25041 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
25043 #: ../src/verbs.cpp:1204
25044 msgid "Layer to bottom"
25045 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
25047 #: ../src/verbs.cpp:1208
25048 msgid "Lower layer"
25049 msgstr "Hạ thấp lớp"
25051 #: ../src/verbs.cpp:1217
25052 msgid "Cannot move layer any further."
25053 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
25055 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
25056 #, c-format
25057 msgid "%s copy"
25058 msgstr " %s bản sao"
25060 #: ../src/verbs.cpp:1258
25061 msgid "Duplicate layer"
25062 msgstr "Nhân đôi lớp"
25064 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
25065 #: ../src/verbs.cpp:1261
25066 msgid "Duplicated layer."
25067 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
25069 #: ../src/verbs.cpp:1290
25070 msgid "Delete layer"
25071 msgstr "Xoá lớp"
25073 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
25074 #: ../src/verbs.cpp:1293
25075 msgid "Deleted layer."
25076 msgstr "Đã xóa lớp."
25078 #: ../src/verbs.cpp:1304
25079 msgid "Toggle layer solo"
25080 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
25082 #: ../src/verbs.cpp:1365
25083 msgid "Flip horizontally"
25084 msgstr "Lật ngang"
25086 #: ../src/verbs.cpp:1370
25087 msgid "Flip vertically"
25088 msgstr "Lật dọc"
25090 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
25091 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
25092 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
25093 #: ../src/verbs.cpp:1894
25094 msgid "tutorial-basic.svg"
25095 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
25097 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25098 #: ../src/verbs.cpp:1898
25099 msgid "tutorial-shapes.svg"
25100 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
25102 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25103 #: ../src/verbs.cpp:1902
25104 msgid "tutorial-advanced.svg"
25105 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
25107 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25108 #: ../src/verbs.cpp:1906
25109 msgid "tutorial-tracing.svg"
25110 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
25112 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25113 #: ../src/verbs.cpp:1910
25114 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
25115 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
25117 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25118 #: ../src/verbs.cpp:1914
25119 msgid "tutorial-interpolate.svg"
25120 msgstr "tutorial-interpolate.vi.svg"
25122 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25123 #: ../src/verbs.cpp:1918
25124 msgid "tutorial-elements.svg"
25125 msgstr "tutorial-elements.svg"
25127 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25128 #: ../src/verbs.cpp:1922
25129 msgid "tutorial-tips.svg"
25130 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
25132 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
25133 msgid "Unlock all objects in the current layer"
25134 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
25136 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
25137 msgid "Unlock all objects in all layers"
25138 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
25140 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
25141 msgid "Unhide all objects in the current layer"
25142 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
25144 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
25145 msgid "Unhide all objects in all layers"
25146 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
25148 #: ../src/verbs.cpp:2225
25149 msgid "Does nothing"
25150 msgstr "Không làm gì"
25152 #: ../src/verbs.cpp:2228
25153 msgid "Create new document from the default template"
25154 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
25156 #: ../src/verbs.cpp:2230
25157 msgid "_Open..."
25158 msgstr "_Mở..."
25160 #: ../src/verbs.cpp:2231
25161 msgid "Open an existing document"
25162 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
25164 #: ../src/verbs.cpp:2232
25165 msgid "Re_vert"
25166 msgstr "H_oàn nguyên"
25168 #: ../src/verbs.cpp:2233
25169 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25170 msgstr ""
25171 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
25172 "mất)."
25174 #: ../src/verbs.cpp:2234
25175 msgid "_Save"
25176 msgstr "_Lưu"
25178 #: ../src/verbs.cpp:2234
25179 msgid "Save document"
25180 msgstr "Lưu tài liệu"
25182 #: ../src/verbs.cpp:2236
25183 msgid "Save _As..."
25184 msgstr "Lưu _dạng..."
25186 #: ../src/verbs.cpp:2237
25187 msgid "Save document under a new name"
25188 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
25190 #: ../src/verbs.cpp:2238
25191 msgid "Save a Cop_y..."
25192 msgstr "Lưu _bản sao..."
25194 #: ../src/verbs.cpp:2239
25195 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25196 msgstr ""
25197 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
25198 "tin đang soạn thảo)"
25200 #: ../src/verbs.cpp:2240
25201 msgid "_Print..."
25202 msgstr "I_n tài liệu..."
25204 #: ../src/verbs.cpp:2240
25205 msgid "Print document"
25206 msgstr "In tài liệu"
25208 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25209 #: ../src/verbs.cpp:2243
25210 msgid "Vac_uum Defs"
25211 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
25213 #: ../src/verbs.cpp:2243
25214 msgid ""
25215 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25216 "defs&gt; of the document"
25217 msgstr ""
25218 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
25219 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
25221 #: ../src/verbs.cpp:2245
25222 msgid "Print Previe_w"
25223 msgstr "_Xem thử bản in"
25225 #: ../src/verbs.cpp:2246
25226 msgid "Preview document printout"
25227 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
25229 #: ../src/verbs.cpp:2247
25230 msgid "_Import..."
25231 msgstr "Nhậ_p..."
25233 #: ../src/verbs.cpp:2248
25234 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25235 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
25237 #: ../src/verbs.cpp:2249
25238 msgid "_Export Bitmap..."
25239 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
25241 #: ../src/verbs.cpp:2250
25242 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25243 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
25245 #: ../src/verbs.cpp:2251
25246 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25247 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
25249 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25250 #: ../src/verbs.cpp:2253
25251 msgid "N_ext Window"
25252 msgstr "Cửa sổ _kế"
25254 #: ../src/verbs.cpp:2254
25255 msgid "Switch to the next document window"
25256 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
25258 #: ../src/verbs.cpp:2255
25259 msgid "P_revious Window"
25260 msgstr "Cửa sổ t_rước"
25262 #: ../src/verbs.cpp:2256
25263 msgid "Switch to the previous document window"
25264 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
25266 #: ../src/verbs.cpp:2257
25267 msgid "_Close"
25268 msgstr "Đón_g"
25270 #: ../src/verbs.cpp:2258
25271 msgid "Close this document window"
25272 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
25274 #: ../src/verbs.cpp:2259
25275 msgid "_Quit"
25276 msgstr "T_hoát"
25278 #: ../src/verbs.cpp:2259
25279 msgid "Quit Inkscape"
25280 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
25282 #: ../src/verbs.cpp:2262
25283 msgid "Undo last action"
25284 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
25286 #: ../src/verbs.cpp:2265
25287 msgid "Do again the last undone action"
25288 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
25290 #: ../src/verbs.cpp:2266
25291 msgid "Cu_t"
25292 msgstr "Cắ_t"
25294 #: ../src/verbs.cpp:2267
25295 msgid "Cut selection to clipboard"
25296 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
25298 #: ../src/verbs.cpp:2268
25299 msgid "_Copy"
25300 msgstr "_Chép"
25302 #: ../src/verbs.cpp:2269
25303 msgid "Copy selection to clipboard"
25304 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
25306 #: ../src/verbs.cpp:2270
25307 msgid "_Paste"
25308 msgstr "_Dán"
25310 #: ../src/verbs.cpp:2271
25311 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25312 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
25314 #: ../src/verbs.cpp:2272
25315 msgid "Paste _Style"
25316 msgstr "Dán kiểu dán_g"
25318 #: ../src/verbs.cpp:2273
25319 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25320 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
25322 #: ../src/verbs.cpp:2275
25323 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25324 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
25326 #: ../src/verbs.cpp:2276
25327 msgid "Paste _Width"
25328 msgstr "Dán chiều _rộng"
25330 #: ../src/verbs.cpp:2277
25331 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25332 msgstr ""
25333 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
25334 "đã sao chép"
25336 #: ../src/verbs.cpp:2278
25337 msgid "Paste _Height"
25338 msgstr "Dán chiều _cao"
25340 #: ../src/verbs.cpp:2279
25341 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25342 msgstr ""
25343 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
25344 "sao chép"
25346 #: ../src/verbs.cpp:2280
25347 msgid "Paste Size Separately"
25348 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
25350 #: ../src/verbs.cpp:2281
25351 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25352 msgstr ""
25353 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
25354 "chép"
25356 #: ../src/verbs.cpp:2282
25357 msgid "Paste Width Separately"
25358 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
25360 #: ../src/verbs.cpp:2283
25361 msgid ""
25362 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25363 "object"
25364 msgstr ""
25365 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
25366 "của đối tượng đã sao chép"
25368 #: ../src/verbs.cpp:2284
25369 msgid "Paste Height Separately"
25370 msgstr "Dán riêng chiều cao"
25372 #: ../src/verbs.cpp:2285
25373 msgid ""
25374 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25375 "object"
25376 msgstr ""
25377 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
25378 "đối tượng đã sao chép"
25380 #: ../src/verbs.cpp:2286
25381 msgid "Paste _In Place"
25382 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
25384 #: ../src/verbs.cpp:2287
25385 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25386 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
25388 #: ../src/verbs.cpp:2288
25389 msgid "Paste Path _Effect"
25390 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
25392 #: ../src/verbs.cpp:2289
25393 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25394 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
25396 #: ../src/verbs.cpp:2290
25397 msgid "Remove Path _Effect"
25398 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
25400 #: ../src/verbs.cpp:2291
25401 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25402 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
25404 #: ../src/verbs.cpp:2292
25405 msgid "Remove Filters"
25406 msgstr "Bỏ bộ lọc"
25408 #: ../src/verbs.cpp:2293
25409 msgid "Remove any filters from selected objects"
25410 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
25412 #: ../src/verbs.cpp:2294
25413 msgid "_Delete"
25414 msgstr "_Xóa"
25416 #: ../src/verbs.cpp:2295
25417 msgid "Delete selection"
25418 msgstr "Xoá vùng chọn"
25420 #: ../src/verbs.cpp:2296
25421 msgid "Duplic_ate"
25422 msgstr "Nhân đô_i"
25424 #: ../src/verbs.cpp:2297
25425 msgid "Duplicate selected objects"
25426 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
25428 #: ../src/verbs.cpp:2298
25429 msgid "Create Clo_ne"
25430 msgstr "Sao _lại"
25432 #: ../src/verbs.cpp:2299
25433 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25434 msgstr ""
25435 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
25436 "tượng đã chọn"
25438 #: ../src/verbs.cpp:2300
25439 msgid "Unlin_k Clone"
25440 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
25442 #: ../src/verbs.cpp:2301
25443 msgid ""
25444 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25445 "standalone objects"
25446 msgstr ""
25447 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
25448 "tượng độc lập"
25450 #: ../src/verbs.cpp:2302
25451 msgid "Relink to Copied"
25452 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
25454 #: ../src/verbs.cpp:2303
25455 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25456 msgstr ""
25457 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
25459 #: ../src/verbs.cpp:2304
25460 msgid "Select _Original"
25461 msgstr "Chọn bản _gốc"
25463 #: ../src/verbs.cpp:2305
25464 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25465 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
25467 #: ../src/verbs.cpp:2306
25468 msgid "Objects to _Marker"
25469 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
25471 #: ../src/verbs.cpp:2307
25472 msgid "Convert selection to a line marker"
25473 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
25475 #: ../src/verbs.cpp:2308
25476 msgid "Objects to Gu_ides"
25477 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
25479 #: ../src/verbs.cpp:2309
25480 msgid ""
25481 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25482 "edges"
25483 msgstr ""
25484 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
25485 "của đối tượng"
25487 #: ../src/verbs.cpp:2310
25488 msgid "Objects to Patter_n"
25489 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
25491 #: ../src/verbs.cpp:2311
25492 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25493 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
25495 #: ../src/verbs.cpp:2312
25496 msgid "Pattern to _Objects"
25497 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
25499 #: ../src/verbs.cpp:2313
25500 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25501 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
25503 #: ../src/verbs.cpp:2314
25504 msgid "Clea_r All"
25505 msgstr "_Xoá tất"
25507 #: ../src/verbs.cpp:2315
25508 msgid "Delete all objects from document"
25509 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
25511 #: ../src/verbs.cpp:2316
25512 msgid "Select Al_l"
25513 msgstr "Chọ_n tất cả"
25515 #: ../src/verbs.cpp:2317
25516 msgid "Select all objects or all nodes"
25517 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
25519 #: ../src/verbs.cpp:2318
25520 msgid "Select All in All La_yers"
25521 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
25523 #: ../src/verbs.cpp:2319
25524 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25525 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
25527 #: ../src/verbs.cpp:2320
25528 msgid "In_vert Selection"
25529 msgstr "Đả_o vùng chọn"
25531 #: ../src/verbs.cpp:2321
25532 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25533 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
25535 #: ../src/verbs.cpp:2322
25536 msgid "Invert in All Layers"
25537 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
25539 #: ../src/verbs.cpp:2323
25540 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25541 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
25543 #: ../src/verbs.cpp:2324
25544 msgid "Select Next"
25545 msgstr "Chọn đồ kế"
25547 #: ../src/verbs.cpp:2325
25548 msgid "Select next object or node"
25549 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
25551 #: ../src/verbs.cpp:2326
25552 msgid "Select Previous"
25553 msgstr "Chọn đồ trước"
25555 #: ../src/verbs.cpp:2327
25556 msgid "Select previous object or node"
25557 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
25559 #: ../src/verbs.cpp:2328
25560 msgid "D_eselect"
25561 msgstr "_Bỏ chọn"
25563 #: ../src/verbs.cpp:2329
25564 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25565 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
25567 #: ../src/verbs.cpp:2330
25568 msgid "_Guides Around Page"
25569 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
25571 #: ../src/verbs.cpp:2331
25572 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25573 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
25575 #: ../src/verbs.cpp:2332
25576 msgid "Next path effect parameter"
25577 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
25579 #: ../src/verbs.cpp:2333
25580 #, fuzzy
25581 msgid "Show next editable path effect parameter"
25582 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
25584 #. Selection
25585 #: ../src/verbs.cpp:2336
25586 msgid "Raise to _Top"
25587 msgstr "Lên trên _cùng"
25589 #: ../src/verbs.cpp:2337
25590 msgid "Raise selection to top"
25591 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
25593 #: ../src/verbs.cpp:2338
25594 msgid "Lower to _Bottom"
25595 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
25597 #: ../src/verbs.cpp:2339
25598 msgid "Lower selection to bottom"
25599 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
25601 #: ../src/verbs.cpp:2340
25602 msgid "_Raise"
25603 msgstr "Nâng _lên trên"
25605 #: ../src/verbs.cpp:2341
25606 msgid "Raise selection one step"
25607 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
25609 #: ../src/verbs.cpp:2342
25610 msgid "_Lower"
25611 msgstr "Hạ xuống _dưới"
25613 #: ../src/verbs.cpp:2343
25614 msgid "Lower selection one step"
25615 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
25617 # Động từ.
25618 #: ../src/verbs.cpp:2344
25619 msgid "_Group"
25620 msgstr "_Nhóm lại"
25622 #: ../src/verbs.cpp:2345
25623 msgid "Group selected objects"
25624 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
25626 #: ../src/verbs.cpp:2347
25627 msgid "Ungroup selected groups"
25628 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
25630 #: ../src/verbs.cpp:2349
25631 msgid "_Put on Path"
25632 msgstr "Đặt _theo đường nét"
25634 #: ../src/verbs.cpp:2351
25635 msgid "_Remove from Path"
25636 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
25638 #: ../src/verbs.cpp:2353
25639 msgid "Remove Manual _Kerns"
25640 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
25642 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25643 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25644 #: ../src/verbs.cpp:2356
25645 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25646 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
25648 #: ../src/verbs.cpp:2358
25649 msgid "_Union"
25650 msgstr "Hợ_p"
25652 #: ../src/verbs.cpp:2359
25653 msgid "Create union of selected paths"
25654 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
25656 #: ../src/verbs.cpp:2360
25657 msgid "_Intersection"
25658 msgstr "_Giao"
25660 #: ../src/verbs.cpp:2361
25661 msgid "Create intersection of selected paths"
25662 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
25664 #: ../src/verbs.cpp:2362
25665 msgid "_Difference"
25666 msgstr "Hiệ_u"
25668 #: ../src/verbs.cpp:2363
25669 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25670 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
25672 #: ../src/verbs.cpp:2364
25673 msgid "E_xclusion"
25674 msgstr "L_oại trừ"
25676 #: ../src/verbs.cpp:2365
25677 msgid ""
25678 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25679 "path)"
25680 msgstr ""
25681 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
25682 "chỉ một đường nét)"
25684 #: ../src/verbs.cpp:2366
25685 msgid "Di_vision"
25686 msgstr "Ch_ia"
25688 #: ../src/verbs.cpp:2367
25689 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25690 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
25692 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25693 #. Advanced tutorial for more info
25694 #: ../src/verbs.cpp:2370
25695 msgid "Cut _Path"
25696 msgstr "_Cắt đường nét"
25698 #: ../src/verbs.cpp:2371
25699 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25700 msgstr ""
25701 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
25703 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25704 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25705 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25706 #: ../src/verbs.cpp:2375
25707 msgid "Outs_et"
25708 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
25710 #: ../src/verbs.cpp:2376
25711 msgid "Outset selected paths"
25712 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
25714 #: ../src/verbs.cpp:2378
25715 msgid "O_utset Path by 1 px"
25716 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
25718 #: ../src/verbs.cpp:2379
25719 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25720 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
25722 #: ../src/verbs.cpp:2381
25723 msgid "O_utset Path by 10 px"
25724 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
25726 #: ../src/verbs.cpp:2382
25727 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25728 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
25730 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25731 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25732 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25733 #: ../src/verbs.cpp:2386
25734 msgid "I_nset"
25735 msgstr "Dời nét _vào trong"
25737 #: ../src/verbs.cpp:2387
25738 msgid "Inset selected paths"
25739 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
25741 #: ../src/verbs.cpp:2389
25742 msgid "I_nset Path by 1 px"
25743 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
25745 #: ../src/verbs.cpp:2390
25746 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25747 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
25749 #: ../src/verbs.cpp:2392
25750 msgid "I_nset Path by 10 px"
25751 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
25753 #: ../src/verbs.cpp:2393
25754 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25755 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
25757 #: ../src/verbs.cpp:2395
25758 msgid "D_ynamic Offset"
25759 msgstr "Dời _hình động"
25761 #: ../src/verbs.cpp:2395
25762 msgid "Create a dynamic offset object"
25763 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
25765 #: ../src/verbs.cpp:2397
25766 msgid "_Linked Offset"
25767 msgstr "Dời _liên kết"
25769 #: ../src/verbs.cpp:2398
25770 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25771 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
25773 #: ../src/verbs.cpp:2400
25774 msgid "_Stroke to Path"
25775 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
25777 #: ../src/verbs.cpp:2401
25778 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25779 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
25781 #: ../src/verbs.cpp:2402
25782 msgid "Si_mplify"
25783 msgstr "Đơn giản hó_a"
25785 #: ../src/verbs.cpp:2403
25786 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25787 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
25789 #: ../src/verbs.cpp:2404
25790 msgid "_Reverse"
25791 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
25793 #: ../src/verbs.cpp:2405
25794 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25795 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
25797 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25798 #: ../src/verbs.cpp:2407
25799 msgid "_Trace Bitmap..."
25800 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
25802 #: ../src/verbs.cpp:2408
25803 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25804 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
25806 #: ../src/verbs.cpp:2409
25807 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25808 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
25810 #: ../src/verbs.cpp:2410
25811 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25812 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
25814 #: ../src/verbs.cpp:2411
25815 msgid "_Combine"
25816 msgstr "_Kết hợp"
25818 #: ../src/verbs.cpp:2412
25819 msgid "Combine several paths into one"
25820 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
25822 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25823 #. Advanced tutorial for more info
25824 #: ../src/verbs.cpp:2415
25825 msgid "Break _Apart"
25826 msgstr "Tách _rời đường nét"
25828 #: ../src/verbs.cpp:2416
25829 msgid "Break selected paths into subpaths"
25830 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
25832 #: ../src/verbs.cpp:2417
25833 msgid "Rows and Columns..."
25834 msgstr "Đưa vào bảng..."
25836 #: ../src/verbs.cpp:2418
25837 msgid "Arrange selected objects in a table"
25838 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
25840 #. Layer
25841 #: ../src/verbs.cpp:2420
25842 msgid "_Add Layer..."
25843 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
25845 #: ../src/verbs.cpp:2421
25846 msgid "Create a new layer"
25847 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
25849 #: ../src/verbs.cpp:2422
25850 msgid "Re_name Layer..."
25851 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
25853 #: ../src/verbs.cpp:2423
25854 msgid "Rename the current layer"
25855 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
25857 #: ../src/verbs.cpp:2424
25858 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25859 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
25861 #: ../src/verbs.cpp:2425
25862 msgid "Switch to the layer above the current"
25863 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
25865 #: ../src/verbs.cpp:2426
25866 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25867 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
25869 #: ../src/verbs.cpp:2427
25870 msgid "Switch to the layer below the current"
25871 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
25873 #: ../src/verbs.cpp:2428
25874 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25875 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
25877 #: ../src/verbs.cpp:2429
25878 msgid "Move selection to the layer above the current"
25879 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
25881 #: ../src/verbs.cpp:2430
25882 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25883 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
25885 #: ../src/verbs.cpp:2431
25886 msgid "Move selection to the layer below the current"
25887 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
25889 #: ../src/verbs.cpp:2432
25890 msgid "Layer to _Top"
25891 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
25893 #: ../src/verbs.cpp:2433
25894 msgid "Raise the current layer to the top"
25895 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
25897 #: ../src/verbs.cpp:2434
25898 msgid "Layer to _Bottom"
25899 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
25901 #: ../src/verbs.cpp:2435
25902 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25903 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
25905 #: ../src/verbs.cpp:2436
25906 msgid "_Raise Layer"
25907 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
25909 #: ../src/verbs.cpp:2437
25910 msgid "Raise the current layer"
25911 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
25913 #: ../src/verbs.cpp:2438
25914 msgid "_Lower Layer"
25915 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
25917 #: ../src/verbs.cpp:2439
25918 msgid "Lower the current layer"
25919 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
25921 #: ../src/verbs.cpp:2440
25922 msgid "Duplicate Current Layer"
25923 msgstr "Nhân đôi lớp"
25925 #: ../src/verbs.cpp:2441
25926 msgid "Duplicate an existing layer"
25927 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
25929 #: ../src/verbs.cpp:2442
25930 msgid "_Delete Current Layer"
25931 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
25933 #: ../src/verbs.cpp:2443
25934 msgid "Delete the current layer"
25935 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
25937 #: ../src/verbs.cpp:2444
25938 msgid "_Show/hide other layers"
25939 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
25941 #: ../src/verbs.cpp:2445
25942 msgid "Solo the current layer"
25943 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
25945 #. Object
25946 #: ../src/verbs.cpp:2448
25947 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25948 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
25950 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25951 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25952 #: ../src/verbs.cpp:2451
25953 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25954 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
25956 #: ../src/verbs.cpp:2452
25957 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25958 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
25960 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25961 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25962 #: ../src/verbs.cpp:2455
25963 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25964 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
25966 #: ../src/verbs.cpp:2456
25967 msgid "Remove _Transformations"
25968 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
25970 #: ../src/verbs.cpp:2457
25971 msgid "Remove transformations from object"
25972 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
25974 #: ../src/verbs.cpp:2458
25975 msgid "_Object to Path"
25976 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
25978 #: ../src/verbs.cpp:2459
25979 msgid "Convert selected object to path"
25980 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
25982 #: ../src/verbs.cpp:2460
25983 msgid "_Flow into Frame"
25984 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
25986 #: ../src/verbs.cpp:2461
25987 msgid ""
25988 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25989 "frame object"
25990 msgstr ""
25991 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
25992 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
25994 #: ../src/verbs.cpp:2462
25995 msgid "_Unflow"
25996 msgstr "_Xóa khung văn bản"
25998 #: ../src/verbs.cpp:2463
25999 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
26000 msgstr ""
26001 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
26003 #: ../src/verbs.cpp:2464
26004 msgid "_Convert to Text"
26005 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
26007 #: ../src/verbs.cpp:2465
26008 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
26009 msgstr ""
26010 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
26011 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
26013 #: ../src/verbs.cpp:2467
26014 msgid "Flip _Horizontal"
26015 msgstr "Lật ng_ang"
26017 #: ../src/verbs.cpp:2467
26018 msgid "Flip selected objects horizontally"
26019 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
26021 #: ../src/verbs.cpp:2470
26022 msgid "Flip _Vertical"
26023 msgstr "Lậ_t dọc"
26025 #: ../src/verbs.cpp:2470
26026 msgid "Flip selected objects vertically"
26027 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
26029 #: ../src/verbs.cpp:2473
26030 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
26031 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
26033 #: ../src/verbs.cpp:2475
26034 msgid "Edit mask"
26035 msgstr "Sửa mặt nạ"
26037 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
26038 msgid "_Release"
26039 msgstr "_Buông"
26041 #: ../src/verbs.cpp:2477
26042 msgid "Remove mask from selection"
26043 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
26045 #: ../src/verbs.cpp:2479
26046 msgid ""
26047 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
26048 msgstr ""
26049 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
26050 "xén)"
26052 #: ../src/verbs.cpp:2481
26053 msgid "Edit clipping path"
26054 msgstr "Sửa đường nét xén"
26056 #: ../src/verbs.cpp:2483
26057 msgid "Remove clipping path from selection"
26058 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
26060 #. Tools
26061 #: ../src/verbs.cpp:2486
26062 msgid "Select"
26063 msgstr "Chọn"
26065 #: ../src/verbs.cpp:2487
26066 msgid "Select and transform objects"
26067 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
26069 #: ../src/verbs.cpp:2488
26070 msgid "Node Edit"
26071 msgstr "Sửa nút"
26073 #: ../src/verbs.cpp:2489
26074 msgid "Edit paths by nodes"
26075 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
26077 #: ../src/verbs.cpp:2491
26078 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
26079 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
26081 #: ../src/verbs.cpp:2493
26082 #, fuzzy
26083 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
26084 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
26086 #: ../src/verbs.cpp:2495
26087 msgid "Create rectangles and squares"
26088 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
26090 #: ../src/verbs.cpp:2497
26091 msgid "Create 3D boxes"
26092 msgstr "Vẽ hộp 3D"
26094 #: ../src/verbs.cpp:2499
26095 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
26096 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
26098 #: ../src/verbs.cpp:2501
26099 msgid "Create stars and polygons"
26100 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
26102 #: ../src/verbs.cpp:2503
26103 msgid "Create spirals"
26104 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
26106 #: ../src/verbs.cpp:2505
26107 msgid "Draw freehand lines"
26108 msgstr "Vẽ đường tự do"
26110 #: ../src/verbs.cpp:2507
26111 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
26112 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
26114 #: ../src/verbs.cpp:2509
26115 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
26116 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
26118 #: ../src/verbs.cpp:2511
26119 msgid "Create and edit text objects"
26120 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
26122 #: ../src/verbs.cpp:2513
26123 msgid "Create and edit gradients"
26124 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
26126 #: ../src/verbs.cpp:2515
26127 msgid "Zoom in or out"
26128 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
26130 #: ../src/verbs.cpp:2517
26131 msgid "Pick colors from image"
26132 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
26134 #: ../src/verbs.cpp:2519
26135 msgid "Create diagram connectors"
26136 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
26138 #: ../src/verbs.cpp:2521
26139 msgid "Fill bounded areas"
26140 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
26142 #: ../src/verbs.cpp:2522
26143 msgid "LPE Edit"
26144 msgstr "Sửa LPE"
26146 #: ../src/verbs.cpp:2523
26147 msgid "Edit Path Effect parameters"
26148 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
26150 #: ../src/verbs.cpp:2525
26151 msgid "Erase existing paths"
26152 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
26154 #: ../src/verbs.cpp:2526
26155 msgid "LPE Tool"
26156 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
26158 #: ../src/verbs.cpp:2527
26159 msgid "Do geometric constructions"
26160 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
26162 #. Tool prefs
26163 #: ../src/verbs.cpp:2529
26164 msgid "Selector Preferences"
26165 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
26167 #: ../src/verbs.cpp:2530
26168 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26169 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
26171 #: ../src/verbs.cpp:2531
26172 msgid "Node Tool Preferences"
26173 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
26175 #: ../src/verbs.cpp:2532
26176 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26177 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
26179 #: ../src/verbs.cpp:2533
26180 msgid "Tweak Tool Preferences"
26181 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
26183 #: ../src/verbs.cpp:2534
26184 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26185 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
26187 #: ../src/verbs.cpp:2535
26188 #, fuzzy
26189 msgid "Spray Tool Preferences"
26190 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
26192 #: ../src/verbs.cpp:2536
26193 #, fuzzy
26194 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26195 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
26197 #: ../src/verbs.cpp:2537
26198 msgid "Rectangle Preferences"
26199 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
26201 #: ../src/verbs.cpp:2538
26202 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26203 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
26205 #: ../src/verbs.cpp:2539
26206 msgid "3D Box Preferences"
26207 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
26209 #: ../src/verbs.cpp:2540
26210 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26211 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
26213 #: ../src/verbs.cpp:2541
26214 msgid "Ellipse Preferences"
26215 msgstr "Tùy thích Hình elip"
26217 #: ../src/verbs.cpp:2542
26218 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26219 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
26221 #: ../src/verbs.cpp:2543
26222 msgid "Star Preferences"
26223 msgstr "Tùy thích Hình sao"
26225 #: ../src/verbs.cpp:2544
26226 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26227 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
26229 #: ../src/verbs.cpp:2545
26230 msgid "Spiral Preferences"
26231 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
26233 #: ../src/verbs.cpp:2546
26234 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26235 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
26237 #: ../src/verbs.cpp:2547
26238 msgid "Pencil Preferences"
26239 msgstr "Tùy thích Bút chì"
26241 #: ../src/verbs.cpp:2548
26242 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26243 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
26245 #: ../src/verbs.cpp:2549
26246 msgid "Pen Preferences"
26247 msgstr "Tùy thích Bút"
26249 #: ../src/verbs.cpp:2550
26250 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26251 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
26253 #: ../src/verbs.cpp:2551
26254 msgid "Calligraphic Preferences"
26255 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
26257 #: ../src/verbs.cpp:2552
26258 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26259 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
26261 #: ../src/verbs.cpp:2553
26262 msgid "Text Preferences"
26263 msgstr "Tùy thích Văn bản"
26265 #: ../src/verbs.cpp:2554
26266 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26267 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
26269 #: ../src/verbs.cpp:2555
26270 msgid "Gradient Preferences"
26271 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
26273 #: ../src/verbs.cpp:2556
26274 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26275 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
26277 #: ../src/verbs.cpp:2557
26278 msgid "Zoom Preferences"
26279 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
26281 #: ../src/verbs.cpp:2558
26282 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26283 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
26285 #: ../src/verbs.cpp:2559
26286 msgid "Dropper Preferences"
26287 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
26289 #: ../src/verbs.cpp:2560
26290 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26291 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
26293 #: ../src/verbs.cpp:2561
26294 msgid "Connector Preferences"
26295 msgstr "Tủy thích Đường nối"
26297 #: ../src/verbs.cpp:2562
26298 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26299 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
26301 #: ../src/verbs.cpp:2563
26302 msgid "Paint Bucket Preferences"
26303 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
26305 #: ../src/verbs.cpp:2564
26306 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26307 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
26309 #: ../src/verbs.cpp:2565
26310 msgid "Eraser Preferences"
26311 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
26313 #: ../src/verbs.cpp:2566
26314 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26315 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
26317 #: ../src/verbs.cpp:2567
26318 msgid "LPE Tool Preferences"
26319 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
26321 #: ../src/verbs.cpp:2568
26322 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26323 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
26325 #. Zoom/View
26326 #: ../src/verbs.cpp:2571
26327 msgid "Zoom In"
26328 msgstr "Phóng to"
26330 #: ../src/verbs.cpp:2571
26331 msgid "Zoom in"
26332 msgstr "Phóng to"
26334 #: ../src/verbs.cpp:2572
26335 msgid "Zoom Out"
26336 msgstr "Thu nhỏ"
26338 #: ../src/verbs.cpp:2572
26339 msgid "Zoom out"
26340 msgstr "Thu nhỏ"
26342 #: ../src/verbs.cpp:2573
26343 msgid "_Rulers"
26344 msgstr "T_hước"
26346 #: ../src/verbs.cpp:2573
26347 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26348 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
26350 #: ../src/verbs.cpp:2574
26351 msgid "Scroll_bars"
26352 msgstr "Thanh _cuộn"
26354 #: ../src/verbs.cpp:2574
26355 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26356 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
26358 #: ../src/verbs.cpp:2575
26359 msgid "_Grid"
26360 msgstr "_Lưới"
26362 #: ../src/verbs.cpp:2575
26363 msgid "Show or hide the grid"
26364 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
26366 #: ../src/verbs.cpp:2576
26367 msgid "G_uides"
26368 msgstr "Đường _gióng"
26370 #: ../src/verbs.cpp:2576
26371 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26372 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
26374 #: ../src/verbs.cpp:2577
26375 msgid "Enable snapping"
26376 msgstr "Bám"
26378 #: ../src/verbs.cpp:2578
26379 msgid "Nex_t Zoom"
26380 msgstr "_Thu Phóng kế"
26382 #: ../src/verbs.cpp:2578
26383 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26384 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
26386 #: ../src/verbs.cpp:2580
26387 msgid "Pre_vious Zoom"
26388 msgstr "Thu phóng t_rước"
26390 #: ../src/verbs.cpp:2580
26391 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26392 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
26394 #: ../src/verbs.cpp:2582
26395 msgid "Zoom 1:_1"
26396 msgstr "Hiện 1:_1"
26398 #: ../src/verbs.cpp:2582
26399 msgid "Zoom to 1:1"
26400 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
26402 #: ../src/verbs.cpp:2584
26403 msgid "Zoom 1:_2"
26404 msgstr "Phóng to 1:_2"
26406 #: ../src/verbs.cpp:2584
26407 msgid "Zoom to 1:2"
26408 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
26410 #: ../src/verbs.cpp:2586
26411 msgid "_Zoom 2:1"
26412 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
26414 #: ../src/verbs.cpp:2586
26415 msgid "Zoom to 2:1"
26416 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
26418 #: ../src/verbs.cpp:2589
26419 msgid "_Fullscreen"
26420 msgstr "T_oàn màn hình"
26422 #: ../src/verbs.cpp:2589
26423 msgid "Stretch this document window to full screen"
26424 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
26426 #: ../src/verbs.cpp:2592
26427 msgid "Toggle _Focus Mode"
26428 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
26430 #: ../src/verbs.cpp:2592
26431 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26432 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
26434 #: ../src/verbs.cpp:2594
26435 msgid "Duplic_ate Window"
26436 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
26438 #: ../src/verbs.cpp:2594
26439 msgid "Open a new window with the same document"
26440 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
26442 #: ../src/verbs.cpp:2596
26443 msgid "_New View Preview"
26444 msgstr "Ô _xem thử mới"
26446 #: ../src/verbs.cpp:2597
26447 msgid "New View Preview"
26448 msgstr "Ô xem thử mới"
26450 #. "view_new_preview"
26451 #: ../src/verbs.cpp:2599
26452 msgid "_Normal"
26453 msgstr "Chuẩ_n"
26455 #: ../src/verbs.cpp:2600
26456 msgid "Switch to normal display mode"
26457 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
26459 #: ../src/verbs.cpp:2601
26460 msgid "No _Filters"
26461 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
26463 #: ../src/verbs.cpp:2602
26464 msgid "Switch to normal display without filters"
26465 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
26467 #: ../src/verbs.cpp:2603
26468 msgid "_Outline"
26469 msgstr "Nét ng_oài"
26471 #: ../src/verbs.cpp:2604
26472 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26473 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
26475 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26476 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26477 #: ../src/verbs.cpp:2607
26478 msgid "_Toggle"
26479 msgstr "Bật/_tắt"
26481 #: ../src/verbs.cpp:2608
26482 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26483 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
26485 #: ../src/verbs.cpp:2610
26486 msgid "Color-managed view"
26487 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
26489 #: ../src/verbs.cpp:2611
26490 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26491 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
26493 #: ../src/verbs.cpp:2613
26494 msgid "Ico_n Preview..."
26495 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
26497 #: ../src/verbs.cpp:2614
26498 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26499 msgstr ""
26500 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
26502 #: ../src/verbs.cpp:2616
26503 msgid "Zoom to fit page in window"
26504 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
26506 #: ../src/verbs.cpp:2617
26507 msgid "Page _Width"
26508 msgstr "_Rộng trang"
26510 #: ../src/verbs.cpp:2618
26511 msgid "Zoom to fit page width in window"
26512 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
26514 #: ../src/verbs.cpp:2620
26515 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26516 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
26518 #: ../src/verbs.cpp:2622
26519 msgid "Zoom to fit selection in window"
26520 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
26522 #. Dialogs
26523 #: ../src/verbs.cpp:2625
26524 msgid "In_kscape Preferences..."
26525 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
26527 #: ../src/verbs.cpp:2626
26528 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26529 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
26531 #: ../src/verbs.cpp:2627
26532 msgid "_Document Properties..."
26533 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
26535 #: ../src/verbs.cpp:2628
26536 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26537 msgstr ""
26538 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
26540 #: ../src/verbs.cpp:2629
26541 msgid "Document _Metadata..."
26542 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
26544 #: ../src/verbs.cpp:2630
26545 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26546 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
26548 #: ../src/verbs.cpp:2632
26549 #, fuzzy
26550 msgid ""
26551 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26552 "properties..."
26553 msgstr ""
26554 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
26555 "v. của đối tượng"
26557 #: ../src/verbs.cpp:2633
26558 #, fuzzy
26559 msgid "Glyphs..."
26560 msgstr "_Glyph"
26562 #: ../src/verbs.cpp:2634
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26565 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
26567 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26568 #: ../src/verbs.cpp:2636
26569 msgid "S_watches..."
26570 msgstr "_Bảng chọn màu..."
26572 #: ../src/verbs.cpp:2637
26573 msgid "Select colors from a swatches palette"
26574 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
26576 #: ../src/verbs.cpp:2638
26577 msgid "Transfor_m..."
26578 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
26580 #: ../src/verbs.cpp:2639
26581 msgid "Precisely control objects' transformations"
26582 msgstr ""
26583 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
26585 #: ../src/verbs.cpp:2640
26586 msgid "_Align and Distribute..."
26587 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
26589 #: ../src/verbs.cpp:2641
26590 msgid "Align and distribute objects"
26591 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
26593 #: ../src/verbs.cpp:2642
26594 msgid "_Spray options..."
26595 msgstr ""
26597 #: ../src/verbs.cpp:2643
26598 #, fuzzy
26599 msgid "Some options for the spray"
26600 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
26602 #: ../src/verbs.cpp:2644
26603 msgid "Undo _History..."
26604 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
26606 #: ../src/verbs.cpp:2645
26607 msgid "Undo History"
26608 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
26610 #: ../src/verbs.cpp:2647
26611 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26612 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
26614 #: ../src/verbs.cpp:2648
26615 msgid "_XML Editor..."
26616 msgstr "Soạn thảo _XML..."
26618 #: ../src/verbs.cpp:2649
26619 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26620 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
26622 #: ../src/verbs.cpp:2650
26623 msgid "_Find..."
26624 msgstr "Tì_m..."
26626 #: ../src/verbs.cpp:2651
26627 msgid "Find objects in document"
26628 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
26630 #: ../src/verbs.cpp:2652
26631 msgid "Find and _Replace Text..."
26632 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
26634 #: ../src/verbs.cpp:2653
26635 msgid "Find and replace text in document"
26636 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
26638 #: ../src/verbs.cpp:2655
26639 msgid "Check spelling of text in document"
26640 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
26642 #: ../src/verbs.cpp:2656
26643 msgid "_Messages..."
26644 msgstr "_Thông điệp..."
26646 #: ../src/verbs.cpp:2657
26647 msgid "View debug messages"
26648 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
26650 #: ../src/verbs.cpp:2658
26651 msgid "S_cripts..."
26652 msgstr "_Văn lệnh..."
26654 #: ../src/verbs.cpp:2659
26655 msgid "Run scripts"
26656 msgstr "Chạy văn lệnh"
26658 #: ../src/verbs.cpp:2660
26659 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26660 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
26662 #: ../src/verbs.cpp:2661
26663 msgid "Show or hide all open dialogs"
26664 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
26666 #: ../src/verbs.cpp:2662
26667 msgid "Create Tiled Clones..."
26668 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
26670 #: ../src/verbs.cpp:2663
26671 msgid ""
26672 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26673 "scattering"
26674 msgstr ""
26675 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
26676 "rải rác"
26678 #: ../src/verbs.cpp:2665
26679 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26680 msgstr ""
26681 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
26682 "tượng khác"
26684 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26685 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26686 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26687 #. #endif
26688 #: ../src/verbs.cpp:2670
26689 msgid "_Input Devices..."
26690 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
26692 #: ../src/verbs.cpp:2671
26693 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26694 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
26696 #: ../src/verbs.cpp:2672
26697 msgid "_Extensions..."
26698 msgstr "_Phần mở rộng..."
26700 #: ../src/verbs.cpp:2673
26701 msgid "Query information about extensions"
26702 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
26704 #: ../src/verbs.cpp:2674
26705 msgid "Layer_s..."
26706 msgstr "_Quản lý lớp..."
26708 #: ../src/verbs.cpp:2675
26709 msgid "View Layers"
26710 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
26712 #: ../src/verbs.cpp:2676
26713 msgid "Path Effect Editor..."
26714 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
26716 #: ../src/verbs.cpp:2677
26717 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26718 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
26720 #: ../src/verbs.cpp:2678
26721 msgid "Filter Editor..."
26722 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
26724 #: ../src/verbs.cpp:2679
26725 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26726 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
26728 #: ../src/verbs.cpp:2680
26729 msgid "SVG Font Editor..."
26730 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
26732 #: ../src/verbs.cpp:2681
26733 msgid "Edit SVG fonts"
26734 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
26736 #: ../src/verbs.cpp:2682
26737 #, fuzzy
26738 msgid "Print Colors..."
26739 msgstr "I_n tài liệu..."
26741 #: ../src/verbs.cpp:2683
26742 msgid ""
26743 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26744 msgstr ""
26746 #. Help
26747 #: ../src/verbs.cpp:2686
26748 msgid "About E_xtensions"
26749 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
26751 #: ../src/verbs.cpp:2687
26752 msgid "Information on Inkscape extensions"
26753 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
26755 #: ../src/verbs.cpp:2688
26756 msgid "About _Memory"
26757 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
26759 #: ../src/verbs.cpp:2689
26760 msgid "Memory usage information"
26761 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
26763 #: ../src/verbs.cpp:2690
26764 msgid "_About Inkscape"
26765 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
26767 #: ../src/verbs.cpp:2691
26768 msgid "Inkscape version, authors, license"
26769 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
26771 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26772 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26773 #. Tutorials
26774 #: ../src/verbs.cpp:2696
26775 msgid "Inkscape: _Basic"
26776 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
26778 #: ../src/verbs.cpp:2697
26779 msgid "Getting started with Inkscape"
26780 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
26782 #. "tutorial_basic"
26783 #: ../src/verbs.cpp:2698
26784 msgid "Inkscape: _Shapes"
26785 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
26787 #: ../src/verbs.cpp:2699
26788 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26789 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
26791 #: ../src/verbs.cpp:2700
26792 msgid "Inkscape: _Advanced"
26793 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
26795 #: ../src/verbs.cpp:2701
26796 msgid "Advanced Inkscape topics"
26797 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
26799 #. "tutorial_advanced"
26800 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26801 #: ../src/verbs.cpp:2703
26802 msgid "Inkscape: T_racing"
26803 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
26805 #: ../src/verbs.cpp:2704
26806 msgid "Using bitmap tracing"
26807 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
26809 #. "tutorial_tracing"
26810 #: ../src/verbs.cpp:2705
26811 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26812 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
26814 #: ../src/verbs.cpp:2706
26815 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26816 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
26818 #: ../src/verbs.cpp:2707
26819 #, fuzzy
26820 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26821 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
26823 #: ../src/verbs.cpp:2708
26824 msgid "Using the interpolate extension"
26825 msgstr ""
26827 #. "tutorial_interpolate"
26828 #: ../src/verbs.cpp:2709
26829 msgid "_Elements of Design"
26830 msgstr "_Thành phần thiết kế"
26832 #: ../src/verbs.cpp:2710
26833 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26834 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
26836 #. "tutorial_design"
26837 #: ../src/verbs.cpp:2711
26838 msgid "_Tips and Tricks"
26839 msgstr "_Mẹo"
26841 #: ../src/verbs.cpp:2712
26842 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26843 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
26845 #. "tutorial_tips"
26846 #. Effect -- renamed Extension
26847 #: ../src/verbs.cpp:2715
26848 msgid "Previous Extension"
26849 msgstr "Lặp lại"
26851 #: ../src/verbs.cpp:2716
26852 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26853 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
26855 #: ../src/verbs.cpp:2717
26856 msgid "Previous Extension Settings..."
26857 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
26859 #: ../src/verbs.cpp:2718
26860 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26861 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
26863 #: ../src/verbs.cpp:2722
26864 msgid "Fit the page to the current selection"
26865 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
26867 #: ../src/verbs.cpp:2724
26868 msgid "Fit the page to the drawing"
26869 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
26871 #: ../src/verbs.cpp:2726
26872 msgid ""
26873 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26874 msgstr ""
26875 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
26876 "riêng"
26878 #. LockAndHide
26879 #: ../src/verbs.cpp:2728
26880 msgid "Unlock All"
26881 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
26883 #: ../src/verbs.cpp:2730
26884 msgid "Unlock All in All Layers"
26885 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
26887 #: ../src/verbs.cpp:2732
26888 msgid "Unhide All"
26889 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
26891 #: ../src/verbs.cpp:2734
26892 msgid "Unhide All in All Layers"
26893 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
26895 #: ../src/verbs.cpp:2738
26896 msgid "Link an ICC color profile"
26897 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
26899 #: ../src/verbs.cpp:2739
26900 msgid "Remove Color Profile"
26901 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
26903 #: ../src/verbs.cpp:2740
26904 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26905 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
26907 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26908 msgid "Dash pattern"
26909 msgstr "Mẫu gạch"
26911 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26912 msgid "Pattern offset"
26913 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
26915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26916 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26917 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
26919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26920 msgid "Cursor coordinates"
26921 msgstr "Toạ độ con trỏ"
26923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26924 msgid "Z:"
26925 msgstr "Z:"
26927 #. display the initial welcome message in the statusbar
26928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26929 msgid ""
26930 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26931 "use selector (arrow) to move or transform them."
26932 msgstr ""
26933 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
26934 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
26935 "hay chuyển dạng mục."
26937 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
26938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26939 #, c-format
26940 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26941 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
26943 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
26944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26945 #, fuzzy, c-format
26946 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26947 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
26949 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
26950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26951 #, fuzzy, c-format
26952 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26953 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
26955 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
26956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26957 #, c-format
26958 msgid "%s: %d - Inkscape"
26959 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26961 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
26962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26963 #, c-format
26964 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26965 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
26967 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
26968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26969 #, fuzzy, c-format
26970 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26971 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
26973 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
26974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26975 #, fuzzy, c-format
26976 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26977 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
26979 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
26980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26981 #, c-format
26982 msgid "%s - Inkscape"
26983 msgstr "%s - Inkscape"
26985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26986 #, fuzzy
26987 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26988 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
26990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26991 #, fuzzy
26992 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26993 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
26995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26999 "closing?</span>\n"
27000 "\n"
27001 "If you close without saving, your changes will be discarded."
27002 msgstr ""
27003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
27004 "trước khi đóng không?</span>\n"
27005 "\n"
27006 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
27008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
27009 msgid "Close _without saving"
27010 msgstr "Đóng mà _không lưu"
27012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
27013 #, fuzzy, c-format
27014 msgid ""
27015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
27016 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
27017 "\n"
27018 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
27019 msgstr ""
27020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
27021 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
27022 "\n"
27023 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
27025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
27026 msgid "_Save as SVG"
27027 msgstr "Lưu dạng _SVG"
27029 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
27030 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
27031 msgid "none"
27032 msgstr "không có"
27034 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
27035 msgid "remove"
27036 msgstr "xóa"
27038 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
27039 msgid "Change fill rule"
27040 msgstr "Đổi quy tắc tô"
27042 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
27043 msgid "Set fill color"
27044 msgstr "Đặt màu tô"
27046 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
27047 msgid "Set stroke color"
27048 msgstr "Đặt màu nét"
27050 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
27051 msgid "Set gradient on fill"
27052 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
27054 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
27055 msgid "Set gradient on stroke"
27056 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
27058 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
27059 msgid "Set pattern on fill"
27060 msgstr "Tô mãu văn hoa"
27062 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
27063 msgid "Set pattern on stroke"
27064 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
27066 #. Family frame
27067 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
27068 msgid "Font family"
27069 msgstr "Nhóm phông"
27071 #. Style frame
27072 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
27073 #, fuzzy
27074 msgctxt "Font selector"
27075 msgid "Style"
27076 msgstr "Kiểu dáng"
27078 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
27079 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
27080 #. * some representative characters that users of your locale will be
27081 #. * interested in.
27082 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
27083 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
27084 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
27086 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
27087 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
27088 msgid ""
27089 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
27090 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
27091 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
27092 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
27093 msgstr ""
27094 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
27095 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
27096 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
27097 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
27099 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
27100 msgid "reflected"
27101 msgstr "đã phản ánh"
27103 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
27104 msgid "direct"
27105 msgstr "trực tiếp"
27107 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
27108 msgid "Repeat:"
27109 msgstr "Lặp lại:"
27111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
27112 msgid "Assign gradient to object"
27113 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
27115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
27116 msgid "<small>No gradients</small>"
27117 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
27119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
27120 msgid "<small>Nothing selected</small>"
27121 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
27123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
27124 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
27125 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
27127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
27128 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
27129 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
27131 # Stop = phase (pha)
27132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
27133 msgid "Edit the stops of the gradient"
27134 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
27136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
27137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
27138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
27139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
27140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
27141 msgid "<b>New:</b>"
27142 msgstr "<b>Mới:</b>"
27144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
27145 msgid "Create linear gradient"
27146 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
27148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
27149 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
27150 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
27152 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
27153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
27154 msgid "on"
27155 msgstr "trên"
27157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
27158 msgid "Create gradient in the fill"
27159 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
27161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
27162 msgid "Create gradient in the stroke"
27163 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
27165 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27166 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
27168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
27169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
27170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
27171 msgid "<b>Change:</b>"
27172 msgstr "<b>Đổi:</b>"
27174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
27175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
27176 msgid "No document selected"
27177 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
27179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
27180 msgid "No gradients in document"
27181 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
27183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
27184 msgid "No gradient selected"
27185 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
27187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27188 msgid "No stops in gradient"
27189 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
27191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27192 msgid "Change gradient stop offset"
27193 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
27195 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27197 msgid "Add stop"
27198 msgstr "Thêm pha"
27200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27201 msgid "Add another control stop to gradient"
27202 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
27204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27205 msgid "Delete stop"
27206 msgstr "Xoá pha"
27208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27209 msgid "Delete current control stop from gradient"
27210 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
27212 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27214 msgid "Stop Color"
27215 msgstr "Màu pha"
27217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27218 msgid "Gradient editor"
27219 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
27221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27222 msgid "Change gradient stop color"
27223 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
27225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27226 msgid "No paint"
27227 msgstr "Không có sơn"
27229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27230 msgid "Flat color"
27231 msgstr "Màu phẳng"
27233 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27235 msgid "Linear gradient"
27236 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
27238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27239 msgid "Radial gradient"
27240 msgstr "Chuyển sắc tròn"
27242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27243 #, fuzzy
27244 msgid "Swatch"
27245 msgstr "Phác thảo"
27247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27248 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27249 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
27251 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27253 msgid ""
27254 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27255 "evenodd)"
27256 msgstr ""
27257 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
27258 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
27260 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27262 msgid ""
27263 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27264 msgstr ""
27265 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
27266 "rule: nonzero)"
27268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27269 msgid "No objects"
27270 msgstr "Không có đối tượng"
27272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27273 msgid "Multiple styles"
27274 msgstr "Đa kiểu dáng"
27276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27277 msgid "Paint is undefined"
27278 msgstr "Chưa xác định sơn"
27280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27281 msgid ""
27282 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27283 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27284 "create a new pattern from selection."
27285 msgstr ""
27286 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
27287 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
27288 "mới từ vùng chọn."
27290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27291 #, fuzzy
27292 msgid "Swatch fill"
27293 msgstr "Đặt màu tô"
27295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27296 msgid "Transform by toolbar"
27297 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
27299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27300 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27301 msgstr ""
27302 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
27303 "giãn."
27305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27306 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27307 msgstr ""
27308 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
27309 "giãn."
27311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27312 msgid ""
27313 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27314 "scaled."
27315 msgstr ""
27316 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
27317 "chữ nhật được co giãn."
27319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27320 msgid ""
27321 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27322 "are scaled."
27323 msgstr ""
27324 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
27325 "chữ nhật được co giãn."
27327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27328 msgid ""
27329 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27330 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27331 msgstr ""
27332 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
27333 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
27335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27336 msgid ""
27337 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27338 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27339 msgstr ""
27340 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
27341 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
27343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27344 msgid ""
27345 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27346 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27347 msgstr ""
27348 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
27349 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
27351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27352 msgid ""
27353 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27354 "scaled, rotated, or skewed)."
27355 msgstr ""
27356 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
27357 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
27359 #. four spinbuttons
27360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27361 #, fuzzy
27362 msgctxt "Select toolbar"
27363 msgid "X position"
27364 msgstr "Vị trí"
27366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27367 #, fuzzy
27368 msgctxt "Select toolbar"
27369 msgid "X:"
27370 msgstr "X:"
27372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27373 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27374 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
27376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27377 #, fuzzy
27378 msgctxt "Select toolbar"
27379 msgid "Y position"
27380 msgstr "Vị trí"
27382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27383 #, fuzzy
27384 msgctxt "Select toolbar"
27385 msgid "Y:"
27386 msgstr "Y:"
27388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27389 msgid "Vertical coordinate of selection"
27390 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
27392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27393 #, fuzzy
27394 msgctxt "Select toolbar"
27395 msgid "Width"
27396 msgstr "Rộng"
27398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27399 #, fuzzy
27400 msgctxt "Select toolbar"
27401 msgid "W:"
27402 msgstr "W:"
27404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27405 msgid "Width of selection"
27406 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
27408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27409 msgid "Lock width and height"
27410 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
27412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27413 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27414 msgstr ""
27415 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
27417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27418 #, fuzzy
27419 msgctxt "Select toolbar"
27420 msgid "Height"
27421 msgstr "Cao"
27423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27424 #, fuzzy
27425 msgctxt "Select toolbar"
27426 msgid "H:"
27427 msgstr "N:"
27429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27430 msgid "Height of selection"
27431 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
27433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27434 msgid "Affect:"
27435 msgstr "Tác động:"
27437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27438 msgid ""
27439 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27440 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27441 msgstr ""
27442 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
27443 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
27445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27446 msgid "Scale rounded corners"
27447 msgstr "Co giãn góc tròn"
27449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27450 msgid "Move gradients"
27451 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
27453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27454 msgid "Move patterns"
27455 msgstr "Di chuyển mẫu"
27457 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27458 msgid "System"
27459 msgstr "Hệ thống"
27461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27462 msgid "CMS"
27463 msgstr "CMS"
27465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27467 #, fuzzy
27468 msgid "_R:"
27469 msgstr "_R"
27471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27474 #, fuzzy
27475 msgid "_G:"
27476 msgstr "_G"
27478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27480 #, fuzzy
27481 msgid "_B:"
27482 msgstr "_B"
27484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27487 #, fuzzy
27488 msgid "_H:"
27489 msgstr "_H"
27491 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27494 #, fuzzy
27495 msgid "_S:"
27496 msgstr "_S"
27498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27500 #, fuzzy
27501 msgid "_L:"
27502 msgstr "_L"
27504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27507 #, fuzzy
27508 msgid "_C:"
27509 msgstr "_C"
27511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27514 #, fuzzy
27515 msgid "_M:"
27516 msgstr "_M"
27518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27521 #, fuzzy
27522 msgid "_Y:"
27523 msgstr "Y:"
27525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27527 #, fuzzy
27528 msgid "_K:"
27529 msgstr "_K"
27531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27532 msgid "Gray"
27533 msgstr "Xám"
27535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27539 msgid "Cyan"
27540 msgstr "Xanh lá mạ"
27542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27546 msgid "Magenta"
27547 msgstr "Đỏ tươi"
27549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27553 msgid "Yellow"
27554 msgstr "Vàng"
27556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27557 msgid "Fix"
27558 msgstr "Sửa chữa"
27560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27561 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27562 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
27564 #. Label
27565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27569 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27570 #, fuzzy
27571 msgid "_A:"
27572 msgstr "_A"
27574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27582 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27583 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27584 msgid "Alpha (opacity)"
27585 msgstr "Alpha (độ đục)"
27587 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27588 #, fuzzy
27589 msgid "Color Managed"
27590 msgstr "Quản lý màu"
27592 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27593 #, fuzzy
27594 msgid "Out of gamut!"
27595 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
27597 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27598 #, fuzzy
27599 msgid "Too much ink!"
27600 msgstr "Phóng to"
27602 #. Create RGBA entry and color preview
27603 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27604 msgid "RGBA_:"
27605 msgstr "RGBA_:"
27607 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27608 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27609 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
27611 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
27612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27613 msgid "RGB"
27614 msgstr "RGB"
27616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27617 msgid "HSL"
27618 msgstr "HSL"
27620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27621 msgid "CMYK"
27622 msgstr "CMYK"
27624 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27625 msgid "Unnamed"
27626 msgstr "Đen"
27628 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27629 msgid "Wheel"
27630 msgstr "Tròn"
27632 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27633 msgid "Attribute"
27634 msgstr "Thuộc tính"
27636 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27637 msgid "Value"
27638 msgstr "Giá trị"
27640 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27641 msgid "Type text in a text node"
27642 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
27644 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27645 msgid "Set markers"
27646 msgstr "Đặt hình nút"
27648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27649 #, fuzzy
27650 msgctxt "Stroke width"
27651 msgid "Width:"
27652 msgstr "Rộng:"
27654 #. Join type
27655 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27656 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27658 msgid "Join:"
27659 msgstr "Nối:"
27661 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27662 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27663 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27665 msgid "Miter join"
27666 msgstr "Nối góc nhọn"
27668 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27669 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27670 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27671 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27672 msgid "Round join"
27673 msgstr "Nối tròn"
27675 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27676 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27677 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27678 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27679 msgid "Bevel join"
27680 msgstr "Nối góc tù"
27682 #. Miterlimit
27683 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27684 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27685 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27686 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27687 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27688 #. when they become too long.
27689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27690 msgid "Miter limit:"
27691 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
27693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27694 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27695 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
27697 #. Cap type
27698 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27699 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27700 msgid "Cap:"
27701 msgstr "Đầu:"
27703 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27704 #. of the line; the ends of the line are square
27705 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27706 msgid "Butt cap"
27707 msgstr "Đầu góc"
27709 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27710 #. line; the ends of the line are rounded
27711 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27712 msgid "Round cap"
27713 msgstr "Đầu tròn"
27715 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27716 #. line; the ends of the line are square
27717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27718 msgid "Square cap"
27719 msgstr "Đầu vuông"
27721 #. Dash
27722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27723 msgid "Dashes:"
27724 msgstr "Gạch gạch:"
27726 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27727 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27729 msgid "Start Markers:"
27730 msgstr "Hình nút đầu :"
27732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27733 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27734 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
27736 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27737 msgid "Mid Markers:"
27738 msgstr "Hình nút giữa:"
27740 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27741 msgid ""
27742 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27743 "last nodes"
27744 msgstr ""
27745 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
27746 "nút đầu và cuối"
27748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27749 msgid "End Markers:"
27750 msgstr "Hình nút cuối:"
27752 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27753 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27754 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
27756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27757 msgid "Set stroke style"
27758 msgstr "Đặt kiểu nét"
27760 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27761 #, fuzzy
27762 msgid "Change swatch color"
27763 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
27765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27766 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27767 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
27769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27770 msgid "Style of new stars"
27771 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
27773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27774 msgid "Style of new rectangles"
27775 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
27777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27778 msgid "Style of new 3D boxes"
27779 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
27781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27782 msgid "Style of new ellipses"
27783 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
27785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27786 msgid "Style of new spirals"
27787 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
27789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27790 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27791 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
27793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27794 msgid "Style of new paths created by Pen"
27795 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
27797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27798 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27799 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
27801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27802 msgid "TBD"
27803 msgstr "TBD"
27805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27806 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27807 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
27809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27810 msgid "Insert node"
27811 msgstr "Chèn nút"
27813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27814 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27815 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
27817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27818 msgid "Insert"
27819 msgstr "Chèn"
27821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27822 msgid "Delete selected nodes"
27823 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
27825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27826 #, fuzzy
27827 msgid "Join selected nodes"
27828 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
27830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27831 msgid "Join"
27832 msgstr "Nối"
27834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27835 msgid "Break path at selected nodes"
27836 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
27838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27839 msgid "Join with segment"
27840 msgstr "Nối giữa các nút"
27842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27843 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27844 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
27846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27847 msgid "Delete segment"
27848 msgstr "Xoá đoạn"
27850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27851 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27852 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
27854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27855 msgid "Node Cusp"
27856 msgstr "Nút đỉnh"
27858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27859 msgid "Make selected nodes corner"
27860 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
27862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27863 msgid "Node Smooth"
27864 msgstr "Nút mịn"
27866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27867 msgid "Make selected nodes smooth"
27868 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
27870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27871 msgid "Node Symmetric"
27872 msgstr "Nút đối xứng"
27874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27875 msgid "Make selected nodes symmetric"
27876 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
27878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27879 msgid "Node Auto"
27880 msgstr "Nút thông minh"
27882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27883 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27884 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
27886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27887 msgid "Node Line"
27888 msgstr "Nút đường"
27890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27891 msgid "Make selected segments lines"
27892 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
27894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27895 msgid "Node Curve"
27896 msgstr "Nút cong"
27898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27899 msgid "Make selected segments curves"
27900 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
27902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27903 #, fuzzy
27904 msgid "Show Transform Handles"
27905 msgstr "Hiện chốt"
27907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27908 #, fuzzy
27909 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27910 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
27912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27913 msgid "Show Handles"
27914 msgstr "Hiện chốt"
27916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27917 #, fuzzy
27918 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27919 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
27921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27922 msgid "Show Outline"
27923 msgstr "Hiện nét ngoài"
27925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27926 #, fuzzy
27927 msgid "Show path outline (without path effects)"
27928 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
27930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27931 #, fuzzy
27932 msgid "Edit clipping paths"
27933 msgstr "Sửa đường nét xén"
27935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27936 #, fuzzy
27937 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27938 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
27940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27941 #, fuzzy
27942 msgid "Edit masks"
27943 msgstr "Sửa mặt nạ"
27945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27946 #, fuzzy
27947 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27948 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
27950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27951 msgid "X coordinate:"
27952 msgstr "Toạ độ X:"
27954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27955 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27956 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
27958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27959 msgid "Y coordinate:"
27960 msgstr "Toạ độ Y:"
27962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27963 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27964 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
27966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27967 msgid "Bounding box"
27968 msgstr "Hộp biên"
27970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27971 msgid "Snap bounding box corners"
27972 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
27974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27975 msgid "Bounding box edges"
27976 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
27978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27979 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27980 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
27982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27983 msgid "Bounding box corners"
27984 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
27986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27987 msgid "Snap to bounding box corners"
27988 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
27990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27991 msgid "BBox Edge Midpoints"
27992 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
27994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27995 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27996 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
27998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27999 msgid "BBox Centers"
28000 msgstr "Tâm hộp bao"
28002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
28003 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
28004 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
28006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
28007 msgid "Snap nodes or handles"
28008 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
28010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
28011 msgid "Snap to paths"
28012 msgstr "Bám vào đường nét"
28014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
28015 msgid "Path intersections"
28016 msgstr "Phần giao đường nét"
28018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
28019 msgid "Snap to path intersections"
28020 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
28022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
28023 msgid "To nodes"
28024 msgstr "Vào nút"
28026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
28027 msgid "Snap to cusp nodes"
28028 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
28030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
28031 msgid "Smooth nodes"
28032 msgstr "Nút mịn"
28034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
28035 msgid "Snap to smooth nodes"
28036 msgstr "Bám vào nút mịn"
28038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
28039 msgid "Line Midpoints"
28040 msgstr "Trung điểm của đoạn"
28042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
28043 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
28044 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
28046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
28047 msgid "Object Centers"
28048 msgstr "Tâm đối tượng"
28050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
28051 msgid "Snap from and to centers of objects"
28052 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
28054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
28055 msgid "Rotation Centers"
28056 msgstr "Tâm xoay"
28058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
28059 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
28060 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
28062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
28063 msgid "Page border"
28064 msgstr "Viền trang."
28066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
28067 msgid "Snap to the page border"
28068 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
28070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
28071 msgid "Snap to grids"
28072 msgstr "Bám vào lưới"
28074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
28075 msgid "Snap to guides"
28076 msgstr "Bám vào đường gióng"
28078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
28079 msgid "Star: Change number of corners"
28080 msgstr "Sao: đổi số góc"
28082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
28083 msgid "Star: Change spoke ratio"
28084 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
28086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28087 msgid "Make polygon"
28088 msgstr "Làm hình đa giác"
28090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28091 msgid "Make star"
28092 msgstr "Làm hình sao"
28094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
28095 msgid "Star: Change rounding"
28096 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
28098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
28099 msgid "Star: Change randomization"
28100 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
28102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
28103 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
28104 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
28106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
28107 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
28108 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
28110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28111 msgid "triangle/tri-star"
28112 msgstr "tam giác/sao ba"
28114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28115 msgid "square/quad-star"
28116 msgstr "vuông/sao tư"
28118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28119 msgid "pentagon/five-pointed star"
28120 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
28122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28123 msgid "hexagon/six-pointed star"
28124 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
28126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28127 msgid "Corners"
28128 msgstr "Góc"
28130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28131 msgid "Corners:"
28132 msgstr "Góc:"
28134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28135 msgid "Number of corners of a polygon or star"
28136 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
28138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28139 msgid "thin-ray star"
28140 msgstr "sao tỉa hẹp"
28142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28143 msgid "pentagram"
28144 msgstr "sao năm cánh"
28146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28147 msgid "hexagram"
28148 msgstr "sao sáu cánh"
28150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28151 msgid "heptagram"
28152 msgstr "sao bảy cánh"
28154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28155 msgid "octagram"
28156 msgstr "sao tám cánh"
28158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28159 msgid "regular polygon"
28160 msgstr "đa giác chính quy"
28162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28163 msgid "Spoke ratio"
28164 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
28166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28167 msgid "Spoke ratio:"
28168 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
28170 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
28171 #. Base radius is the same for the closest handle.
28172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
28173 msgid "Base radius to tip radius ratio"
28174 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
28176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28177 msgid "stretched"
28178 msgstr "đã căng ra"
28180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28181 msgid "twisted"
28182 msgstr "đã xoắn"
28184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28185 msgid "slightly pinched"
28186 msgstr "đã véo một ít"
28188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28189 msgid "NOT rounded"
28190 msgstr "KHÔNG tròn"
28192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28193 msgid "slightly rounded"
28194 msgstr "tròn một ít"
28196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28197 msgid "visibly rounded"
28198 msgstr "tròn hiện rõ"
28200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28201 msgid "well rounded"
28202 msgstr "tròn được"
28204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28205 msgid "amply rounded"
28206 msgstr "tròn rộng"
28208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28209 msgid "blown up"
28210 msgstr "đã phóng to"
28212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28213 msgid "Rounded"
28214 msgstr "Tròn"
28216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28217 msgid "Rounded:"
28218 msgstr "Tròn:"
28220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28221 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28222 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
28224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28225 msgid "NOT randomized"
28226 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
28228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28229 msgid "slightly irregular"
28230 msgstr "không đều một ít"
28232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28233 msgid "visibly randomized"
28234 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
28236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28237 msgid "strongly randomized"
28238 msgstr "rất ngẫu nhiên"
28240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28241 msgid "Randomized"
28242 msgstr "Ngẫu nhiên"
28244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28245 msgid "Randomized:"
28246 msgstr "Ngẫu nhiên::"
28248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28249 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28250 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
28252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28254 msgid "Defaults"
28255 msgstr "Mặc định"
28257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28258 msgid ""
28259 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28260 "change defaults)"
28261 msgstr ""
28262 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
28263 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
28265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28266 msgid "Change rectangle"
28267 msgstr "Đổi chữ nhật"
28269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28270 msgid "W:"
28271 msgstr "W:"
28273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28274 msgid "Width of rectangle"
28275 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
28277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28278 msgid "H:"
28279 msgstr "N:"
28281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28282 msgid "Height of rectangle"
28283 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
28285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28286 msgid "not rounded"
28287 msgstr "không tròn"
28289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28290 msgid "Horizontal radius"
28291 msgstr "Bán kính nằm ngang"
28293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28294 msgid "Rx:"
28295 msgstr "Rx:"
28297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28298 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28299 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
28301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28302 msgid "Vertical radius"
28303 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
28305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28306 msgid "Ry:"
28307 msgstr "Ry:"
28309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28310 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28311 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
28313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28314 msgid "Not rounded"
28315 msgstr "Không tròn"
28317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28318 msgid "Make corners sharp"
28319 msgstr "Làm cho góc sắc"
28321 #. TODO: use the correct axis here, too
28322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28323 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28324 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
28326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28327 msgid "Angle in X direction"
28328 msgstr "Góc theo trục X"
28330 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28332 msgid "Angle of PLs in X direction"
28333 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
28335 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28337 msgid "State of VP in X direction"
28338 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
28340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28341 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28342 msgstr ""
28343 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
28344 "vô cùng)"
28346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28347 msgid "Angle in Y direction"
28348 msgstr "Góc theo trục Y"
28350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28351 msgid "Angle Y:"
28352 msgstr "Góc Y:"
28354 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28356 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28357 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
28359 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28361 msgid "State of VP in Y direction"
28362 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
28364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28365 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28366 msgstr ""
28367 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
28368 "được' (ở xa vô cùng)"
28370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28371 msgid "Angle in Z direction"
28372 msgstr "Góc theo trục Z"
28374 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28376 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28377 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
28379 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28381 msgid "State of VP in Z direction"
28382 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
28384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28385 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28386 msgstr ""
28387 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
28388 "được' (ở xa vô cùng)"
28390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28391 msgid "Change spiral"
28392 msgstr "Đổi xoắn ốc"
28394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28395 msgid "just a curve"
28396 msgstr "chỉ một đường cong"
28398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28399 msgid "one full revolution"
28400 msgstr "một lần quay đầy đủ"
28402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28403 msgid "Number of turns"
28404 msgstr "Số lần quay"
28406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28407 msgid "Turns:"
28408 msgstr "Quay:"
28410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28411 msgid "Number of revolutions"
28412 msgstr "Số lần quay lại"
28414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28415 msgid "circle"
28416 msgstr "tròn"
28418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28419 msgid "edge is much denser"
28420 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
28422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28423 msgid "edge is denser"
28424 msgstr "cạnh đặc hơn"
28426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28427 msgid "even"
28428 msgstr "đều"
28430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28431 msgid "center is denser"
28432 msgstr "tâm đặc hơn"
28434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28435 msgid "center is much denser"
28436 msgstr "tâm rất đặc hơn"
28438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28439 msgid "Divergence"
28440 msgstr "Phân kỳ"
28442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28443 msgid "Divergence:"
28444 msgstr "Phân kỳ:"
28446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28447 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28448 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
28450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28451 msgid "starts from center"
28452 msgstr "bắt đầu từ tâm"
28454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28455 msgid "starts mid-way"
28456 msgstr "bắt đầu ở giữa"
28458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28459 msgid "starts near edge"
28460 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
28462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28463 msgid "Inner radius"
28464 msgstr "Bán kính nội bộ"
28466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28467 msgid "Inner radius:"
28468 msgstr "Bán kính nội bộ :"
28470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28471 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28472 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
28474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28475 msgid "Bezier"
28476 msgstr "Cung Bezier"
28478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28479 msgid "Create regular Bezier path"
28480 msgstr "Vẽ cung Bezier"
28482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28483 msgid "Spiro"
28484 msgstr "Spiro"
28486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28487 msgid "Create Spiro path"
28488 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
28490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28491 msgid "Zigzag"
28492 msgstr "Zigzag"
28494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28495 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28496 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
28498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28499 msgid "Paraxial"
28500 msgstr "Đường vuông góc"
28502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28503 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28504 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
28506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28507 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28508 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
28510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28511 msgid "Triangle in"
28512 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
28514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28515 msgid "Triangle out"
28516 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
28518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28519 msgid "From clipboard"
28520 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
28522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28523 msgid "Shape:"
28524 msgstr "Hình dáng:"
28526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28527 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28528 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
28530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28531 msgid "(many nodes, rough)"
28532 msgstr "(nhiều nút, thô)"
28534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28541 msgid "(default)"
28542 msgstr "(mặc định)"
28544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28545 msgid "(few nodes, smooth)"
28546 msgstr "(ít nút, trơn)"
28548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28549 msgid "Smoothing:"
28550 msgstr "Độ mịn:"
28552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28553 msgid "Smoothing: "
28554 msgstr "Độ mịn: "
28556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28557 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28558 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
28560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28561 msgid ""
28562 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28563 "change defaults)"
28564 msgstr ""
28565 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
28566 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
28568 #. Width
28569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28570 msgid "(pinch tweak)"
28571 msgstr "(chỉnh véo)"
28573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28574 msgid "(broad tweak)"
28575 msgstr "(chỉnh rộng)"
28577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28578 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28579 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
28581 #. Force
28582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28583 msgid "(minimum force)"
28584 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
28586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28587 msgid "(maximum force)"
28588 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
28590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28591 msgid "Force"
28592 msgstr "Sức mạnh"
28594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28595 msgid "Force:"
28596 msgstr "Sức mạnh"
28598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28599 msgid "The force of the tweak action"
28600 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
28602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28603 msgid "Move mode"
28604 msgstr "Chế độ di chuyển"
28606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28607 msgid "Move objects in any direction"
28608 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
28610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28611 msgid "Move in/out mode"
28612 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
28614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28615 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28616 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
28618 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
28619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28620 msgid "Move jitter mode"
28621 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
28623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28624 msgid "Move objects in random directions"
28625 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
28627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28628 msgid "Scale mode"
28629 msgstr "Chế độ co giãn"
28631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28632 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28633 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
28635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28636 msgid "Rotate mode"
28637 msgstr "Chế độ xoay"
28639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28640 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28641 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
28643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28644 msgid "Duplicate/delete mode"
28645 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
28647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28648 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28649 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
28651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28652 msgid "Push mode"
28653 msgstr "Chế độ đẩy"
28655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28656 msgid "Push parts of paths in any direction"
28657 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
28659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28660 msgid "Shrink/grow mode"
28661 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
28663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28664 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28665 msgstr ""
28666 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
28667 "ngoài)"
28669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28670 msgid "Attract/repel mode"
28671 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
28673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28674 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28675 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
28677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28678 msgid "Roughen mode"
28679 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
28681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28682 msgid "Roughen parts of paths"
28683 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
28685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28686 msgid "Color paint mode"
28687 msgstr "Chế độ sơn màu"
28689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28690 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28691 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
28693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28694 msgid "Color jitter mode"
28695 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
28697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28698 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28699 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
28701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28702 msgid "Blur mode"
28703 msgstr "Chế độ làm nhòe"
28705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28706 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28707 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
28709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28710 msgid "Channels:"
28711 msgstr "Kênh:"
28713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28714 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28715 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
28717 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28719 msgid "H"
28720 msgstr "H"
28722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28723 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28724 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
28726 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28728 msgid "S"
28729 msgstr "S"
28731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28732 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28733 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
28735 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28737 msgid "L"
28738 msgstr "L"
28740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28741 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28742 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
28744 # Opacity — Độ đục
28745 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28747 msgid "O"
28748 msgstr "O"
28750 #. Fidelity
28751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28752 msgid "(rough, simplified)"
28753 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
28755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28756 msgid "(fine, but many nodes)"
28757 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
28759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28760 msgid "Fidelity"
28761 msgstr "Độ trung thực"
28763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28764 msgid "Fidelity:"
28765 msgstr "Độ trung thực:"
28767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28768 msgid ""
28769 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28770 "generate a lot of new nodes"
28771 msgstr ""
28772 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
28773 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
28775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28777 msgid "Pressure"
28778 msgstr "Ứng suất"
28780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28781 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28782 msgstr ""
28783 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
28785 #. Width
28786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28787 #, fuzzy
28788 msgid "(narrow spray)"
28789 msgstr "hẹp hơn"
28791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28792 #, fuzzy
28793 msgid "(broad spray)"
28794 msgstr "(nét rộng)"
28796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28797 #, fuzzy
28798 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28799 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
28801 #. Mean
28802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28803 #, fuzzy
28804 msgid "(minimum mean)"
28805 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
28807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28808 #, fuzzy
28809 msgid "(maximum mean)"
28810 msgstr "(quán tính tối đa)"
28812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28813 #, fuzzy
28814 msgid "Focus"
28815 msgstr "sắc"
28817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28818 #, fuzzy
28819 msgid "Focus:"
28820 msgstr "Sức mạnh"
28822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28823 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28824 msgstr ""
28826 #. Standard_deviation
28827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28828 #, fuzzy
28829 msgid "(minimum scatter)"
28830 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
28832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28833 #, fuzzy
28834 msgid "(maximum scatter)"
28835 msgstr "(run tối đa)"
28837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28838 #, fuzzy
28839 msgid "Toolbox|Scatter"
28840 msgstr "Phát tán"
28842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28843 #, fuzzy
28844 msgid "Toolbox|Scatter:"
28845 msgstr "Phát tán"
28847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28848 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28849 msgstr ""
28851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28852 #, fuzzy
28853 msgid "Spray copies of the initial selection"
28854 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
28856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28857 #, fuzzy
28858 msgid "Spray clones of the initial selection"
28859 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
28861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28862 #, fuzzy
28863 msgid "Spray single path"
28864 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
28866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28867 msgid "Spray objects in a single path"
28868 msgstr ""
28870 #. Population
28871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28872 msgid "(low population)"
28873 msgstr ""
28875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28876 #, fuzzy
28877 msgid "(high population)"
28878 msgstr "(lệch một ít)"
28880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28881 msgid "Amount"
28882 msgstr "Số lượng"
28884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28885 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28886 msgstr ""
28888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28889 #, fuzzy
28890 msgid ""
28891 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28892 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
28894 #. Rotation
28895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28896 msgid "(low rotation variation)"
28897 msgstr ""
28899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28900 #, fuzzy
28901 msgid "(high rotation variation)"
28902 msgstr "(lệch một ít)"
28904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28905 #, fuzzy
28906 msgid "Rotation"
28907 msgstr "_Xoay"
28909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28910 #, fuzzy
28911 msgid "Rotation:"
28912 msgstr "_Xoay"
28914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28915 #, no-c-format
28916 msgid ""
28917 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28918 "than the original object."
28919 msgstr ""
28921 #. Scale
28922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28923 #, fuzzy
28924 msgid "(low scale variation)"
28925 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
28927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28928 #, fuzzy
28929 msgid "(high scale variation)"
28930 msgstr "(lệch một ít)"
28932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28933 #, fuzzy
28934 msgid "Toolbox|Scale"
28935 msgstr "Hộp _công cụ"
28937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28938 #, fuzzy
28939 msgid "Toolbox|Scale:"
28940 msgstr "Hộp _công cụ"
28942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28943 #, no-c-format
28944 msgid ""
28945 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28946 "the original object."
28947 msgstr ""
28949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28950 msgid "No preset"
28951 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
28953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28954 msgid "Save..."
28955 msgstr "Lưu..."
28957 #. Width
28958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28959 msgid "(hairline)"
28960 msgstr "(nét hất lên)"
28962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28963 msgid "(broad stroke)"
28964 msgstr "(nét rộng)"
28966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28967 msgid "Pen Width"
28968 msgstr "Rộng bút"
28970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28971 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28972 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
28974 #. Thinning
28975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28976 msgid "(speed blows up stroke)"
28977 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
28979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28980 msgid "(slight widening)"
28981 msgstr "(rộng hơn một ít)"
28983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28984 msgid "(constant width)"
28985 msgstr "(chiều rộng đều)"
28987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28988 msgid "(slight thinning, default)"
28989 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
28991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28992 msgid "(speed deflates stroke)"
28993 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
28995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28996 msgid "Stroke Thinning"
28997 msgstr "Thu hẹp nét"
28999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
29000 msgid "Thinning:"
29001 msgstr "Thu hẹp:"
29003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
29004 msgid ""
29005 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
29006 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
29007 msgstr ""
29008 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
29009 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
29011 #. Angle
29012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
29013 msgid "(left edge up)"
29014 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
29016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
29017 msgid "(horizontal)"
29018 msgstr "(nằm  ngang)"
29020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
29021 msgid "(right edge up)"
29022 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
29024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
29025 msgid "Pen Angle"
29026 msgstr "Góc bút"
29028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
29029 msgid ""
29030 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
29031 "fixation = 0)"
29032 msgstr ""
29033 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
29035 #. Fixation
29036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29037 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
29038 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
29040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29041 msgid "(almost fixed, default)"
29042 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
29044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29045 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
29046 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
29048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
29049 msgid "Fixation"
29050 msgstr "Độ cố định"
29052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
29053 msgid "Fixation:"
29054 msgstr "Độ cố định:"
29056 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
29057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
29058 msgid ""
29059 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
29060 "fixed angle)"
29061 msgstr ""
29062 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
29063 "định)"
29065 #. Cap Rounding
29066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29067 msgid "(blunt caps, default)"
29068 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
29070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29071 msgid "(slightly bulging)"
29072 msgstr "(lồi ra một ít)"
29074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29075 msgid "(approximately round)"
29076 msgstr "(khoảng hình tròn)"
29078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29079 msgid "(long protruding caps)"
29080 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
29082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
29083 msgid "Cap rounding"
29084 msgstr "Làm tròn nắp"
29086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
29087 msgid "Caps:"
29088 msgstr "Nắp:"
29090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
29091 msgid ""
29092 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
29093 "round caps)"
29094 msgstr ""
29095 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
29096 "1 = nắp tròn)"
29098 #. Tremor
29099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29100 msgid "(smooth line)"
29101 msgstr "(đường mịn)"
29103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29104 msgid "(slight tremor)"
29105 msgstr "(run một ít)"
29107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29108 msgid "(noticeable tremor)"
29109 msgstr "(run hiện rõ)"
29111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29112 msgid "(maximum tremor)"
29113 msgstr "(run tối đa)"
29115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29116 msgid "Stroke Tremor"
29117 msgstr "Nét run"
29119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29120 msgid "Tremor:"
29121 msgstr "Run:"
29123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
29124 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
29125 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
29127 #. Wiggle
29128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29129 msgid "(no wiggle)"
29130 msgstr "(không ngọ nguậy)"
29132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29133 msgid "(slight deviation)"
29134 msgstr "(lệch một ít)"
29136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29137 msgid "(wild waves and curls)"
29138 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
29140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29141 msgid "Pen Wiggle"
29142 msgstr "Bút ngọ nguậy"
29144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29145 msgid "Wiggle:"
29146 msgstr "Ngọ nguậy:"
29148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
29149 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
29150 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
29152 #. Mass
29153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29154 msgid "(no inertia)"
29155 msgstr "(không quán tính)"
29157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29158 msgid "(slight smoothing, default)"
29159 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
29161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29162 msgid "(noticeable lagging)"
29163 msgstr "(trễ hiện rõ)"
29165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29166 msgid "(maximum inertia)"
29167 msgstr "(quán tính tối đa)"
29169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29170 msgid "Pen Mass"
29171 msgstr "Khối lượng bút"
29173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29174 msgid "Mass:"
29175 msgstr "Khối lượng:"
29177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
29178 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
29179 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
29181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
29182 msgid "Trace Background"
29183 msgstr "Nền theo"
29185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
29186 msgid ""
29187 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
29188 "minimum width, black - maximum width)"
29189 msgstr ""
29190 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
29191 "màu đen - chiều rộng tối đa"
29193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
29194 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
29195 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
29197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
29198 msgid "Tilt"
29199 msgstr "Nghiêng"
29201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
29202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
29203 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
29205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
29206 msgid "Choose a preset"
29207 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
29209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
29210 msgid "Arc: Change start/end"
29211 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
29213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
29214 msgid "Arc: Change open/closed"
29215 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
29217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
29218 msgid "Start:"
29219 msgstr "Đầu :"
29221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29222 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29223 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
29225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29226 msgid "End:"
29227 msgstr "Cuối:"
29229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29230 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29231 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
29233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29234 msgid "Closed arc"
29235 msgstr "Cung khép kín"
29237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29238 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29239 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
29241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29242 msgid "Open Arc"
29243 msgstr "Cung hở"
29245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29246 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29247 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
29249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29250 msgid "Make whole"
29251 msgstr "Khép kín"
29253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29254 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29255 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
29257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29258 msgid "Pick opacity"
29259 msgstr "Lấy độ đục"
29261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29262 msgid ""
29263 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29264 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29265 msgstr ""
29266 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
29267 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
29269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29270 msgid "Pick"
29271 msgstr "Lấy"
29273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29274 msgid "Assign opacity"
29275 msgstr "Gán độ đục"
29277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29278 msgid ""
29279 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29280 msgstr ""
29281 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
29282 "vùng chọn "
29284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29285 msgid "Assign"
29286 msgstr "Gán"
29288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29289 msgid "Closed"
29290 msgstr "Đã đóng"
29292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29293 msgid "Open start"
29294 msgstr "Mở đầu"
29296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29297 msgid "Open end"
29298 msgstr "Mở cuối"
29300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29301 msgid "Open both"
29302 msgstr "Mở cả hai"
29304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29305 msgid "All inactive"
29306 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
29308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29309 msgid "No geometric tool is active"
29310 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
29312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29313 msgid "Show limiting bounding box"
29314 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
29316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29317 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29318 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
29320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29321 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29322 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
29324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29325 msgid ""
29326 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29327 "of current selection"
29328 msgstr ""
29329 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
29330 "chọn hiện thời"
29332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29333 msgid "Choose a line segment type"
29334 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
29336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29337 msgid "Display measuring info"
29338 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
29340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29341 msgid "Display measuring info for selected items"
29342 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
29344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29345 msgid "Open LPE dialog"
29346 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
29348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29349 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29350 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
29352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29353 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29354 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
29356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29357 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29358 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
29360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29361 msgid "Cut"
29362 msgstr "Cắt"
29364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29365 msgid "Cut out from objects"
29366 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
29368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29369 msgid "Text: Change font family"
29370 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
29372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29373 msgid "Text: Change font size"
29374 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
29376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29377 msgid "Text: Change font style"
29378 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
29380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29381 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29382 msgstr ""
29384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29385 msgid "Text: Change alignment"
29386 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
29388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29389 #, fuzzy
29390 msgid "Text: Change line-height"
29391 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
29393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29394 #, fuzzy
29395 msgid "Text: Change word-spacing"
29396 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
29398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29399 #, fuzzy
29400 msgid "Text: Change letter-spacing"
29401 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
29403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29404 #, fuzzy
29405 msgid "Text: Change dx (kern)"
29406 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
29408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29409 #, fuzzy
29410 msgid "Text: Change dy"
29411 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
29413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29414 #, fuzzy
29415 msgid "Text: Change rotate"
29416 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
29418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29419 msgid "Text: Change orientation"
29420 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
29422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29423 #, fuzzy
29424 msgid "Font Family"
29425 msgstr "Nhóm phông"
29427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29428 #, fuzzy
29429 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29430 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
29432 #. Entry width
29433 #. Extra list width
29434 #. Cell layout
29435 #. Enable entry completion
29436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29437 msgid "Font not found on system"
29438 msgstr ""
29440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29441 #, fuzzy
29442 msgid "Font Size"
29443 msgstr "Kích cỡ phông"
29445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29446 #, fuzzy
29447 msgid "Font size (px)"
29448 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
29450 #. Name
29451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29452 #, fuzzy
29453 msgid "Toggle Bold"
29454 msgstr "Bật/_tắt"
29456 #. Label
29457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29458 msgid "Toggle bold or normal weight"
29459 msgstr ""
29461 #. Name
29462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29463 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29464 msgstr ""
29466 #. Label
29467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29468 msgid "Toggle italic/oblique style"
29469 msgstr ""
29471 #. Name
29472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29473 msgid "Toggle Superscript"
29474 msgstr ""
29476 #. Label
29477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29478 msgid "Toggle superscript"
29479 msgstr ""
29481 #. Name
29482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29483 msgid "Toggle Subscript"
29484 msgstr ""
29486 #. Label
29487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29488 msgid "Toggle subscript"
29489 msgstr ""
29491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29492 msgid "Align left"
29493 msgstr "Sắp hàng bên trái"
29495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29496 #, fuzzy
29497 msgid "Align center"
29498 msgstr "Sắp hàng bên trái"
29500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29501 msgid "Align right"
29502 msgstr "Sắp hàng bên phải"
29504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29505 msgid "Justify"
29506 msgstr "Sắp thẳng"
29508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29509 #, fuzzy
29510 msgid "Justify (only flowed text)"
29511 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
29513 #. Name
29514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29515 #, fuzzy
29516 msgid "Alignment"
29517 msgstr "Sắp hàng bên trái"
29519 #. Label
29520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29521 #, fuzzy
29522 msgid "Text alignment"
29523 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
29525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29526 #, fuzzy
29527 msgid "Horizontal"
29528 msgstr "_Ngang"
29530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29531 #, fuzzy
29532 msgid "Vertical"
29533 msgstr "_Dọc"
29535 #. Label
29536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29537 #, fuzzy
29538 msgid "Text orientation"
29539 msgstr "Hướng"
29541 #. Drop down menu
29542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29543 #, fuzzy
29544 msgid "Smaller spacing"
29545 msgstr "Đặt khoảng cách:"
29547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29548 #, fuzzy
29549 msgid "Larger spacing"
29550 msgstr "Khoảng cách dòng:"
29552 #. name
29553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29554 #, fuzzy
29555 msgid "Line Height"
29556 msgstr "Cao"
29558 #. label
29559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29560 #, fuzzy
29561 msgid "Line:"
29562 msgstr "Đường"
29564 #. short label
29565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29566 #, fuzzy
29567 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29568 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
29570 #. Drop down menu
29571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29572 #, fuzzy
29573 msgid "Negative spacing"
29574 msgstr "Đặt khoảng cách:"
29576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29577 #, fuzzy
29578 msgid "Positive spacing"
29579 msgstr "Khoảng cách dòng:"
29581 #. name
29582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29583 #, fuzzy
29584 msgid "Word spacing"
29585 msgstr "Đặt khoảng cách:"
29587 #. label
29588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29589 #, fuzzy
29590 msgid "Word:"
29591 msgstr "Chế độ :"
29593 #. short label
29594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29595 #, fuzzy
29596 msgid "Spacing between words (px)"
29597 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
29599 #. name
29600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29601 #, fuzzy
29602 msgid "Letter spacing"
29603 msgstr "Đặt khoảng cách:"
29605 #. label
29606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29607 #, fuzzy
29608 msgid "Letter:"
29609 msgstr "Trái:"
29611 #. short label
29612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29613 #, fuzzy
29614 msgid "Spacing between letters (px)"
29615 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
29617 #. name
29618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29619 #, fuzzy
29620 msgid "Kerning"
29621 msgstr "Đị_nh chỗ"
29623 #. label
29624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29625 #, fuzzy
29626 msgid "Kern:"
29627 msgstr "Nhân:"
29629 #. short label
29630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29631 #, fuzzy
29632 msgid "Horizontal kerning (px)"
29633 msgstr "Chữ ngang"
29635 #. name
29636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29637 #, fuzzy
29638 msgid "Vertical Shift"
29639 msgstr "So sánh dọc:"
29641 #. label
29642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29643 #, fuzzy
29644 msgid "Vert:"
29645 msgstr "Đảo :"
29647 #. short label
29648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29649 #, fuzzy
29650 msgid "Vertical shift (px)"
29651 msgstr "Độ dịch dọc, px"
29653 #. name
29654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29655 #, fuzzy
29656 msgid "Letter rotation"
29657 msgstr "Đặt khoảng cách:"
29659 #. label
29660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29661 #, fuzzy
29662 msgid "Rot:"
29663 msgstr "Role:"
29665 #. short label
29666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29667 #, fuzzy
29668 msgid "Character rotation (degrees)"
29669 msgstr "Xoay, độ"
29671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29672 msgid "Set connector type: orthogonal"
29673 msgstr ""
29675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29676 msgid "Set connector type: polyline"
29677 msgstr ""
29679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29680 #, fuzzy
29681 msgid "Change connector curvature"
29682 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
29684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29685 msgid "Change connector spacing"
29686 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
29688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29689 #, fuzzy
29690 msgid "EditMode"
29691 msgstr "Chế độ cạnh:"
29693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29694 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29695 msgstr ""
29697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29698 msgid "Avoid"
29699 msgstr "Tránh"
29701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29702 msgid "Ignore"
29703 msgstr "Bỏ qua"
29705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29706 msgid "Orthogonal"
29707 msgstr ""
29709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29710 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29711 msgstr ""
29713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29714 #, fuzzy
29715 msgid "Connector Curvature"
29716 msgstr "Tủy thích Đường nối"
29718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29719 #, fuzzy
29720 msgid "Curvature:"
29721 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
29723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29724 msgid "The amount of connectors curvature"
29725 msgstr ""
29727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29728 msgid "Connector Spacing"
29729 msgstr "Khoảng cách đường nối"
29731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29732 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29733 msgstr ""
29734 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
29736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29737 msgid "Graph"
29738 msgstr "Đồ thị"
29740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29741 msgid "Connector Length"
29742 msgstr "Chiều dài đường nối"
29744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29745 msgid "Length:"
29746 msgstr "Dài:"
29748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29749 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29750 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
29752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29753 msgid "Downwards"
29754 msgstr "Xuống"
29756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29757 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29758 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
29760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29761 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29762 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
29764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29765 #, fuzzy
29766 msgid "New connection point"
29767 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
29769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29770 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29771 msgstr ""
29773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29774 #, fuzzy
29775 msgid "Remove connection point"
29776 msgstr "Cập nhật đường nối"
29778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29779 msgid "Remove the currently selected connection point"
29780 msgstr ""
29782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29783 msgid "Fill by"
29784 msgstr "Tô theo"
29786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29787 msgid "Fill by:"
29788 msgstr "Tô theo :"
29790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29791 msgid "Fill Threshold"
29792 msgstr "Ngưỡng tô"
29794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29795 msgid ""
29796 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29797 "pixels to be counted in the fill"
29798 msgstr ""
29799 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
29800 "quanh cần tính khi tô"
29802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29803 msgid "Grow/shrink by"
29804 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
29806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29807 msgid "Grow/shrink by:"
29808 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
29810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29811 msgid ""
29812 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29813 msgstr ""
29814 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
29816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29817 msgid "Close gaps"
29818 msgstr "Đóng khe"
29820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29821 msgid "Close gaps:"
29822 msgstr "Đóng khe:"
29824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29825 msgid ""
29826 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29827 "to change defaults)"
29828 msgstr ""
29829 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
29830 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
29833 #. Local Variables:
29834 #. mode:c++
29835 #. c-file-style:"stroustrup"
29836 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29837 #. indent-tabs-mode:nil
29838 #. fill-column:99
29839 #. End:
29841 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29842 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29843 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29844 msgid ""
29845 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29846 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29847 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29848 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29849 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29850 msgstr ""
29852 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29853 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29854 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29855 msgstr ""
29857 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29858 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29859 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29860 msgstr ""
29862 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29863 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29864 #, fuzzy
29865 msgid "Action:"
29866 msgstr "Tăng tốc:"
29868 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29869 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29870 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29871 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29872 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29873 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29874 msgid "Add numeric suffix to filename"
29875 msgstr ""
29877 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29878 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29879 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29880 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29881 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29882 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29883 msgid "Additional post-processor:"
29884 msgstr ""
29886 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29887 #, fuzzy
29888 msgid "All in one"
29889 msgstr "Sắp hàng các nút"
29891 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29892 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29893 msgid "Area artefacts"
29894 msgstr ""
29896 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29897 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29898 #, fuzzy
29899 msgid "Area width:"
29900 msgstr "Đặt bề rộng:"
29902 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29903 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29904 msgid "Artefact diameter:"
29905 msgstr ""
29907 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29908 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29909 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29910 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29911 msgid ""
29912 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29913 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29914 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29915 "tolerance."
29916 msgstr ""
29918 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29919 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29920 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29921 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29922 #, fuzzy
29923 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29924 msgstr "Bước nội suy"
29926 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29927 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29928 msgid ""
29929 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29930 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29931 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29932 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29933 msgstr ""
29935 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29936 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29937 #, fuzzy
29938 msgid "Convert selection:"
29939 msgstr "Đả_o vùng chọn"
29941 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29942 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29943 #, fuzzy
29944 msgid "DXF points"
29945 msgstr "Nhập DXF"
29947 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29948 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29949 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29950 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29951 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29952 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29953 #, fuzzy
29954 msgid "Directory:"
29955 msgstr "Mô tả"
29957 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29958 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29959 msgstr ""
29961 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29962 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29963 #, fuzzy
29964 msgid "Engraving"
29965 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
29967 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29968 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29969 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29970 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29971 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29972 #, fuzzy
29973 msgid "File:"
29974 msgstr "Tập tin"
29976 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29977 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29978 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29979 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29980 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29981 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29982 #, fuzzy
29983 msgid "Full path to log file:"
29984 msgstr "Tô màu phẳng"
29986 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29987 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29988 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29989 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29990 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29991 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29992 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29993 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29994 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29995 msgid "Gcodetools"
29996 msgstr ""
29998 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29999 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
30000 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
30001 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
30002 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
30003 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
30004 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
30005 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
30006 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
30007 msgid ""
30008 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
30009 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
30010 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
30011 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
30012 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
30013 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
30014 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
30015 msgstr ""
30017 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
30018 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
30019 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
30020 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
30021 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
30022 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
30023 #, fuzzy
30024 msgid "Generate log file"
30025 msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
30027 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
30028 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
30029 msgid "Just check tools"
30030 msgstr ""
30032 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
30033 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
30034 msgid "Maximum area cutting curves:"
30035 msgstr ""
30037 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
30038 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
30039 #, fuzzy
30040 msgid "Maximum distance for engraving:"
30041 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
30043 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
30044 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
30045 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
30046 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
30047 #, fuzzy
30048 msgid "Maximum splitting depth:"
30049 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
30051 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
30052 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
30053 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
30054 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
30055 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
30056 #, fuzzy
30057 msgid "Minimum arc radius:"
30058 msgstr "Bán kính nội bộ :"
30060 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
30061 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
30062 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
30063 msgstr ""
30065 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
30066 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
30067 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
30068 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
30069 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
30070 msgid "Offset along Z axis:"
30071 msgstr ""
30073 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
30074 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
30075 msgid ""
30076 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
30077 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
30078 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
30079 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
30080 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
30081 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
30082 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
30083 "(independent set for each layer)."
30084 msgstr ""
30086 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
30087 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
30088 #, fuzzy
30089 msgid "Orientation type:"
30090 msgstr "Hướng"
30092 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
30093 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
30094 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
30095 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
30096 #, fuzzy
30097 msgid "Path to Gcode"
30098 msgstr "Đường nét đã đóng."
30100 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
30101 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
30102 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
30103 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
30104 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
30105 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
30106 msgid "Post-processor:"
30107 msgstr ""
30109 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
30110 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
30111 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
30112 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
30113 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
30114 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
30115 #, fuzzy
30116 msgid "Preferences"
30117 msgstr "Tùy thích Bút"
30119 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
30120 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
30121 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
30122 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
30123 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
30124 #, fuzzy
30125 msgid "Scale along Z axis:"
30126 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
30128 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
30129 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
30130 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
30131 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
30132 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
30133 msgid "Select all paths if nothing is selected"
30134 msgstr ""
30136 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
30137 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
30138 msgid ""
30139 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
30140 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
30141 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
30142 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
30143 msgstr ""
30145 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
30146 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
30147 #, fuzzy
30148 msgid "Sharp angle tolerance:"
30149 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
30151 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
30152 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
30153 msgid ""
30154 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
30155 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
30156 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
30157 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
30158 "r**2-w**2))*4"
30159 msgstr ""
30161 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
30162 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
30163 msgid "Tools library"
30164 msgstr ""
30166 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
30167 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
30168 #, fuzzy
30169 msgid "Tools type:"
30170 msgstr "Kiểu HĐH: "
30172 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
30173 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
30174 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
30175 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
30176 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
30177 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
30178 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
30179 msgid "Units (mm or in):"
30180 msgstr ""
30182 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
30183 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
30184 msgid ""
30185 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
30186 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
30187 "colored arrows."
30188 msgstr ""
30190 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
30191 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
30192 #, fuzzy
30193 msgid "Z depth:"
30194 msgstr "Chiều sâu"
30196 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
30197 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
30198 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
30199 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
30200 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
30201 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
30202 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
30203 msgstr ""
30205 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
30206 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
30207 #, fuzzy
30208 msgid "Z surface:"
30209 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
30211 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
30212 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
30213 msgid "clear dxfpoint sign"
30214 msgstr ""
30216 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
30217 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
30218 #, fuzzy
30219 msgid "cone"
30220 msgstr "đỉnh"
30222 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
30223 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
30224 #, fuzzy
30225 msgid "cylinder"
30226 msgstr "Đường đa đoạn"
30228 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
30229 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
30230 #, fuzzy
30231 msgid "default"
30232 msgstr "(mặc định)"
30234 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
30235 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
30236 #, fuzzy
30237 msgid "delete"
30238 msgstr "Xóa"
30240 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
30241 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
30242 msgid "lathe cutter"
30243 msgstr ""
30245 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
30246 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
30247 msgid "mark with an arrow"
30248 msgstr ""
30250 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
30251 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
30252 #, fuzzy
30253 msgid "mark with style"
30254 msgstr "Kiểu nút chuyển"
30256 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
30257 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
30258 #, fuzzy
30259 msgid "plasma"
30260 msgstr "_Chú ý"
30262 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
30263 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
30264 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
30265 msgstr ""
30267 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30268 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30269 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30270 msgstr ""
30272 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30273 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30274 #, fuzzy
30275 msgid "tangent knife"
30276 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
30278 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30279 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30280 msgstr ""
30282 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30283 msgid "Check for updates"
30284 msgstr ""
30286 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30287 #, fuzzy
30288 msgid "DXF Points"
30289 msgstr "Điểm"
30291 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30292 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30293 msgstr ""
30295 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30296 #, fuzzy
30297 msgid "Create fine cut using:"
30298 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
30300 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30301 msgid "File"
30302 msgstr "Tập tin"
30304 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30305 #, fuzzy
30306 msgid "Fine cut count:"
30307 msgstr "Nút bấm"
30309 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30310 #, fuzzy
30311 msgid "Fine cut width:"
30312 msgstr "Đặt bề rộng:"
30314 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30315 #, fuzzy
30316 msgid "Lathe"
30317 msgstr "Làm mờ viền"
30319 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30320 msgid "Lathe X axis remap:"
30321 msgstr ""
30323 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30324 msgid "Lathe Z axis remap:"
30325 msgstr ""
30327 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30328 #, fuzzy
30329 msgid "Lathe width:"
30330 msgstr "Đặt bề rộng:"
30332 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30333 #, fuzzy
30334 msgid "Orientation points"
30335 msgstr "Hướng"
30337 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30338 #, fuzzy
30339 msgid "Barcode - Datamatrix"
30340 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
30342 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30343 #, fuzzy
30344 msgid "Cols:"
30345 msgstr "Màu sắc"
30347 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30348 #, fuzzy
30349 msgid "Square Size (px):"
30350 msgstr "Đầu vuông"
30352 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30353 msgid "Sentence case"
30354 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
30356 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30357 msgid "Hide lines behind the sphere"
30358 msgstr ""
30360 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30361 #, fuzzy
30362 msgid "Lines of latitude:"
30363 msgstr "Bản sao của mẫu :"
30365 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30366 msgid "Lines of longitude:"
30367 msgstr ""
30369 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30370 msgid "Tilt (deg):"
30371 msgstr ""
30373 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30374 msgid "Wireframe Sphere"
30375 msgstr ""
30377 #~ msgid "Font size"
30378 #~ msgstr "Kích cỡ phông"
30380 #~ msgid "Where to apply?"
30381 #~ msgstr "Áp dụng cho:"
30383 #~ msgid "Order"
30384 #~ msgstr "Thứ tự"
30386 #~ msgid "Font size [px]"
30387 #~ msgstr "Kích cỡ phông [px]"
30389 #~ msgid "Offset [px]"
30390 #~ msgstr "Dịch hình [px]"
30392 #~ msgid "Angle"
30393 #~ msgstr "Góc"
30395 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều "
30398 #~ "cao/phạm vi y)"
30400 #~ msgid "Rotation, degrees"
30401 #~ msgstr "Xoay, độ"
30403 #~ msgid "Year (0 for current)"
30404 #~ msgstr "Năm (0 = năm nay)"
30406 #~ msgid "clonetiler|H"
30407 #~ msgstr "H"
30409 #~ msgid "clonetiler|S"
30410 #~ msgstr "S"
30412 #~ msgid "clonetiler|L"
30413 #~ msgstr "L"
30415 #~ msgid "find|Clones"
30416 #~ msgstr "Tìm bản sao liên kết"
30418 #~ msgid "_Id"
30419 #~ msgstr "_Id"
30421 #~ msgid "Type"
30422 #~ msgstr "Kiểu"
30424 #~ msgid "Radius"
30425 #~ msgstr "Bán kính"
30427 #~ msgid "pdfinput|medium"
30428 #~ msgstr "vừa"
30430 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30431 #~ msgstr "Thường"
30433 #~ msgid "Spacing"
30434 #~ msgstr "Khoảng cách"
30436 #~ msgid "Title"
30437 #~ msgstr "Tên"
30439 #~ msgid "Format"
30440 #~ msgstr "Định dạng"
30442 #~ msgid "Rights"
30443 #~ msgstr "Quyền"
30445 #~ msgid "Language"
30446 #~ msgstr "Ngôn ngữ"
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "undo action|Raise"
30450 #~ msgstr "Nâng lên"
30452 #~ msgid "action|Clone"
30453 #~ msgstr "Sao lại"
30455 #~ msgid "web|Link"
30456 #~ msgstr "Liên kết"
30458 #~ msgid "object|Clone"
30459 #~ msgstr "Bản sao"
30461 #~ msgid "Object _Properties"
30462 #~ msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
30464 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30465 #~ msgstr "_Tô và Nét"
30467 #~ msgid "gap|H:"
30468 #~ msgstr "N:"
30470 #~ msgid "Connector network layout"
30471 #~ msgstr "Bố trí mạng đường nối"
30473 #~ msgid "Grid|_New"
30474 #~ msgstr "Tạo lưới _mới"
30476 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30477 #~ msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
30479 #~ msgid "Paint objects with:"
30480 #~ msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
30482 #~ msgid "filesystem|Path:"
30483 #~ msgstr "Đường dẫn:"
30485 #~ msgid "layers|Top"
30486 #~ msgstr "Trên cùng"
30488 #~ msgid "_Width"
30489 #~ msgstr "_Rộng"
30491 #~ msgid "_Height"
30492 #~ msgstr "_Cao"
30494 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30495 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30499 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các "
30502 #~ "hình dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30506 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30507 #~ "\n"
30508 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
30511 #~ "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
30512 #~ "\n"
30513 #~ "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
30515 #~ msgid "swatches|Size"
30516 #~ msgstr "Kích thước"
30518 #~ msgid "small"
30519 #~ msgstr "nhỏ"
30521 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30522 #~ msgstr "trung bình"
30524 #~ msgid "large"
30525 #~ msgstr "lớn"
30527 #~ msgid "huge"
30528 #~ msgstr "to lớn"
30530 #~ msgid "swatches|Width"
30531 #~ msgstr "Độ rộng"
30533 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30534 #~ msgstr "trung bình"
30536 #~ msgid "wide"
30537 #~ msgstr "rộng"
30539 #~ msgid "wider"
30540 #~ msgstr "rộng hơn"
30542 #~ msgid "swatches|Wrap"
30543 #~ msgstr "Đường bo"
30545 #~ msgid "sliders|Link"
30546 #~ msgstr "Liên kết"
30548 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30549 #~ msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
30551 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30552 #~ msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
30554 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30555 #~ msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30559 #~ msgstr "_Xem thử bản in"
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30563 #~ msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
30565 #~ msgid "fontselector|Style"
30566 #~ msgstr "Kiểu dáng"
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "select toolbar|X position"
30570 #~ msgstr "Vị trí X"
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "select toolbar|X"
30574 #~ msgstr "X"
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30578 #~ msgstr "Vị trí Y"
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "select toolbar|Y"
30582 #~ msgstr "Y"
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid "select toolbar|Width"
30586 #~ msgstr "Rộng"
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "select toolbar|W"
30590 #~ msgstr "R"
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "select toolbar|Height"
30594 #~ msgstr "Cao"
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "select toolbar|H"
30598 #~ msgstr "C"
30600 #~ msgid "_Y"
30601 #~ msgstr "_Y"
30603 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30604 #~ msgstr "Chiều rộng nét:"
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "Task"
30608 #~ msgstr "_Mặt nạ"
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "Task:"
30612 #~ msgstr "_Mặt nạ"
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "Rows"
30616 #~ msgstr "Hàng:"
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "Radius [px]"
30620 #~ msgstr "Bán kính (px)"
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "Rotation [deg]"
30624 #~ msgstr "Xoay (độ)"
30626 #~ msgid "Refresh the icons"
30627 #~ msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
30629 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30630 #~ msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30634 #~ msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Show node transformation handles"
30638 #~ msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
30640 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30641 #~ msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
30643 #, fuzzy
30644 #~ msgid "Select Font Family"
30645 #~ msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid "Select Font Size"
30649 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "Horizontal Text"
30653 #~ msgstr "Chữ ngang"
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "Vertical Text"
30657 #~ msgstr "Chữ dọc"
30659 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30660 #~ msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
30662 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30663 #~ msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
30665 #~ msgid ""
30666 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30667 #~ "the default font instead."
30668 #~ msgstr ""
30669 #~ "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ "
30670 #~ "dùng phông mặc định thay vào đó."
30672 #~ msgid "Bold"
30673 #~ msgstr "Đậm"
30675 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30676 #~ msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
30678 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30679 #~ msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
30681 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30682 #~ msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
30684 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30685 #~ msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
30687 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30688 #~ msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
30690 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30691 #~ msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
30693 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30694 #~ msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
30696 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30697 #~ msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
30699 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30700 #~ msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
30702 #~ msgid "_Write session file:"
30703 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
30705 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
30706 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
30708 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
30709 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
30711 #~ msgid "Select a location and filename"
30712 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
30714 #~ msgid "Set filename"
30715 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
30717 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
30718 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
30720 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
30721 #~ msgstr ""
30722 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
30724 #~ msgid "Accept invitation"
30725 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
30727 #~ msgid "Decline invitation"
30728 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
30730 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
30731 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "Length left"
30735 #~ msgstr "Kênh trái"
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
30739 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Length right"
30743 #~ msgstr "Kênh phải"
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
30747 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
30749 # Stop = phase (pha)
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
30752 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
30756 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "Null"
30760 #~ msgstr "Rỗng"
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "Intersect"
30764 #~ msgstr "Cắt chéo"
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "Subtract A-B"
30768 #~ msgstr "Trừ"
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "Identity A"
30772 #~ msgstr "Cá tính"
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "Subtract B-A"
30776 #~ msgstr "Trừ"
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "Identity B"
30780 #~ msgstr "Cá tính"
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "2nd path"
30784 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
30788 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
30790 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
30791 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Angle of the first copy"
30795 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Rotation angle"
30799 #~ msgstr "Góc xoay"
30801 #~ msgid "Angle between two successive copies"
30802 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "Number of copies"
30806 #~ msgstr "Số bản in"
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "Number of copies of the original path"
30810 #~ msgstr ""
30811 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Origin"
30815 #~ msgstr "Gốc"
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "Origin of the rotation"
30819 #~ msgstr "Góc xoay"
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "Adjust the starting angle"
30823 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
30827 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "Elliptic Pen"
30831 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
30833 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
30834 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
30836 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
30837 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Sharp"
30841 #~ msgstr "Sắc"
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Method"
30845 #~ msgstr "Phương pháp"
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "Choose pen type"
30849 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Pen width"
30853 #~ msgstr "Rộng bút"
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Maximal stroke width"
30857 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Pen roundness"
30861 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Min/Max width ratio"
30865 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
30867 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
30868 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Choose start capping type"
30872 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Choose end capping type"
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "\n"
30878 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
30880 #, fuzzy
30881 #~ msgid "Grow for"
30882 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
30884 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
30885 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Fade for"
30889 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
30891 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
30892 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Round ends"
30896 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Strokes end with a round end"
30900 #~ msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Capping"
30904 #~ msgstr "Vỗ nhẹ"
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Control handle 0"
30908 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Control handle 1"
30912 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Control handle 2"
30916 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "Control handle 3"
30920 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "Control handle 4"
30924 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "Control handle 5"
30928 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Control handle 6"
30932 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Control handle 7"
30936 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Control handle 8"
30940 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Control handle 9"
30944 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Control handle 10"
30948 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "Control handle 11"
30952 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Control handle 12"
30956 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Control handle 13"
30960 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Control handle 14"
30964 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "Control handle 15"
30968 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "End type"
30972 #~ msgstr ""
30973 #~ "\n"
30974 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
30976 #, fuzzy
30977 #~ msgid "Adjust the offset"
30978 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
30980 #, fuzzy
30981 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
30982 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
30984 #, fuzzy
30985 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
30986 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
30988 # Stop = phase (pha)
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
30991 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
30995 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Display unit"
30999 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Print unit after path length"
31003 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
31005 # Stop = phase (pha)
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
31008 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
31012 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
31014 #~ msgid "Scale x"
31015 #~ msgstr "Co giãn x"
31017 #~ msgid "Scale factor in x direction"
31018 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
31020 #~ msgid "Scale y"
31021 #~ msgstr "Co giãn y"
31023 #~ msgid "Scale factor in y direction"
31024 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
31026 #~ msgid "Offset in x direction"
31027 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
31029 #~ msgid "Offset y"
31030 #~ msgstr "Độ dịch y"
31032 #~ msgid "Offset in y direction"
31033 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgid "Uses XY plane?"
31037 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
31039 #~ msgid ""
31040 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
31041 #~ "the right side"
31042 #~ msgstr ""
31043 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Adjust the origin"
31047 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "Iterations"
31051 #~ msgstr "Vòng lặp"
31053 #~ msgid "recursivity"
31054 #~ msgstr "đệ quy"
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "Float parameter"
31058 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
31062 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "Location along curve"
31066 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
31070 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
31074 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
31078 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
31080 # Stop = phase (pha)
31081 #, fuzzy
31082 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
31083 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
31087 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid "Stack step"
31091 #~ msgstr "Bước vào"
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "point param"
31095 #~ msgstr "Point Fortin"
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "path param"
31099 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
31101 #~ msgid "Label"
31102 #~ msgstr "Nhãn"
31104 #~ msgid "Text label attached to the path"
31105 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
31107 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
31108 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Transform Handles:"
31112 #~ msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
31114 #~ msgid "Session file"
31115 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
31117 #~ msgid "Playback controls"
31118 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
31120 #~ msgid "Message information"
31121 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "Active session file:"
31125 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
31127 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
31128 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
31130 #~ msgid "Close file"
31131 #~ msgstr "Đóng tập tin"
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Open new file"
31135 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
31137 #~ msgid "Set delay"
31138 #~ msgstr "Đặt trễ"
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "Rewind"
31142 #~ msgstr "Quay về đầu"
31144 #~ msgid "Go back one change"
31145 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
31147 #~ msgid "Pause"
31148 #~ msgstr "Tạm ngừng"
31150 #~ msgid "Go forward one change"
31151 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
31153 #~ msgid "Play"
31154 #~ msgstr "Phát"
31156 #~ msgid "Open session file"
31157 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
31159 #~ msgid "_Use SSL"
31160 #~ msgstr "Dùng _SSL"
31162 #~ msgid "_Register"
31163 #~ msgstr "Đă_ng ký"
31165 #~ msgid "_Server:"
31166 #~ msgstr "_Máy chủ:"
31168 #~ msgid "_Username:"
31169 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
31171 #~ msgid "_Password:"
31172 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
31174 #~ msgid "P_ort:"
31175 #~ msgstr "_Cổng:"
31177 #~ msgid "Connect"
31178 #~ msgstr "Kết nối"
31180 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
31181 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
31183 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
31184 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
31188 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
31192 #~ msgstr ""
31193 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
31197 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
31199 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
31205 #~ msgstr ""
31206 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
31208 #~ msgid "Chatroom _name:"
31209 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
31211 #~ msgid "Chatroom _server:"
31212 #~ msgstr "Máy chủ:"
31214 #~ msgid "Chatroom _password:"
31215 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Chatroom _handle:"
31219 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
31221 #~ msgid "Connect to chatroom"
31222 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
31224 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
31225 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
31227 #~ msgid "_Invite user"
31228 #~ msgstr "_Thêm bạn"
31230 #~ msgid "_Cancel"
31231 #~ msgstr "_Thôi"
31233 #~ msgid "Buddy List"
31234 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
31236 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
31237 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
31239 #~ msgid "bounding box"
31240 #~ msgstr "Hộp bao quanh"
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
31244 #~ "+Alt</b>: move along handles"
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
31247 #~ "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
31249 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
31250 #~ msgstr ""
31251 #~ "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
31255 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
31256 #~ "handles"
31257 #~ msgstr ""
31258 #~ "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính "
31259 #~ "góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
31261 #~ msgid "Distribute nodes"
31262 #~ msgstr "Phân phối các nút"
31264 #~ msgid "Break path"
31265 #~ msgstr "Ngắt ra đường nét"
31267 #~ msgid "Close subpath"
31268 #~ msgstr "Đóng đường nét thành phần"
31270 #~ msgid "Close subpath by segment"
31271 #~ msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
31273 #~ msgid "Join nodes by segment"
31274 #~ msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
31276 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
31277 #~ msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
31279 #~ msgid ""
31280 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
31281 #~ "segments."
31282 #~ msgstr ""
31283 #~ "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá "
31284 #~ "đoạn."
31286 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
31287 #~ msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
31289 #~ msgid "Change segment type"
31290 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
31292 #~ msgid ""
31293 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
31294 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
31295 #~ "both handles"
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
31298 #~ "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
31300 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
31301 #~ msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
31303 #~ msgid "Flip nodes"
31304 #~ msgstr "Lật các nút"
31306 #~ msgid ""
31307 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
31308 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
31309 #~ msgstr ""
31310 #~ "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/"
31311 #~ "dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
31313 #~ msgid "end node"
31314 #~ msgstr "nút cuối"
31316 #~ msgid "smooth"
31317 #~ msgstr "mịn"
31319 #~ msgid "auto"
31320 #~ msgstr "tự động"
31322 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31323 #~ msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
31325 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31326 #~ msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
31328 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31329 #~ msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
31333 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
31334 #~ "rotate"
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
31337 #~ "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
31339 #~ msgid ""
31340 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
31341 #~ msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
31343 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
31344 #~ msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
31346 #~ msgid ""
31347 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31348 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31349 #~ msgid_plural ""
31350 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31351 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31352 #~ msgstr[0] ""
31353 #~ "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, "
31354 #~ "hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
31356 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
31357 #~ msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
31359 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
31360 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
31361 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
31363 #~ msgid ""
31364 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
31365 #~ "s."
31366 #~ msgid_plural ""
31367 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
31368 #~ "%s."
31369 #~ msgstr[0] ""
31370 #~ "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> "
31371 #~ "đường nét thành phần. %s."
31373 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
31374 #~ msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
31376 #~ msgid "The selection has no applied mask."
31377 #~ msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
31379 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
31380 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
31381 #~ msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
31383 #~ msgid ""
31384 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
31385 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
31386 #~ "an object to select."
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</"
31389 #~ "b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng "
31390 #~ "để chọn."
31392 #~ msgid "Center objects horizontally"
31393 #~ msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
31395 #~ msgid "<b>Format</b>"
31396 #~ msgstr "<b>Định dạng</b>"
31398 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
31399 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
31400 #~ msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
31402 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
31403 #~ msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
31405 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
31406 #~ msgstr ""
31407 #~ "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
31409 #~ msgid "P_age size:"
31410 #~ msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
31412 #~ msgid "Page orientation:"
31413 #~ msgstr "Hướng trang:"
31415 #~ msgid "_Instant Messaging..."
31416 #~ msgstr "T_in nhắn..."
31418 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
31419 #~ msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
31421 #~ msgid "Join endnodes"
31422 #~ msgstr "Nối lại các nút cuối"
31424 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
31425 #~ msgid "Edit mask path"
31426 #~ msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
31428 # Stop = phase (pha)
31429 #~ msgid "Edit the mask of the object"
31430 #~ msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
31432 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
31433 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
31435 #~ msgid "Open Clip Art Login"
31436 #~ msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
31438 #~ msgid ""
31439 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
31440 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
31441 #~ "you didn't forget to choose a license."
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người "
31444 #~ "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
31445 #~ "bạn đã chọn giấy phép."
31447 #~ msgid "Document exported..."
31448 #~ msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
31450 #~ msgid "Autosave"
31451 #~ msgstr "Tự động sao lưu"
31453 #~ msgid "Username:"
31454 #~ msgstr "Tên người dùng:"
31456 #~ msgid "Password:"
31457 #~ msgstr "Mật khẩu:"
31459 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
31460 #~ msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
31462 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
31463 #~ msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Light x-Position"
31467 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Light y-Position"
31471 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "Light z-Position"
31475 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Line Thickness / px"
31479 #~ msgstr "Độ dày đường viền [px]"
31481 #~ msgid "Scaling Factor"
31482 #~ msgstr "Hệ số thu phóng"
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "polyhedron|Show:"
31486 #~ msgstr "Khối đa diện 3D"
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "restack|Bottom"
31490 #~ msgstr "Đáy"
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "restack|Left"
31494 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "restack|Middle"
31498 #~ msgstr "Giữa"
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid "restack|Right"
31502 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "restack|Top"
31506 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
31508 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
31509 #~ msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
31511 #~ msgid "Gelatine"
31512 #~ msgstr "Chất keo"
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
31516 #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
31518 #~ msgid "Monochrome positive"
31519 #~ msgstr "Đơn sắc dương"
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
31523 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
31525 #~ msgid "Monochrome negative"
31526 #~ msgstr "Đơn sắc âm"
31528 #~ msgid ""
31529 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
31530 #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "Repaint"
31534 #~ msgstr "Lặp lại:"
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid "Punch hole"
31538 #~ msgstr "Chế độ đẩy"
31540 #, fuzzy
31541 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
31542 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
31544 #~ msgid "Burnt edges"
31545 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
31547 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
31548 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
31550 #~ msgid "Interruption width"
31551 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
31553 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
31554 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
31556 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
31557 #~ msgstr ""
31558 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
31560 #~ msgid "AI 8.0 Output"
31561 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
31563 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
31564 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31565 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31567 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
31568 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
31570 #~ msgid "EPSI Output"
31571 #~ msgstr "Xuất EPSI"
31573 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31574 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31576 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
31577 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
31579 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
31580 #~ msgstr ""
31581 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
31583 #~ msgid "Glossy jelly"
31584 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
31586 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
31587 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
31589 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
31590 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
31592 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
31593 #~ msgstr ""
31594 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
31596 #~ msgid "HSL bubbles"
31597 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
31601 #~ "luminance"
31602 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
31604 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
31605 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
31607 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
31608 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
31610 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
31611 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
31615 #~ "transparency depending filters"
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
31618 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
31620 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
31621 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
31623 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
31624 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
31626 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
31627 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
31629 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
31630 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
31632 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
31636 #~ msgid "Thick paint, glossy"
31637 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
31639 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
31640 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
31642 #~ msgid "Burst, glossy"
31643 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
31645 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
31646 #~ msgstr ""
31647 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
31649 #~ msgid "Export area is whole canvas"
31650 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
31652 #~ msgid "Export drawing, not page"
31653 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
31655 #~ msgid "Export canvas"
31656 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
31658 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
31659 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
31661 #~ msgid "Open files saved for plotters"
31662 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
31664 #~ msgid "Marbled transparency effect"
31665 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
31667 #~ msgid "Target"
31668 #~ msgstr "Đích"
31670 #~ msgid "Seed"
31671 #~ msgstr "Hạt"
31673 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
31674 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
31678 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
31680 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
31681 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
31683 #~ msgid "Melt and glow"
31684 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
31686 #~ msgid "Badge"
31687 #~ msgstr "Huy hiệu"
31689 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
31690 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Ghost outline"
31694 #~ msgstr "Nét ngoài"
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Soft bump"
31698 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "Masking tools"
31702 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
31706 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "Flow inside"
31710 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "Lead pencil"
31714 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
31716 #~ msgid "All Image Files"
31717 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
31719 #~ msgid "Organization"
31720 #~ msgstr "Tổ chức"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Comics rounded"
31724 #~ msgstr "không tròn"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
31728 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
31732 #~ msgstr "Đã tắt"
31734 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
31735 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Unicode"
31739 #~ msgstr "Đã gỡ"
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "gradient level"
31743 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Render object in black and white"
31747 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Specular bump"
31751 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
31755 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
31759 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Kilt"
31763 #~ msgstr "Nghiêng"
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "Bump for bitmaps"
31767 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Diffuse light bump"
31771 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
31773 #~ msgid "Biggest item"
31774 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
31776 #~ msgid "Smallest item"
31777 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
31779 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
31780 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
31782 #~ msgid "Median Filter"
31783 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "el Greek"
31787 #~ msgstr "Lục"
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Commands bar icon size"
31791 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "Snap nodes"
31795 #~ msgstr "Đính _nút"
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
31799 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
31801 #~ msgid "Embed All Images"
31802 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
31806 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
31810 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
31812 #~ msgid "Convolve"
31813 #~ msgstr "Quấn lại"
31815 #~ msgid "Kernel Array"
31816 #~ msgstr "Mảng hạt"
31818 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
31819 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
31821 #~ msgid "Modulate"
31822 #~ msgstr "Điều biến"
31824 #~ msgid "Cairo PDF Output"
31825 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
31827 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
31828 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
31830 #~ msgid "PDF File"
31831 #~ msgstr "Tập tin PDF"
31833 #~ msgid "Cairo PS Output"
31834 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
31836 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
31837 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
31839 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
31840 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
31842 #~ msgid "Make bounding box around full page"
31843 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
31845 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
31846 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
31848 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
31849 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
31851 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
31852 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
31854 #~ msgid "Yes, more descriptions"
31855 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Crystal"
31859 #~ msgstr "Pha lê"
31861 #~ msgid "Artist, insert data here"
31862 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
31864 #~ msgid "Artist text"
31865 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
31867 #~ msgid "Amount of Blur"
31868 #~ msgstr "Làm mờ"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Emboss effect"
31872 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Artist on fire"
31876 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
31878 #~ msgid "Artist Text"
31879 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Mmmm, yummy."
31883 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
31887 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
31889 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
31890 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "Iron Man vector objects"
31894 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
31898 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
31900 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
31901 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "PatternedGlass"
31905 #~ msgstr "Mẫu"
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Doesn't work, bug"
31909 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
31911 #~ msgid "You're 80% water"
31912 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
31914 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
31915 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
31917 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
31918 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "Snow"
31922 #~ msgstr "Tuyết"
31924 #~ msgid "Zebra Stripes"
31925 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
31927 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
31928 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
31930 #~ msgid "Print Destination"
31931 #~ msgstr "Đích in"
31933 #~ msgid "Print properties"
31934 #~ msgstr "Thuộc tính in"
31936 #~ msgid ""
31937 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
31938 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
31939 #~ msgstr ""
31940 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
31941 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
31943 #~ msgid ""
31944 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
31945 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
31946 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
31949 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
31950 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
31952 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
31953 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
31955 #~ msgid "Print destination"
31956 #~ msgstr "Đích in"
31958 #~ msgid ""
31959 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
31960 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
31961 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
31962 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
31965 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
31966 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
31967 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
31969 #~ msgid "PDF Print"
31970 #~ msgstr "In PDF"
31972 #~ msgid "Print using PostScript operators"
31973 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
31975 #~ msgid ""
31976 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
31977 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
31978 #~ "patterns will be lost."
31979 #~ msgstr ""
31980 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
31981 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
31982 #~ "mất."
31984 #~ msgid "Postscript Print"
31985 #~ msgstr "In PostScript"
31987 #~ msgid "Postscript Output"
31988 #~ msgstr "Xuất Postscript"
31990 #~ msgid ""
31991 #~ "Cannot create file %s.\n"
31992 #~ "%s"
31993 #~ msgstr ""
31994 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
31995 #~ "%s"
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
31999 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
32002 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
32003 #~ "sẽ không được lưu."
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
32007 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
32008 #~ "%s"
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
32011 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
32012 #~ "%s"
32014 #~ msgid ""
32015 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
32016 #~ "%s"
32017 #~ msgstr ""
32018 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
32019 #~ "%s"
32021 #~ msgid ""
32022 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
32023 #~ "New menus will not be saved."
32024 #~ msgstr ""
32025 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
32026 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
32028 #~ msgid "Mirror reflection"
32029 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Gap width"
32033 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "Lala"
32037 #~ msgstr "_Nhãn"
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Lolo"
32041 #~ msgstr "Màu"
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Last gen. segment"
32045 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
32047 #~ msgid "Reference"
32048 #~ msgstr "Tham Chiếu"
32050 #~ msgid "Change LPE point parameter"
32051 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
32053 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
32054 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
32056 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
32057 #~ msgstr ""
32058 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
32060 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
32061 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
32063 #~ msgid "Fit page to selection"
32064 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
32066 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
32067 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
32068 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
32070 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
32071 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
32072 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
32074 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
32075 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
32076 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
32078 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
32079 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
32080 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
32082 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
32083 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
32084 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
32086 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
32087 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
32088 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
32090 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
32091 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
32092 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
32094 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
32095 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
32096 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
32098 #~ msgid "Repel tweak"
32099 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid ""
32103 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
32104 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
32105 #~ msgstr ""
32106 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
32107 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
32108 #~ "chọn)"
32110 #~ msgid "_Nodes"
32111 #~ msgstr "_Nút"
32113 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
32114 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
32118 #~ msgstr ""
32119 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
32123 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
32125 #~ msgid "_Grid with guides"
32126 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
32128 #~ msgid ""
32129 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
32130 #~ "see the previous tab)"
32131 #~ msgstr ""
32132 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
32133 #~ "xem thẻ trước)"
32135 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
32136 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
32138 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
32139 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
32143 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
32145 #~ msgid ""
32146 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
32147 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
32148 #~ msgstr ""
32149 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
32150 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
32152 #~ msgid "Grid units"
32153 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
32155 #~ msgid "Origin Y"
32156 #~ msgstr "Gốc Y"
32158 #~ msgid "Spacing X"
32159 #~ msgstr "Khoảng cách X"
32161 #~ msgid "Spacing Y"
32162 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
32164 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
32165 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
32167 #~ msgid "Major grid line every"
32168 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
32170 #~ msgid "Angle X"
32171 #~ msgstr "Góc X"
32173 #~ msgid "Angle Z"
32174 #~ msgstr "Góc Z"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "XML looks"
32178 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Inline the XML attributes"
32182 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Enable auto-save of document"
32186 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
32190 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Regular Bézier mode"
32194 #~ msgstr "Chế độ bit:"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Spiro splines mode"
32198 #~ msgstr "Chế độ bit:"
32200 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
32201 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
32203 #~ msgid "Repel mode"
32204 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
32206 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
32207 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Change calligraphic profile"
32211 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Save current settings as new profile"
32215 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
32217 #~ msgid ""
32218 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
32219 #~ "sourceforge.net/"
32220 #~ msgstr ""
32221 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
32222 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
32226 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
32228 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
32229 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
32231 #~ msgid ""
32232 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
32233 #~ msgstr ""
32234 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
32236 #~ msgid "Bend Path"
32237 #~ msgstr "Uốn đường nét"
32239 #~ msgid "Stroke path"
32240 #~ msgstr "Nét viền"
32242 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
32243 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
32245 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
32246 #~ msgstr ""
32247 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
32249 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
32250 #~ msgstr ""
32251 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
32252 #~ "không thể kết hợp."
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
32256 #~ msgstr ""
32257 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
32258 #~ "khác nhau."
32260 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
32261 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
32263 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
32264 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
32266 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
32267 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
32271 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
32273 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
32274 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
32278 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
32279 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
32280 #~ msgstr ""
32281 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
32282 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
32283 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
32284 #~ "nhỏ)"
32286 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
32287 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
32289 #~ msgid ""
32290 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
32291 #~ "restart)"
32292 #~ msgstr ""
32293 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
32294 #~ "lại)"
32296 #~ msgid "_Apply"
32297 #~ msgstr "Á_p dụng"
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Square"
32301 #~ msgstr "Đầu vuông"
32303 #~ msgid "Delete Segment"
32304 #~ msgstr "Xoá đoạn"
32306 #~ msgid "Node Break"
32307 #~ msgstr "Nút ngắt"
32309 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
32310 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
32312 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
32313 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
32315 #~ msgid "Developer Examples"
32316 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
32318 #~ msgid "RadioButton example"
32319 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
32321 #~ msgid "Select option: "
32322 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
32324 #~ msgid "Select second option: "
32325 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
32327 #~ msgid "Random Point"
32328 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
32330 #~ msgid "X Channel"
32331 #~ msgstr "Kênh X"
32333 #~ msgid "Y Channel"
32334 #~ msgstr "Kênh Y"
32336 #~ msgid "Stitch Tiles"
32337 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
32341 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
32345 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
32346 #~ msgstr[0] ""
32347 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
32349 #~ msgid "Search Tag"
32350 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
32352 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
32353 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"