Code

Merge and cleanup of GSoC C++-ification project.
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-07 01:08+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 4944,4774,-1,4492,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
22 msgid "Add Nodes"
23 msgstr "Thêm nút"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
26 msgid "By max. segment length"
27 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
30 msgid "By number of segments"
31 msgstr "Theo số đoạn"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
34 msgid "Division method"
35 msgstr "Phương pháp chia"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
38 msgid "Maximum segment length (px)"
39 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
42 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
43 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
44 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
46 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
48 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "Sửa đường nét"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 msgid "Number of segments"
58 msgstr "Số đoạn"
60 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
61 msgid "AI 8.0 Input"
62 msgstr "Nhập AI 8.0"
64 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "Nhập SVG AI"
77 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
86 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
87 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
88 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
92 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
95 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
96 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
98 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
100 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Input"
104 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
108 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
112 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW templates input"
116 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
120 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
123 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
124 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
127 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
128 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
131 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
132 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
136 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
140 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
143 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
144 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
146 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
147 #, fuzzy
148 msgid "Black and White"
149 msgstr "Chỉ đen trắng"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
169 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
179 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
180 msgid "Color"
181 msgstr "Màu"
183 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
184 msgid "Brighter"
185 msgstr "Sáng hơn"
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
188 msgid "Blue Function"
189 msgstr "Hàm màu xanh"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
194 msgid "Custom"
195 msgstr "Tự chọn"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
198 msgid "Green Function"
199 msgstr "Hàm màu lục"
201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
202 msgid "Red Function"
203 msgstr "Hàm màu đỏ"
205 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
206 msgid "Darker"
207 msgstr "Tối hơn"
209 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
211 msgid "Desaturate"
212 msgstr "Giảm bão hoà"
214 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
215 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
216 msgid "Grayscale"
217 msgstr "Mức xám"
219 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
220 msgid "Less Hue"
221 msgstr "Ít sắc màu"
223 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
224 msgid "Less Light"
225 msgstr "Ít ánh sáng"
227 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
228 msgid "Less Saturation"
229 msgstr "Ít bão hòa"
231 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
232 msgid "More Hue"
233 msgstr "Sắc màu hơn"
235 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
236 msgid "More Light"
237 msgstr "Ánh sáng hơn"
239 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
240 msgid "More Saturation"
241 msgstr "Bão hòa hơn"
243 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
244 msgid "Negative"
245 msgstr "Âm"
247 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
248 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
249 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
253 msgid "Hue"
254 msgstr "Độ màu"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
260 msgid "Lightness"
261 msgstr "Độ sáng"
263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
264 msgid "Randomize"
265 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
268 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
269 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
274 msgid "Saturation"
275 msgstr "Độ bão hòa"
277 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
278 msgid "Remove Blue"
279 msgstr "Bỏ màu xanh"
281 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
282 msgid "Remove Green"
283 msgstr "Bỏ màu lục"
285 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
286 msgid "Remove Red"
287 msgstr "Bỏ màu đỏ"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
290 msgid "By color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
293 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
294 msgid "Replace color"
295 msgstr "Đổi màu"
297 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
298 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
299 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
301 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
302 msgid "RGB Barrel"
303 msgstr "Thùng tròn RGB"
305 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
306 msgid "Convert to Dashes"
307 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
310 msgid "A diagram created with the program Dia"
311 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
314 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
315 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
318 msgid "Dia Input"
319 msgstr "Nhập Dia"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
322 msgid ""
323 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
324 "at http://live.gnome.org/Dia"
325 msgstr ""
326 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
327 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
330 msgid ""
331 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
332 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
333 "Inkscape installation."
334 msgstr ""
335 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
336 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
339 msgid "Dimensions"
340 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
343 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
344 msgid "Visualize Path"
345 msgstr "Dựng hình"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
348 msgid "X Offset"
349 msgstr "Khoảng cách ngang"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
352 msgid "Y Offset"
353 msgstr "Khoảng cách dọc"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
356 msgid "Dot size"
357 msgstr "Kích cỡ chấm"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
360 msgid "Font size"
361 msgstr "Kích cỡ phông"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
364 msgid "Number Nodes"
365 msgstr "Nút số"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
368 msgid "Altitudes"
369 msgstr "Đường cao"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
372 msgid "Angle Bisectors"
373 msgstr "Góc trung tuyến"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
376 msgid "Centroid"
377 msgstr "Trọng tâm"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
380 msgid "Circumcentre"
381 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
384 msgid "Circumcircle"
385 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
388 msgid "Common Objects"
389 msgstr "Đối tượng chung"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
392 msgid "Contact Triangle"
393 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
396 msgid "Custom Point Specified By:"
397 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
400 msgid "Custom Points and Options"
401 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
404 msgid "Draw Circle Around This Point"
405 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
408 msgid "Draw From Triangle"
409 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
412 #, fuzzy
413 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
414 msgstr "Nét màu, trong suốt"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
417 #, fuzzy
418 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
419 msgstr "Nét màu, trong suốt"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
422 msgid "Draw Marker At This Point"
423 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
426 #, fuzzy
427 msgid "Excentral Triangle"
428 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
431 msgid "Excentres"
432 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
435 msgid "Excircles"
436 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
439 #, fuzzy
440 msgid "Extouch Triangle"
441 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
444 #, fuzzy
445 msgid "Gergonne Point"
446 msgstr "Điểm đen"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
450 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
452 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
453 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
454 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
456 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
458 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
460 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
466 msgid "Help"
467 msgstr "Trợ giúp"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
470 msgid "Incentre"
471 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
474 msgid "Incircle"
475 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
478 msgid "Nagel Point"
479 msgstr "Điểm Nagel"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
482 msgid "Nine-Point Centre"
483 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
486 msgid "Nine-Point Circle"
487 msgstr "Đường tròn chín điểm"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
490 #, fuzzy
491 msgid "Orthic Triangle"
492 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
495 #, fuzzy
496 msgid "Orthocentre"
497 msgstr "Khác"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
500 #, fuzzy
501 msgid "Point At"
502 msgstr "Chọn điểm tại..."
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
505 msgid "Radius / px"
506 msgstr "Bán kính (px)"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
509 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
512 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
513 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
520 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
521 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
522 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
526 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
527 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
528 msgid "Render"
529 msgstr "Tạo hình"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
532 msgid "Report this triangle's properties"
533 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
536 #, fuzzy
537 msgid "Symmedial Triangle"
538 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
541 #, fuzzy
542 msgid "Symmedian Point"
543 msgstr "Điểm đen"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
546 msgid "Symmedians"
547 msgstr ""
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
550 msgid ""
551 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
552 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
553 "your own ones.\n"
554 "            \n"
555 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
556 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
557 "function.\n"
558 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
559 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
560 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
561 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
562 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
563 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
564 "\n"
565 "You can use any standard Python math function:\n"
566 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
567 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
568 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
569 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
570 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
571 "\n"
572 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
573 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
574 "\n"
575 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
576 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
577 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
578 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
579 "            "
580 msgstr ""
581 "Phần mở rộng này dựng một tam giác từ 3 điểm trên đường nét đang chọn. Bạn "
582 "có thể chọn một trong những thiết lập có sẵn, hoặc tự chọn.\n"
583 "            \n"
584 "Các kích thước sử dụng đơn vị pixel của Inkscape. Góc được đo bằng radian.\n"
585 "Bạn có thể chọn một điểm bằng hệ tọa độ trục, hoặc tọa độ cực.\n"
586 "Nhập vào dưới dạng hàm chiều dài cạnh hoặc độ lớn của góc.\n"
587 "Các tọa độ được phân cách bằng dấu hai chấm: ':'.\n"
588 "Chiều dài các cạnh được biểu diễn bằng các chuỗi 's_a', 's_b' và 's_c'.\n"
589 "Các góc được biểu diễn bằng chuỗi 'a_a', 'a_b', và 'a_c'.\n"
590 "Bạn cũng có thể sử dụng độ dài nửa chu vi ('semiperim'), và diện tích "
591 "('area') của tam giác dưới dạng hằng số.\n"
592 "\n"
593 "Có thể sử dụng các hàm chuẩn của Python:\n"
594 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
595 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
596 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
597 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
598 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
599 "\n"
600 "Ngoài ra còn có các hàm lượng giác ngược:\n"
601 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
602 "\n"
603 "Bạn còn có thể chọn bán kính của đường tròn bao quanh 1 điểm bất kỳ thông "
604 "qua 1 công thức bao gồm kích thước cạnh và góc, vv... Bạn cũng có thể vẽ "
605 "liên hợp isogonal  và isotomic của điểm đó. Lưu ý rằng việc thuật toán có "
606 "thể gây ra lỗi chia cho không đối với một số điểm đặc biệt.\n"
607 "            "
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
610 msgid "Triangle Function"
611 msgstr "Hàm Tam giác"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
614 msgid "Trilinear Coordinates"
615 msgstr "Tọa độ tam giác"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
618 msgid ""
619 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
620 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
621 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
622 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
623 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
624 msgstr ""
625 "- AutoCAD R13 trở lên.\n"
626 "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
627 "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
628 "- các lớp được giữ nguyên nếu dùng Tập tin -> Mở, bị mất khi dùng Nhập.\n"
629 "- ít hỗ trợ BLOCKS, hãy thử dùng lệnh Explode Blocks của AutoCAD, nếu cần."
631 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
633 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
634 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
637 msgid "Character Encoding"
638 msgstr "Bảng mã Ký tự"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
641 msgid "DXF Input"
642 msgstr "Nhập DXF"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
645 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
646 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
648 #. ## end option page
649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
651 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
652 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
654 msgid "Options"
655 msgstr "Tùy chọn"
657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
658 msgid "Or, use manual scale factor"
659 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
661 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
662 msgid "Use automatic scaling to size A4"
663 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
666 #, fuzzy
667 msgid ""
668 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
669 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
670 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
671 "- only line and spline elements are supported.\n"
672 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
673 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
674 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
675 "legacy version of the LINE output."
676 msgstr ""
677 "- Định dạng của AutoCAD R13.\n"
678 "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
679 "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
680 "- chỉ hỗ trợ các đối tượng LWPOLYLINE và SPLINE.\n"
681 "- Không xem được tùy chọn ROBO-Master, một dạng mã hóa đặc biệt dành riêng "
682 "cho ROBO-Master và AutoDesk Viewers."
684 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
685 msgid "Desktop Cutting Plotter"
686 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
689 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
690 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
693 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
694 msgstr ""
696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
697 #, fuzzy
698 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
699 msgstr "Bật chế độ xuất ROBO-Master"
701 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
703 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
704 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
707 msgid "DXF Output"
708 msgstr "Xuất DXF"
710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
711 msgid "DXF file written by pstoedit"
712 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
714 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
715 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
716 msgstr ""
717 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
718 "» )"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
721 msgid "Blur height"
722 msgstr "Chiều cao làm mờ"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
725 msgid "Blur stdDeviation"
726 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
729 msgid "Blur width"
730 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
733 msgid "Edge 3D"
734 msgstr "Cạnh 3D"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
737 msgid "Illumination Angle"
738 msgstr "Góc chiếu sáng"
740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
741 msgid "Only black and white"
742 msgstr "Chỉ đen trắng"
744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
745 msgid "Shades"
746 msgstr "Sắc màu"
748 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
750 msgid "Stroke width"
751 msgstr "Chiều rộng nét"
753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
754 msgid "Embed Images"
755 msgstr "Nhúng ảnh"
757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
758 msgid "Embed only selected images"
759 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
761 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
762 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
763 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
764 msgid "Images"
765 msgstr "Ảnh"
767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
768 msgid "EPS Input"
769 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
771 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
772 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
773 msgid "Encapsulated PostScript"
774 msgstr "Encapsulated PostScript"
776 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
777 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
778 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
779 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
781 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
782 msgid "Additional packages (comma-separated): "
783 msgstr ""
785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
786 msgid "LaTeX formula"
787 msgstr "Công thức LaTeX"
789 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
790 msgid "LaTeX formula: "
791 msgstr "Công thức LaTeX: "
793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
794 msgid "Export as GIMP Palette"
795 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
798 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
799 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
801 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
802 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
803 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
805 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
806 msgid ""
807 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
808 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
809 "home directory."
810 msgstr ""
812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
813 msgid "Extract Image"
814 msgstr "Xuất ảnh"
816 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
817 #, fuzzy
818 msgid "Path to save image:"
819 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
822 msgid "Extrude"
823 msgstr "Trạm trổ"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
826 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
827 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
830 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
831 msgid "Generate from Path"
832 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
834 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
835 msgid "Lines"
836 msgstr "Đường thẳng"
838 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
842 msgid "Mode:"
843 msgstr "Chế độ :"
845 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
846 msgid "Polygons"
847 msgstr "Đa giác"
849 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
850 msgid "Open files saved with XFIG"
851 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
853 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
854 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
855 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
857 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
858 msgid "XFIG Input"
859 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
861 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
862 msgid "Flatness"
863 msgstr "Độ phẳng"
865 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
866 msgid "Flatten Beziers"
867 msgstr "Làm phẳng Bezier"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
870 msgid "Add Guide Lines"
871 msgstr "Tạo các đường gióng"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
874 msgid "Depth"
875 msgstr "Chiều sâu"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
878 msgid "Foldable Box"
879 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
888 msgid "Height"
889 msgstr "Cao"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
892 msgid "Paper Thickness"
893 msgstr "Độ dày của giấy"
895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
896 msgid "Tab Proportion"
897 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
899 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
903 msgid "Unit"
904 msgstr "Đơn vị"
906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
907 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
911 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
914 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
917 msgid "Width"
918 msgstr "Rộng"
920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
921 msgid "Fractalize"
922 msgstr "Làm phân dạng"
924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
925 msgid "Smoothness"
926 msgstr "Độ mịn"
928 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
929 msgid "Subdivisions"
930 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
933 msgid "Calculate first derivative numerically"
934 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
938 msgid "Draw Axes"
939 msgstr "Vẽ trục"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
942 msgid "End X value"
943 msgstr "Tọa độ X cuối"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
946 msgid "First derivative"
947 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
950 msgid "Function"
951 msgstr "Hàm"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
954 msgid "Function Plotter"
955 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
959 msgid "Functions"
960 msgstr "Hàm"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
963 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
964 msgstr ""
965 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều-rộng/phạm-vi-x hay chiều-cao/"
966 "phạm-vi-y)"
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
969 msgid "Multiply X range by 2*pi"
970 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
973 msgid "Number of samples"
974 msgstr "Số mẫu"
976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
977 msgid "Range and sampling"
978 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
981 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
982 msgid "Remove rectangle"
983 msgstr "Bỏ chữ nhật"
985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
986 msgid ""
987 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
988 "it will determine X and Y scales.\n"
989 "\n"
990 "With polar coordinates:\n"
991 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
992 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
993 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
994 "   First derivative is always determined numerically."
995 msgstr ""
996 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi chạy hiệu ứng,\n"
997 "hình này sẽ được dùng làm thang đo chiều ngang và dọc.\n"
998 "\n"
999 "Đối với toạ độ cực:\n"
1000 "  Giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian.\n"
1001 "  Đơn vị chiều ngang được đặt sao cho cạnh trái và phải của hình chữ nhật là "
1002 "+/-1.\n"
1003 "  Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt.\n"
1004 "  Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1007 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1008 msgid ""
1009 "Standard Python math functions are available:\n"
1010 "\n"
1011 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1012 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1013 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1014 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1015 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1016 "\n"
1017 "The constants pi and e are also available."
1018 msgstr ""
1019 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng:\n"
1020 "\n"
1021 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1022 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1023 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1024 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1025 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1026 "\n"
1027 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1030 msgid "Start X value"
1031 msgstr "Tọa độ X đầu"
1033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1034 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1035 msgid "Use"
1036 msgstr "Dùng"
1038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1039 msgid "Use polar coordinates"
1040 msgstr "Dùng toạ độ cực"
1042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1043 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1044 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
1046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1047 msgid "Y value of rectangle's top"
1048 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
1050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1051 msgid "Circular pitch, px"
1052 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
1054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1055 msgid "Gear"
1056 msgstr "Bánh răng"
1058 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1059 msgid "Number of teeth"
1060 msgstr "Số răng"
1062 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1063 msgid "Pressure angle"
1064 msgstr "Góc ứng suất"
1066 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1067 msgid "Average size of cell (px)"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1071 msgid ""
1072 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1073 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1077 msgid ""
1078 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1079 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1080 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1081 "of the pattern and get an empty border."
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1085 msgid "Size of Border (px)"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Voronoi Pattern"
1091 msgstr "Di chuyển mẫu"
1093 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1094 msgid "GIMP XCF"
1095 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
1097 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1098 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1099 msgstr "Ảnh XCF nhiều lớp của GIMP (*.xcf)"
1101 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1102 msgid "Save Grid:"
1103 msgstr "Lưu lưới:"
1105 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1106 msgid "Save Guides:"
1107 msgstr "Lưu đường gióng:"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1110 msgid "Border Thickness [px]"
1111 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1114 msgid "Cartesian Grid"
1115 msgstr "Lưới vuông"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1118 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1119 msgstr ""
1120 "Chia đôi thang chia X cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1123 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1124 msgstr ""
1125 "Chia đôi thang chia Y cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1128 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1129 msgstr ""
1130 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
1131 "trên)"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1134 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1135 msgstr ""
1136 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1139 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1140 msgstr "Khoảng cách giữa các thang chia X cấp 1 [px]"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1143 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1144 msgstr "Độ dày thang chia X cấp 1 [px]"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1147 msgid "Major X Divisions"
1148 msgstr "Thang chia X cấp 1"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1151 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1152 msgstr "Khoảng cách thang chia Y cấp 1 [px]"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1155 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1156 msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 1 [px]"
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1159 msgid "Major Y Divisions"
1160 msgstr "Thang chia Y cấp 1"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1163 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Độ dày thang chia X cấp 2 [px]"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1167 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1168 msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 2 [px]"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1171 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1172 msgstr "Số thang chia X cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
1174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1175 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1176 msgstr "Số thang chia Y cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
1178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1179 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Độ dày đường lưới X cấp 2 [px]"
1182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1183 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1184 msgstr "Độ dày đường lưới Y cấp 2 [px]"
1186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1187 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1188 msgstr "Số thang chia X cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
1190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1191 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1192 msgstr "Số thang chia Y cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1195 msgid "Angle Divisions"
1196 msgstr "Số khoảng chia góc"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1199 msgid "Angle Divisions at Centre"
1200 msgstr "Chia góc ở tâm"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1203 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1204 msgstr "Đường kính trung tâm [px]"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1207 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1208 msgstr "Khoảng cách từ nhãn đến đường tròn [px]"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1211 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1212 msgstr "Kích thước nhãn trên đường tròn [px]"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1215 msgid "Circumferential Labels"
1216 msgstr "Nhãn đường tròn"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1219 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1220 msgid "Degrees"
1221 msgstr "Độ"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1224 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1225 msgstr "Dùng thang chia Logarith  (gốc dựa trên tham số ở trên)"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1228 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1229 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1232 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1233 msgstr "Khoảng cách giữa các góc chia chính [px]"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1236 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1237 msgstr "Độ dày đường phân cách tròn chính [px]"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1240 msgid "Major Circular Divisions"
1241 msgstr "Các góc chia chính"
1243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1244 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1245 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
1247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1248 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1249 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
1251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1252 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1253 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
1255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1257 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1258 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1266 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1267 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1269 msgid "None"
1270 msgstr "Không có"
1272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1273 msgid "Polar Grid"
1274 msgstr "Lưới tròn"
1276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1277 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1278 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
1280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1281 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1282 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1285 msgid "1/10"
1286 msgstr "10"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1289 msgid "1/2"
1290 msgstr "2"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1293 msgid "1/3"
1294 msgstr "3"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1297 msgid "1/4"
1298 msgstr "4"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1301 msgid "1/5"
1302 msgstr "5"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1305 msgid "1/6"
1306 msgstr "6"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1309 msgid "1/7"
1310 msgstr "7"
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1313 msgid "1/8"
1314 msgstr "8"
1316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1317 msgid "1/9"
1318 msgstr "9"
1320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1321 msgid "Custom..."
1322 msgstr "Tự chọn..."
1324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1325 msgid "Delete existing guides"
1326 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
1328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1329 msgid "Golden ratio"
1330 msgstr "Tỷ lệ vàng"
1332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1333 msgid "Guides creator"
1334 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
1336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1337 msgid "Horizontal guide each"
1338 msgstr "Số đường gióng ngang"
1340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1341 msgid "Preset"
1342 msgstr "Thiết lập sẵn"
1344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1345 msgid "Rule-of-third"
1346 msgstr "Quy tắc chia ba"
1348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1349 msgid "Start from edges"
1350 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
1352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1353 msgid "Vertical guide each"
1354 msgstr "Số đường gióng dọc"
1356 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1357 msgid "Draw Handles"
1358 msgstr "Vẽ chốt kéo"
1360 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1361 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1362 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
1364 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1365 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1366 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
1368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1369 msgid "HPGL Output"
1370 msgstr "Xuất HPGL"
1372 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1373 msgid "Mirror Y-axis"
1374 msgstr "Xoay ngược trục Y"
1376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Pen number"
1379 msgstr "Góc bút"
1381 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1382 msgid "Plot invisible layers"
1383 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
1385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Resolution (dpi)"
1388 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
1390 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1391 msgid "X-origin (px)"
1392 msgstr "Dịch hình [px]"
1394 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1395 msgid "Y-origin (px)"
1396 msgstr "Dịch hình [px]"
1398 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1399 msgid "hpgl output flatness"
1400 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1403 msgid "Ask Us a Question"
1404 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
1406 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1407 msgid "Command Line Options"
1408 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
1410 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1411 msgid "FAQ"
1412 msgstr "Hỏi Đáp"
1414 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1415 msgid "Keys and Mouse Reference"
1416 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
1418 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1419 msgid "Inkscape Manual"
1420 msgstr "Sổ tay Inkscape"
1422 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1423 msgid "New in This Version"
1424 msgstr "Các tính năng mới"
1426 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1427 msgid "Report a Bug"
1428 msgstr "Thông báo lỗi"
1430 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1431 msgid "SVG 1.1 Specification"
1432 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
1434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1435 msgid "Duplicate endpaths"
1436 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
1438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1439 msgid "Exponent"
1440 msgstr "Luỹ thừa"
1442 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1443 msgid "Interpolate"
1444 msgstr "Nội suy"
1446 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1447 msgid "Interpolate style"
1448 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
1450 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1451 msgid "Interpolation method"
1452 msgstr "Phương pháp nội suy"
1454 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1455 msgid "Interpolation steps"
1456 msgstr "Bước nội suy"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1459 msgid "Attribute to Interpolate"
1460 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1463 msgid "End Value"
1464 msgstr "Giá trị cuối"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1467 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1468 msgid "Fill"
1469 msgstr "Tô"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1472 msgid "Float Number"
1473 msgstr "Số thực"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1476 msgid ""
1477 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1478 "this \"other\":"
1479 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1482 msgid "Integer Number"
1483 msgstr "Số nguyên"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1486 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1487 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1490 msgid "No Unit"
1491 msgstr "Không có đơn vị"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1495 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1496 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1498 msgid "Opacity"
1499 msgstr "Độ đục"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1502 msgid "Other"
1503 msgstr "Khác"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1506 msgid "Other Attribute"
1507 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1510 msgid "Other Attribute type"
1511 msgstr "Kiểu thuộc tính"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1514 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1516 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1517 msgid "Scale"
1518 msgstr "Hệ số co giãn"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1521 msgid "Start Value"
1522 msgstr "Giá trị đầu"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1526 msgid "Style"
1527 msgstr "Kiểu dáng"
1529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1530 msgid "Tag"
1531 msgstr "Thẻ"
1533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1534 msgid ""
1535 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1536 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1537 "selection"
1538 msgstr ""
1539 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
1540 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
1542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1543 msgid "Transformation"
1544 msgstr "Chuyển dạng"
1546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1547 msgid "Translate X"
1548 msgstr "Dịch X"
1550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1551 msgid "Translate Y"
1552 msgstr "Dịch Y"
1554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1555 msgid "Where to apply?"
1556 msgstr "Áp dụng cho:"
1558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1561 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1562 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1564 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1565 msgid "Auto-Text:"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1569 msgid "Auto-texts"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1583 msgid "JessyInk"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1587 #, fuzzy
1588 msgid "None (remove)"
1589 msgstr "xóa"
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Number of slides"
1594 msgstr "Số mẫu"
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Settings"
1604 msgstr "Đang khởi chạy"
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Slide number"
1609 msgstr "Góc bút"
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1612 msgid "Slide title"
1613 msgstr ""
1615 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1616 msgid ""
1617 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1618 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1619 "details."
1620 msgstr ""
1622 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1624 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Appear"
1627 msgstr "Nhúng bút"
1629 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Build-in effect"
1632 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
1634 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Build-out effect"
1637 msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Duration in seconds:"
1644 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
1646 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Effects"
1649 msgstr "_Hiệu ứng"
1651 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1652 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Fade"
1655 msgstr "Mặt"
1657 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1658 #, fuzzy
1659 msgid "None (default)"
1660 msgstr "(mặc định)"
1662 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Order:"
1666 msgstr "Thứ tự"
1668 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1669 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Pop"
1672 msgstr "Đỉnh"
1674 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1675 msgid ""
1676 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1677 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1678 "details."
1679 msgstr ""
1681 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1682 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1683 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1685 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1689 msgid "Type:"
1690 msgstr "Type:"
1692 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1693 msgid ""
1694 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1695 "presentation."
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1699 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1703 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1704 msgstr ""
1706 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1708 #, fuzzy
1709 msgid "PDF"
1710 msgstr "PDF 1.4"
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1713 msgid "PNG"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Resolution:"
1719 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
1721 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1722 msgid ""
1723 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1724 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1725 "more details."
1726 msgstr ""
1728 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1729 msgid "Install/update"
1730 msgstr ""
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1733 msgid ""
1734 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1735 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1736 "jessyink for more details."
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Add slide:"
1742 msgstr "mặt thứ hai"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Back (with effects):"
1747 msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
1749 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1750 msgid "Back (without effects):"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Decrease number of columns:"
1756 msgstr "Số cột"
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Drawing mode"
1761 msgstr "Bản vẽ"
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1764 #, fuzzy
1765 msgid "First slide:"
1766 msgstr "Chọn đầu"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Increase number of columns:"
1771 msgstr "Số cột"
1773 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Index mode"
1776 msgstr "Thụt lề nút"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Key bindings"
1781 msgstr "Đị_nh chỗ"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Last slide:"
1786 msgstr "Dán kích cỡ"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Next (with effects):"
1791 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông"
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Next (without effects):"
1796 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông"
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Next page:"
1801 msgstr "Chọn trang:"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Previous page:"
1806 msgstr "Hiệu ứng trước"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Reset timer:"
1811 msgstr "Đặt lại tâm"
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1814 msgid "Select the slide above:"
1815 msgstr ""
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1818 msgid "Select the slide below:"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Select the slide to the left:"
1824 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Select the slide to the right:"
1829 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Set duration:"
1834 msgstr "Độ bão hòa"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Set number of columns to default:"
1839 msgstr "Số cột"
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Set path color to black:"
1844 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Set path color to blue:"
1849 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Set path color to cyan:"
1854 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Set path color to green:"
1859 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Set path color to magenta:"
1864 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Set path color to orange:"
1869 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Set path color to red:"
1874 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Set path color to white:"
1879 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Set path color to yellow:"
1884 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Set path width to 1:"
1889 msgstr "Đặt bề rộng:"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Set path width to 3:"
1894 msgstr "Đặt bề rộng:"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Set path width to 5:"
1899 msgstr "Đặt bề rộng:"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Set path width to 7:"
1904 msgstr "Đặt bề rộng:"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Set path width to 9:"
1909 msgstr "Đặt bề rộng:"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Set path width to default:"
1914 msgstr "Đặt là mặc định"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Slide mode"
1919 msgstr "Chế độ co giãn"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Switch to drawing mode:"
1924 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Switch to index mode:"
1929 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Switch to slide mode:"
1934 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1937 msgid ""
1938 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1939 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1943 msgid "Toggle progress bar:"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Undo last path segment:"
1949 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1952 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Master slide"
1958 msgstr "Dán kích cỡ"
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Name of layer:"
1964 msgstr "Thay tên lớp"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1967 msgid ""
1968 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1969 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1970 msgstr ""
1972 #. File
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1975 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1976 msgid "Default"
1977 msgstr "Mặc định"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Dragging/zoom"
1982 msgstr "Bản vẽ"
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Mouse handler"
1987 msgstr "Chuyển chốt"
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Mouse settings:"
1992 msgstr "Thiết lập trang"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1995 #, fuzzy
1996 msgid "No-click"
1997 msgstr "on click"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2000 msgid ""
2001 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2002 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Summary"
2008 msgstr "Đối _xứng"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2011 msgid ""
2012 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2013 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2014 "com/p/jessyink for more details."
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2018 msgid ""
2019 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2020 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2024 msgid "Transition in effect"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Transition out effect"
2030 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Transitions"
2035 msgstr "Chuyển dạng"
2037 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2038 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Remove auto-texts"
2044 msgstr "Bỏ nét"
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Remove effects"
2049 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Remove master slide assignment"
2054 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Remove script"
2059 msgstr "Xóa bỏ lưới"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Remove transitions"
2064 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Remove views"
2069 msgstr "Bỏ bộ lọc"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2072 msgid ""
2073 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2074 "google.com/p/jessyink for more details."
2075 msgstr ""
2077 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2078 msgid "Uninstall/remove"
2079 msgstr ""
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2082 msgid ""
2083 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2084 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2085 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2086 msgstr ""
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Video"
2091 msgstr "Xem"
2093 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2094 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2095 msgstr ""
2097 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Remove view"
2100 msgstr "Bỏ màu đỏ"
2102 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2103 msgid ""
2104 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2105 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2110 msgid "View"
2111 msgstr "Xem"
2113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2114 msgid ""
2115 "\n"
2116 "The path is generated by applying the \n"
2117 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2118 "Order times. The following commands are \n"
2119 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2120 "\n"
2121 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2122 "\n"
2123 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2124 "\n"
2125 "+: turn left\n"
2126 "\n"
2127 "-: turn right\n"
2128 "\n"
2129 "|: turn 180 degrees\n"
2130 "\n"
2131 "[: remember point\n"
2132 "\n"
2133 "]: return to remembered point\n"
2134 msgstr ""
2135 "\n"
2136 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
2137 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
2138 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
2139 "Tiên đề và Quy luật:\n"
2140 "\n"
2141 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
2142 "\n"
2143 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
2144 "\n"
2145 "+: xoay trái \n"
2146 "\n"
2147 "-: xoay phải \n"
2148 "\n"
2149 "|: xoay 180 độ \n"
2150 "\n"
2151 "[: đánh dấu \n"
2152 "\n"
2153 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
2155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2156 msgid "Axiom"
2157 msgstr "Tiên đề"
2159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2160 msgid "Axiom and rules"
2161 msgstr "Tiên đề và quy luật"
2163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2164 msgid "L-system"
2165 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
2167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2168 msgid "Left angle"
2169 msgstr "Góc xoay trái"
2171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2172 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2173 msgid "Order"
2174 msgstr "Thứ tự"
2176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2177 #, no-c-format
2178 msgid "Randomize angle (%)"
2179 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
2181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2182 #, no-c-format
2183 msgid "Randomize step (%)"
2184 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
2186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2187 msgid "Right angle"
2188 msgstr "Góc xoay phải"
2190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2191 msgid "Rules"
2192 msgstr "Quy luật"
2194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2195 msgid "Step length (px)"
2196 msgstr "Chiều dài bước (px)"
2198 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2199 msgid "Lorem ipsum"
2200 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
2202 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2203 msgid "Number of paragraphs"
2204 msgstr "Số đoạn văn"
2206 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2207 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2208 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
2210 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2211 msgid "Sentences per paragraph"
2212 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
2214 #. Text
2215 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2216 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2217 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2218 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2219 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2220 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2221 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2222 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2223 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2224 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2226 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2227 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2228 msgid "Text"
2229 msgstr "Văn bản"
2231 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2232 msgid ""
2233 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2234 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2235 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2236 msgstr ""
2237 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
2238 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
2239 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
2241 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2242 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2243 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
2245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Area"
2248 msgstr "Acmenia (hy)"
2250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2251 msgid "Font size [px]"
2252 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
2254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Length"
2257 msgstr "Dài:"
2259 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2261 msgid "Length Unit: "
2262 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
2264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2265 msgid "Measure"
2266 msgstr "Đo"
2268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2269 msgid "Measure Path"
2270 msgstr "Đo đường nét"
2272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Measurement Type: "
2275 msgstr "Đơn vị đo :"
2277 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2278 msgid "Offset [px]"
2279 msgstr "Dịch hình [px]"
2281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2282 msgid "Precision"
2283 msgstr "Độ chính xác"
2285 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2286 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2287 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
2289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2290 #, fuzzy, no-c-format
2291 msgid ""
2292 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2293 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2294 "            \n"
2295 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2296 "field.\n"
2297 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2298 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2299 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2300 "must be set to 250.\n"
2301 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2302 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2303 "0.03%."
2304 msgstr ""
2305 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
2306 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
2307 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
2308 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
2309 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
2310 "phóng là 250."
2312 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2313 msgid "Angle"
2314 msgstr "Góc"
2316 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2317 msgid "Magnitude"
2318 msgstr "Độ lớn"
2320 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2321 msgid "Motion"
2322 msgstr "Chuyển động"
2324 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2325 msgid "ASCII Text with outline markup"
2326 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
2328 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2329 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2330 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
2332 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2333 msgid "Text Outline Input"
2334 msgstr "Nhập Text Outline"
2336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2337 msgid "End t-value"
2338 msgstr "Giá trị t cuối"
2340 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2341 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2342 msgstr ""
2343 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
2344 "phạm vi y)"
2346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2347 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2348 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
2350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2351 msgid "Parametric Curves"
2352 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
2354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2355 msgid "Range and Sampling"
2356 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
2358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2359 msgid "Samples"
2360 msgstr "Mẫu"
2362 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
2363 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2364 msgid ""
2365 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2366 "it will determine X and Y scales.\n"
2367 "\n"
2368 "First derivatives are always determined numerically."
2369 msgstr ""
2370 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
2371 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
2372 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
2373 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
2375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2376 msgid "Start t-value"
2377 msgstr "Giá trị t đầu"
2379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2380 msgid "x-Function"
2381 msgstr "Hàm-x"
2383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2384 msgid "x-value of rectangle's left"
2385 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
2387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2388 msgid "x-value of rectangle's right"
2389 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
2391 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2392 msgid "y-Function"
2393 msgstr "Hàm-y"
2395 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2396 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2397 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
2399 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2400 msgid "y-value of rectangle's top"
2401 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
2403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2404 msgid "Copies of the pattern:"
2405 msgstr "Bản sao của mẫu :"
2407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2408 msgid "Deformation type:"
2409 msgstr "Cách làm biến dạng:"
2411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2412 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2413 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2414 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
2416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2417 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2419 msgid "Normal offset"
2420 msgstr "Độ dịch chuẩn"
2422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2423 msgid "Pattern along Path"
2424 msgstr "Mẫu theo đường nét"
2426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2427 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2429 msgid "Pattern is vertical"
2430 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
2432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2434 msgid "Repeated"
2435 msgstr "Lặp lại"
2437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2439 msgid "Repeated, stretched"
2440 msgstr "Lặp lại, trải ra"
2442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2443 msgid "Ribbon"
2444 msgstr "Ruy băng"
2446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2448 msgid "Single"
2449 msgstr "Đơn"
2451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2453 msgid "Single, stretched"
2454 msgstr "Đơn, trải ra"
2456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2457 msgid "Snake"
2458 msgstr "Rắn"
2460 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2461 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2462 msgid "Space between copies:"
2463 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
2465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2466 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2468 msgid "Tangential offset"
2469 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
2471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2472 msgid ""
2473 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2474 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2475 "clones... allowed)"
2476 msgstr ""
2477 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
2478 "kỳ. Mẫu là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể "
2479 "là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
2481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2482 msgid "Cloned"
2483 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
2485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2486 msgid "Copied"
2487 msgstr "Đã sao chép"
2489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2490 msgid "Follow path orientation"
2491 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
2493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2494 msgid "Moved"
2495 msgstr "Đã di chuyển"
2497 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2498 msgid "Original pattern will be:"
2499 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
2501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2502 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2503 msgid "Scatter"
2504 msgstr "Phát tán"
2506 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2507 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2508 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
2510 # Nên dịch Scatter là phát tán, hay phân phối?
2511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2512 msgid ""
2513 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2514 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2515 "shapes, clones are allowed."
2516 msgstr ""
2517 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu là nhóm "
2518 "đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết nằm trên cùng được chọn."
2520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2521 msgid "Bleed (in)"
2522 msgstr "Chảy màu (vào)"
2524 # TODO : Find this string
2525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2526 msgid "Bond Weight #"
2527 msgstr "Sức gắn kết #"
2529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2530 msgid "Book Height (inches)"
2531 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
2533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2534 msgid "Book Properties"
2535 msgstr "Thuộc tính sách"
2537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2538 msgid "Book Width (inches)"
2539 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
2541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2542 msgid "Caliper (inches)"
2543 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
2545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2546 msgid "Cover"
2547 msgstr "Bìa"
2549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2550 msgid "Cover Thickness Measurement"
2551 msgstr "Đo độ dày bìa"
2553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2554 msgid "Interior Pages"
2555 msgstr "Trang bên trong"
2557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2558 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2559 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
2561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2562 msgid "Number of Pages"
2563 msgstr "Số trang"
2565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2566 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2567 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
2569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2570 msgid "Paper Thickness Measurement"
2571 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
2573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2574 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2575 msgstr "Mẫu Bìa sách"
2577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2578 msgid "Points"
2579 msgstr "Điểm"
2581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2582 msgid "Remove existing guides"
2583 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
2585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2586 msgid "Specify Width"
2587 msgstr "Đặt chiều rộng"
2589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2590 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2591 msgid "Value"
2592 msgstr "Giá trị"
2594 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2595 msgid "Perspective"
2596 msgstr "Phối cảnh"
2598 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2599 #, fuzzy
2600 msgid "PixelSnap"
2601 msgstr "Điểm ảnh"
2603 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2604 msgid ""
2605 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2606 "fills to full points"
2607 msgstr ""
2609 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2610 msgid "AutoCAD Plot Input"
2611 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
2613 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2614 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2615 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2616 msgstr "Tập tin HP Graphics Language [AutoCAD] (*.hpgl)"
2618 # Tập tin HPGL dành cho máy vẽ
2619 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2620 msgid "Open HPGL plotter files"
2621 msgstr "Mở bản vẽ HPGL"
2623 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2624 msgid "AutoCAD Plot Output"
2625 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
2627 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2628 msgid "Save a file for plotters"
2629 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
2631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2632 msgid "3D Polyhedron"
2633 msgstr "Khối đa diện 3D"
2635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2636 msgid "Clockwise wound object"
2637 msgstr "Xoay phải đối tượng"
2639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2640 msgid "Cube"
2641 msgstr "Lập phương"
2643 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
2644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Cuboctahedron"
2647 msgstr "Cuboctohedron"
2649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2650 msgid "Dodecahedron"
2651 msgstr "Khối dodecahedron"
2653 # back-facing : quay lưng vào nhau?
2654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Draw back-facing polygons"
2657 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2660 msgid "Edge-Specified"
2661 msgstr "Dữ liệu cạnh"
2663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2664 msgid "Edges"
2665 msgstr "Cạnh"
2667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2668 msgid "Face-Specified"
2669 msgstr "Dữ liệu mặt"
2671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2672 msgid "Faces"
2673 msgstr "Mặt"
2675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2676 msgid "Filename:"
2677 msgstr "Tên tập tin:"
2679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2680 msgid "Fill color, Blue"
2681 msgstr "Màu Tô, Lam"
2683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2684 msgid "Fill color, Green"
2685 msgstr "Màu Tô, Lục"
2687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2688 msgid "Fill color, Red"
2689 msgstr "Màu Tô, Đỏ"
2691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2692 #, no-c-format
2693 msgid "Fill opacity, %"
2694 msgstr "Độ đục, %"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Great Dodecahedron"
2699 msgstr "Great Britain"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2704 msgstr "Anh (quốc Anh)"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Icosahedron"
2709 msgstr "Khối 20 mặt"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2712 msgid "Light X"
2713 msgstr "Nguồn sáng X"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2716 msgid "Light Y"
2717 msgstr "Nguồn sáng Y"
2719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2720 msgid "Light Z"
2721 msgstr "Nguồn sáng Z"
2723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2724 msgid "Load from file"
2725 msgstr "Nạp từ tập tin"
2727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2728 msgid "Maximum"
2729 msgstr "Tối Đa"
2731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2732 msgid "Mean"
2733 msgstr "Trung Bình"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2736 msgid "Minimum"
2737 msgstr "Tối Thiểu"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2740 msgid "Model file"
2741 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2744 msgid "Object Type"
2745 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2748 msgid "Object:"
2749 msgstr "Đối Tượng:"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Octahedron"
2754 msgstr "Khối 8 mặt"
2756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2757 msgid "Rotate around:"
2758 msgstr "Xoay Quanh:"
2760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2761 msgid "Rotation, degrees"
2762 msgstr "Xoay, độ"
2764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2765 msgid "Scaling factor"
2766 msgstr "Hệ số tỷ lệ"
2768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2769 msgid "Shading"
2770 msgstr "Tạo Bóng"
2772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2774 msgid "Show:"
2775 msgstr "Show:"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2780 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2783 msgid "Snub Cube"
2784 msgstr "Khối lập phương lệch"
2786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2787 msgid "Snub Dodecahedron"
2788 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
2790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2791 #, no-c-format
2792 msgid "Stroke opacity, %"
2793 msgstr "Độ đục nét, %"
2795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2796 msgid "Stroke width, px"
2797 msgstr "Chiều rộng nét, px"
2799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Tetrahedron"
2802 msgstr "Khối tứ diện"
2804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2805 msgid "Then rotate around:"
2806 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
2808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Truncated Cube"
2811 msgstr "căn bậc ba"
2813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Truncated Dodecahedron"
2816 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Truncated Icosahedron"
2821 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Truncated Octahedron"
2826 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Truncated Tetrahedron"
2831 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2834 msgid "Vertices"
2835 msgstr "Đỉnh"
2837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2838 msgid "X-Axis"
2839 msgstr "Trục X"
2841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2842 msgid "Y-Axis"
2843 msgstr "Trục Y"
2845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2846 msgid "Z-Axis"
2847 msgstr "Trục Z"
2849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2850 msgid "Z-sort faces by:"
2851 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
2853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2854 msgid "Bleed Margin"
2855 msgstr "Lề dòng in"
2857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2858 msgid "Bleed Marks"
2859 msgstr "Dấu dòng in"
2861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2862 msgid "Bottom:"
2863 msgstr "Dưới:"
2865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2866 msgid "Canvas"
2867 msgstr "Vùng vẽ"
2869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2870 msgid "Color Bars"
2871 msgstr "Các thanh màu"
2873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2874 msgid "Crop Marks"
2875 msgstr "In dấu xén"
2877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2878 msgid "Left:"
2879 msgstr "Trái:"
2881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2882 msgid "Marks"
2883 msgstr "Dấu"
2885 #. Label
2886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2888 msgid "Offset:"
2889 msgstr "Độ dịch:"
2891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2892 msgid "Page Information"
2893 msgstr "Thông tin trang vẽ"
2895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2896 msgid "Positioning"
2897 msgstr "Định vị"
2899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2900 msgid "Printing Marks"
2901 msgstr "Dấu bản in"
2903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2904 msgid "Registration Marks"
2905 msgstr "Dấu đăng ký"
2907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2908 msgid "Right:"
2909 msgstr "Phải:"
2911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2914 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2916 msgid "Selection"
2917 msgstr "Vùng chọn"
2919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2920 msgid "Set crop marks to"
2921 msgstr "Đặt dấu xén vào"
2923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2924 msgid "Star Target"
2925 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
2927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2928 msgid "Top:"
2929 msgstr "Trên:"
2931 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2932 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2933 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2934 msgid "PostScript"
2935 msgstr "PostScript"
2937 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2938 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2939 msgid "PostScript (*.ps)"
2940 msgstr "PostScript (*.ps)"
2942 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2943 msgid "PostScript Input"
2944 msgstr "Nhập PostScript"
2946 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2947 msgid "Jitter nodes"
2948 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
2950 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2951 msgid "Maximum displacement in X, px"
2952 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
2954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2955 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2956 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
2958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2959 msgid "Shift node handles"
2960 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
2962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2963 msgid "Shift nodes"
2964 msgstr "Dời chỗ các nút"
2966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2967 msgid ""
2968 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2969 "selected path."
2970 msgstr ""
2971 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
2972 "của đường nét đã chọn."
2974 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2975 msgid "Use normal distribution"
2976 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
2978 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2979 msgid "Alphabet Soup"
2980 msgstr "Chữ ấn tượng"
2982 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2983 msgid "Random Seed"
2984 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
2986 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2987 msgid "Bar Height:"
2988 msgstr "Chiều cao của vạch:"
2990 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2991 msgid "Barcode"
2992 msgstr "Mã vạch"
2994 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2995 msgid "Barcode Data:"
2996 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
2998 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2999 msgid "Barcode Type:"
3000 msgstr "Kiểu mã vạch:"
3002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3003 msgid "Arbitrary Angle:"
3004 msgstr "Góc bất kỳ:"
3006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3007 msgid "Arrange"
3008 msgstr "Sắp xếp"
3010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3011 msgid "Bottom"
3012 msgstr "Dưới cùng"
3014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3015 msgid "Bottom to Top (90)"
3016 msgstr "Dưới - trên (90)"
3018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3019 msgid "Horizontal Point:"
3020 msgstr "So sánh ngang"
3022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3023 msgid "Left"
3024 msgstr "Trái"
3026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3027 msgid "Left to Right (0)"
3028 msgstr "Trái - phải (0)"
3030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3031 msgid "Middle"
3032 msgstr "Giữa"
3034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3035 msgid "Radial Inward"
3036 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
3038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3039 msgid "Radial Outward"
3040 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
3042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3043 msgid "Restack"
3044 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
3046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3047 msgid "Restack Direction:"
3048 msgstr "Hướng sắp xếp:"
3050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3051 msgid "Right"
3052 msgstr "Phải"
3054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3055 msgid "Right to Left (180)"
3056 msgstr "Phải - trái (180)"
3058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3059 msgid "Top"
3060 msgstr "Đỉnh"
3062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3063 msgid "Top to Bottom (270)"
3064 msgstr "Trên - Dưới (270)"
3066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3067 msgid "Vertical Point:"
3068 msgstr "So sánh dọc:"
3070 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3071 msgid "Initial size"
3072 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
3074 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3075 msgid "Minimum size"
3076 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
3078 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3079 msgid "Random Tree"
3080 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
3082 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3083 #, no-c-format
3084 msgid "Curve (%):"
3085 msgstr "Độ Cong (%):"
3087 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3088 msgid "Rubber Stretch"
3089 msgstr "Căng dây cao su"
3091 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3092 #, no-c-format
3093 msgid "Strength (%):"
3094 msgstr "Độ mạnh (%):"
3096 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Embed rasters"
3099 msgstr "Nhúng ảnh"
3101 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Enable id stripping"
3104 msgstr "Bám"
3106 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Enable viewboxing"
3109 msgstr "Xem thử"
3111 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3112 msgid "Group collapsing"
3113 msgstr ""
3115 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Indent"
3118 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
3120 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3121 msgid "Keep editor data"
3122 msgstr ""
3124 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3125 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3126 msgstr "SVG Tối ưu (*.svg)"
3128 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3129 msgid "Optimized SVG Output"
3130 msgstr "Xuất SVG Tối ưu"
3132 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3133 msgid "Scalable Vector Graphics"
3134 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn"
3136 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Set precision"
3139 msgstr "Độ chính xác"
3141 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Simplify colors"
3144 msgstr "Đơn giản hoá"
3146 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Space"
3149 msgstr "Vết lốm đốm"
3151 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3152 msgid "Strip xml prolog"
3153 msgstr ""
3155 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Style to xml"
3158 msgstr "_Kiểu dáng: "
3160 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Tab"
3163 msgstr "Bảng"
3165 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3166 #, no-c-format
3167 msgid ""
3168 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3169 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3170 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3171 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3172 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3173 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3174 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3175 "elements and attributes.\n"
3176 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3177 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3178 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3179 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3180 msgstr ""
3182 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3183 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3184 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
3186 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3187 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3188 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3189 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
3191 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3192 msgid "sK1 vector graphics files input"
3193 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
3195 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3196 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3197 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
3199 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3200 msgid "sK1 vector graphics files output"
3201 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
3203 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3204 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3205 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
3207 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3208 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3209 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
3211 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3212 msgid "Sketch Input"
3213 msgstr "Nhập Sketch"
3215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3216 msgid "Gear Placement"
3217 msgstr "Cách đặt bánh răng"
3219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3220 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3221 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
3223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3224 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3225 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
3227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3228 msgid "Quality (Default = 16)"
3229 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
3231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3232 msgid "R - Ring Radius (px)"
3233 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
3235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3236 msgid "Rotation (deg)"
3237 msgstr "Xoay (độ)"
3239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3240 msgid "Spirograph"
3241 msgstr "Xoay bánh răng"
3243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3244 msgid "d - Pen Radius (px)"
3245 msgstr "d - bán kính bút (px)"
3247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3248 msgid "r - Gear Radius (px)"
3249 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
3251 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Letters"
3254 msgstr "Trái:"
3256 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Preserve original text?"
3259 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
3261 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Split text"
3264 msgstr "Xoá văn bản"
3266 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3267 msgid "Split:"
3268 msgstr ""
3270 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3271 msgid ""
3272 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3273 "below how your text should be splitted."
3274 msgstr ""
3276 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Words"
3279 msgstr "Chế độ :"
3281 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3282 msgid "Behavior"
3283 msgstr "Phương thức"
3285 #. You can add new elements from this point forward
3286 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3287 msgid "Percent"
3288 msgstr "Phần trăm"
3290 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3291 msgid "Straighten Segments"
3292 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
3294 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3295 msgid "Envelope"
3296 msgstr "Đường bao"
3298 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3299 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3300 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3302 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3303 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3304 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
3306 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3307 msgid "XAML Output"
3308 msgstr "Xuất XAML"
3310 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3311 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3312 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
3314 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3315 msgid ""
3316 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3317 "files"
3318 msgstr ""
3319 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
3320 "tập tin phương tiện"
3322 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3323 msgid "ZIP Output"
3324 msgstr "Xuất ZIP"
3326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3327 msgid ""
3328 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3329 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3330 msgstr ""
3331 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
3332 "html#standard-encodings)"
3334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3335 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3336 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
3338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3339 msgid "Automatically set size and position"
3340 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
3342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3343 msgid "Calendar"
3344 msgstr "Tờ lịch"
3346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3347 msgid "Char Encoding"
3348 msgstr "Bảng mã"
3350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3352 msgid "Colors"
3353 msgstr "Màu sắc"
3355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3356 msgid "Configuration"
3357 msgstr "Cấu hình"
3359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3360 msgid "Day color"
3361 msgstr "Màu in ngày"
3363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3364 msgid "Day names"
3365 msgstr "Tên các ngày"
3367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3368 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3369 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
3371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3372 msgid ""
3373 "January February March April May June July August September October November "
3374 "December"
3375 msgstr ""
3376 "January February March April May June July August September October November "
3377 "December"
3379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3380 msgid "Layout"
3381 msgstr "Bố trí"
3383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3384 msgid "Localization"
3385 msgstr "Bản địa hóa"
3387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3388 msgid "Monday"
3389 msgstr "Thứ hai"
3391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3392 msgid "Month (0 for all)"
3393 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
3395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3396 msgid "Month Margin"
3397 msgstr "Lề tháng"
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3400 msgid "Month Width"
3401 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
3403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3404 msgid "Month color"
3405 msgstr "Màu ghi tên tháng"
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3408 msgid "Month names"
3409 msgstr "Tên tháng"
3411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3412 msgid "Months per line"
3413 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
3415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3416 msgid "Next month day color"
3417 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3420 msgid "Saturday"
3421 msgstr "Thứ bảy"
3423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3424 msgid "Saturday and Sunday"
3425 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
3427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3428 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3429 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
3431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3432 msgid "Sunday"
3433 msgstr "Chủ nhật"
3435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3436 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3437 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
3439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3440 msgid "Week start day"
3441 msgstr "Ngày đầu tuần"
3443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3444 msgid "Weekday name color "
3445 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
3447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3448 msgid "Weekend"
3449 msgstr "Cuối tuần"
3451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3452 msgid "Weekend day color"
3453 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
3455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3456 msgid "Year (0 for current)"
3457 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
3459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3460 msgid "Year color"
3461 msgstr "Màu ghi năm"
3463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3464 msgid "You may change the names for other languages:"
3465 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
3467 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3468 msgid "Convert to Braille"
3469 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
3471 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3472 msgid "fLIP cASE"
3473 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
3475 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3476 msgid "lowercase"
3477 msgstr "chữ thường"
3479 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3480 msgid "rANdOm CasE"
3481 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
3483 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3484 msgid "By:"
3485 msgstr "Thành: "
3487 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3488 msgid "Replace text"
3489 msgstr "Thay thế văn bản"
3491 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3492 msgid "Replace:"
3493 msgstr "Thay thế:"
3495 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3496 msgid "Title Case"
3497 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
3499 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3500 msgid "UPPERCASE"
3501 msgstr "CHỮ HOA"
3503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3504 msgid "Angle a / deg"
3505 msgstr "Góc a / độ"
3507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3508 msgid "Angle b / deg"
3509 msgstr "Góc b / độ"
3511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3512 msgid "Angle c / deg"
3513 msgstr "Góc c / độ"
3515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3516 msgid "From Side a and Angles a, b"
3517 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
3519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3520 msgid "From Side c and Angles a, b"
3521 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
3523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3524 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3525 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
3527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3528 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3529 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
3531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3532 msgid "From Three Sides"
3533 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
3535 #. # end multiple scan
3536 #. ## end mode page
3537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3539 msgid "Mode"
3540 msgstr "Chế độ"
3542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3543 msgid "Side Length a / px"
3544 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
3546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3547 msgid "Side Length b / px"
3548 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
3550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3551 msgid "Side Length c / px"
3552 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
3554 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3555 msgid "Triangle"
3556 msgstr "Tam giác"
3558 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3559 msgid "ASCII Text"
3560 msgstr "Văn bản ASCII"
3562 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3563 msgid "Text File (*.txt)"
3564 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
3566 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3567 msgid "Text Input"
3568 msgstr "Văn bản đầu vào"
3570 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3571 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Background color:"
3574 msgstr "Màu nền"
3576 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3577 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3578 #, fuzzy
3579 msgid "HTML class attribute:"
3580 msgstr "Đặt thuộc tính"
3582 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3583 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3584 #, fuzzy
3585 msgid "HTML id attribute:"
3586 msgstr "Đặt thuộc tính"
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Height unit:"
3591 msgstr "Cao"
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3594 msgid ""
3595 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3596 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3597 msgstr ""
3599 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Percent (relative to parent size)"
3602 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
3604 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3605 msgid "Pixel (fixed)"
3606 msgstr ""
3608 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3609 msgid "Set a layout group"
3610 msgstr ""
3612 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Slicer"
3615 msgstr "Phát tán"
3617 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3618 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3619 msgstr ""
3621 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3622 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3623 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3626 msgid "Web"
3627 msgstr "Web"
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Width unit:"
3632 msgstr "Rộng"
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3635 msgid ""
3636 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3637 "quality but least effective compression"
3638 msgstr ""
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3641 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3642 msgstr ""
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3645 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3646 msgstr ""
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3649 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3650 msgstr ""
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Bottom and Center"
3655 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
3657 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Bottom and Left"
3660 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Bottom and Right"
3665 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
3667 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Create a slicer rectangle"
3670 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
3672 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3673 #, fuzzy
3674 msgid "DPI:"
3675 msgstr "DPI"
3677 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3678 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3679 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3680 msgstr ""
3682 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Force Dimension:"
3685 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Format:"
3690 msgstr "Định dạng"
3692 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3693 #, fuzzy
3694 msgid "GIF specific options"
3695 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
3697 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3698 msgid "If set, this will replace DPI."
3699 msgstr ""
3701 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3702 #, fuzzy
3703 msgid "JPG specific options"
3704 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
3706 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Layout disposition:"
3709 msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3712 msgid "Left Floated Image"
3713 msgstr ""
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3716 msgid "Middle and Center"
3717 msgstr ""
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Middle and Left"
3722 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
3724 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Middle and Right"
3727 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
3729 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3730 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3731 msgid "Name:"
3732 msgstr "Tên:"
3734 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Non Positioned Image"
3737 msgstr "Góc xoay"
3739 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3740 msgid "Options for HTML export"
3741 msgstr ""
3743 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Palette"
3746 msgstr "Bảng _chọn màu"
3748 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Palette size:"
3751 msgstr "Dán kích cỡ"
3753 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Position anchor:"
3756 msgstr "Vị trí"
3758 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Positioned Image"
3761 msgstr "Định vị"
3763 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3764 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3765 msgstr ""
3767 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Quality:"
3770 msgstr "T_hoát"
3772 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Right Floated Image"
3775 msgstr "Góc xoay phải"
3777 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3778 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3779 msgstr ""
3781 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Top and Center"
3784 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
3786 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Top and Left"
3789 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
3791 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Top and right"
3794 msgstr "_Mẹo"
3796 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3797 msgid ""
3798 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3799 "configured and saved to one directory."
3800 msgstr ""
3802 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3803 msgid "Create directory, if it does not exists"
3804 msgstr ""
3806 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3807 msgid "Directory path to export"
3808 msgstr ""
3810 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3811 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3812 msgstr ""
3814 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3815 msgid "With HTML and CSS"
3816 msgstr ""
3818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3819 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3820 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
3822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3823 msgid "Attribute to set"
3824 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
3826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3827 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3828 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3829 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
3831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3832 msgid ""
3833 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3834 "space, and only with a space."
3835 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
3837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3839 msgid "Replace"
3840 msgstr "Thay thế"
3842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3844 msgid "Run it after"
3845 msgstr "Chạy sau"
3847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3848 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3849 msgid "Run it before"
3850 msgstr "Chạy trước"
3852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3853 msgid "Set Attributes"
3854 msgstr "Đặt các thuộc tính"
3856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3857 msgid "Source and destination of setting"
3858 msgstr "Nguồn và đích"
3860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3861 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3862 msgstr ""
3863 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ gán giá trị cho một thuộc tính của các đối "
3864 "tượng khác"
3866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3867 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3868 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
3870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3872 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3873 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
3875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3877 msgid ""
3878 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3879 "browser (like Firefox)."
3880 msgstr ""
3881 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
3883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3884 msgid ""
3885 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3886 "a defined event occurs on the first selected element."
3887 msgstr ""
3888 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
3889 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
3891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3892 msgid "Value to set"
3893 msgstr "Giá trị sẽ gán"
3895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3896 msgid "When should the set be done?"
3897 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
3899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3901 msgid "on activate"
3902 msgstr "on active"
3904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3906 msgid "on blur"
3907 msgstr "on blur"
3909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3911 msgid "on click"
3912 msgstr "on click"
3914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3916 msgid "on element loaded"
3917 msgstr "on element loaded"
3919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3921 msgid "on focus"
3922 msgstr "on focus"
3924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3926 msgid "on mouse down"
3927 msgstr "on mouse down"
3929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3931 msgid "on mouse move"
3932 msgstr "on mouse move"
3934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3936 msgid "on mouse out"
3937 msgstr "on mouse out"
3939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3941 msgid "on mouse over"
3942 msgstr "on mouse over"
3944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3946 msgid "on mouse up"
3947 msgstr "on mouse up"
3949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3950 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3951 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn sẽ gán thuộc tính của đối tượng cuối cùng"
3953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3954 msgid "Attribute to transmit"
3955 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
3957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3958 msgid ""
3959 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3960 "with a space, and only with a space."
3961 msgstr ""
3962 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
3963 "chúng."
3965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3966 msgid "Source and destination of transmitting"
3967 msgstr "Nguồn và đích"
3969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3970 msgid "The first selected transmits to all others"
3971 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
3973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3974 msgid ""
3975 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3976 "to the second when an event occurs."
3977 msgstr ""
3978 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
3979 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
3981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3982 msgid "Transmit Attributes"
3983 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
3985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3986 msgid "When to transmit"
3987 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
3989 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3990 msgid "Amount of whirl"
3991 msgstr "Độ xoáy"
3993 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3994 msgid "Rotation is clockwise"
3995 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
3997 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3998 msgid "Whirl"
3999 msgstr "Xoáy"
4001 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4002 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4003 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4004 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
4006 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4007 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4008 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4009 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4011 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4012 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4013 msgid "Windows Metafile Input"
4014 msgstr "Nhập Windows Metafile"
4016 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4017 msgid "XAML Input"
4018 msgstr "Nhập XAML"
4020 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4021 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4022 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được"
4024 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Inkscape"
4027 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
4029 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4030 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4031 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
4033 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Vector Graphics Editor"
4036 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
4038 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4039 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4040 msgstr ""
4041 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
4043 #. report to the Inkscape console using errormsg
4044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4045 msgid "Side Length 'a'/px: "
4046 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
4048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4049 msgid "Side Length 'b'/px: "
4050 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
4052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4053 msgid "Side Length 'c'/px: "
4054 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
4056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4057 msgid "Angle 'A'/radians: "
4058 msgstr "Góc 'A', radian:"
4060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4061 msgid "Angle 'B'/radians: "
4062 msgstr "Góc 'B' (radian): "
4064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4065 msgid "Angle 'C'/radians: "
4066 msgstr "Góc 'C' (radian): "
4068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4069 msgid "Semiperimeter/px: "
4070 msgstr "Nửa chu vi (px): "
4072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4073 msgid "Area /px^2: "
4074 msgstr "Diện tích (px^2):"
4076 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4077 msgid ""
4078 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4079 "required by this extension. Please install them and try again."
4080 msgstr ""
4081 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
4082 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
4084 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4085 msgid ""
4086 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4087 "an existing file! Unable to embed image."
4088 msgstr ""
4089 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
4090 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
4091 "được ảnh."
4093 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4094 #, python-format
4095 msgid "Sorry we could not locate %s"
4096 msgstr "Không tìm được %s"
4098 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4099 #, python-format
4100 msgid ""
4101 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4102 "or image/x-icon"
4103 msgstr ""
4104 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4105 "hay image/x-icon"
4107 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4108 msgid ""
4109 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4110 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4111 msgstr ""
4112 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
4113 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
4115 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4116 #, python-format
4117 msgid "Image extracted to: %s"
4118 msgstr ""
4120 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4121 msgid "Unable to find image data."
4122 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
4124 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4125 msgid ""
4126 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4127 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4128 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4129 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4130 msgstr ""
4131 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
4132 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
4133 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
4134 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
4136 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4137 #, python-format
4138 msgid "No matching node for expression: %s"
4139 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
4141 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4142 #, python-format
4143 msgid "No style attribute found for id: %s"
4144 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
4146 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4147 #, python-format
4148 msgid "unable to locate marker: %s"
4149 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
4151 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4152 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4153 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4154 msgid "This extension requires two selected paths."
4155 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
4157 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4158 #, python-format
4159 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4160 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
4162 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4163 msgid ""
4164 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4165 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4166 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4167 "numpy."
4168 msgstr ""
4169 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
4170 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
4171 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
4173 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4174 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4175 #, python-format
4176 msgid ""
4177 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4178 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4179 msgstr ""
4180 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
4181 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét -> Đối tượng sang Đường nét."
4183 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4184 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4185 msgid ""
4186 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4187 msgstr ""
4188 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
4190 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4191 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4192 msgid ""
4193 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4194 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4195 msgstr ""
4196 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
4197 "Hãy chạy lệnh Đối tượng -> Rã nhóm rồi thử lại."
4199 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4200 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4201 msgid ""
4202 "The second selected object is not a path.\n"
4203 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4204 msgstr ""
4205 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
4206 "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
4208 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4209 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4210 msgid ""
4211 "The first selected object is not a path.\n"
4212 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4213 msgstr ""
4214 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
4215 "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
4217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4218 msgid ""
4219 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4220 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4221 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4222 msgstr ""
4223 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
4224 "trước rồi thử lại. Trên Debian hay Ubuntu Linux, bạn có thể dùng lệnh 'sudo "
4225 "apt-get install python-numpy' để cài đặt thư viện này."
4227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4228 msgid "No face data found in specified file."
4229 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
4231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4232 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4233 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
4235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4236 msgid "No edge data found in specified file."
4237 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
4239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4240 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4241 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
4243 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4245 msgid ""
4246 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4247 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4248 msgstr ""
4249 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
4250 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
4251 "File\".\n"
4253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4254 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4255 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
4257 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4258 msgid ""
4259 "This extension requires two selected paths. \n"
4260 "The second path must be exactly four nodes long."
4261 msgstr ""
4262 "Bạn phải chọn 2 đường nét.\n"
4263 "Đường nét thứ hai phải có đúng 4 nút."
4265 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4266 #, python-format
4267 msgid "Could not locate file: %s"
4268 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
4270 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4271 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4272 msgstr "Bạn phải cài đặt trình UniConvertor.\n"
4274 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4276 msgid "You must select at least two elements."
4277 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4280 msgid "Matte jelly"
4281 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
4283 # Các hiệu ứng cơ bản?
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4289 msgid "ABCs"
4290 msgstr "ABC"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4293 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4294 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Smart jelly"
4299 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4312 msgid "Bevels"
4313 msgstr "Vát cạnh"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4316 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4317 msgstr "Giống Thạch màu, ít sáng, nhưng có nhiều thiết lập hơn"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4320 msgid "Metal casting"
4321 msgstr "Kim loại mới đúc"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4324 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4325 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4328 msgid "Motion blur, horizontal"
4329 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4335 msgid "Blurs"
4336 msgstr "Làm nhòe"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4339 msgid ""
4340 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4341 "force"
4342 msgstr ""
4343 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
4344 "chuẩn để thay đổi mức độ"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4347 msgid "Motion blur, vertical"
4348 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4351 msgid ""
4352 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4353 "force"
4354 msgstr ""
4355 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
4356 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
4358 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4360 msgid "Apparition"
4361 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4364 msgid "Edges are partly feathered out"
4365 msgstr ""
4366 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
4367 "hiện"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4370 msgid "Cutout"
4371 msgstr "Cắt rời hình"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4379 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4380 msgid "Shadows and Glows"
4381 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4384 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4385 msgstr ""
4386 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
4387 "rời khỏi trang giấy"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4390 msgid "Jigsaw piece"
4391 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4394 msgid "Low, sharp bevel"
4395 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4398 msgid "Roughen"
4399 msgstr "Làm gồ ghề"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4402 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4403 msgstr ""
4404 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
4405 "lõm, gồ ghề"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4408 msgid "Rubber stamp"
4409 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4420 msgid "Overlays"
4421 msgstr "Che phủ bề mặt"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4424 msgid "Random whiteouts inside"
4425 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4428 msgid "Ink bleed"
4429 msgstr "Loang mực"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4433 msgid "Protrusions"
4434 msgstr "Biến đổi cạnh"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4437 msgid "Inky splotches underneath the object"
4438 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4441 msgid "Fire"
4442 msgstr "Bốc lửa"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4445 msgid "Edges of object are on fire"
4446 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4449 msgid "Bloom"
4450 msgstr "Thép cán"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4453 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4454 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4457 msgid "Ridged border"
4458 msgstr "Vết lằn bo quanh"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4461 msgid "Ridged border with inner bevel"
4462 msgstr ""
4463 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4466 msgid "Ripple"
4467 msgstr "Gợn sóng"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4473 msgid "Distort"
4474 msgstr "Làm biến dạng"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4477 msgid "Horizontal rippling of edges"
4478 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4481 msgid "Speckle"
4482 msgstr "Vết lốm đốm"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4485 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4486 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4489 msgid "Oil slick"
4490 msgstr "Dầu trơn"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4493 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4494 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4497 msgid "Frost"
4498 msgstr "Sương tuyết"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4501 msgid "Flake-like white splotches"
4502 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4505 msgid "Leopard fur"
4506 msgstr "Da báo"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4515 msgid "Materials"
4516 msgstr "Chất liệu"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4519 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4520 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4523 msgid "Zebra"
4524 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4527 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4528 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4531 msgid "Clouds"
4532 msgstr "Mây"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4535 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4536 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4540 msgid "Sharpen"
4541 msgstr "Làm sắc"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4550 msgid "Image effects"
4551 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4554 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4555 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4558 msgid "Sharpen more"
4559 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4562 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4563 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4566 msgid "Oil painting"
4567 msgstr "Tranh sơn dầu"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4570 msgid "Simulate oil painting style"
4571 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4574 msgid "Edge detect"
4575 msgstr "Phát hiện cạnh"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4578 msgid "Detect color edges in object"
4579 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4582 msgid "Horizontal edge detect"
4583 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4586 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4587 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4590 msgid "Vertical edge detect"
4591 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4594 msgid "Detect vertical color edges in object"
4595 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
4597 #. Pencil
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4600 msgid "Pencil"
4601 msgstr "Vẽ chì"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4604 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4605 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4608 msgid "Blueprint"
4609 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4612 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4613 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4616 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4617 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4620 msgid "Invert"
4621 msgstr "Đảo"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4624 msgid "Invert colors"
4625 msgstr "Đảo giá trị màu"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4628 msgid "Sepia"
4629 msgstr "Sepia"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4632 msgid "Render in warm sepia tones"
4633 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4636 msgid "Age"
4637 msgstr "Ảnh cũ"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4640 msgid "Imitate aged photograph"
4641 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4644 msgid "Organic"
4645 msgstr "Tế bào"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4659 msgid "Textures"
4660 msgstr "Hoa văn"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4663 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4664 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4667 msgid "Barbed wire"
4668 msgstr "Dây thép gai"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4671 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4672 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4675 msgid "Swiss cheese"
4676 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4679 msgid "Random inner-bevel holes"
4680 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4683 msgid "Blue cheese"
4684 msgstr "Pho mát xanh"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4687 msgid "Marble-like bluish speckles"
4688 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4691 msgid "Button"
4692 msgstr "Nút bấm"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4695 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4696 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4699 msgid "Inset"
4700 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4703 msgid "Shadowy outer bevel"
4704 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4707 msgid "Dripping"
4708 msgstr "Nhỏ giọt"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4711 msgid "Random paint streaks downwards"
4712 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4715 msgid "Jam spread"
4716 msgstr "Khăn lụa nhàu"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4719 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4720 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4723 msgid "Pixel smear"
4724 msgstr "Rê điểm ảnh"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4727 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4728 msgstr ""
4729 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
4730 "của Van Gogh"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4733 msgid "HSL Bumps"
4734 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4746 msgid "Bumps"
4747 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4750 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4751 msgstr "Hiệu ứng làm nổi kết hợp giữa ánh sáng tàn và ánh sáng tập trung"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4754 msgid "Cracked glass"
4755 msgstr "Kính nứt"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4758 msgid "Under a cracked glass"
4759 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4762 msgid "Bubbly Bumps"
4763 msgstr "Làm nổi, tạo bọt"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4766 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4767 msgstr "Hiệu ứng tạo bọt kết hợp với chuyển vị"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4770 msgid "Glowing bubble"
4771 msgstr "Bọt sáng"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4777 msgid "Ridges"
4778 msgstr "Lằn"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4781 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4782 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4785 msgid "Neon"
4786 msgstr "Neon"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4789 msgid "Neon light effect"
4790 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4793 msgid "Molten metal"
4794 msgstr "Kim loại nóng chảy"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4797 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4798 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4801 msgid "Pressed steel"
4802 msgstr "Thép ép"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4805 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4806 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Matte bevel"
4811 msgstr "Vát mờ"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4814 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4815 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4818 msgid "Thin Membrane"
4819 msgstr "Mảnh mỏng"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4822 msgid "Thin like a soap membrane"
4823 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4826 msgid "Matte ridge"
4827 msgstr "Lằn nhẹ"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4830 msgid "Soft pastel ridge"
4831 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4834 msgid "Glowing metal"
4835 msgstr "Kim loại sáng bóng"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Glowing metal texture"
4840 msgstr "Kim loại sáng bóng"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4843 msgid "Leaves"
4844 msgstr "Lá cây"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4847 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4848 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4851 msgid "Translucent"
4852 msgstr "Sáng trắng"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4855 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4856 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4859 msgid "Cross-smooth"
4860 msgstr "Nhòe phần giao"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4863 msgid "Blur inner borders and intersections"
4864 msgstr ""
4865 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4868 msgid "Iridescent beeswax"
4869 msgstr "Sáp ong"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4872 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4873 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4876 msgid "Eroded metal"
4877 msgstr "Kim loại han gỉ"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4880 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4881 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4884 msgid "Cracked Lava"
4885 msgstr "Dung nham khô cằn"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4888 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4889 msgstr ""
4890 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4893 msgid "Bark"
4894 msgstr "Vỏ cây"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4897 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4898 msgstr ""
4899 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4902 msgid "Lizard skin"
4903 msgstr "Da thằn lằn"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4906 msgid "Stylized reptile skin texture"
4907 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4910 msgid "Stone wall"
4911 msgstr "Bức tường đá"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4916 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4919 msgid "Silk carpet"
4920 msgstr "Thảm lụa"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4923 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4924 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4927 msgid "Refractive gel A"
4928 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4931 msgid "Gel effect with light refraction"
4932 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4935 msgid "Refractive gel B"
4936 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4939 msgid "Gel effect with strong refraction"
4940 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4943 msgid "Metallized paint"
4944 msgstr "Kim loại"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4947 msgid ""
4948 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4949 msgstr ""
4950 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4953 msgid "Dragee"
4954 msgstr "Kẹo dẻo"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4957 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4958 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4961 msgid "Raised border"
4962 msgstr "Viền nhô cao"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4965 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4966 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4969 msgid "Metallized ridge"
4970 msgstr "Kim loại"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4973 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4974 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4977 msgid "Fat oil"
4978 msgstr "Giọt dầu"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4981 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4982 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4986 msgid "Colorize"
4987 msgstr "Tô màu"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4990 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4991 msgstr ""
4992 "Thay đổi ảnh hay đối tượng bằng màu tô rồi đặt lại độ sáng và độ tương phản"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4995 msgid "Parallel hollow"
4996 msgstr "Viền song song, trong đặc"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5004 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5005 msgid "Morphology"
5006 msgstr "Hình thái học"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5009 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5010 msgstr ""
5011 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5014 msgid "Hole"
5015 msgstr "Hố"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5018 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5019 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5022 msgid "Black hole"
5023 msgstr "Lỗ Đen"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5026 msgid "Creates a black light inside and outside"
5027 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5030 msgid "Smooth outline"
5031 msgstr "Nét ngoài mượt"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5034 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5035 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5038 msgid "Cubes"
5039 msgstr "Khối vuông"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5042 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5043 msgstr ""
5044 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
5045 "kích thước"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5048 msgid "Peel off"
5049 msgstr "Phoi bào"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5052 msgid "Peeling painting on a wall"
5053 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5056 msgid "Gold splatter"
5057 msgstr "Vàng thô"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5060 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5061 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5064 msgid "Gold paste"
5065 msgstr "Bột vàng"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5068 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5069 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5072 msgid "Crumpled plastic"
5073 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5076 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5077 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5080 msgid "Enamel jewelry"
5081 msgstr "Tráng men"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5084 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5085 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5088 msgid "Rough paper"
5089 msgstr "Giấy ráp"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5092 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5093 msgstr ""
5094 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
5095 "tượng ảnh"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5098 msgid "Rough and glossy"
5099 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5102 msgid ""
5103 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5104 msgstr ""
5105 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5108 msgid "In and Out"
5109 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5112 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5113 msgstr ""
5114 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
5115 "suốt"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5118 msgid "Air spray"
5119 msgstr "Sơn phun"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5122 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5123 msgstr "Chuyển thành các mảng màu rải rác, có độ dày mỏng ngẫu nhiên"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5126 msgid "Warm inside"
5127 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5130 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5131 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5134 msgid "Cool outside"
5135 msgstr "Chữ bên ngoài"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5138 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5139 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5142 msgid "Electronic microscopy"
5143 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5146 msgid ""
5147 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5148 msgstr ""
5149 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5152 msgid "Tartan"
5153 msgstr "Vải sọc"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5156 msgid "Checkered tartan pattern"
5157 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5160 msgid "Invert hue"
5161 msgstr "Đảo độ màu"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5164 msgid "Invert hue, or rotate it"
5165 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5168 msgid "Inner outline"
5169 msgstr "Viền bo trong"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5172 msgid "Draws an outline around"
5173 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5176 msgid "Outline, double"
5177 msgstr "Đường viền kép"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5180 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5181 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5184 msgid "Fancy blur"
5185 msgstr "Nhòe trang trí"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5188 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5189 msgstr ""
5190 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
5191 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5194 msgid "Glow"
5195 msgstr "Quầng sáng"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5198 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5199 msgstr ""
5200 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
5201 "sáng"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5204 msgid "Outline"
5205 msgstr "Đường viền ngoài"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5208 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5209 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5212 msgid "Color emboss"
5213 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5216 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5217 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5220 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5221 msgid "Solarize"
5222 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5225 msgid "Classical photographic solarization effect"
5226 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5229 msgid "Moonarize"
5230 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5233 msgid ""
5234 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5235 "lights"
5236 msgstr ""
5237 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
5238 "trời và màu mặt nước"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5241 msgid "Soft focus lens"
5242 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5245 msgid "Glowing image content without blurring it"
5246 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5249 msgid "Stained glass"
5250 msgstr "Kính đổi màu"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5253 msgid "Illuminated stained glass effect"
5254 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5257 msgid "Dark glass"
5258 msgstr "Kính sẫm màu"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5261 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5262 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5265 #, fuzzy
5266 msgid "HSL Bumps alpha"
5267 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5276 msgid "Image effects, transparent"
5277 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5280 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5281 msgstr "Giống như Làm nổi HSL nhưng có thêm các đốm trong suốt"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5286 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5289 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5290 msgstr "Giống như Làm nổi tạo bọt, nhưng có các đốm sáng trong suốt"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5293 msgid "Smooth edges"
5294 msgstr "Cạnh mịn"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5297 msgid ""
5298 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5299 msgstr ""
5300 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5303 msgid "Torn edges"
5304 msgstr "Làm rách viền"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5307 msgid ""
5308 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5309 msgstr ""
5310 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
5311 "trong"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5314 msgid "Feather"
5315 msgstr "Làm mờ viền"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5318 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5319 msgstr ""
5320 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5323 msgid "Blur content"
5324 msgstr "Nhòe bên trong"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5327 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5328 msgstr ""
5329 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5332 msgid "Specular light"
5333 msgstr "Sáng long lanh"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5336 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5337 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5340 msgid "Roughen inside"
5341 msgstr "Gồ ghề bên trong"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5344 msgid "Roughen all inside shapes"
5345 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5348 msgid "Evanescent"
5349 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5352 msgid ""
5353 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5354 "transparency at edges"
5355 msgstr ""
5356 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
5357 "đường viền bên ngoài"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5360 msgid "Chalk and sponge"
5361 msgstr "Vỡ vụn"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5364 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5365 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5368 msgid "People"
5369 msgstr "Đám đông"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5372 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5373 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5376 msgid "Scotland"
5377 msgstr "Núi cao và mây mù"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5380 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5381 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5384 msgid "Noise transparency"
5385 msgstr "Nhiễu trong suốt"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5388 msgid "Basic noise transparency texture"
5389 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5392 msgid "Noise fill"
5393 msgstr "Phủ nhiễu"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5396 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5397 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5400 msgid "Garden of Delights"
5401 msgstr "Vườn địa đàng"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5404 msgid ""
5405 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5406 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5409 msgid "Diffuse light"
5410 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5413 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5414 msgstr ""
5415 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5418 msgid "Cutout Glow"
5419 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5422 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5423 msgstr ""
5424 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
5425 "trang giấy"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5428 #, fuzzy
5429 msgid "HSL Bumps, matte"
5430 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5433 #, fuzzy
5434 msgid ""
5435 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5436 msgstr ""
5437 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5440 msgid "Dark Emboss"
5441 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5444 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5445 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5448 msgid "Simple blur"
5449 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5452 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5453 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5456 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5457 msgstr "Làm nổi tạo bọt ít sáng"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5462 msgstr ""
5463 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5466 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5467 msgid "Emboss"
5468 msgstr "Chạm nổi"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5471 msgid ""
5472 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5473 "Blend"
5474 msgstr ""
5475 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
5476 "trộn màu"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5479 msgid "Blotting paper"
5480 msgstr "Giấy thấm"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5483 msgid "Inkblot on blotting paper"
5484 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5487 msgid "Wax print"
5488 msgstr "Phủ sáp"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5491 msgid "Wax print on tissue texture"
5492 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5495 msgid "Inkblot"
5496 msgstr "Vết mực loang"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5499 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5500 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5503 msgid "Color outline, in"
5504 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5507 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5508 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5511 msgid "Liquid"
5512 msgstr "Nước"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5515 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5516 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5519 msgid "Watercolor"
5520 msgstr "Gợn mây"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5523 msgid "Cloudy watercolor effect"
5524 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
5526 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5528 msgid "Felt"
5529 msgstr "Bọc nỉ"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5532 msgid ""
5533 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5534 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5537 msgid "Ink paint"
5538 msgstr "Mực loang"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5541 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5542 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5545 msgid "Tinted rainbow"
5546 msgstr "Cầu vồng, phớt"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5549 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5550 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5553 msgid "Melted rainbow"
5554 msgstr "Cầu vồng"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5557 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5558 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5561 msgid "Flex metal"
5562 msgstr "Kim loại dẻo"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5565 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5566 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5569 msgid "Comics draft"
5570 msgstr "Phong cách truyện tranh"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5579 msgid "Non realistic 3D shaders"
5580 msgstr "Đổ bóng ảo"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5583 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5584 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5587 msgid "Comics fading"
5588 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5591 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5592 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Smooth shader"
5597 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5600 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5601 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Emboss shader"
5606 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5609 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5610 msgstr ""
5611 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Smooth shader dark"
5616 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5619 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5620 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5623 msgid "Comics"
5624 msgstr "Phong cách truyện tranh"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5627 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5628 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5631 msgid "Satin"
5632 msgstr "Vải Satin"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5635 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5636 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5639 msgid "Frosted glass"
5640 msgstr "Mặt kính mờ sương"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5643 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5644 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Smooth shader contour"
5649 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5652 msgid "Contouring version of smooth shader"
5653 msgstr ""
5654 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5657 msgid "Aluminium"
5658 msgstr "Nhôm"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5661 msgid "Brushed aluminium shader"
5662 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5665 msgid "Comics fluid"
5666 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5669 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5670 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5673 msgid "Chrome"
5674 msgstr "Crôm"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5677 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5678 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5681 msgid "Chrome dark"
5682 msgstr "Crôm tối màu"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5685 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5686 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5689 msgid "Wavy tartan"
5690 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5693 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5694 msgstr ""
5695 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
5696 "nghiêng"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5699 msgid "3D marble"
5700 msgstr "Đá cẩm thạch"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5703 msgid "3D warped marble texture"
5704 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5707 msgid "3D wood"
5708 msgstr "Vân gỗ"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5711 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5712 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5715 msgid "3D mother of pearl"
5716 msgstr "Khảm trai"
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5719 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5720 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5723 msgid "Tiger fur"
5724 msgstr "Da hổ"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5727 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5728 msgstr ""
5729 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5732 msgid "Shaken liquid"
5733 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5736 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5737 msgstr ""
5738 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5741 msgid "Comics cream"
5742 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5745 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5746 msgstr ""
5747 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5750 msgid "Black Light"
5751 msgstr "Tô đen vùng sáng"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5754 msgid "Light areas turn to black"
5755 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
5757 # TODO: thử xem mục này ở đâu
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5759 msgid "Light eraser"
5760 msgstr "Xóa ánh sáng"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5765 msgid "Transparency utilities"
5766 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5769 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5770 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5773 msgid "Noisy blur"
5774 msgstr "Nhòe rung"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5777 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5778 msgstr ""
5779 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
5780 "vừa bị rung"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5783 msgid "Film grain"
5784 msgstr "Phim xước"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5787 msgid "Adds a small scale graininess"
5788 msgstr "Tạo một bề mặt với nhiều vết xước nhỏ"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5791 msgid "HSL Bumps, transparent"
5792 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5795 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5796 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5801 msgid "Drawing"
5802 msgstr "Bản vẽ"
5804 # Nên giải thích xác đáng hơn
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5806 msgid ""
5807 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5808 "images and material filled objects"
5809 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5812 msgid "Velvet Bumps"
5813 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5816 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5817 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5820 msgid "Alpha draw"
5821 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5824 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5825 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5828 msgid "Alpha draw, color"
5829 msgstr "Nét màu, trong suốt"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5832 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5833 msgstr ""
5834 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5837 msgid "Chewing gum"
5838 msgstr "Kẹo cao su"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5841 #, fuzzy
5842 msgid ""
5843 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5844 "at their crossings"
5845 msgstr ""
5846 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5849 msgid "Black outline"
5850 msgstr "Viền đen"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5853 msgid "Draws a black outline around"
5854 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5857 msgid "Color outline"
5858 msgstr "Tô viền màu"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5861 msgid "Draws a colored outline around"
5862 msgstr "Vẽ một nét màu quanh viền của đối tượng"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Inner Shadow"
5867 msgstr "Đổ bóng vào trong"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5870 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5871 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Dark and Glow"
5876 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5879 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5880 msgstr ""
5881 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5884 msgid "Darken edges"
5885 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5888 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5889 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5892 msgid "Warped rainbow"
5893 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5896 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5897 msgstr ""
5898 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5901 msgid "Rough and dilate"
5902 msgstr "Tạo viền mờ"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5905 msgid "Create a turbulent contour around"
5906 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5909 msgid "Quadritone fantasy"
5910 msgstr ""
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Replace hue by two colors"
5915 msgstr "Đổi màu"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5918 msgid "Old postcard"
5919 msgstr "Bưu ảnh cũ"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5922 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5923 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Fuzzy Glow"
5928 msgstr "Ánh sáng tàn"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5931 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5932 msgstr "Che phủ một bản sao nửa trong suốt lên trên một bản sao mờ"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5935 msgid "Dots transparency"
5936 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5939 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5940 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5943 msgid "Canvas transparency"
5944 msgstr "Vải bạt trong suốt"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5947 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5948 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5951 msgid "Smear transparency"
5952 msgstr "Vết trong suốt"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5955 #, fuzzy
5956 msgid ""
5957 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5958 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5961 msgid "Thick paint"
5962 msgstr "Sơn dày"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5965 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5966 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5969 msgid "Burst"
5970 msgstr "Vỡ tung"
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5973 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5974 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5977 msgid "Embossed leather"
5978 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5981 msgid ""
5982 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5983 "texture"
5984 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5987 msgid "Carnaval"
5988 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5991 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5992 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5995 msgid "Plastify"
5996 msgstr "Bề mặt nhựa"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6002 "crumple"
6003 msgstr ""
6004 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6007 msgid "Plaster"
6008 msgstr "Thạch cao"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6011 msgid ""
6012 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6013 msgstr ""
6014 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6017 msgid "Rough transparency"
6018 msgstr "Trong suốt, nhám"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6023 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6026 msgid "Gouache"
6027 msgstr "Màu bột"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6030 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6031 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6034 msgid "Alpha engraving"
6035 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6038 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6039 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6042 msgid "Alpha draw, liquid"
6043 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6046 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6047 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6050 msgid "Liquid drawing"
6051 msgstr "Chất lỏng"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6054 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6055 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6058 msgid "Marbled ink"
6059 msgstr "Loang mực"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6062 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6063 msgstr ""
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6066 msgid "Thick acrylic"
6067 msgstr "Acrylic dày"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6070 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6071 msgstr ""
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6074 msgid "Alpha engraving B"
6075 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6078 #, fuzzy
6079 msgid ""
6080 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6081 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6084 msgid "Lapping"
6085 msgstr "Vỗ nhẹ"
6087 # TODO: Update later, when inkscape release
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6089 msgid "Something like a water noise"
6090 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Monochrome transparency"
6095 msgstr "Nhiễu trong suốt"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6100 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Duotone"
6105 msgstr "Nút bấm"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Change colors to a duotone palette"
6110 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6113 msgid "Light eraser, negative"
6114 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6119 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Alpha repaint"
6124 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6127 msgid "Repaint anything monochrome"
6128 msgstr "Vẽ lại dưới thang màu đơn sắc"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Saturation map"
6133 msgstr "Độ bão hòa"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6136 msgid ""
6137 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6138 "saturation levels"
6139 msgstr ""
6140 "Tạo một ảnh nửa trong suốt, có màu tự chọn dựa trên độ bão hòa của ảnh ban "
6141 "đầu"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Riddled"
6146 msgstr "Giữa"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6149 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6150 msgstr ""
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6153 msgid "Wrinkled varnish"
6154 msgstr ""
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6157 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6158 msgstr ""
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Canvas Bumps"
6163 msgstr "Vùng vẽ"
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6166 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6167 msgstr ""
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6170 msgid "Canvas Bumps, matte"
6171 msgstr ""
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6176 msgstr ""
6177 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Canvas Bumps alpha"
6182 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6185 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6186 msgstr ""
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Lightness-Contrast"
6191 msgstr "Độ sáng"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6196 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Clean edges"
6201 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6204 msgid ""
6205 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6206 "some filters"
6207 msgstr ""
6209 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Bright metal"
6212 msgstr "Sáng hơn"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6215 msgid "Bright metallic effect for any color"
6216 msgstr ""
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6219 msgid "Deep colors plastic"
6220 msgstr ""
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6225 msgstr ""
6226 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Melted jelly, matte"
6231 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
6233 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6234 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6235 msgstr ""
6237 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Melted jelly"
6240 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6245 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Combined lighting"
6250 msgstr "Tổ hợp"
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6253 msgid "Tinfoil"
6254 msgstr ""
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6257 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6258 msgstr ""
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6261 msgid "Copper and chocolate"
6262 msgstr "Đồng và sôcôla"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6265 msgid ""
6266 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6267 "effects"
6268 msgstr "Lằn nổi chuyển từ ánh kim sang bề mặt chất dẻo"
6270 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Inner Glow"
6273 msgstr "Đổ bóng vào trong"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6278 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Soft colors"
6283 msgstr "Màu ghi tên tháng"
6285 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6288 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
6290 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Relief print"
6293 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
6295 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6296 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6297 msgstr ""
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Growing cells"
6302 msgstr "Kim loại sáng bóng"
6304 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6305 msgid "Random rounded living cells like fill"
6306 msgstr "Mẫu tô có dạng các tế bào tròn lớn nhỏ ngẫu nhiên"
6308 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Fluorescence"
6311 msgstr "Hiện diện"
6313 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6314 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6315 msgstr ""
6317 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Tritone"
6320 msgstr "Ba màu"
6322 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6323 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6324 msgstr ""
6326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6327 msgid "Stripes 1:1"
6328 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
6330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6331 msgid "Stripes 1:1 white"
6332 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
6334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6335 msgid "Stripes 1:1.5"
6336 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
6338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6339 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6340 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
6342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6343 msgid "Stripes 1:2"
6344 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
6346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6347 msgid "Stripes 1:2 white"
6348 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
6350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6351 msgid "Stripes 1:3"
6352 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
6354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6355 msgid "Stripes 1:3 white"
6356 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
6358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6359 msgid "Stripes 1:4"
6360 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
6362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6363 msgid "Stripes 1:4 white"
6364 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
6366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6367 msgid "Stripes 1:5"
6368 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
6370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6371 msgid "Stripes 1:5 white"
6372 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
6374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6375 msgid "Stripes 1:8"
6376 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
6378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6379 msgid "Stripes 1:8 white"
6380 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
6382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6383 msgid "Stripes 1:10"
6384 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
6386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6387 msgid "Stripes 1:10 white"
6388 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
6390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6391 msgid "Stripes 1:16"
6392 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
6394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6395 msgid "Stripes 1:16 white"
6396 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
6398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6399 msgid "Stripes 1:32"
6400 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
6402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6403 msgid "Stripes 1:32 white"
6404 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
6406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6407 msgid "Stripes 1:64"
6408 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
6410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6411 msgid "Stripes 2:1"
6412 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
6414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6415 msgid "Stripes 2:1 white"
6416 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
6418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6419 msgid "Stripes 4:1"
6420 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
6422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6423 msgid "Stripes 4:1 white"
6424 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
6426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6427 msgid "Checkerboard"
6428 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
6430 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6431 msgid "Checkerboard white"
6432 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
6434 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6435 msgid "Packed circles"
6436 msgstr "Hình tròn kề nhau"
6438 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6439 msgid "Polka dots, small"
6440 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
6442 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6443 msgid "Polka dots, small white"
6444 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
6446 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6447 msgid "Polka dots, medium"
6448 msgstr "Chấm tròn vừa"
6450 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6451 msgid "Polka dots, medium white"
6452 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
6454 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6455 msgid "Polka dots, large"
6456 msgstr "Chấm tròn lớn"
6458 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6459 msgid "Polka dots, large white"
6460 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
6462 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6463 msgid "Wavy"
6464 msgstr "Sọc uốn lượn"
6466 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6467 msgid "Wavy white"
6468 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
6470 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6471 msgid "Camouflage"
6472 msgstr "Vải ngụy trang"
6474 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6475 msgid "Ermine"
6476 msgstr "Chân chồn"
6478 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6479 msgid "Sand (bitmap)"
6480 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
6482 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6483 msgid "Cloth (bitmap)"
6484 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
6486 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6487 msgid "Old paint (bitmap)"
6488 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
6490 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Add a new connection point"
6493 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
6495 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Move a connection point"
6498 msgstr "Cập nhật đường nối"
6500 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Remove a connection point"
6503 msgstr "Cập nhật đường nối"
6505 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Direction"
6508 msgstr "Mô tả"
6510 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6511 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6512 msgstr ""
6514 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6515 #: ../src/text-context.cpp:1604
6516 #, fuzzy
6517 msgid " [truncated]"
6518 msgstr "căn bậc ba"
6520 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6523 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6524 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
6526 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6529 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6530 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
6532 #: ../src/arc-context.cpp:324
6533 msgid ""
6534 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6535 msgstr ""
6536 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
6537 "viên phân"
6539 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6540 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6541 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
6543 #: ../src/arc-context.cpp:476
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6547 "to draw around the starting point"
6548 msgstr ""
6549 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
6550 "ngoài"
6552 #: ../src/arc-context.cpp:478
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6556 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6557 msgstr ""
6558 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
6559 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
6561 #: ../src/arc-context.cpp:504
6562 msgid "Create ellipse"
6563 msgstr "Tạo hình elip"
6565 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6566 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6567 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6568 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6569 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
6571 #. status text
6572 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6573 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6574 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
6576 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6577 msgid "Create 3D box"
6578 msgstr "Tạo khối lập phương"
6580 #: ../src/box3d.cpp:327
6581 msgid "<b>3D Box</b>"
6582 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
6584 #: ../src/connector-context.cpp:236
6585 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6586 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
6588 #: ../src/connector-context.cpp:237
6589 #, fuzzy
6590 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6591 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
6593 #: ../src/connector-context.cpp:781
6594 msgid "Creating new connector"
6595 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
6597 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6598 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6599 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
6601 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Connection point drag cancelled."
6604 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
6606 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6607 msgid "Reroute connector"
6608 msgstr "Cập nhật đường nối"
6610 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6611 msgid "Create connector"
6612 msgstr "Tạo đường nối"
6614 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6615 msgid "Finishing connector"
6616 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
6618 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6619 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6620 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
6622 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6623 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6624 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
6626 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6627 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6628 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
6630 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6631 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6632 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
6634 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6635 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6636 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
6638 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6639 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6640 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
6642 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6643 msgid "Create guide"
6644 msgstr "Tạo đường gióng"
6646 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6647 msgid "Move guide"
6648 msgstr "Chuyển đường gióng"
6650 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6651 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6652 msgid "Delete guide"
6653 msgstr "Xoá đường gióng"
6655 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6656 #, c-format
6657 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6658 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
6660 #: ../src/desktop.cpp:843
6661 msgid "No previous zoom."
6662 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
6664 #: ../src/desktop.cpp:868
6665 msgid "No next zoom."
6666 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6669 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6670 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6673 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6674 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6677 #, c-format
6678 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6679 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6682 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6683 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6686 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6687 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6690 msgid "Unclump tiled clones"
6691 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6694 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6695 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6698 msgid "Delete tiled clones"
6699 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6702 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6703 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6706 msgid ""
6707 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6708 "group</b>."
6709 msgstr ""
6710 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
6711 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
6713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6714 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6715 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
6717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6718 msgid "Create tiled clones"
6719 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6722 msgid "<small>Per row:</small>"
6723 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
6725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6726 msgid "<small>Per column:</small>"
6727 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6730 msgid "<small>Randomize:</small>"
6731 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
6733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6734 msgid "_Symmetry"
6735 msgstr "Đối _xứng"
6737 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6738 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6739 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6740 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6741 #.
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6743 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6744 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
6746 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6748 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6749 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6752 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6753 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6756 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6757 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
6759 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6760 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6762 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6763 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6766 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6767 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6770 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6771 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6774 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6775 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6778 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6779 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6782 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6783 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6786 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6787 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6790 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6791 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6794 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6795 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6798 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6799 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6802 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6803 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6806 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6807 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6810 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6811 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6814 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6815 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6818 msgid "S_hift"
6819 msgstr "Dời c_hỗ"
6821 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6823 #, no-c-format
6824 msgid "<b>Shift X:</b>"
6825 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6828 #, no-c-format
6829 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6830 msgstr ""
6831 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6834 #, no-c-format
6835 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6836 msgstr ""
6837 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6840 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6841 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
6843 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6845 #, no-c-format
6846 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6847 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
6849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6850 #, no-c-format
6851 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6852 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
6854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6855 #, no-c-format
6856 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6857 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6860 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6861 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6864 msgid "<b>Exponent:</b>"
6865 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6868 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6869 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6872 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6873 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
6875 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6879 msgid "<small>Alternate:</small>"
6880 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
6882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6883 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6884 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
6886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6887 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6888 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
6890 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6893 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6894 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6897 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6898 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6901 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6902 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
6904 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6906 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6907 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6910 msgid "Exclude tile height in shift"
6911 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6914 msgid "Exclude tile width in shift"
6915 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6918 msgid "Sc_ale"
6919 msgstr "C_o giãn"
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6922 msgid "<b>Scale X:</b>"
6923 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6926 #, no-c-format
6927 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6928 msgstr ""
6929 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6932 #, no-c-format
6933 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6934 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6937 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6938 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6941 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6942 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6945 #, no-c-format
6946 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6947 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6950 #, no-c-format
6951 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6952 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
6954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6955 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6956 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6959 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6960 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
6962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6963 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6964 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
6966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6967 msgid "<b>Base:</b>"
6968 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
6970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6971 msgid ""
6972 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6973 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6976 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6977 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6980 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6981 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6984 msgid "Cumulate the scales for each row"
6985 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6988 msgid "Cumulate the scales for each column"
6989 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
6991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6992 msgid "_Rotation"
6993 msgstr "_Xoay"
6995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6996 msgid "<b>Angle:</b>"
6997 msgstr "<b>Góc:</b>"
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
7000 #, no-c-format
7001 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
7002 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
7005 #, no-c-format
7006 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
7007 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
7010 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7011 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7014 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7015 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7018 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7019 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7022 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7023 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7026 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7027 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7030 msgid "_Blur & opacity"
7031 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7034 msgid "<b>Blur:</b>"
7035 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
7037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7038 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7039 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7042 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7043 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
7045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7046 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7047 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
7049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7050 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7051 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
7053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7054 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7055 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
7057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7058 msgid "<b>Fade out:</b>"
7059 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
7061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7062 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7063 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
7065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7066 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7067 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
7069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7070 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7071 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7074 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7075 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7078 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7079 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7082 msgid "Co_lor"
7083 msgstr "_Màu"
7085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7086 msgid "Initial color: "
7087 msgstr "Màu ban đầu : "
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7090 msgid "Initial color of tiled clones"
7091 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7094 msgid ""
7095 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7096 "stroke)"
7097 msgstr ""
7098 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
7099 "hoặc màu nét viền)"
7101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7102 msgid "<b>H:</b>"
7103 msgstr "<b>H:</b>"
7105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7106 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7107 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
7109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7110 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7111 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
7113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7114 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7115 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
7117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7118 msgid "<b>S:</b>"
7119 msgstr "<b>S:</b>"
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7122 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7123 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
7125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7126 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7127 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
7129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7130 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7131 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
7133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7134 msgid "<b>L:</b>"
7135 msgstr "<b>L:</b>"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7138 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7139 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7142 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7143 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7146 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7147 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
7149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7150 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7151 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
7153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7154 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7155 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
7157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7158 msgid "_Trace"
7159 msgstr "Đồ _lại"
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7162 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7163 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7166 msgid ""
7167 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7168 "apply it to the clone"
7169 msgstr ""
7170 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
7171 "dụng nó cho bản sao"
7173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7174 msgid "1. Pick from the drawing:"
7175 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
7177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7178 msgid "Pick the visible color and opacity"
7179 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
7181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7182 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7183 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
7185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7186 msgid "R"
7187 msgstr "R"
7189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7190 msgid "Pick the Red component of the color"
7191 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
7193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7194 msgid "G"
7195 msgstr "G"
7197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7198 msgid "Pick the Green component of the color"
7199 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
7201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7202 msgid "B"
7203 msgstr "B"
7205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7206 msgid "Pick the Blue component of the color"
7207 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
7209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7212 msgid "clonetiler|H"
7213 msgstr "H"
7215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7216 msgid "Pick the hue of the color"
7217 msgstr "Lấy dải màu của màu"
7219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7222 msgid "clonetiler|S"
7223 msgstr "S"
7225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7226 msgid "Pick the saturation of the color"
7227 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
7229 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7230 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7232 msgid "clonetiler|L"
7233 msgstr "L"
7235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7236 msgid "Pick the lightness of the color"
7237 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
7239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7240 msgid "2. Tweak the picked value:"
7241 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
7243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7244 msgid "Gamma-correct:"
7245 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
7247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7248 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7249 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
7251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7252 msgid "Randomize:"
7253 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
7255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7256 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7257 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
7259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7260 msgid "Invert:"
7261 msgstr "Đảo :"
7263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7264 msgid "Invert the picked value"
7265 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
7267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7268 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7269 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
7271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7272 msgid "Presence"
7273 msgstr "Hiện diện"
7275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7276 msgid ""
7277 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7278 "that point"
7279 msgstr ""
7280 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
7282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7283 msgid "Size"
7284 msgstr "Kích cỡ"
7286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7287 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7288 msgstr ""
7289 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
7291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7292 msgid ""
7293 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7294 "or stroke)"
7295 msgstr ""
7296 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
7297 "tô hoặc màu nét)"
7299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7300 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7301 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
7303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7304 msgid "How many rows in the tiling"
7305 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
7307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7308 msgid "How many columns in the tiling"
7309 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
7311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7312 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7313 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
7315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7316 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7317 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
7319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7320 msgid "Rows, columns: "
7321 msgstr "Hàng, cột: "
7323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7324 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7325 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
7327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7328 msgid "Width, height: "
7329 msgstr "Rộng, cao : "
7331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7332 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7333 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
7335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7336 msgid "Use saved size and position of the tile"
7337 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
7339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7340 msgid ""
7341 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7342 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7343 msgstr ""
7344 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
7345 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
7347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7348 msgid " <b>_Create</b> "
7349 msgstr " <b>_Tạo</b> "
7351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7352 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7353 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
7355 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7356 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7357 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7358 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7359 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7361 msgid " _Unclump "
7362 msgstr " Tháo _cục "
7364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7365 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7366 msgstr ""
7367 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
7368 "nhiều lần"
7370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7371 msgid " Re_move "
7372 msgstr " _Gỡ bỏ "
7374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7375 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7376 msgstr ""
7377 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
7379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7380 msgid " R_eset "
7381 msgstr " Đặt _lại "
7383 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7385 msgid ""
7386 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7387 "to zero"
7388 msgstr ""
7389 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
7390 "này về 0"
7392 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7393 msgid "_Page"
7394 msgstr "T_rang"
7396 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7397 msgid "_Drawing"
7398 msgstr "Bức _vẽ"
7400 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7401 msgid "_Selection"
7402 msgstr "_Vùng chọn"
7404 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7405 msgid "_Custom"
7406 msgstr "Tự _chọn"
7408 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7409 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7410 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
7412 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7413 msgid "Units:"
7414 msgstr "Đơn vị:"
7416 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7417 msgid "_x0:"
7418 msgstr "_x0:"
7420 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7421 msgid "x_1:"
7422 msgstr "x_1:"
7424 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7425 msgid "Wid_th:"
7426 msgstr "Rộn_g:"
7428 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7429 msgid "_y0:"
7430 msgstr "_y0:"
7432 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7433 msgid "y_1:"
7434 msgstr "y_1:"
7436 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7437 msgid "Hei_ght:"
7438 msgstr "Ca_o :"
7440 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7441 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7442 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
7444 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7445 msgid "_Width:"
7446 msgstr "_Rộng:"
7448 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7449 msgid "pixels at"
7450 msgstr "điểm ảnh theo"
7452 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7453 msgid "dp_i"
7454 msgstr "dp_i"
7456 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7457 msgid "_Height:"
7458 msgstr "_Cao :"
7460 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7462 msgid "dpi"
7463 msgstr "dpi"
7465 #. true = has mnemonic
7466 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7467 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7468 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
7470 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7471 msgid "_Browse..."
7472 msgstr "_Duyệt..."
7474 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7475 msgid "Batch export all selected objects"
7476 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
7478 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7479 msgid ""
7480 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7481 "(caution, overwrites without asking!)"
7482 msgstr ""
7483 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
7484 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
7486 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7487 msgid "Hide all except selected"
7488 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
7490 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7491 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7492 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
7494 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7495 msgid "_Export"
7496 msgstr "_Xuất"
7498 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7499 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7500 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
7502 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7503 #, c-format
7504 msgid "Batch export %d selected object"
7505 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7506 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
7508 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7509 msgid "Export in progress"
7510 msgstr "Đang xuất"
7512 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7513 #, c-format
7514 msgid "Exporting %d files"
7515 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
7517 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7518 #, c-format
7519 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7520 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
7522 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7523 msgid "You have to enter a filename"
7524 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
7526 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7527 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7528 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
7530 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7531 #, c-format
7532 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7533 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
7535 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7536 #, c-format
7537 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7538 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
7540 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7541 msgid "Select a filename for exporting"
7542 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
7544 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7545 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7546 #, c-format
7547 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7548 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7549 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
7551 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7552 msgid "exact"
7553 msgstr "chính xác"
7555 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7556 msgid "partial"
7557 msgstr "bộ phận"
7559 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7560 msgid "No objects found"
7561 msgstr "Không tìm thấy"
7563 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7564 msgid "T_ype: "
7565 msgstr "_Kiểu : "
7567 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7568 msgid "Search in all object types"
7569 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
7571 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7572 msgid "All types"
7573 msgstr "Mọi kiểu"
7575 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7576 msgid "Search all shapes"
7577 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
7579 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7580 msgid "All shapes"
7581 msgstr "Mọi hình"
7583 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7584 msgid "Search rectangles"
7585 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
7587 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7588 msgid "Rectangles"
7589 msgstr "Chữ nhật"
7591 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7592 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7593 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
7595 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7596 msgid "Ellipses"
7597 msgstr "Elip"
7599 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7600 msgid "Search stars and polygons"
7601 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
7603 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7604 msgid "Stars"
7605 msgstr "Sao"
7607 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7608 msgid "Search spirals"
7609 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
7611 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7612 msgid "Spirals"
7613 msgstr "Xoắn ốc"
7615 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7616 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7617 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7618 msgid "Search paths, lines, polylines"
7619 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
7621 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7623 msgid "Paths"
7624 msgstr "Đường nét"
7626 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7627 msgid "Search text objects"
7628 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
7630 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7631 msgid "Texts"
7632 msgstr "Văn bản"
7634 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7635 msgid "Search groups"
7636 msgstr "Tìm các nhóm"
7638 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7639 msgid "Groups"
7640 msgstr "Nhóm"
7642 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7643 msgid "Search clones"
7644 msgstr "Tìm các bản sao"
7646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7648 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7649 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7650 msgid "find|Clones"
7651 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
7653 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7654 msgid "Search images"
7655 msgstr "Tìm các ảnh"
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7658 msgid "Search offset objects"
7659 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
7661 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7662 msgid "Offsets"
7663 msgstr "Đối tượng dời hình"
7665 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7666 msgid "_Text: "
7667 msgstr "_Văn bản: "
7669 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7670 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7671 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
7673 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7674 msgid "_ID: "
7675 msgstr "_ID: "
7677 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7678 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7679 msgstr ""
7680 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
7682 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7683 msgid "_Style: "
7684 msgstr "_Kiểu dáng: "
7686 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7687 msgid ""
7688 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7689 msgstr ""
7690 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
7691 "phận)"
7693 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7694 msgid "_Attribute: "
7695 msgstr "Th_uộc tính: "
7697 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7698 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7699 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
7701 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7702 msgid "Search in s_election"
7703 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
7705 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7706 msgid "Limit search to the current selection"
7707 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
7709 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7710 msgid "Search in current _layer"
7711 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
7713 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7714 msgid "Limit search to the current layer"
7715 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
7717 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7718 msgid "Include _hidden"
7719 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
7721 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7722 msgid "Include hidden objects in search"
7723 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
7725 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7726 msgid "Include l_ocked"
7727 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
7729 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7730 msgid "Include locked objects in search"
7731 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
7733 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7734 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7736 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7737 msgid "_Clear"
7738 msgstr "_Xoá"
7740 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7741 msgid "Clear values"
7742 msgstr "Xoá giá trị"
7744 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7745 msgid "_Find"
7746 msgstr "_Tìm"
7748 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7750 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
7752 #. Create the label for the object id
7753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7757 msgid "_Id"
7758 msgstr "_Id"
7760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7761 msgid ""
7762 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7763 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
7765 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7767 #: ../src/verbs.cpp:2445
7768 msgid "_Set"
7769 msgstr "_Lập"
7771 #. Create the label for the object label
7772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7773 msgid "_Label"
7774 msgstr "_Nhãn"
7776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7777 msgid "A freeform label for the object"
7778 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
7780 #. Create the label for the object title
7781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7782 msgid "_Title"
7783 msgstr "_Tên"
7785 #. Create the frame for the object description
7786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7787 msgid "_Description"
7788 msgstr "_Mô tả"
7790 #. Hide
7791 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7792 msgid "_Hide"
7793 msgstr "Ẩ_n"
7795 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7796 msgid "Check to make the object invisible"
7797 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
7799 #. Lock
7800 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7801 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7802 msgid "L_ock"
7803 msgstr "Kh_oá"
7805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7806 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7807 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
7809 #. Create the frame for interactivity options
7810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7811 msgid "_Interactivity"
7812 msgstr "_Tương tác"
7814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7815 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7816 msgid "Ref"
7817 msgstr "Ref"
7819 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7820 msgid "Lock object"
7821 msgstr "Khoá đối tượng"
7823 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7824 msgid "Unlock object"
7825 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
7827 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7828 msgid "Hide object"
7829 msgstr "Ẩn đối tượng"
7831 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7832 msgid "Unhide object"
7833 msgstr "Hiện đối tượng"
7835 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7836 msgid "Id invalid! "
7837 msgstr "ID không hợp lệ ! "
7839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7840 msgid "Id exists! "
7841 msgstr "ID đã có ! "
7843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7844 msgid "Set object ID"
7845 msgstr "Đặt ID đối tượng"
7847 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7848 msgid "Set object label"
7849 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
7851 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7852 msgid "Set object title"
7853 msgstr "Đặt tên đối tượng"
7855 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7856 msgid "Set object description"
7857 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
7859 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7860 msgid "Href:"
7861 msgstr "Href:"
7863 #. default x:
7864 #. default y:
7865 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7867 msgid "Target:"
7868 msgstr "Target:"
7870 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7871 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7873 msgid "Role:"
7874 msgstr "Role:"
7876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7877 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7878 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7879 msgid "Arcrole:"
7880 msgstr "Arcrole:"
7882 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7884 msgid "Title:"
7885 msgstr "Title:"
7887 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7889 msgid "Actuate:"
7890 msgstr "Actuate:"
7892 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7893 msgid "URL:"
7894 msgstr "URL:"
7896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7900 msgid "X:"
7901 msgstr "X:"
7903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7904 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7907 msgid "Y:"
7908 msgstr "Y:"
7910 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7911 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7914 msgid "Width:"
7915 msgstr "Rộng:"
7917 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7918 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7919 msgid "Height:"
7920 msgstr "Cao :"
7922 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7923 #, c-format
7924 msgid "%s Properties"
7925 msgstr "Thuộc tính %s"
7927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7928 #, c-format
7929 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7930 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
7932 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7933 #, c-format
7934 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7935 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
7937 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7938 #, c-format
7939 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7940 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
7942 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7943 msgid "<i>Checking...</i>"
7944 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
7946 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7947 msgid "Fix spelling"
7948 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
7950 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7951 msgid "Suggestions:"
7952 msgstr "Gợi ý:"
7954 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7955 msgid "_Accept"
7956 msgstr "_Chấp nhận"
7958 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7959 msgid "Accept the chosen suggestion"
7960 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
7962 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7963 msgid "_Ignore once"
7964 msgstr "Cho phép _một lần"
7966 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7967 msgid "Ignore this word only once"
7968 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
7970 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7971 msgid "_Ignore"
7972 msgstr "_Bỏ qua"
7974 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7975 msgid "Ignore this word in this session"
7976 msgstr ""
7977 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
7979 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7980 msgid "A_dd to dictionary:"
7981 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
7983 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7984 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7985 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
7987 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7988 msgid "_Stop"
7989 msgstr "_Dừng"
7991 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7992 msgid "Stop the check"
7993 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
7995 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7996 msgid "_Start"
7997 msgstr "_Bắt đầu"
7999 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8000 msgid "Start the check"
8001 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
8003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8004 msgid "Font"
8005 msgstr "Phông"
8007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8008 msgid "Align lines left"
8009 msgstr "Căn lề trái"
8011 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8013 msgid "Center lines"
8014 msgstr "Căn chính giữa"
8016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8017 msgid "Align lines right"
8018 msgstr "Căn lề phải"
8020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8021 msgid "Justify lines"
8022 msgstr "Căn lề 2 bên"
8024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8025 msgid "Horizontal text"
8026 msgstr "Chữ ngang"
8028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8029 msgid "Vertical text"
8030 msgstr "Chữ dọc"
8032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8033 msgid "Line spacing:"
8034 msgstr "Khoảng cách dòng:"
8036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8037 msgid "Set as default"
8038 msgstr "Đặt là mặc định"
8040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8041 msgid "Set text style"
8042 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
8044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8045 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8046 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
8048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8049 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8050 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
8052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8056 "commit changes."
8057 msgstr ""
8058 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
8059 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
8061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8062 msgid "Drag to reorder nodes"
8063 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
8065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8066 msgid "New element node"
8067 msgstr "Nút yếu tố mới"
8069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8070 msgid "New text node"
8071 msgstr "Nút văn bản mới"
8073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8074 msgid "Duplicate node"
8075 msgstr "Nhân đôi nút"
8077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8078 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8079 msgstr "Xóa nút"
8081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8082 msgid "Unindent node"
8083 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
8085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8086 msgid "Indent node"
8087 msgstr "Thụt lề nút"
8089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8090 msgid "Raise node"
8091 msgstr "Nâng nút lên"
8093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8094 msgid "Lower node"
8095 msgstr "Hạ thấp nút"
8097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8098 msgid "Delete attribute"
8099 msgstr "Xoá thuộc tính"
8101 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8103 msgid "Attribute name"
8104 msgstr "Tên thuộc tính"
8106 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8108 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8109 msgid "Set attribute"
8110 msgstr "Đặt thuộc tính"
8112 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8114 msgid "Set"
8115 msgstr "Lập"
8117 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8119 msgid "Attribute value"
8120 msgstr "Giá trị thuộc tính"
8122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8123 msgid "Drag XML subtree"
8124 msgstr "Kéo cây phụ XML"
8126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8127 msgid "New element node..."
8128 msgstr "Nút yếu tố mới..."
8130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8131 msgid "Cancel"
8132 msgstr "Thôi"
8134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8135 msgid "Create"
8136 msgstr "Tạo"
8138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8139 msgid "Create new element node"
8140 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
8142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8143 msgid "Create new text node"
8144 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
8146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8147 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8148 msgstr "Xóa nút"
8150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8151 msgid "Change attribute"
8152 msgstr "Đổi thuộc tính"
8154 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8155 msgid "Grid _units:"
8156 msgstr "Đơn _vị lưới:"
8158 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8159 msgid "_Origin X:"
8160 msgstr "_Gốc X:"
8162 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8165 msgid "X coordinate of grid origin"
8166 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
8168 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8169 msgid "O_rigin Y:"
8170 msgstr "Gố_c Y:"
8172 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8175 msgid "Y coordinate of grid origin"
8176 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
8178 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8179 msgid "Spacing _Y:"
8180 msgstr "Khoảng cách _Y:"
8182 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8184 msgid "Base length of z-axis"
8185 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
8187 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8190 msgid "Angle X:"
8191 msgstr "Góc X:"
8193 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8195 msgid "Angle of x-axis"
8196 msgstr "Góc của trục X"
8198 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8201 msgid "Angle Z:"
8202 msgstr "Góc Z:"
8204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8206 msgid "Angle of z-axis"
8207 msgstr "Góc của trục Z"
8209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8210 msgid "Grid line _color:"
8211 msgstr "_Màu đường lưới:"
8213 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8214 msgid "Grid line color"
8215 msgstr "Màu đường lưới"
8217 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8218 msgid "Color of grid lines"
8219 msgstr "Màu của các đường lưới"
8221 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8222 msgid "Ma_jor grid line color:"
8223 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
8225 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8226 msgid "Major grid line color"
8227 msgstr "Màu đường lưới chính"
8229 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8230 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8231 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
8233 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8234 msgid "_Major grid line every:"
8235 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
8237 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8238 msgid "lines"
8239 msgstr "đường"
8241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8242 msgid "Rectangular grid"
8243 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
8245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8246 msgid "Axonometric grid"
8247 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
8249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8250 msgid "Create new grid"
8251 msgstr "Tạo lưới mới"
8253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8254 msgid "_Enabled"
8255 msgstr "Đã _bật"
8257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8258 msgid ""
8259 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8260 "grids."
8261 msgstr ""
8262 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
8263 "hình."
8265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8266 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8267 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
8269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8270 msgid ""
8271 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8272 "will be snapped to"
8273 msgstr ""
8274 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
8275 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
8277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8278 msgid "_Visible"
8279 msgstr "Hiện _rõ"
8281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8282 msgid ""
8283 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8284 "to invisible grids."
8285 msgstr ""
8286 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
8287 "hình."
8289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8290 msgid "Spacing _X:"
8291 msgstr "Khoảng cách _X:"
8293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8295 msgid "Distance between vertical grid lines"
8296 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
8298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8300 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8301 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
8303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8304 msgid "_Show dots instead of lines"
8305 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
8307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8308 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8309 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
8311 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8314 msgid "UNDEFINED"
8315 msgstr "CHƯA_CHỌN"
8317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8318 msgid "grid line"
8319 msgstr "đường lưới"
8321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8322 msgid "grid intersection"
8323 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
8325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8326 msgid "guide"
8327 msgstr "đường gióng"
8329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8330 msgid "guide intersection"
8331 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
8333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8334 #, fuzzy
8335 msgid "guide origin"
8336 msgstr "Gốc đường gióng"
8338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8339 msgid "grid-guide intersection"
8340 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
8342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8343 msgid "cusp node"
8344 msgstr "nút đỉnh"
8346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8347 msgid "smooth node"
8348 msgstr "nút mịn"
8350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8351 msgid "path"
8352 msgstr "đường nét"
8354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8355 msgid "path intersection"
8356 msgstr "giao giữa các đường nét"
8358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8359 msgid "bounding box corner"
8360 msgstr "hộp bao quanh"
8362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8363 msgid "bounding box side"
8364 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
8366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8367 msgid "page border"
8368 msgstr "viền trang"
8370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8371 msgid "line midpoint"
8372 msgstr "điểm giữa của đường"
8374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8375 msgid "object midpoint"
8376 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
8378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8379 msgid "object rotation center"
8380 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
8382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8383 msgid "handle"
8384 msgstr "chốt"
8386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8387 msgid "bounding box side midpoint"
8388 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
8390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8391 msgid "bounding box midpoint"
8392 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
8394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8395 msgid "page corner"
8396 msgstr "góc trang giấy"
8398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8399 msgid "convex hull corner"
8400 msgstr "góc đường bao lồi"
8402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8403 msgid "quadrant point"
8404 msgstr "điểm một phần tư"
8406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8407 msgid "center"
8408 msgstr "tâm điểm"
8410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8411 msgid "corner"
8412 msgstr "đỉnh"
8414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8415 msgid "text baseline"
8416 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
8418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8419 #, fuzzy
8420 msgid "constrained angle"
8421 msgstr "Góc xoay"
8423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8424 #, fuzzy
8425 msgid "constraint"
8426 msgstr "Hằng số:"
8428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8429 msgid "Bounding box corner"
8430 msgstr "góc của hộp bao quanh"
8432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8433 msgid "Bounding box midpoint"
8434 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
8436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8437 msgid "Bounding box side midpoint"
8438 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
8440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8441 msgid "Smooth node"
8442 msgstr "Nút mịn"
8444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8445 msgid "Cusp node"
8446 msgstr "Nút đỉnh"
8448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8449 msgid "Line midpoint"
8450 msgstr "Điểm giữa của đường"
8452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8453 msgid "Object midpoint"
8454 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
8456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8457 msgid "Object rotation center"
8458 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
8460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8461 msgid "Handle"
8462 msgstr "Chốt"
8464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8465 msgid "Path intersection"
8466 msgstr "Giao các đường nét"
8468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8469 msgid "Guide"
8470 msgstr "Đường gióng"
8472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8473 msgid "Guide origin"
8474 msgstr "Gốc đường gióng"
8476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8477 msgid "Convex hull corner"
8478 msgstr "Góc đường bao lồi"
8480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8481 msgid "Quadrant point"
8482 msgstr "Điểm một phần tư"
8484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8485 msgid "Center"
8486 msgstr "Tâm điểm"
8488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8489 msgid "Corner"
8490 msgstr "Đỉnh"
8492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8493 msgid "Text baseline"
8494 msgstr "Đường gốc của văn bản"
8496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8497 msgid "Multiple of grid spacing"
8498 msgstr ""
8500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8501 msgid " to "
8502 msgstr " tới "
8504 #: ../src/document.cpp:478
8505 #, c-format
8506 msgid "New document %d"
8507 msgstr "Tài liệu mới %d"
8509 #: ../src/document.cpp:510
8510 #, c-format
8511 msgid "Memory document %d"
8512 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
8514 #: ../src/document.cpp:740
8515 #, c-format
8516 msgid "Unnamed document %d"
8517 msgstr "Tài liệu không tên %d"
8519 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8520 #: ../src/draw-context.cpp:577
8521 msgid "Path is closed."
8522 msgstr "Đường nét đã đóng."
8524 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8525 #: ../src/draw-context.cpp:592
8526 msgid "Closing path."
8527 msgstr "Đang đóng đường nét"
8529 #: ../src/draw-context.cpp:702
8530 msgid "Draw path"
8531 msgstr "Vẽ đường nét"
8533 #: ../src/draw-context.cpp:863
8534 msgid "Creating single dot"
8535 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
8537 #: ../src/draw-context.cpp:864
8538 msgid "Create single dot"
8539 msgstr "Tạo 1 chấm"
8541 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8542 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8543 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8544 #, c-format
8545 msgid " alpha %.3g"
8546 msgstr "alpha %.3g"
8548 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8549 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8550 #, c-format
8551 msgid ", averaged with radius %d"
8552 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
8554 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8555 #, c-format
8556 msgid " under cursor"
8557 msgstr " dưới con trỏ"
8559 #. message, to show in the statusbar
8560 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8561 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8562 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
8564 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8565 msgid ""
8566 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8567 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8568 "to copy the color under mouse to clipboard"
8569 msgstr ""
8570 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
8571 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
8572 "vị trí chuột sang bảng nháp"
8574 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8575 msgid "Set picked color"
8576 msgstr "Đặt màu đã lấy"
8578 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8579 msgid ""
8580 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8581 msgstr ""
8582 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
8583 "b>"
8585 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8586 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8587 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
8589 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8590 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8591 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
8593 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8594 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8595 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
8597 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8598 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8599 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
8601 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8602 msgid "Draw calligraphic stroke"
8603 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
8605 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8606 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8607 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
8609 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8610 msgid "Draw eraser stroke"
8611 msgstr "Vẽ nét tẩy"
8613 #: ../src/event-context.cpp:615
8614 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8615 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
8617 #: ../src/event-log.cpp:37
8618 msgid "[Unchanged]"
8619 msgstr "[Chưa thay đổi]"
8621 #. Edit
8622 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8623 msgid "_Undo"
8624 msgstr "_Hủy bước"
8626 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8627 msgid "_Redo"
8628 msgstr "_Làm lại"
8630 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8631 msgid "Dependency:"
8632 msgstr "Phụ thuộc:"
8634 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8635 msgid "  type: "
8636 msgstr "  kiểu : "
8638 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8639 msgid "  location: "
8640 msgstr "  vị trí: "
8642 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8643 msgid "  string: "
8644 msgstr "  chuỗi: "
8646 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8647 msgid "  description: "
8648 msgstr "  mô tả: "
8650 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8651 msgid " (No preferences)"
8652 msgstr " (Không có Tùy thích)"
8654 #. This is some filler text, needs to change before relase
8655 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8656 msgid ""
8657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8658 "span>\n"
8659 "\n"
8660 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8661 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8662 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8663 msgstr ""
8664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
8665 "được.</span>\n"
8666 "\n"
8667 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
8668 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
8669 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
8671 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8672 msgid "Show dialog on startup"
8673 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
8675 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8676 #, c-format
8677 msgid "'%s' working, please wait..."
8678 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
8680 #. static int i = 0;
8681 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8682 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8683 msgid ""
8684 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8685 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8686 msgstr ""
8687 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
8688 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
8690 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8691 msgid "an ID was not defined for it."
8692 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
8694 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8695 msgid "there was no name defined for it."
8696 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
8698 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8699 msgid "the XML description of it got lost."
8700 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
8702 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8703 msgid "no implementation was defined for the extension."
8704 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
8706 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8707 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8708 msgid "a dependency was not met."
8709 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
8711 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8712 msgid "Extension \""
8713 msgstr "Phần mở rộng \""
8715 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8716 msgid "\" failed to load because "
8717 msgstr "\" không nạp được vì "
8719 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8720 #, c-format
8721 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8722 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
8724 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8725 msgid "ID:"
8726 msgstr "ID:"
8728 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8729 msgid "State:"
8730 msgstr "Tình trạng"
8732 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8733 msgid "Loaded"
8734 msgstr "Đã nạp"
8736 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8737 msgid "Unloaded"
8738 msgstr "Đã gỡ"
8740 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8741 msgid "Deactivated"
8742 msgstr "Đã tắt"
8744 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8745 msgid ""
8746 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8747 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8748 "this extension."
8749 msgstr ""
8750 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
8751 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
8753 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8754 msgid ""
8755 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8756 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8757 "expected."
8758 msgstr ""
8759 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
8760 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
8762 #: ../src/extension/init.cpp:276
8763 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8764 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
8766 #: ../src/extension/init.cpp:290
8767 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8771 "will not be loaded."
8772 msgstr ""
8773 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
8774 "trong thư mục đó."
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8777 msgid "Adaptive Threshold"
8778 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8781 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8783 msgid "Offset"
8784 msgstr "Dịch hình"
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8820 msgid "Raster"
8821 msgstr "Định hình"
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8824 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8825 msgstr ""
8826 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
8827 "nghi."
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8830 msgid "Add Noise"
8831 msgstr "Thêm nhiễu"
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8834 msgid "Type"
8835 msgstr "Kiểu"
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8838 msgid "Uniform Noise"
8839 msgstr "Nhiễu đều"
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8842 msgid "Gaussian Noise"
8843 msgstr "Nhiễu Gauss"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8846 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8847 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8850 msgid "Impulse Noise"
8851 msgstr "Nhiễu xung lực"
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8854 msgid "Laplacian Noise"
8855 msgstr "Nhiễu Laplace"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8858 msgid "Poisson Noise"
8859 msgstr "Nhiễu Poisson"
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8862 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8863 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8866 msgid "Blur"
8867 msgstr "Làm nhòe"
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8877 msgid "Radius"
8878 msgstr "Bán kính"
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8886 msgid "Sigma"
8887 msgstr "Sigma"
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8890 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8891 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8895 msgid "Channel"
8896 msgstr "Kênh"
8898 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8902 msgid "Layer"
8903 msgstr "Lớp"
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8907 msgid "Red Channel"
8908 msgstr "Kênh màu đỏ"
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8912 msgid "Green Channel"
8913 msgstr "Kênh màu lục"
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8917 msgid "Blue Channel"
8918 msgstr "Kênh màu xanh"
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8922 msgid "Cyan Channel"
8923 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8927 msgid "Magenta Channel"
8928 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8932 msgid "Yellow Channel"
8933 msgstr "Kênh màu vàng"
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8937 msgid "Black Channel"
8938 msgstr "Kênh màu đen"
8940 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8942 msgid "Opacity Channel"
8943 msgstr "Kênh độ đục"
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8947 msgid "Matte Channel"
8948 msgstr "Kênh xỉn"
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8951 msgid "Extract specific channel from image."
8952 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8955 msgid "Charcoal"
8956 msgstr "Than chì"
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8959 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8960 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8963 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8964 msgstr ""
8965 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8968 msgid "Contrast"
8969 msgstr "Tương phản"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8972 msgid "Adjust"
8973 msgstr "Điều chỉnh"
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8976 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8977 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8980 msgid "Cycle Colormap"
8981 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8987 msgid "Amount"
8988 msgstr "Số lượng"
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8991 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8992 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8995 msgid "Despeckle"
8996 msgstr "Bỏ lốm đốm"
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8999 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9000 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9003 msgid "Edge"
9004 msgstr "Cạnh"
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9007 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9008 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9011 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9012 msgstr ""
9013 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9016 msgid "Enhance"
9017 msgstr "Tối ưu"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9020 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9021 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9024 msgid "Equalize"
9025 msgstr "Cân bằng"
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9028 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9029 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9032 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9033 msgid "Gaussian Blur"
9034 msgstr "Làm nhòe Gauss"
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9039 msgid "Factor"
9040 msgstr "Hệ số"
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9043 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9044 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9047 msgid "Implode"
9048 msgstr "Nổ tung vào trong"
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9051 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9052 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9055 msgid "Level"
9056 msgstr "Chỉnh mức"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9060 msgid "Black Point"
9061 msgstr "Điểm đen"
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9064 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9065 msgid "White Point"
9066 msgstr "Điểm trắng"
9068 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9070 msgid "Gamma Correction"
9071 msgstr "Sửa Gamma"
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9074 msgid ""
9075 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9076 "to the full color range."
9077 msgstr ""
9078 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
9079 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9082 msgid "Level (with Channel)"
9083 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9086 msgid ""
9087 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9088 "between the given ranges to the full color range."
9089 msgstr ""
9090 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
9091 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9094 msgid "Median"
9095 msgstr "Màu trung bình"
9097 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9098 msgid ""
9099 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9100 "neighborhood."
9101 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9104 msgid "HSB Adjust"
9105 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
9107 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9108 msgid "Brightness"
9109 msgstr "Độ sáng"
9111 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9112 msgid ""
9113 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9114 msgstr ""
9115 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
9116 "chọn."
9118 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9119 msgid "Negate"
9120 msgstr "Đảo"
9122 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9123 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9124 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
9126 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9127 msgid "Normalize"
9128 msgstr "Chuẩn hoá"
9130 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9131 msgid ""
9132 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9133 "range of color."
9134 msgstr ""
9135 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
9137 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9138 msgid "Oil Paint"
9139 msgstr "Sơn dầu"
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9142 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9143 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
9145 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9146 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9147 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
9149 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9150 msgid "Raise"
9151 msgstr "Nâng lên"
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9154 msgid "Raised"
9155 msgstr "Đã nâng lên"
9157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9158 msgid ""
9159 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9160 "appearance."
9161 msgstr ""
9162 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
9163 "lên."
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9166 msgid "Reduce Noise"
9167 msgstr "Giảm nhiễu"
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9170 msgid ""
9171 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9172 msgstr ""
9173 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
9174 "nhiễu."
9176 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9177 msgid "Resample"
9178 msgstr "Độ phân giải mới"
9180 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9181 msgid ""
9182 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9183 msgstr ""
9184 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
9186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9187 msgid "Shade"
9188 msgstr "Bóng"
9190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9192 msgid "Azimuth"
9193 msgstr "Góc phương vị"
9195 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9197 msgid "Elevation"
9198 msgstr "Độ nâng lên"
9200 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9201 msgid "Colored Shading"
9202 msgstr "Bóng màu"
9204 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9205 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9206 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
9208 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9209 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9210 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
9212 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9213 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9214 msgstr ""
9215 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
9216 "lúc rửa ảnh."
9218 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9219 msgid "Dither"
9220 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
9222 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9223 msgid ""
9224 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9225 "the original position"
9226 msgstr ""
9227 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
9228 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
9230 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9231 msgid "Swirl"
9232 msgstr "Xoáy"
9234 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9235 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9236 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
9238 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9239 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9240 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9241 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9242 msgid "Threshold"
9243 msgstr "Ngưỡng"
9245 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9246 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9247 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
9249 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9250 msgid "Unsharp Mask"
9251 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
9253 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9254 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9255 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
9257 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9258 msgid "Wave"
9259 msgstr "Sóng"
9261 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9262 msgid "Amplitude"
9263 msgstr "Biên độ"
9265 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9266 msgid "Wavelength"
9267 msgstr "Bước sóng"
9269 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9270 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9271 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
9273 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9274 msgid "Inset/Outset Halo"
9275 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
9277 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9278 msgid "Width in px of the halo"
9279 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
9281 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9282 msgid "Number of steps"
9283 msgstr "Số bước"
9285 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9286 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9287 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
9289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9291 msgid "Restrict to PS level"
9292 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
9294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9296 msgid "PostScript level 3"
9297 msgstr "PostScript cấp 3"
9299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9301 msgid "PostScript level 2"
9302 msgstr "PostScript cấp 2"
9304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9308 msgid "Convert texts to paths"
9309 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
9311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9312 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9318 msgid "Rasterize filter effects"
9319 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9324 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9325 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
9327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9330 msgid "Export area is drawing"
9331 msgstr "Vùng xuất là vùng chứa nội dung"
9333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9336 msgid "Export area is page"
9337 msgstr "Vùng xuất là trang giấy"
9339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9341 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9342 msgid "Limit export to the object with ID"
9343 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
9345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9346 msgid "PostScript File"
9347 msgstr "Tập tin PostScript"
9349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9350 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9351 msgstr ""
9353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9354 msgid "Encapsulated PostScript File"
9355 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
9357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9358 msgid "Restrict to PDF version"
9359 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
9361 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
9362 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9363 msgid "PDF 1.4"
9364 msgstr "PDF 1.4"
9366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9367 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9371 msgid "EMF Input"
9372 msgstr "Nhập EMF"
9374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9375 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9376 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9379 msgid "Enhanced Metafiles"
9380 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
9382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9383 msgid "WMF Input"
9384 msgstr "Nhập WMF"
9386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9387 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9388 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
9390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9391 msgid "Windows Metafiles"
9392 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
9394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9395 msgid "EMF Output"
9396 msgstr "Xuất EMF"
9398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9399 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9400 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
9402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9403 msgid "Enhanced Metafile"
9404 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
9406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9407 msgid "Drop Shadow"
9408 msgstr "Đổ bóng"
9410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9412 msgid "Blur radius, px"
9413 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
9415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9417 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9420 msgid "Opacity, %"
9421 msgstr "Độ đục, %:"
9423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9425 msgid "Horizontal offset, px"
9426 msgstr "Độ dịch ngang, px"
9428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9430 msgid "Vertical offset, px"
9431 msgstr "Độ dịch dọc, px"
9433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9435 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9436 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9437 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9439 msgid "Filters"
9440 msgstr "Bộ lọc"
9442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9443 msgid "Black, blurred drop shadow"
9444 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
9446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9447 msgid "Drop Glow"
9448 msgstr "Quầng sáng nhòe"
9450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9451 msgid "White, blurred drop glow"
9452 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
9454 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9455 msgid "Bundled"
9456 msgstr "Đi kèm chương trình"
9458 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9459 msgid "Personal"
9460 msgstr "Riêng"
9462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9463 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9464 msgstr ""
9465 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
9466 "lọc."
9468 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9469 msgid "Snow crest"
9470 msgstr "Tuyết phủ"
9472 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9473 msgid "Drift Size"
9474 msgstr "Độ lệch"
9476 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9477 msgid "Snow has fallen on object"
9478 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
9480 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9481 #, c-format
9482 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9483 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
9485 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Link or embed image:"
9488 msgstr "Nhúng ảnh"
9490 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9491 #, fuzzy
9492 msgid "embed"
9493 msgstr "nhúng"
9495 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9496 #, fuzzy
9497 msgid "link"
9498 msgstr "đường"
9500 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9501 msgid ""
9502 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9503 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9504 msgstr ""
9506 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9507 msgid "GIMP Gradients"
9508 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
9510 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9511 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9512 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
9514 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9515 msgid "Gradients used in GIMP"
9516 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
9518 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9519 msgid "Grid"
9520 msgstr "Lưới"
9522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9523 msgid "Line Width"
9524 msgstr "Độ rộng đường"
9526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9527 msgid "Horizontal Spacing"
9528 msgstr "Khoảng cách ngang"
9530 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9531 msgid "Vertical Spacing"
9532 msgstr "Khoảng cách dọc"
9534 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9535 msgid "Horizontal Offset"
9536 msgstr "Độ dịch ngang"
9538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9539 msgid "Vertical Offset"
9540 msgstr "Độ dịch dọc"
9542 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9543 msgid "Draw a path which is a grid"
9544 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
9546 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9547 msgid "JavaFX Output"
9548 msgstr "Xuất JavaFX"
9550 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9551 msgid "JavaFX (*.fx)"
9552 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9554 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9555 msgid "JavaFX Raytracer File"
9556 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
9558 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9559 msgid "LaTeX Output"
9560 msgstr "Xuất LaTeX"
9562 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9563 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9564 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
9566 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9567 msgid "LaTeX PSTricks File"
9568 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
9570 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9571 msgid "LaTeX Print"
9572 msgstr "In LaTeX"
9574 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9575 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9576 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
9578 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9579 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9580 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
9582 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9583 msgid "OpenDocument drawing file"
9584 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
9586 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9587 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9589 msgid "media box"
9590 msgstr "hộp phương tiện"
9592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9593 msgid "crop box"
9594 msgstr "hộp xén"
9596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9597 msgid "trim box"
9598 msgstr "hộp tỉa"
9600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9601 msgid "bleed box"
9602 msgstr "hộp chảy màu"
9604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9605 msgid "art box"
9606 msgstr "hộp nghệ thuật"
9608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9609 msgid "Select page:"
9610 msgstr "Chọn trang:"
9612 #. Display total number of pages
9613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9614 #, c-format
9615 msgid "out of %i"
9616 msgstr "trên %i"
9618 #. Crop settings
9619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9620 msgid "Clip to:"
9621 msgstr "Xén thành:"
9623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9624 msgid "Page settings"
9625 msgstr "Thiết lập trang"
9627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9628 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9629 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
9631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9632 msgid ""
9633 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9634 "and slow performance."
9635 msgstr ""
9636 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
9637 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
9639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9641 msgid "rough"
9642 msgstr "gồ ghề"
9644 #. Text options
9645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9646 msgid "Text handling:"
9647 msgstr "Xử lý văn bản:"
9649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9651 msgid "Import text as text"
9652 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
9654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9655 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9656 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
9658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9659 msgid "Embed images"
9660 msgstr "Nhúng ảnh"
9662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9663 msgid "Import settings"
9664 msgstr "Thiết lập nhập"
9666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9667 msgid "PDF Import Settings"
9668 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
9670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9673 msgid "pdfinput|medium"
9674 msgstr "vừa"
9676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9677 msgid "fine"
9678 msgstr "tốt"
9680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9681 msgid "very fine"
9682 msgstr "rất tốt"
9684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9685 msgid "PDF Input"
9686 msgstr "Nhập PDF"
9688 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9690 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9691 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9694 msgid "Adobe Portable Document Format"
9695 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
9697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9698 msgid "AI Input"
9699 msgstr "Nhập AI"
9701 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9703 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9704 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
9706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9707 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9708 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
9710 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9711 msgid "PovRay Output"
9712 msgstr "Xuất PovRay"
9714 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9715 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9716 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
9718 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9719 msgid "PovRay Raytracer File"
9720 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
9722 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9723 msgid "SVG Input"
9724 msgstr "Nhập SVG"
9726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9727 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9728 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
9730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9731 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9732 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
9734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9735 msgid "SVG Output Inkscape"
9736 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
9738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9739 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9740 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9743 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9744 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
9746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9747 msgid "SVG Output"
9748 msgstr "Xuất SVG"
9750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9751 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9752 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
9754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9755 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9756 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
9758 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9759 msgid "SVGZ Input"
9760 msgstr "Nhập SVGZ"
9762 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9763 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9764 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
9766 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9767 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9768 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
9770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9771 msgid "SVGZ Output"
9772 msgstr "Xuất SVGZ"
9774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9775 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9776 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
9778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9779 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9780 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
9782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9783 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9784 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
9786 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9787 msgid "Windows 32-bit Print"
9788 msgstr "In 32-bit Windows"
9790 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9791 msgid "WPG Input"
9792 msgstr "Nhập WPG"
9794 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9795 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9796 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
9798 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9799 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9800 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
9802 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9803 msgid "Live preview"
9804 msgstr "Xem thử trực tiếp"
9806 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9807 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9808 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
9810 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9811 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9812 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9813 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9814 #: ../src/extension/system.cpp:107
9815 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9816 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
9818 #: ../src/file.cpp:147
9819 msgid "default.svg"
9820 msgstr "default.svg"
9822 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9823 #, c-format
9824 msgid "Failed to load the requested file %s"
9825 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
9827 #: ../src/file.cpp:290
9828 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9829 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
9831 #: ../src/file.cpp:296
9832 #, c-format
9833 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9834 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
9836 #: ../src/file.cpp:325
9837 msgid "Document reverted."
9838 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
9840 #: ../src/file.cpp:327
9841 msgid "Document not reverted."
9842 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
9844 #: ../src/file.cpp:477
9845 msgid "Select file to open"
9846 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
9848 #: ../src/file.cpp:564
9849 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9850 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
9852 #: ../src/file.cpp:569
9853 #, c-format
9854 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9855 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9856 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
9858 #: ../src/file.cpp:574
9859 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9860 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
9862 #: ../src/file.cpp:605
9863 #, c-format
9864 msgid ""
9865 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9866 "caused by an unknown filename extension."
9867 msgstr ""
9868 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
9869 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
9871 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9872 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9873 msgid "Document not saved."
9874 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
9876 #: ../src/file.cpp:613
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9880 msgstr "Tập tin %s được chống ghi. Xin hãy bỏ chế độ chống ghi rồi thử lại."
9882 #: ../src/file.cpp:621
9883 #, c-format
9884 msgid "File %s could not be saved."
9885 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
9887 #: ../src/file.cpp:638
9888 msgid "Document saved."
9889 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
9891 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9892 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9893 #, c-format
9894 msgid "drawing%s"
9895 msgstr "hình%s"
9897 #: ../src/file.cpp:776
9898 #, c-format
9899 msgid "drawing-%d%s"
9900 msgstr "hình-%d%s"
9902 #: ../src/file.cpp:780
9903 #, c-format
9904 msgid "%s"
9905 msgstr "%s"
9907 #: ../src/file.cpp:795
9908 msgid "Select file to save a copy to"
9909 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
9911 #: ../src/file.cpp:797
9912 msgid "Select file to save to"
9913 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
9915 #: ../src/file.cpp:892
9916 msgid "No changes need to be saved."
9917 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
9919 #: ../src/file.cpp:909
9920 msgid "Saving document..."
9921 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
9923 #: ../src/file.cpp:1068
9924 msgid "Import"
9925 msgstr "Nhập"
9927 #: ../src/file.cpp:1118
9928 msgid "Select file to import"
9929 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
9931 #: ../src/file.cpp:1230
9932 msgid "Select file to export to"
9933 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
9935 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9936 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9937 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
9939 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9940 msgid "Blend"
9941 msgstr "Pha màu"
9943 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9944 msgid "Color Matrix"
9945 msgstr "Ma trận màu"
9947 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9948 msgid "Component Transfer"
9949 msgstr "Truyền thành phần"
9951 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9952 msgid "Composite"
9953 msgstr "Hỗn hợp"
9955 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9956 msgid "Convolve Matrix"
9957 msgstr "Quấn lại ma trận"
9959 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9960 msgid "Diffuse Lighting"
9961 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
9963 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9964 msgid "Displacement Map"
9965 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
9967 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9968 msgid "Flood"
9969 msgstr "Tràn ngập"
9971 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9972 msgid "Image"
9973 msgstr "Ảnh"
9975 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9976 msgid "Merge"
9977 msgstr "Trộn"
9979 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9980 msgid "Specular Lighting"
9981 msgstr "Sáng long lanh"
9983 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9984 msgid "Tile"
9985 msgstr "Xếp lát"
9987 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9988 msgid "Turbulence"
9989 msgstr "Độ hỗn loạn"
9991 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9992 msgid "Source Graphic"
9993 msgstr "Đồ họa nguồn"
9995 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9996 msgid "Source Alpha"
9997 msgstr "Alpha nguồn"
9999 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10000 msgid "Background Image"
10001 msgstr "Ảnh nền"
10003 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10004 msgid "Background Alpha"
10005 msgstr "Alpha nền"
10007 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10008 msgid "Fill Paint"
10009 msgstr "Sơn tô"
10011 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10012 msgid "Stroke Paint"
10013 msgstr "Sơn nét"
10015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10017 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10018 msgid "filterBlendMode|Normal"
10019 msgstr "Thường"
10021 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10022 msgid "Multiply"
10023 msgstr "Làm tối"
10025 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10026 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10027 msgid "Screen"
10028 msgstr "Chiếu sáng"
10030 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10031 msgid "Darken"
10032 msgstr "Tối hơn"
10034 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10035 msgid "Lighten"
10036 msgstr "Sáng hơn"
10038 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10039 msgid "Matrix"
10040 msgstr "Ma trận"
10042 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10043 msgid "Saturate"
10044 msgstr "Bão hòa"
10046 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10047 msgid "Hue Rotate"
10048 msgstr "Xoay độ màu"
10050 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10051 msgid "Luminance to Alpha"
10052 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
10054 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10055 msgid "Over"
10056 msgstr "Trên"
10058 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10059 msgid "In"
10060 msgstr "Trong"
10062 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10063 msgid "Out"
10064 msgstr "Ra"
10066 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10067 msgid "Atop"
10068 msgstr "Ở trên"
10070 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10071 msgid "XOR"
10072 msgstr "XOR"
10074 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10075 msgid "Arithmetic"
10076 msgstr "Số học"
10078 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10079 msgid "Identity"
10080 msgstr "Nhân dạng"
10082 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10083 msgid "Table"
10084 msgstr "Bảng"
10086 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10087 msgid "Discrete"
10088 msgstr "Rời rạc"
10090 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10091 msgid "Linear"
10092 msgstr "Tuyến tính"
10094 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10095 msgid "Gamma"
10096 msgstr "Gamma"
10098 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10099 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10100 msgid "Duplicate"
10101 msgstr "Nhân đôi"
10103 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10104 msgid "Wrap"
10105 msgstr "Cuộn"
10107 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10111 msgid "Red"
10112 msgstr "Đỏ"
10114 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10118 msgid "Green"
10119 msgstr "Lục"
10121 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10125 msgid "Blue"
10126 msgstr "Xanh"
10128 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10129 msgid "Alpha"
10130 msgstr "Alpha"
10132 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10133 msgid "Erode"
10134 msgstr "Xói mòn"
10136 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10137 msgid "Dilate"
10138 msgstr "Làm nở"
10140 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10141 msgid "Fractal Noise"
10142 msgstr "Nhiễu phân dạng"
10144 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10145 msgid "Distant Light"
10146 msgstr "Ánh sáng ở xa"
10148 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10149 msgid "Point Light"
10150 msgstr "Ánh sáng điểm"
10152 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10153 msgid "Spot Light"
10154 msgstr "Ánh sáng chấm"
10156 #: ../src/flood-context.cpp:246
10157 msgid "Visible Colors"
10158 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
10160 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10161 msgid "Small"
10162 msgstr "Nhỏ"
10164 #: ../src/flood-context.cpp:266
10165 msgid "Medium"
10166 msgstr "Vừa"
10168 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10169 msgid "Large"
10170 msgstr "Lớn"
10172 #: ../src/flood-context.cpp:469
10173 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10174 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
10176 #: ../src/flood-context.cpp:509
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10180 msgid_plural ""
10181 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10182 msgstr[0] ""
10183 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
10185 #: ../src/flood-context.cpp:513
10186 #, c-format
10187 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10188 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10189 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
10191 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10192 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10193 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
10195 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10196 msgid ""
10197 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10198 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10199 msgstr ""
10200 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
10201 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
10203 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10204 msgid "Fill bounded area"
10205 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
10207 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10208 msgid "Set style on object"
10209 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
10211 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10212 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10213 msgstr ""
10214 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
10215 "b> tô theo sờ"
10217 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10218 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10219 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
10221 #. POINT_LG_BEGIN
10222 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10223 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10224 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
10226 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10227 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10228 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
10230 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10231 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10232 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
10234 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10235 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10236 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10237 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
10239 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10240 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10241 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
10243 #. POINT_RG_FOCUS
10244 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10245 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10246 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10247 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
10249 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10250 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10251 #, c-format
10252 msgid "%s selected"
10253 msgstr "Đã chọn %s"
10255 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10256 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10257 #, c-format
10258 msgid " out of %d gradient handle"
10259 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10260 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
10262 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10263 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10264 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10265 #, c-format
10266 msgid " on %d selected object"
10267 msgid_plural " on %d selected objects"
10268 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
10270 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10271 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10272 #, c-format
10273 msgid ""
10274 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10275 msgid_plural ""
10276 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10277 msgstr[0] ""
10278 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
10279 "chọn"
10281 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10282 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10285 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10286 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
10288 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10289 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10292 msgid_plural ""
10293 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10294 msgstr[0] ""
10295 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
10296 "đang chọn"
10298 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10300 msgid "Add gradient stop"
10301 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
10303 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10304 msgid "Simplify gradient"
10305 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
10307 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10308 msgid "Create default gradient"
10309 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
10311 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10312 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10313 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
10315 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10316 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10317 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
10319 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10320 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10321 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
10323 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10324 msgid "Invert gradient"
10325 msgstr "Đảo chuyển sắc"
10327 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10328 #, c-format
10329 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10330 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10331 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
10333 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10334 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10335 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
10337 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10338 msgid "Merge gradient handles"
10339 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
10341 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10342 msgid "Move gradient handle"
10343 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
10345 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10346 msgid "Delete gradient stop"
10347 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
10349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10353 "+Alt</b> to delete stop"
10354 msgstr ""
10355 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
10356 "chuột</b> xoá pha."
10358 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10359 msgid " (stroke)"
10360 msgstr " (nét)"
10362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10366 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10367 msgstr ""
10368 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
10369 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
10371 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10375 "separate focus"
10376 msgstr ""
10377 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
10378 "phân cách tiêu điểm."
10380 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10381 #, c-format
10382 msgid ""
10383 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10384 "separate"
10385 msgid_plural ""
10386 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10387 "separate"
10388 msgstr[0] ""
10389 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
10391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10392 msgid "Move gradient handle(s)"
10393 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
10395 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10396 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10397 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
10399 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10400 msgid "Delete gradient stop(s)"
10401 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
10403 #. Add the units menu.
10404 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10407 msgid "Units"
10408 msgstr "Đơn vị"
10410 #: ../src/helper/units.cpp:38
10411 msgid "Point"
10412 msgstr "Điểm"
10414 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10415 msgid "pt"
10416 msgstr "pt"
10418 #: ../src/helper/units.cpp:38
10419 msgid "Pt"
10420 msgstr "Pt"
10422 #: ../src/helper/units.cpp:39
10423 msgid "Pica"
10424 msgstr "Pica"
10426 #: ../src/helper/units.cpp:39
10427 msgid "pc"
10428 msgstr "pc"
10430 #: ../src/helper/units.cpp:39
10431 msgid "Picas"
10432 msgstr "Pica"
10434 #: ../src/helper/units.cpp:39
10435 msgid "Pc"
10436 msgstr "Pc"
10438 #: ../src/helper/units.cpp:40
10439 msgid "Pixel"
10440 msgstr "Điểm ảnh"
10442 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10446 msgid "px"
10447 msgstr "px"
10449 #: ../src/helper/units.cpp:40
10450 msgid "Pixels"
10451 msgstr "Điểm ảnh"
10453 #: ../src/helper/units.cpp:40
10454 msgid "Px"
10455 msgstr "Px"
10457 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10458 msgid "%"
10459 msgstr "%"
10461 #: ../src/helper/units.cpp:42
10462 msgid "Percents"
10463 msgstr "Phần trăm"
10465 #: ../src/helper/units.cpp:43
10466 msgid "Millimeter"
10467 msgstr "Millimet"
10469 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10470 msgid "mm"
10471 msgstr "mm"
10473 #: ../src/helper/units.cpp:43
10474 msgid "Millimeters"
10475 msgstr "Millimet"
10477 #: ../src/helper/units.cpp:44
10478 msgid "Centimeter"
10479 msgstr "Centimet"
10481 #: ../src/helper/units.cpp:44
10482 msgid "cm"
10483 msgstr "cm"
10485 #: ../src/helper/units.cpp:44
10486 msgid "Centimeters"
10487 msgstr "Centimet"
10489 #: ../src/helper/units.cpp:45
10490 msgid "Meter"
10491 msgstr "Mét"
10493 #: ../src/helper/units.cpp:45
10494 msgid "m"
10495 msgstr "m"
10497 #: ../src/helper/units.cpp:45
10498 msgid "Meters"
10499 msgstr "Mét"
10501 #. no svg_unit
10502 #: ../src/helper/units.cpp:46
10503 msgid "Inch"
10504 msgstr "Inch"
10506 #: ../src/helper/units.cpp:46
10507 msgid "in"
10508 msgstr "in"
10510 #: ../src/helper/units.cpp:46
10511 msgid "Inches"
10512 msgstr "Inch"
10514 #: ../src/helper/units.cpp:47
10515 msgid "Foot"
10516 msgstr "Phút"
10518 #: ../src/helper/units.cpp:47
10519 msgid "ft"
10520 msgstr "ft"
10522 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
10523 #: ../src/helper/units.cpp:47
10524 msgid "Feet"
10525 msgstr "Fút"
10527 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10529 #: ../src/helper/units.cpp:50
10530 msgid "Em square"
10531 msgstr "Vuông Em"
10533 #: ../src/helper/units.cpp:50
10534 msgid "em"
10535 msgstr "em"
10537 #: ../src/helper/units.cpp:50
10538 msgid "Em squares"
10539 msgstr "Vuông Em"
10541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10542 #: ../src/helper/units.cpp:52
10543 msgid "Ex square"
10544 msgstr "Vuông Ex"
10546 #: ../src/helper/units.cpp:52
10547 msgid "ex"
10548 msgstr "ex"
10550 #: ../src/helper/units.cpp:52
10551 msgid "Ex squares"
10552 msgstr "Vuông Ex"
10554 #: ../src/inkscape.cpp:328
10555 msgid "Autosaving documents..."
10556 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
10558 #: ../src/inkscape.cpp:399
10559 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10560 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
10562 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10563 #, c-format
10564 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10565 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
10567 #: ../src/inkscape.cpp:424
10568 msgid "Autosave complete."
10569 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
10571 #: ../src/inkscape.cpp:665
10572 msgid "Untitled document"
10573 msgstr "Tài liệu không tên"
10575 #. Show nice dialog box
10576 #: ../src/inkscape.cpp:697
10577 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10578 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
10580 #: ../src/inkscape.cpp:698
10581 msgid ""
10582 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10583 "locations:\n"
10584 msgstr ""
10585 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
10586 "này:\n"
10588 #: ../src/inkscape.cpp:699
10589 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10590 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
10592 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10593 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10594 #: ../src/interface.cpp:872
10595 msgid "Commands Bar"
10596 msgstr "Thanh Lệnh"
10598 #: ../src/interface.cpp:872
10599 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10600 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
10602 #: ../src/interface.cpp:874
10603 msgid "Snap Controls Bar"
10604 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
10606 #: ../src/interface.cpp:874
10607 msgid "Show or hide the snapping controls"
10608 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
10610 #: ../src/interface.cpp:876
10611 msgid "Tool Controls Bar"
10612 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
10614 #: ../src/interface.cpp:876
10615 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10616 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
10618 #: ../src/interface.cpp:878
10619 msgid "_Toolbox"
10620 msgstr "Hộp _công cụ"
10622 #: ../src/interface.cpp:878
10623 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10624 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
10626 #: ../src/interface.cpp:884
10627 msgid "_Palette"
10628 msgstr "Bảng _chọn màu"
10630 #: ../src/interface.cpp:884
10631 msgid "Show or hide the color palette"
10632 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
10634 #: ../src/interface.cpp:886
10635 msgid "_Statusbar"
10636 msgstr "Thanh t_rạng thái"
10638 #: ../src/interface.cpp:886
10639 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10640 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
10642 #: ../src/interface.cpp:960
10643 #, c-format
10644 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10645 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
10647 #: ../src/interface.cpp:1002
10648 msgid "Open _Recent"
10649 msgstr "Mở gần đâ_y"
10651 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10652 #: ../src/interface.cpp:1103
10653 #, c-format
10654 msgid "Enter group #%s"
10655 msgstr "Vào nhóm #%s"
10657 #: ../src/interface.cpp:1114
10658 msgid "Go to parent"
10659 msgstr "Tới đồ mẹ"
10661 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10662 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10663 msgid "Drop color"
10664 msgstr "Thả màu"
10666 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10667 msgid "Drop color on gradient"
10668 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
10670 #: ../src/interface.cpp:1407
10671 msgid "Could not parse SVG data"
10672 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
10674 #: ../src/interface.cpp:1446
10675 msgid "Drop SVG"
10676 msgstr "Thả SVG"
10678 #: ../src/interface.cpp:1480
10679 msgid "Drop bitmap image"
10680 msgstr "Thả ảnh bitmap"
10682 #: ../src/interface.cpp:1572
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10686 "you want to replace it?</span>\n"
10687 "\n"
10688 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10689 msgstr ""
10690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
10691 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
10692 "\n"
10693 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
10694 "của nó."
10696 #: ../src/knot.cpp:431
10697 msgid "Node or handle drag canceled."
10698 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
10700 #: ../src/knotholder.cpp:150
10701 msgid "Change handle"
10702 msgstr "Đổi chốt"
10704 #: ../src/knotholder.cpp:229
10705 msgid "Move handle"
10706 msgstr "Chuyển chốt"
10708 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10709 #: ../src/knotholder.cpp:250
10710 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10711 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
10713 #: ../src/knotholder.cpp:253
10714 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10715 msgstr "<b>Co giãn</b> mẫu tô; giữ tỉ lệ nếu thêm <b>Ctrl</b>"
10717 #: ../src/knotholder.cpp:256
10718 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10719 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10722 msgid "Master"
10723 msgstr "Chính"
10725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10726 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10727 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
10729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10730 msgid "Dockbar style"
10731 msgstr "Kiểu thanh neo"
10733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10734 msgid "Dockbar style to show items on it"
10735 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
10737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10738 msgid "Iconify"
10739 msgstr "Thu nhỏ"
10741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10742 msgid "Iconify this dock"
10743 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
10745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10746 msgid "Close"
10747 msgstr "Đóng"
10749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10750 msgid "Close this dock"
10751 msgstr "Đóng neo này"
10753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10755 msgid "Controlling dock item"
10756 msgstr "Điều khiển mục neo"
10758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10761 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
10763 #. Name
10764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10765 msgid "Orientation"
10766 msgstr "Hướng"
10768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10769 msgid "Orientation of the docking item"
10770 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
10772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10773 msgid "Resizable"
10774 msgstr "Đặt được kích thước"
10776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10777 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10778 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
10780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10781 msgid "Item behavior"
10782 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
10784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10785 msgid ""
10786 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10787 "locked, etc.)"
10788 msgstr ""
10789 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
10790 "không, v.v...)"
10792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10793 msgid "Locked"
10794 msgstr "Bị khoá"
10796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10797 msgid ""
10798 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10799 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
10801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10802 msgid "Preferred width"
10803 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
10805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10806 msgid "Preferred width for the dock item"
10807 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
10809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10810 msgid "Preferred height"
10811 msgstr "Chiều cao nên dùng"
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10814 msgid "Preferred height for the dock item"
10815 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
10817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10818 #, c-format
10819 msgid ""
10820 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10821 "some other compound dock object."
10822 msgstr ""
10823 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
10824 "một đối tượng neo phức hợp khác."
10826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10830 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10831 msgstr ""
10832 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
10833 "khiển kiểu %s tại đó"
10835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10836 #, c-format
10837 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10838 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
10840 #. UnLock menuitem
10841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10842 msgid "UnLock"
10843 msgstr "Gỡ khóa"
10845 #. Hide menuitem.
10846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10847 msgid "Hide"
10848 msgstr "Ẩn"
10850 #. Lock menuitem
10851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10852 msgid "Lock"
10853 msgstr "Khoá"
10855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10856 #, c-format
10857 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10858 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
10860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10861 msgid "Default title"
10862 msgstr "Tiêu đề mặc định"
10864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10865 msgid "Default title for newly created floating docks"
10866 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
10868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10869 msgid ""
10870 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10871 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10872 msgstr ""
10873 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
10874 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
10876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10877 msgid "Switcher Style"
10878 msgstr "Kiểu nút chuyển"
10880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10881 msgid "Switcher buttons style"
10882 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
10884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10885 msgid "Expand direction"
10886 msgstr "Mở rộng hướng"
10888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10889 msgid ""
10890 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10891 "given direction"
10892 msgstr ""
10893 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
10894 "phương đã chọn"
10896 # hash có nên hiểu là tập hợp?
10897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10901 "item with that name (%p)."
10902 msgstr ""
10903 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
10904 "tên đó (%p)."
10906 # Dịch dễ hiểu hơn
10907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10908 #, c-format
10909 msgid ""
10910 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10911 "named controller."
10912 msgstr ""
10913 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
10914 "có tên."
10916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10921 msgid "Page"
10922 msgstr "Trang giấy"
10924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10925 msgid "The index of the current page"
10926 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
10928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10929 msgid "Name"
10930 msgstr "Tên"
10932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10933 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10934 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
10936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10937 msgid "Long name"
10938 msgstr "Tên đầy đủ"
10940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10941 msgid "Human readable name for the dock object"
10942 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
10944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10945 msgid "Stock Icon"
10946 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
10948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10949 msgid "Stock icon for the dock object"
10950 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
10952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10953 msgid "Pixbuf Icon"
10954 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
10956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10957 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10958 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
10960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10961 msgid "Dock master"
10962 msgstr "Chủ neo"
10964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10965 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10966 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
10968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10972 "hasn't implemented this method"
10973 msgstr ""
10974 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
10975 "pháp này chưa được phát triển"
10977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10981 "crash"
10982 msgstr ""
10983 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
10984 "thể đổ vỡ."
10986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10987 #, c-format
10988 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10989 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
10991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10992 #, c-format
10993 msgid ""
10994 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10995 msgstr ""
10996 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
10998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10999 msgid "Position"
11000 msgstr "Vị trí"
11002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11003 msgid "Position of the divider in pixels"
11004 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
11006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11007 msgid "Sticky"
11008 msgstr "Bám dính"
11010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11011 msgid ""
11012 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11013 "the host is redocked"
11014 msgstr ""
11015 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
11016 "lại"
11018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11019 msgid "Host"
11020 msgstr "Chủ"
11022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11023 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11024 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
11026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11027 msgid "Next placement"
11028 msgstr "Vị trí tiếp theo"
11030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11031 msgid ""
11032 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11033 "to us"
11034 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
11036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11037 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11038 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
11040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11041 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11042 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
11044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11045 msgid "Floating Toplevel"
11046 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
11048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11049 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11050 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11053 msgid "X-Coordinate"
11054 msgstr "Toạ độ X"
11056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11057 msgid "X coordinate for dock when floating"
11058 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
11060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11061 msgid "Y-Coordinate"
11062 msgstr "Toạ độ Y"
11064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11065 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11066 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
11068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11069 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11070 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
11072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11073 #, c-format
11074 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11075 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
11077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11078 #, c-format
11079 msgid ""
11080 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11081 "parent %p"
11082 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
11084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11085 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11086 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
11088 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11090 msgid "Floating"
11091 msgstr "Nổi"
11093 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11094 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11095 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
11097 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11098 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11099 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
11101 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11102 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11103 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
11105 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11106 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11107 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
11109 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11110 msgid "Float X"
11111 msgstr "Tọa độ X"
11113 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11114 msgid "X coordinate for a floating dock"
11115 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
11117 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11118 msgid "Float Y"
11119 msgstr "Tọa độ Y"
11121 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11122 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11123 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
11125 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11126 #, c-format
11127 msgid "Dock #%d"
11128 msgstr "Thanh neo #%d"
11130 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11131 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11132 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
11134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11135 msgid "doEffect stack test"
11136 msgstr "Thử hàm doEffect"
11138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11139 msgid "Angle bisector"
11140 msgstr "Đường phân giác"
11142 #. TRANSLATORS: boolean operations
11143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11144 msgid "Boolops"
11145 msgstr "Phép toán Bool"
11147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11148 msgid "Circle (by center and radius)"
11149 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
11151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11152 msgid "Circle by 3 points"
11153 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
11155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11156 msgid "Dynamic stroke"
11157 msgstr "Nét động"
11159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11160 msgid "Lattice Deformation"
11161 msgstr "Làm biến dạng mạng"
11163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11164 msgid "Line Segment"
11165 msgstr "Đoạn thẳng"
11167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11168 msgid "Mirror symmetry"
11169 msgstr "Đối xứng gương"
11171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11172 msgid "Parallel"
11173 msgstr "Song song"
11175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11176 msgid "Path length"
11177 msgstr "Chiều dài đường nét"
11179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11180 msgid "Perpendicular bisector"
11181 msgstr "Phân giác vuông góc"
11183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11184 msgid "Perspective path"
11185 msgstr "Đường nét vuông góc"
11187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11188 msgid "Rotate copies"
11189 msgstr "Xoay bản sao"
11191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11192 msgid "Recursive skeleton"
11193 msgstr "Khung đệ quy"
11195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11196 msgid "Tangent to curve"
11197 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
11199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11200 msgid "Text label"
11201 msgstr "Nhãn văn bản"
11203 #. 0.46
11204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11205 msgid "Bend"
11206 msgstr "Uốn đường nét"
11208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11209 msgid "Gears"
11210 msgstr "Bánh răng"
11212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11213 msgid "Pattern Along Path"
11214 msgstr "Mẫu theo đường nét"
11216 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11218 msgid "Stitch Sub-Paths"
11219 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
11221 #. 0.47
11222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11223 msgid "VonKoch"
11224 msgstr "VonKoch"
11226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11227 msgid "Knot"
11228 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
11230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11231 msgid "Construct grid"
11232 msgstr "Tạo lưới"
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11235 msgid "Spiro spline"
11236 msgstr "Trục đường cong"
11238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11239 msgid "Envelope Deformation"
11240 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
11242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11243 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11244 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
11246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11247 msgid "Hatches (rough)"
11248 msgstr "Sóng dạng sin"
11250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11251 msgid "Sketch"
11252 msgstr "Phác thảo"
11254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11255 msgid "Ruler"
11256 msgstr "Thước kẻ"
11258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11259 msgid "Is visible?"
11260 msgstr "Đang hiện?"
11262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11263 msgid ""
11264 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11265 "disabled on canvas"
11266 msgstr ""
11267 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
11268 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
11270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11271 msgid "No effect"
11272 msgstr "Không có hiệu ứng"
11274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11275 #, c-format
11276 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11277 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
11279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11280 #, c-format
11281 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11282 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
11284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11285 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11286 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
11288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11289 msgid "Bend path"
11290 msgstr "Uốn đường nét"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11293 msgid "Path along which to bend the original path"
11294 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11297 msgid "Width of the path"
11298 msgstr "Độ rộng đường nét"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11302 msgid "Width in units of length"
11303 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11306 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11307 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11310 msgid "Original path is vertical"
11311 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11314 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11315 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11318 msgid "Size X"
11319 msgstr "Kích thước X"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11322 msgid "The size of the grid in X direction."
11323 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11326 msgid "Size Y"
11327 msgstr "Kích thước Y"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11330 msgid "The size of the grid in Y direction."
11331 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11334 msgid "Stitch path"
11335 msgstr "Đường khâu"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11338 msgid "The path that will be used as stitch."
11339 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
11341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11342 msgid "Number of paths"
11343 msgstr "Số đường nét"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11346 msgid "The number of paths that will be generated."
11347 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
11349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11350 msgid "Start edge variance"
11351 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11354 msgid ""
11355 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11356 "& outside the guide path"
11357 msgstr ""
11358 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
11359 "trong của đường nét gióng"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11362 msgid "Start spacing variance"
11363 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11366 msgid ""
11367 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11368 "& forth along the guide path"
11369 msgstr ""
11370 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
11371 "đường nét gióng"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11374 msgid "End edge variance"
11375 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11378 msgid ""
11379 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11380 "outside the guide path"
11381 msgstr ""
11382 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
11383 "nét gióng"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11386 msgid "End spacing variance"
11387 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11390 msgid ""
11391 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11392 "forth along the guide path"
11393 msgstr ""
11394 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
11395 "nét gióng"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11398 msgid "Scale width"
11399 msgstr "Co giãn chiều rộng"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11402 msgid "Scale the width of the stitch path"
11403 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11406 msgid "Scale width relative to length"
11407 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11410 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11411 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11414 msgid "Top bend path"
11415 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11418 msgid "Top path along which to bend the original path"
11419 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11422 msgid "Right bend path"
11423 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11426 msgid "Right path along which to bend the original path"
11427 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11430 msgid "Bottom bend path"
11431 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11434 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11435 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11438 msgid "Left bend path"
11439 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11442 msgid "Left path along which to bend the original path"
11443 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11446 msgid "Enable left & right paths"
11447 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11450 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11451 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11454 msgid "Enable top & bottom paths"
11455 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11458 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11459 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11462 msgid "Teeth"
11463 msgstr "Số răng"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11466 msgid "The number of teeth"
11467 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11470 msgid "Phi"
11471 msgstr "Phi"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11474 msgid ""
11475 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11476 "contact."
11477 msgstr ""
11478 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
11479 "nhau."
11481 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11482 msgid "Trajectory"
11483 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11486 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11487 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
11489 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11491 msgid "Steps"
11492 msgstr "Số bước"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11495 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11496 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
11498 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11499 msgid "Equidistant spacing"
11500 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11503 msgid ""
11504 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11505 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11506 "trajectory path."
11507 msgstr ""
11508 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
11509 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
11510 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
11512 #. initialise your parameters here:
11513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11514 msgid "Fixed width"
11515 msgstr "Độ rộng cố định"
11517 # lower string là chuỗi viết thường???
11518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11519 msgid "Size of hidden region of lower string"
11520 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11523 msgid "In units of stroke width"
11524 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
11526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11527 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11528 msgstr "Lấy 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' làm tỉ lệ cho chiều rộng nét."
11530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11531 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11532 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11535 msgid "Crossing path stroke width"
11536 msgstr "Chiều rộng nét giao"
11538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11539 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11540 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
11542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11543 msgid "Switcher size"
11544 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11547 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11548 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
11550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11551 msgid "Crossing Signs"
11552 msgstr "Dấu cắt chéo"
11554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11555 msgid "Crossings signs"
11556 msgstr "Dấu cắt chéo"
11558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11559 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11560 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
11562 #. / @todo Is this the right verb?
11563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Change knot crossing"
11566 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11569 msgid "Pattern source"
11570 msgstr "Nguồn mẫu"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11573 msgid "Path to put along the skeleton path"
11574 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11577 msgid "Pattern copies"
11578 msgstr "Bản sao mẫu"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11581 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11582 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11585 msgid "Width of the pattern"
11586 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11589 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11590 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11593 msgid "Spacing"
11594 msgstr "Khoảng cách"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11597 #, no-c-format
11598 msgid ""
11599 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11600 "limited to -90% of pattern width."
11601 msgstr ""
11602 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
11603 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
11605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11606 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11607 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11610 msgid ""
11611 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11612 "height"
11613 msgstr ""
11614 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
11615 "chiều rộng/chiều cao"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11618 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11619 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11622 msgid "Fuse nearby ends"
11623 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
11625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11626 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11627 msgstr ""
11628 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
11630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11631 msgid "Frequency randomness"
11632 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11635 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11636 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11639 msgid "Growth"
11640 msgstr "Độ khuếch đại"
11642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11643 msgid "Growth of distance between hatches."
11644 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
11646 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11648 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11649 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
11651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11652 msgid ""
11653 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11654 "0=sharp, 1=default"
11655 msgstr ""
11656 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
11657 "1=mặc định"
11659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11660 msgid "1st side, out"
11661 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
11663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11664 msgid ""
11665 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11666 "1=default"
11667 msgstr ""
11668 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
11669 "0=sắc, 1=mặc định"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11672 msgid "2nd side, in"
11673 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11676 msgid ""
11677 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11678 "1=default"
11679 msgstr ""
11680 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
11681 "1=mặc định"
11683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11684 msgid "2nd side, out"
11685 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
11687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11688 msgid ""
11689 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11690 "1=default"
11691 msgstr ""
11692 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
11693 "1=mặc định"
11695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11696 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11697 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
11699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11700 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11701 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
11703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11706 msgid "2nd side"
11707 msgstr "mặt thứ hai"
11709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11710 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11711 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
11713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11714 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11715 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
11717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11718 msgid ""
11719 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11720 "boundary."
11721 msgstr ""
11722 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
11723 "với đường bao."
11725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11726 msgid ""
11727 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11728 "the boundary."
11729 msgstr ""
11730 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
11731 "với đường bao."
11733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11734 msgid "Variance: 1st side"
11735 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
11737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11738 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11739 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
11741 # halfturn là gì?
11742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11743 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11744 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
11747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11748 msgid "Generate thick/thin path"
11749 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
11751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11752 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11753 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
11755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11756 msgid "Bend hatches"
11757 msgstr "Uốn nét sóng"
11759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11760 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11761 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
11763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11764 msgid "Thickness: at 1st side"
11765 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
11767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11768 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11769 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
11771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11772 msgid "at 2nd side"
11773 msgstr "ở mặt thứ hai"
11775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11776 msgid "Width at 'top' half-turns"
11777 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
11780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11781 msgid "from 2nd to 1st side"
11782 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
11784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11785 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11786 msgstr "Chiều rộng từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11789 msgid "from 1st to 2nd side"
11790 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
11792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11793 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11794 msgstr "Chiều rộng từ nửa 'dưới' lên nửa 'trên'"
11796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11797 msgid "Hatches width and dir"
11798 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
11800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11801 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11802 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
11805 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11807 msgid "Global bending"
11808 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
11810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11811 msgid ""
11812 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11813 "amount"
11814 msgstr ""
11815 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
11816 "cong toàn bộ sóng"
11818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11819 msgid "Both"
11820 msgstr "Cả hai"
11822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11823 msgid "Start"
11824 msgstr "Đầu"
11826 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11827 msgid "End"
11828 msgstr "Cuối"
11830 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11831 msgid "Mark distance"
11832 msgstr "Khoảng cách vạch"
11834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11835 msgid "Distance between successive ruler marks"
11836 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
11838 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11839 msgid "Major length"
11840 msgstr "Độ dài chính"
11842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11843 msgid "Length of major ruler marks"
11844 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
11846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11847 msgid "Minor length"
11848 msgstr "Độ dài phụ"
11850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11851 msgid "Length of minor ruler marks"
11852 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11855 msgid "Major steps"
11856 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
11858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11859 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11860 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
11862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11863 msgid "Shift marks by"
11864 msgstr "Dịch cách vạch đi"
11866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11867 msgid "Shift marks by this many steps"
11868 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
11870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11871 msgid "Mark direction"
11872 msgstr "Hướng đánh dấu"
11874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11875 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11876 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
11878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11879 msgid "Offset of first mark"
11880 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
11882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11883 msgid "Border marks"
11884 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
11886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11887 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11888 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
11890 #. initialise your parameters here:
11891 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11893 msgid "Strokes"
11894 msgstr "Số nét"
11896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11897 msgid "Draw that many approximating strokes"
11898 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
11900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11901 msgid "Max stroke length"
11902 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
11904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11905 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11906 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
11908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11909 msgid "Stroke length variation"
11910 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11913 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11914 msgstr ""
11915 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
11916 "đa)"
11918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11919 msgid "Max. overlap"
11920 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
11922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11923 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11924 msgstr ""
11925 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
11926 "của nét)"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11929 msgid "Overlap variation"
11930 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
11932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11933 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11934 msgstr ""
11935 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
11936 "với độ chồng lấp tối đa)"
11938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11939 msgid "Max. end tolerance"
11940 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
11942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11943 msgid ""
11944 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11945 "to maximum length)"
11946 msgstr ""
11947 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
11948 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
11950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11951 msgid "Average offset"
11952 msgstr "Độ dịch trung bình"
11954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11955 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11956 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
11958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11959 msgid "Max. tremble"
11960 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
11962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11963 msgid "Maximum tremble magnitude"
11964 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
11966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11967 msgid "Tremble frequency"
11968 msgstr "Tần số uốn lượn"
11970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11971 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11972 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
11974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11975 msgid "Construction lines"
11976 msgstr "Nét dựng hình"
11978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11979 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11980 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
11982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11983 msgid ""
11984 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11985 "5*offset)"
11986 msgstr ""
11987 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
11988 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
11990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11991 msgid "Max. length"
11992 msgstr "Chiều dài tối đa"
11994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11995 msgid "Maximum length of construction lines"
11996 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
11998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11999 msgid "Length variation"
12000 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
12002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12003 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12004 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
12006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12007 msgid "Placement randomness"
12008 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
12010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12011 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12012 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
12014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12015 msgid "k_min"
12016 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
12018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12019 msgid "min curvature"
12020 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
12022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12023 msgid "k_max"
12024 msgstr "Độ cong lớn nhất"
12026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12027 msgid "max curvature"
12028 msgstr " Độ cong lớn nhất"
12030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12031 msgid "Nb of generations"
12032 msgstr "Số cấp đệ quy"
12034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12035 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12036 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12039 msgid "Generating path"
12040 msgstr "Tạo đường nét"
12042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12043 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12044 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
12046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12047 msgid "Use uniform transforms only"
12048 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
12050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12051 msgid ""
12052 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12053 "(otherwise, they define a general transform)."
12054 msgstr ""
12055 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
12056 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
12058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12059 msgid "Draw all generations"
12060 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
12062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12063 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12064 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
12066 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12068 msgid "Reference segment"
12069 msgstr "Đoạn tham chiếu"
12071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12072 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12073 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là đường nằm ngang ở chính giữa hộp bao."
12075 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12076 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12077 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12079 msgid "Max complexity"
12080 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
12082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12083 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12084 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
12086 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12087 msgid "Change bool parameter"
12088 msgstr "Sửa tham số luận lý"
12090 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12091 msgid "Change enumeration parameter"
12092 msgstr "Sửa tham số đếm"
12094 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12095 msgid "Change scalar parameter"
12096 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
12098 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12099 msgid "Edit on-canvas"
12100 msgstr "Sửa tại chỗ"
12102 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12103 msgid "Copy path"
12104 msgstr "Sao chép đường nét"
12106 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12107 msgid "Paste path"
12108 msgstr "Dán đường nét"
12110 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12111 msgid "Link to path"
12112 msgstr "Liên kết tới đường nét"
12114 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12115 msgid "Paste path parameter"
12116 msgstr "Dán tham số đường nét"
12118 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12119 msgid "Link path parameter to path"
12120 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
12122 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12123 msgid "Change point parameter"
12124 msgstr "Sửa tham số điểm"
12126 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12127 msgid "Change random parameter"
12128 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
12130 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12131 msgid "Change text parameter"
12132 msgstr "Sửa tham số văn bản"
12134 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12135 msgid "Change unit parameter"
12136 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
12138 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Change vector parameter"
12141 msgstr "Sửa tham số văn bản"
12143 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12144 #, c-format
12145 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12146 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
12148 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12149 #, c-format
12150 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12151 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
12153 #: ../src/main.cpp:269
12154 msgid "Print the Inkscape version number"
12155 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
12157 #: ../src/main.cpp:274
12158 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12159 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
12161 #: ../src/main.cpp:279
12162 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12163 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
12165 #: ../src/main.cpp:284
12166 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12167 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
12169 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12170 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12171 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12172 msgid "FILENAME"
12173 msgstr "TÊN TẬP TIN"
12175 #: ../src/main.cpp:289
12176 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12177 msgstr ""
12178 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
12179 "gửi qua ống dẫn)"
12181 #: ../src/main.cpp:294
12182 msgid "Export document to a PNG file"
12183 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
12185 #: ../src/main.cpp:299
12186 msgid ""
12187 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12188 "EPS/PDF (default 90)"
12189 msgstr ""
12190 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
12191 "(mặc định: 90)"
12193 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12194 msgid "DPI"
12195 msgstr "DPI"
12197 # SVG user unit là gì?
12198 #: ../src/main.cpp:304
12199 msgid ""
12200 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12201 "corner)"
12202 msgstr ""
12203 "cVùng xuất theo đơn vị SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
12205 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12206 #: ../src/main.cpp:305
12207 msgid "x0:y0:x1:y1"
12208 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12210 #: ../src/main.cpp:309
12211 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12212 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ nội dung bản vẽ (không phải trang giấy)"
12214 #: ../src/main.cpp:314
12215 msgid "Exported area is the entire page"
12216 msgstr "Vùng được xuất là toàn trang giấy"
12218 #: ../src/main.cpp:319
12219 msgid ""
12220 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12221 "user units)"
12222 msgstr ""
12223 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
12224 "vị người dùng SVG)"
12226 #: ../src/main.cpp:324
12227 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12228 msgstr ""
12229 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
12230 "dpi)"
12232 #: ../src/main.cpp:325
12233 msgid "WIDTH"
12234 msgstr "RỘNG"
12236 #: ../src/main.cpp:329
12237 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12238 msgstr ""
12239 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
12240 "dpi)"
12242 #: ../src/main.cpp:330
12243 msgid "HEIGHT"
12244 msgstr "CAO"
12246 #: ../src/main.cpp:334
12247 msgid "The ID of the object to export"
12248 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
12250 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12251 msgid "ID"
12252 msgstr "ID"
12254 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12255 #. See "man inkscape" for details.
12256 #: ../src/main.cpp:341
12257 msgid ""
12258 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12259 msgstr ""
12260 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
12262 #: ../src/main.cpp:346
12263 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12264 msgstr ""
12265 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
12266 "id)"
12268 #: ../src/main.cpp:351
12269 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12270 msgstr ""
12271 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
12273 #: ../src/main.cpp:352
12274 msgid "COLOR"
12275 msgstr "MÀU"
12277 #: ../src/main.cpp:356
12278 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12279 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
12281 #: ../src/main.cpp:357
12282 msgid "VALUE"
12283 msgstr "GIÁ TRỊ"
12285 #: ../src/main.cpp:361
12286 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12287 msgstr ""
12288 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
12289 "sodipodi hay inkscape)"
12291 #: ../src/main.cpp:366
12292 msgid "Export document to a PS file"
12293 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
12295 #: ../src/main.cpp:371
12296 msgid "Export document to an EPS file"
12297 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
12299 #: ../src/main.cpp:376
12300 msgid "Export document to a PDF file"
12301 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
12303 #: ../src/main.cpp:381
12304 msgid ""
12305 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12306 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12307 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12308 msgstr ""
12310 #: ../src/main.cpp:387
12311 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12312 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
12314 #: ../src/main.cpp:393
12315 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12316 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
12318 #: ../src/main.cpp:398
12319 msgid ""
12320 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12321 "PDF)"
12322 msgstr ""
12323 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
12325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12326 #: ../src/main.cpp:404
12327 msgid ""
12328 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12329 "query-id"
12330 msgstr ""
12331 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
12333 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12334 #: ../src/main.cpp:410
12335 msgid ""
12336 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12337 "query-id"
12338 msgstr ""
12339 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
12341 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12342 #: ../src/main.cpp:416
12343 msgid ""
12344 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12345 "id"
12346 msgstr ""
12347 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
12349 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12350 #: ../src/main.cpp:422
12351 msgid ""
12352 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12353 "id"
12354 msgstr ""
12355 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
12357 #: ../src/main.cpp:427
12358 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12359 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
12361 #: ../src/main.cpp:432
12362 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12363 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
12365 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12366 #: ../src/main.cpp:438
12367 msgid "Print out the extension directory and exit"
12368 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
12370 #: ../src/main.cpp:443
12371 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12372 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
12374 #: ../src/main.cpp:448
12375 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12376 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
12378 #: ../src/main.cpp:453
12379 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12380 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
12382 #: ../src/main.cpp:454
12383 msgid "VERB-ID"
12384 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
12386 #: ../src/main.cpp:458
12387 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12388 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
12390 #: ../src/main.cpp:459
12391 msgid "OBJECT-ID"
12392 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
12394 #: ../src/main.cpp:463
12395 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12396 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
12398 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12399 msgid ""
12400 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12401 "\n"
12402 "Available options:"
12403 msgstr ""
12404 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
12405 "\n"
12406 "Tùy chọn sẵn sàng:"
12408 #. ## Add a menu for clear()
12409 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12410 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12411 msgid "_File"
12412 msgstr "_Tập tin"
12414 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12415 msgid "_New"
12416 msgstr "Mớ_i"
12418 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12419 msgid "_Edit"
12420 msgstr "Chỉnh _Sửa"
12422 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12423 msgid "Paste Si_ze"
12424 msgstr "Dán _kích cỡ"
12426 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12427 msgid "Clo_ne"
12428 msgstr "S_ao lại"
12430 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12431 msgid "_View"
12432 msgstr "_Xem"
12434 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12435 msgid "_Zoom"
12436 msgstr "Thu _Phóng"
12438 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12439 msgid "_Display mode"
12440 msgstr "Chế độ _hiển thị"
12442 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12443 msgid "Show/Hide"
12444 msgstr "Hiện/Ẩn"
12446 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12447 #. Not quite ready to be in the menus.
12448 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12449 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12450 msgid "_Layer"
12451 msgstr "_Lớp"
12453 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12454 msgid "_Object"
12455 msgstr "Đối tượn_g"
12457 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12458 msgid "Cli_p"
12459 msgstr "_Xén"
12461 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12462 msgid "Mas_k"
12463 msgstr "_Mặt nạ"
12465 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12466 msgid "Patter_n"
12467 msgstr "Hình mẫ_u"
12469 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12470 msgid "_Path"
12471 msgstr "Đường _nét"
12473 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12474 msgid "_Text"
12475 msgstr "_Văn bản"
12477 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12478 msgid "Filter_s"
12479 msgstr "_Bộ lọc"
12481 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12482 msgid "Exte_nsions"
12483 msgstr "Phần _mở rộng"
12485 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12486 msgid "Whiteboa_rd"
12487 msgstr "Bảng t_rắng"
12489 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12490 msgid "_Help"
12491 msgstr "Trợ g_iúp"
12493 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12494 msgid "Tutorials"
12495 msgstr "Hướng dẫn"
12497 #: ../src/object-edit.cpp:439
12498 msgid ""
12499 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12500 "vertical radius the same"
12501 msgstr ""
12502 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
12503 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
12505 #: ../src/object-edit.cpp:443
12506 msgid ""
12507 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12508 "horizontal radius the same"
12509 msgstr ""
12510 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
12511 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
12513 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12514 msgid ""
12515 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12516 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12517 msgstr ""
12518 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
12519 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
12521 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12522 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12523 msgid ""
12524 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12525 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12526 msgstr ""
12527 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
12528 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
12530 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12531 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12532 msgid ""
12533 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12534 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12535 msgstr ""
12536 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
12537 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
12539 #: ../src/object-edit.cpp:709
12540 msgid "Move the box in perspective"
12541 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
12543 #: ../src/object-edit.cpp:927
12544 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12545 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
12547 #: ../src/object-edit.cpp:930
12548 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12549 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
12551 #: ../src/object-edit.cpp:933
12552 msgid ""
12553 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12554 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12555 "segment"
12556 msgstr ""
12557 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
12558 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
12560 #: ../src/object-edit.cpp:937
12561 msgid ""
12562 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12563 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12564 "segment"
12565 msgstr ""
12566 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
12567 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
12569 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12570 msgid ""
12571 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12572 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12573 msgstr ""
12574 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
12575 "ngẫu nhiên hoá."
12577 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12578 msgid ""
12579 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12580 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12581 "randomize"
12582 msgstr ""
12583 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
12584 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
12586 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12587 msgid ""
12588 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12589 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12590 msgstr ""
12591 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
12592 "b> hội tụ/phân kỳ."
12594 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12595 msgid ""
12596 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12597 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12598 msgstr ""
12599 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
12600 "b> co giãn/xoay."
12602 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12603 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12604 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
12606 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12607 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12608 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
12610 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12611 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12612 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
12614 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12615 msgid "Combining paths..."
12616 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
12618 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12619 msgid "Combine"
12620 msgstr "Kết hợp"
12622 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12623 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12624 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
12626 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12627 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12628 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
12630 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12631 msgid "Breaking apart paths..."
12632 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
12634 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12635 msgid "Break apart"
12636 msgstr "Ngắt ra"
12638 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12639 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12640 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
12642 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12643 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12644 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
12646 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12647 msgid "Converting objects to paths..."
12648 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
12650 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12651 msgid "Object to path"
12652 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
12654 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12655 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12656 msgstr ""
12657 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
12659 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12660 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12661 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
12663 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12664 msgid "Reversing paths..."
12665 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
12667 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12668 msgid "Reverse path"
12669 msgstr "Đảo đường nét"
12671 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12672 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12673 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
12675 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12676 msgid "Drawing cancelled"
12677 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
12679 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12680 msgid "Continuing selected path"
12681 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
12683 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12684 msgid "Creating new path"
12685 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
12687 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12688 msgid "Appending to selected path"
12689 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
12691 #: ../src/pen-context.cpp:666
12692 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12693 msgstr ""
12694 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
12696 #: ../src/pen-context.cpp:676
12697 msgid ""
12698 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12699 msgstr ""
12700 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
12702 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12703 #, c-format
12704 msgid ""
12705 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12706 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12707 msgstr ""
12708 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
12709 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
12711 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12715 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12716 msgstr ""
12717 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
12718 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
12720 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12721 #, c-format
12722 msgid ""
12723 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12724 "angle"
12725 msgstr ""
12726 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
12727 "góc."
12729 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12730 #, c-format
12731 msgid ""
12732 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12733 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12734 msgstr ""
12735 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
12736 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
12738 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12739 #, c-format
12740 msgid ""
12741 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12742 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12743 msgstr ""
12744 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
12745 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
12747 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12748 msgid "Drawing finished"
12749 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
12751 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12752 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12753 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
12755 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12756 msgid "Drawing a freehand path"
12757 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
12759 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12760 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12761 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
12763 #. Write curves to object
12764 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12765 msgid "Finishing freehand"
12766 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
12768 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12769 msgid ""
12770 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12771 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12772 msgstr ""
12773 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
12774 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
12776 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12777 msgid "Finishing freehand sketch"
12778 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
12780 #: ../src/persp3d.cpp:345
12781 msgid "Toggle vanishing point"
12782 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
12784 #: ../src/persp3d.cpp:356
12785 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12786 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
12788 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
12789 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12790 msgid "Dip pen"
12791 msgstr "Nhúng bút"
12793 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
12794 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12795 msgid "Marker"
12796 msgstr "Dấu"
12798 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12799 msgid "Brush"
12800 msgstr "Bút vẽ"
12802 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12803 msgid "Wiggly"
12804 msgstr "Ngọ nguậy"
12806 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12807 msgid "Splotchy"
12808 msgstr "Nhiều vết"
12810 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12811 msgid "Tracing"
12812 msgstr "Đồ ảnh"
12814 #: ../src/preferences.cpp:130
12815 msgid ""
12816 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12817 msgstr ""
12818 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
12819 "lưu lại."
12821 #. the creation failed
12822 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12823 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12824 #: ../src/preferences.cpp:145
12825 #, c-format
12826 msgid "Cannot create profile directory %s."
12827 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
12829 #. The profile dir is not actually a directory
12830 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12831 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12832 #: ../src/preferences.cpp:163
12833 #, c-format
12834 msgid "%s is not a valid directory."
12835 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
12837 #. The write failed.
12838 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12839 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12840 #: ../src/preferences.cpp:174
12841 #, c-format
12842 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12843 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
12845 #: ../src/preferences.cpp:210
12846 #, c-format
12847 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12848 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
12850 #: ../src/preferences.cpp:220
12851 #, c-format
12852 msgid "The preferences file %s could not be read."
12853 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
12855 #: ../src/preferences.cpp:231
12856 #, c-format
12857 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12858 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
12860 #: ../src/preferences.cpp:240
12861 #, c-format
12862 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12863 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
12865 #: ../src/rdf.cpp:172
12866 msgid "CC Attribution"
12867 msgstr "Giấy phép CC"
12869 #: ../src/rdf.cpp:177
12870 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12871 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
12873 #: ../src/rdf.cpp:182
12874 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12875 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
12877 #: ../src/rdf.cpp:187
12878 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12879 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
12881 #: ../src/rdf.cpp:192
12882 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12883 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
12885 #: ../src/rdf.cpp:197
12886 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12887 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
12889 #: ../src/rdf.cpp:202
12890 msgid "Public Domain"
12891 msgstr "Miền công cộng"
12893 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
12894 #: ../src/rdf.cpp:207
12895 msgid "FreeArt"
12896 msgstr "FreeArt"
12898 #: ../src/rdf.cpp:212
12899 msgid "Open Font License"
12900 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
12902 #: ../src/rdf.cpp:229
12903 msgid "Title"
12904 msgstr "Tên"
12906 #: ../src/rdf.cpp:230
12907 msgid "Name by which this document is formally known."
12908 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
12910 #: ../src/rdf.cpp:232
12911 msgid "Date"
12912 msgstr "Ngày"
12914 #: ../src/rdf.cpp:233
12915 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12916 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
12918 #: ../src/rdf.cpp:235
12919 msgid "Format"
12920 msgstr "Định dạng"
12922 #: ../src/rdf.cpp:236
12923 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12924 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
12926 #: ../src/rdf.cpp:239
12927 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12928 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
12930 #: ../src/rdf.cpp:242
12931 msgid "Creator"
12932 msgstr "Người tạo"
12934 #: ../src/rdf.cpp:243
12935 msgid ""
12936 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12937 msgstr ""
12938 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
12939 "này."
12941 #: ../src/rdf.cpp:245
12942 msgid "Rights"
12943 msgstr "Quyền"
12945 #: ../src/rdf.cpp:246
12946 msgid ""
12947 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12948 msgstr ""
12949 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
12950 "này."
12952 #: ../src/rdf.cpp:248
12953 msgid "Publisher"
12954 msgstr "Nhà xuất bản"
12956 #: ../src/rdf.cpp:249
12957 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12958 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
12960 #: ../src/rdf.cpp:252
12961 msgid "Identifier"
12962 msgstr "Nhận diện"
12964 #: ../src/rdf.cpp:253
12965 msgid "Unique URI to reference this document."
12966 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
12968 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12969 msgid "Source"
12970 msgstr "Nguồn"
12972 #: ../src/rdf.cpp:256
12973 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12974 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
12976 #: ../src/rdf.cpp:258
12977 msgid "Relation"
12978 msgstr "Quan hệ"
12980 #: ../src/rdf.cpp:259
12981 msgid "Unique URI to a related document."
12982 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
12984 #: ../src/rdf.cpp:261
12985 msgid "Language"
12986 msgstr "Ngôn ngữ"
12988 #: ../src/rdf.cpp:262
12989 msgid ""
12990 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12991 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12992 msgstr ""
12993 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
12994 "(v.d. 'vi')"
12996 #: ../src/rdf.cpp:264
12997 msgid "Keywords"
12998 msgstr "Từ khoá"
13000 #: ../src/rdf.cpp:265
13001 msgid ""
13002 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13003 "classifications."
13004 msgstr ""
13005 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
13006 "bằng dấu phẩy."
13008 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13009 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13010 #: ../src/rdf.cpp:269
13011 msgid "Coverage"
13012 msgstr "Phạm vi"
13014 #: ../src/rdf.cpp:270
13015 msgid "Extent or scope of this document."
13016 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
13018 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13019 msgid "Description"
13020 msgstr "Mô tả"
13022 #: ../src/rdf.cpp:274
13023 msgid "A short account of the content of this document."
13024 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
13026 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13027 #: ../src/rdf.cpp:278
13028 msgid "Contributors"
13029 msgstr "Người đóng góp"
13031 #: ../src/rdf.cpp:279
13032 msgid ""
13033 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13034 "this document."
13035 msgstr ""
13036 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
13037 "tài liệu này."
13039 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13040 #: ../src/rdf.cpp:283
13041 msgid "URI"
13042 msgstr "URI"
13044 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13045 #: ../src/rdf.cpp:285
13046 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13047 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
13049 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13050 #: ../src/rdf.cpp:289
13051 msgid "Fragment"
13052 msgstr "Đoạn"
13054 #: ../src/rdf.cpp:290
13055 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13056 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
13058 #: ../src/rect-context.cpp:368
13059 msgid ""
13060 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13061 "circular"
13062 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
13064 #: ../src/rect-context.cpp:515
13065 #, c-format
13066 msgid ""
13067 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13068 "b> to draw around the starting point"
13069 msgstr ""
13070 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
13071 "quanh điểm bắt đầu."
13073 #: ../src/rect-context.cpp:518
13074 #, c-format
13075 msgid ""
13076 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13077 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13078 msgstr ""
13079 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
13080 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
13082 #: ../src/rect-context.cpp:520
13083 #, c-format
13084 msgid ""
13085 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13086 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13087 msgstr ""
13088 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
13089 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
13091 #: ../src/rect-context.cpp:524
13092 #, c-format
13093 msgid ""
13094 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13095 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13096 msgstr ""
13097 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
13098 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
13100 #: ../src/rect-context.cpp:549
13101 msgid "Create rectangle"
13102 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
13104 #: ../src/select-context.cpp:177
13105 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13106 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
13108 #: ../src/select-context.cpp:178
13109 msgid ""
13110 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13111 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
13113 #: ../src/select-context.cpp:237
13114 msgid "Move canceled."
13115 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
13117 #: ../src/select-context.cpp:245
13118 msgid "Selection canceled."
13119 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
13121 #: ../src/select-context.cpp:560
13122 msgid ""
13123 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13124 "rubberband selection"
13125 msgstr ""
13126 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
13127 "chức năng chọn bằng dây chun."
13129 #: ../src/select-context.cpp:562
13130 msgid ""
13131 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13132 "touch selection"
13133 msgstr ""
13134 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
13135 "chức năng chọn kiểu sờ."
13137 #: ../src/select-context.cpp:727
13138 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13139 msgstr ""
13140 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
13141 "ngang/dọc"
13143 #: ../src/select-context.cpp:728
13144 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13145 msgstr ""
13146 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
13147 "bằng dây chun"
13149 #: ../src/select-context.cpp:729
13150 msgid ""
13151 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13152 msgstr ""
13153 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
13154 "chọn theo sờ"
13156 #: ../src/select-context.cpp:902
13157 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13158 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
13160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13161 msgid "Delete text"
13162 msgstr "Xoá văn bản"
13164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13165 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13166 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
13168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13169 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13171 msgid "Delete"
13172 msgstr "Xóa"
13174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13175 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13176 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13179 msgid "Delete all"
13180 msgstr "Xóa tất cả"
13182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13183 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13184 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
13186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13187 msgid "Group"
13188 msgstr "Nhóm lại"
13190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13191 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13192 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13195 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13196 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
13198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13199 msgid "Ungroup"
13200 msgstr "Rã nhóm"
13202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13203 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13204 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
13206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13208 msgid ""
13209 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13210 msgstr ""
13211 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
13212 "b> khác nhau."
13214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13216 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13218 #, fuzzy
13219 msgid "undo action|Raise"
13220 msgstr "Nâng lên"
13222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13223 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13224 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
13226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13227 msgid "Raise to top"
13228 msgstr "Nâng lên trên"
13230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13231 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13232 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
13234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13235 msgid "Lower"
13236 msgstr "Hạ thấp"
13238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13239 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13240 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
13242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13243 msgid "Lower to bottom"
13244 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
13246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13247 msgid "Nothing to undo."
13248 msgstr "Không có bước cần hủy."
13250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13251 msgid "Nothing to redo."
13252 msgstr "Không có bước cần làm lại."
13254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13255 msgid "Paste"
13256 msgstr "Dán"
13258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13259 msgid "Paste style"
13260 msgstr "Dán kiểu dáng"
13262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13263 msgid "Paste live path effect"
13264 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
13266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13267 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13268 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
13270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13271 msgid "Remove live path effect"
13272 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
13274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13275 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13276 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
13278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13280 msgid "Remove filter"
13281 msgstr "Bỏ bộ lọc"
13283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13284 msgid "Paste size"
13285 msgstr "Dán kích cỡ"
13287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13288 msgid "Paste size separately"
13289 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
13291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13292 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13293 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
13295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13296 msgid "Raise to next layer"
13297 msgstr "Nâng lên lớp kế"
13299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13300 msgid "No more layers above."
13301 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
13303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13304 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13305 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
13307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13308 msgid "Lower to previous layer"
13309 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
13311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13312 msgid "No more layers below."
13313 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
13315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13316 msgid "Remove transform"
13317 msgstr "Hủy chuyển dạng"
13319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13320 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13321 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
13323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13324 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13325 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
13327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13329 msgid "Rotate"
13330 msgstr "Xoay"
13332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13333 msgid "Rotate by pixels"
13334 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
13336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13337 msgid "Scale by whole factor"
13338 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
13340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13341 msgid "Move vertically"
13342 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
13344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13345 msgid "Move horizontally"
13346 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
13348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13349 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13350 msgid "Move"
13351 msgstr "Di chuyển"
13353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13354 msgid "Move vertically by pixels"
13355 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
13357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13358 msgid "Move horizontally by pixels"
13359 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
13361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13362 msgid "The selection has no applied path effect."
13363 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
13365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13366 msgid "action|Clone"
13367 msgstr "Sao lại"
13369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13370 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13371 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
13373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13374 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13375 msgstr ""
13376 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
13378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13379 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13380 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
13382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13383 msgid "Relink clone"
13384 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
13386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13387 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13388 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
13390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13391 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13392 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
13394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13395 msgid "Unlink clone"
13396 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
13398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13399 msgid ""
13400 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13401 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13402 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13403 msgstr ""
13404 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
13405 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
13406 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
13408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13409 msgid ""
13410 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13411 "flowed text?)"
13412 msgstr ""
13413 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
13414 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
13416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13417 msgid ""
13418 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13419 "defs&gt;)"
13420 msgstr ""
13421 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
13422 "defs&gt;)."
13424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13425 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13426 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
13428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13429 msgid "Objects to marker"
13430 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
13432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13433 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13434 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
13436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13437 msgid "Objects to guides"
13438 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
13440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13441 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13442 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
13444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13445 msgid "Objects to pattern"
13446 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
13448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13449 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13450 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
13452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13453 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13454 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
13456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13457 msgid "Pattern to objects"
13458 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
13460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13461 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13462 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
13464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13465 msgid "Rendering bitmap..."
13466 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
13468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13469 msgid "Create bitmap"
13470 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
13472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13473 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13474 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
13476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13477 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13478 msgstr ""
13479 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
13480 "xén hay mặt nạ."
13482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13483 msgid "Set clipping path"
13484 msgstr "Đặt đường nét xén"
13486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13487 msgid "Set mask"
13488 msgstr "Đặt mặt nạ"
13490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13491 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13492 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
13494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13495 msgid "Release clipping path"
13496 msgstr "Buông đường nét xén"
13498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13499 msgid "Release mask"
13500 msgstr "Buông mặt nạ"
13502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13503 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13504 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
13506 #. Fit Page
13507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13508 msgid "Fit Page to Selection"
13509 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
13511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13512 msgid "Fit Page to Drawing"
13513 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
13515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13516 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13517 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
13519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13521 #. "Link" means internet link (anchor)
13522 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13523 msgid "web|Link"
13524 msgstr "Liên kết"
13526 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13527 msgid "Circle"
13528 msgstr "Tròn"
13530 #. Ellipse
13531 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13534 msgid "Ellipse"
13535 msgstr "Elip"
13537 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13538 msgid "Flowed text"
13539 msgstr "văn bản trong khung"
13541 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13542 msgid "Line"
13543 msgstr "Đường"
13545 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13546 msgid "Path"
13547 msgstr "Đường nét"
13549 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13550 msgid "Polygon"
13551 msgstr "Đa giác"
13553 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13554 msgid "Polyline"
13555 msgstr "Đường đa đoạn"
13557 #. Rectangle
13558 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13560 msgid "Rectangle"
13561 msgstr "Chữ nhật"
13563 #. 3D box
13564 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13566 msgid "3D Box"
13567 msgstr "Hộp 3D"
13569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13571 #. "Clone" is a noun, type of object
13572 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13573 msgid "object|Clone"
13574 msgstr "Bản sao"
13576 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13577 msgid "Offset path"
13578 msgstr "Đường nét dời hình"
13580 #. Spiral
13581 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13583 msgid "Spiral"
13584 msgstr "Xoắn ốc"
13586 #. Star
13587 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13590 msgid "Star"
13591 msgstr "Sao"
13593 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13594 msgid "root"
13595 msgstr "gốc"
13597 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13598 #, c-format
13599 msgid "layer <b>%s</b>"
13600 msgstr "lớp <b>%s</b>"
13602 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13603 #, c-format
13604 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13605 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
13607 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
13608 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13609 #, c-format
13610 msgid "<i>%s</i>"
13611 msgstr "<i>%s</i>"
13613 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13614 #, c-format
13615 msgid " in %s"
13616 msgstr " trong %s"
13618 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13619 #, c-format
13620 msgid " in group %s (%s)"
13621 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
13623 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13624 #, c-format
13625 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13626 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13627 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
13629 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13630 #, c-format
13631 msgid " in <b>%i</b> layers"
13632 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13633 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
13635 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13636 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13637 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
13639 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13640 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13641 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
13643 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13644 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13645 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
13647 #. this is only used with 2 or more objects
13648 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13649 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13650 #, c-format
13651 msgid "<b>%i</b> object selected"
13652 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13653 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
13655 #. this is only used with 2 or more objects
13656 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13657 #, c-format
13658 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13659 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13660 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
13662 #. this is only used with 2 or more objects
13663 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13664 #, c-format
13665 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13666 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13667 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13669 #. this is only used with 2 or more objects
13670 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13671 #, c-format
13672 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13673 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13674 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13676 #. this is only used with 2 or more objects
13677 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13678 #, c-format
13679 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13680 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13681 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
13683 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
13684 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13685 #, c-format
13686 msgid "%s%s. %s."
13687 msgstr "%s%s. %s."
13689 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13690 msgid "Skew"
13691 msgstr "Lệch"
13693 #: ../src/seltrans.cpp:545
13694 msgid "Set center"
13695 msgstr "Đặt tâm"
13697 #: ../src/seltrans.cpp:620
13698 msgid "Stamp"
13699 msgstr "Dấu"
13701 #: ../src/seltrans.cpp:642
13702 msgid ""
13703 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13704 "Shift also uses this center"
13705 msgstr ""
13706 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
13707 "phím Shift cũng theo tâm này"
13709 #: ../src/seltrans.cpp:669
13710 msgid ""
13711 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13712 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13713 msgstr ""
13714 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
13715 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
13717 #: ../src/seltrans.cpp:670
13718 msgid ""
13719 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13720 "b> to scale around rotation center"
13721 msgstr ""
13722 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
13723 "giãn vòng quanh tâm xoay."
13725 #: ../src/seltrans.cpp:674
13726 msgid ""
13727 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13728 "skew around the opposite side"
13729 msgstr ""
13730 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
13731 "nghiêng quanh bên đối diện."
13733 #: ../src/seltrans.cpp:675
13734 msgid ""
13735 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13736 "to rotate around the opposite corner"
13737 msgstr ""
13738 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
13739 "đối diện."
13741 #: ../src/seltrans.cpp:809
13742 msgid "Reset center"
13743 msgstr "Đặt lại tâm"
13745 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13746 #, c-format
13747 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13748 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
13750 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13751 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13752 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13753 #, c-format
13754 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13755 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13757 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13758 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13759 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13760 #, c-format
13761 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13762 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
13764 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13765 #, c-format
13766 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13767 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
13769 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13770 #, c-format
13771 msgid ""
13772 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13773 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13774 msgstr ""
13775 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
13776 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
13778 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13779 #, c-format
13780 msgid "<b>Link</b> to %s"
13781 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
13783 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13784 msgid "<b>Link</b> without URI"
13785 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
13787 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13788 msgid "<b>Ellipse</b>"
13789 msgstr "<b>Elip</b>"
13791 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13792 msgid "<b>Circle</b>"
13793 msgstr "<b>Tròn</b>"
13795 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13796 msgid "<b>Segment</b>"
13797 msgstr "<b>Đoạn</b>"
13799 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13800 msgid "<b>Arc</b>"
13801 msgstr "<b>Cung</b>"
13803 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13804 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13805 #, c-format
13806 msgid "Flow region"
13807 msgstr "Vùng gói văn bản"
13809 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13810 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13811 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13812 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13813 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13814 #, c-format
13815 msgid "Flow excluded region"
13816 msgstr "Vùng không có văn bản"
13818 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13819 msgid "Guides Around Page"
13820 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
13822 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13823 msgid ""
13824 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13825 "delete"
13826 msgstr ""
13827 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
13828 "<b>Del</b> để xóa"
13830 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13831 #, c-format
13832 msgid "vertical, at %s"
13833 msgstr "dọc, tại %s"
13835 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13836 #, c-format
13837 msgid "horizontal, at %s"
13838 msgstr "ngang, tại %s"
13840 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13841 #, c-format
13842 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13843 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
13845 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13846 msgid "embedded"
13847 msgstr "nhúng"
13849 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13850 #, c-format
13851 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13852 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
13854 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13855 #, c-format
13856 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13857 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
13859 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13860 #, c-format
13861 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13862 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13863 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
13865 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13866 msgid "Object"
13867 msgstr "Đối tượng"
13869 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13870 #, c-format
13871 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13872 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
13874 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13875 #, c-format
13876 msgid "%s; <i>masked</i>"
13877 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
13879 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13880 #, c-format
13881 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13882 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
13884 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13885 #, c-format
13886 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13887 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
13889 #: ../src/sp-line.cpp:194
13890 msgid "<b>Line</b>"
13891 msgstr "<b>Đường</b>"
13893 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13894 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13895 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
13897 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13898 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13899 #, c-format
13900 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13901 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
13903 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13904 msgid "outset"
13905 msgstr "dời ra"
13907 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13908 msgid "inset"
13909 msgstr "dời vào"
13911 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13912 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13913 #, c-format
13914 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13915 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
13917 #: ../src/sp-path.cpp:156
13918 #, c-format
13919 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13920 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13921 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
13923 #: ../src/sp-path.cpp:159
13924 #, c-format
13925 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13926 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13927 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
13929 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13930 msgid "<b>Polygon</b>"
13931 msgstr "<b>Đa giác</b>"
13933 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13934 msgid "<b>Polyline</b>"
13935 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
13937 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13938 msgid "<b>Rectangle</b>"
13939 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
13941 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13942 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13943 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13944 #, c-format
13945 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13946 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
13948 #: ../src/sp-star.cpp:309
13949 #, c-format
13950 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13951 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13952 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
13954 #: ../src/sp-star.cpp:313
13955 #, c-format
13956 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13957 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13958 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
13960 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13961 #: ../src/sp-text.cpp:419
13962 msgid "&lt;no name found&gt;"
13963 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
13965 #: ../src/sp-text.cpp:431
13966 #, fuzzy, c-format
13967 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13968 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
13970 #: ../src/sp-text.cpp:432
13971 #, fuzzy, c-format
13972 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13973 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
13975 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13976 #, c-format
13977 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13978 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
13980 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13981 msgid " from "
13982 msgstr "từ"
13984 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13985 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13986 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
13988 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13989 msgid "<b>Text span</b>"
13990 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
13992 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13993 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13994 #: ../src/sp-use.cpp:334
13995 msgid "..."
13996 msgstr "..."
13998 #: ../src/sp-use.cpp:342
13999 #, c-format
14000 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14001 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
14003 #: ../src/sp-use.cpp:346
14004 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14005 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
14007 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14008 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14009 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
14011 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14012 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14013 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
14015 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14016 #, c-format
14017 msgid ""
14018 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14019 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
14021 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14022 msgid "Create spiral"
14023 msgstr "Tạo xoắn ốc"
14025 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14026 msgid "Union"
14027 msgstr "Hợp nhất"
14029 #: ../src/splivarot.cpp:78
14030 msgid "Intersection"
14031 msgstr "Lấy Giao"
14033 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14034 msgid "Difference"
14035 msgstr "Lấy Hiệu"
14037 #: ../src/splivarot.cpp:96
14038 msgid "Exclusion"
14039 msgstr "Loại trừ"
14041 #: ../src/splivarot.cpp:101
14042 msgid "Division"
14043 msgstr "Chia"
14045 #: ../src/splivarot.cpp:106
14046 msgid "Cut path"
14047 msgstr "Cắt đường nét"
14049 #: ../src/splivarot.cpp:121
14050 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14051 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
14053 #: ../src/splivarot.cpp:125
14054 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14055 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
14057 #: ../src/splivarot.cpp:131
14058 msgid ""
14059 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14060 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
14062 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14063 msgid ""
14064 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14065 "difference, XOR, division, or path cut."
14066 msgstr ""
14067 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
14068 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
14070 #: ../src/splivarot.cpp:192
14071 msgid ""
14072 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14073 msgstr ""
14074 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
14075 "Bool."
14077 #: ../src/splivarot.cpp:877
14078 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14079 msgstr ""
14080 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
14082 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14083 msgid "Convert stroke to path"
14084 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
14086 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14087 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14088 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14089 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
14091 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14092 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14093 msgstr ""
14094 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
14096 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14097 msgid "Create linked offset"
14098 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
14100 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14101 msgid "Create dynamic offset"
14102 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
14104 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14105 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14106 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
14108 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14109 msgid "Outset path"
14110 msgstr "Đường nét bù ra"
14112 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14113 msgid "Inset path"
14114 msgstr "Đường nét bù vào"
14116 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14117 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14118 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
14120 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14121 msgid "Simplifying paths (separately):"
14122 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
14124 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14125 msgid "Simplifying paths:"
14126 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
14128 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14129 #, c-format
14130 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14131 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
14133 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14134 #, c-format
14135 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14136 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
14138 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14139 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14140 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
14142 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14143 msgid "Simplify"
14144 msgstr "Đơn giản hoá"
14146 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14147 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14148 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
14150 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14151 #, c-format
14152 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14153 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
14155 #: ../src/spray-context.cpp:249
14156 #, c-format
14157 msgid ""
14158 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14159 msgstr ""
14161 #: ../src/spray-context.cpp:252
14162 #, c-format
14163 msgid ""
14164 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14165 msgstr ""
14167 #: ../src/spray-context.cpp:255
14168 #, c-format
14169 msgid ""
14170 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14171 "selection"
14172 msgstr ""
14174 #: ../src/spray-context.cpp:773
14175 #, fuzzy
14176 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14177 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
14179 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Spray with copies"
14182 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
14184 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Spray with clones"
14187 msgstr "Tìm các bản sao"
14189 #: ../src/spray-context.cpp:889
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Spray in single path"
14192 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
14194 #: ../src/star-context.cpp:338
14195 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14196 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
14198 #: ../src/star-context.cpp:469
14199 #, c-format
14200 msgid ""
14201 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14202 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
14204 #: ../src/star-context.cpp:470
14205 #, c-format
14206 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14207 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
14209 #: ../src/star-context.cpp:503
14210 msgid "Create star"
14211 msgstr "Tạo hình sao"
14213 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14214 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14215 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
14217 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14218 msgid ""
14219 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14220 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14221 msgstr ""
14222 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
14223 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
14225 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14226 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14227 msgid ""
14228 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14229 "path first."
14230 msgstr ""
14231 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
14232 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
14234 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14235 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14236 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
14238 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14239 msgid "Put text on path"
14240 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
14242 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14243 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14244 msgstr ""
14245 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
14247 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14248 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14249 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
14251 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14252 msgid "Remove text from path"
14253 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
14255 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14256 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14257 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
14259 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14260 msgid "Remove manual kerns"
14261 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
14263 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14264 msgid ""
14265 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14266 "into frame."
14267 msgstr ""
14268 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
14269 "khung."
14271 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14272 msgid "Flow text into shape"
14273 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
14275 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14276 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14277 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
14279 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14280 msgid "Unflow flowed text"
14281 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
14283 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14284 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14285 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
14287 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14288 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14289 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
14291 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14292 msgid "Convert flowed text to text"
14293 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
14295 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14296 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14297 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
14299 #: ../src/text-context.cpp:448
14300 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14301 msgstr ""
14302 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
14304 #: ../src/text-context.cpp:450
14305 msgid ""
14306 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14307 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
14309 #: ../src/text-context.cpp:505
14310 msgid "Create text"
14311 msgstr "Tạo văn bản"
14313 #: ../src/text-context.cpp:529
14314 msgid "Non-printable character"
14315 msgstr "Ký tự không thể in"
14317 #: ../src/text-context.cpp:544
14318 msgid "Insert Unicode character"
14319 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
14321 #: ../src/text-context.cpp:579
14322 #, c-format
14323 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14324 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
14326 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14327 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14328 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
14330 #: ../src/text-context.cpp:656
14331 #, c-format
14332 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14333 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
14335 #: ../src/text-context.cpp:688
14336 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14337 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
14339 #: ../src/text-context.cpp:701
14340 msgid "Flowed text is created."
14341 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
14343 #: ../src/text-context.cpp:703
14344 msgid "Create flowed text"
14345 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
14347 #: ../src/text-context.cpp:705
14348 msgid ""
14349 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14350 "created."
14351 msgstr ""
14352 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
14354 #: ../src/text-context.cpp:841
14355 msgid "No-break space"
14356 msgstr "Dấu cách không ngắt"
14358 #: ../src/text-context.cpp:843
14359 msgid "Insert no-break space"
14360 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
14362 #: ../src/text-context.cpp:880
14363 msgid "Make bold"
14364 msgstr "In đậm"
14366 #: ../src/text-context.cpp:898
14367 msgid "Make italic"
14368 msgstr "In nghiêng"
14370 #: ../src/text-context.cpp:937
14371 msgid "New line"
14372 msgstr "Dòng mới"
14374 #: ../src/text-context.cpp:971
14375 msgid "Backspace"
14376 msgstr "Xoá lùi"
14378 #: ../src/text-context.cpp:1019
14379 msgid "Kern to the left"
14380 msgstr "Định chỗ bên trái"
14382 #: ../src/text-context.cpp:1044
14383 msgid "Kern to the right"
14384 msgstr "Định chỗ bên phải"
14386 #: ../src/text-context.cpp:1069
14387 msgid "Kern up"
14388 msgstr "Định chỗ bên trên"
14390 #: ../src/text-context.cpp:1095
14391 msgid "Kern down"
14392 msgstr "Định chỗ bên dưới"
14394 #: ../src/text-context.cpp:1172
14395 msgid "Rotate counterclockwise"
14396 msgstr "Xoay ngược chiều"
14398 #: ../src/text-context.cpp:1193
14399 msgid "Rotate clockwise"
14400 msgstr "Xoay xuôi chiều"
14402 #: ../src/text-context.cpp:1210
14403 msgid "Contract line spacing"
14404 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
14406 #: ../src/text-context.cpp:1218
14407 msgid "Contract letter spacing"
14408 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
14410 #: ../src/text-context.cpp:1237
14411 msgid "Expand line spacing"
14412 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
14414 #: ../src/text-context.cpp:1245
14415 msgid "Expand letter spacing"
14416 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
14418 #: ../src/text-context.cpp:1375
14419 msgid "Paste text"
14420 msgstr "Dán văn bản"
14422 #: ../src/text-context.cpp:1621
14423 #, fuzzy, c-format
14424 msgid ""
14425 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14426 "paragraph."
14427 msgstr ""
14428 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
14430 #: ../src/text-context.cpp:1623
14431 #, fuzzy, c-format
14432 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14433 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
14435 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14436 msgid ""
14437 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14438 "then type."
14439 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
14441 #: ../src/text-context.cpp:1741
14442 msgid "Type text"
14443 msgstr "Gõ văn bản"
14445 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
14446 #: ../src/text-editing.cpp:40
14447 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14448 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
14450 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14451 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14452 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
14454 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14455 #, fuzzy
14456 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14457 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
14459 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14460 msgid ""
14461 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14462 "resize. <b>Click</b> to select."
14463 msgstr ""
14464 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
14465 "<b>Nhấn</b> chọn."
14467 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14468 msgid ""
14469 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14470 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14471 msgstr ""
14472 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
14473 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
14475 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14476 msgid ""
14477 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14478 "segment. <b>Click</b> to select."
14479 msgstr ""
14480 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
14481 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
14483 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14484 msgid ""
14485 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14486 "<b>Click</b> to select."
14487 msgstr ""
14488 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
14489 "b> vào để lựa chọn."
14491 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14492 msgid ""
14493 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14494 "shape. <b>Click</b> to select."
14495 msgstr ""
14496 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
14497 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
14499 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14500 msgid ""
14501 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14502 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14503 msgstr ""
14504 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
14505 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
14507 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14508 msgid ""
14509 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14510 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14511 "line modes only)."
14512 msgstr ""
14513 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
14514 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
14515 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
14517 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14518 msgid ""
14519 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14520 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14521 msgstr ""
14522 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
14523 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
14524 "bút (lên/xuống)."
14526 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14527 msgid ""
14528 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14529 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14530 msgstr ""
14531 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
14532 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
14534 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14535 msgid ""
14536 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14537 "zoom out."
14538 msgstr ""
14539 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
14540 "thu nhỏ."
14542 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14543 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14544 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
14546 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14547 msgid ""
14548 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14549 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14550 "object's fill and stroke to the current setting."
14551 msgstr ""
14552 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
14553 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
14554 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
14556 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14557 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14558 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
14560 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14561 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14562 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
14564 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14565 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14566 #, c-format
14567 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14568 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
14570 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14571 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14572 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14573 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
14575 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14576 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14577 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
14579 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14580 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14581 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
14583 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14584 msgid "Trace: No active desktop"
14585 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
14587 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14588 msgid "Invalid SIOX result"
14589 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
14591 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14592 msgid "Trace: No active document"
14593 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
14595 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14596 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14597 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
14599 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14600 msgid "Trace: Starting trace..."
14601 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
14603 #. ## inform the document, so we can undo
14604 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14605 msgid "Trace bitmap"
14606 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
14608 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14609 #, c-format
14610 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14611 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
14613 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14614 #, c-format
14615 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14616 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
14618 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14619 #, c-format
14620 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14621 msgstr ""
14622 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
14623 "ngoài</b>."
14625 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14626 #, c-format
14627 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14628 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
14630 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
14631 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14632 #, c-format
14633 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14634 msgstr ""
14635 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
14637 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14638 #, c-format
14639 msgid ""
14640 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14641 "<b>counterclockwise</b>."
14642 msgstr ""
14643 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
14645 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14646 #, c-format
14647 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14648 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
14650 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14651 #, c-format
14652 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14653 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
14655 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14656 #, c-format
14657 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14658 msgstr ""
14659 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
14660 "ra ngoài</b>."
14662 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14663 #, c-format
14664 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14665 msgstr ""
14666 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
14667 "nó</b>."
14669 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14670 #, c-format
14671 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14672 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
14674 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14675 #, c-format
14676 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14677 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
14679 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14680 #, c-format
14681 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14682 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
14684 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14685 #, c-format
14686 msgid ""
14687 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14688 msgstr ""
14689 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
14690 "b>."
14692 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14693 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14694 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
14696 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14697 msgid "Move tweak"
14698 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
14700 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14701 msgid "Move in/out tweak"
14702 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
14704 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14705 msgid "Move jitter tweak"
14706 msgstr "Dịch chuyển bù"
14708 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14709 msgid "Scale tweak"
14710 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
14712 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14713 msgid "Rotate tweak"
14714 msgstr "Chỉnh góc xoay"
14716 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14717 msgid "Duplicate/delete tweak"
14718 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
14720 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14721 msgid "Push path tweak"
14722 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
14724 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14725 msgid "Shrink/grow path tweak"
14726 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
14728 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14729 msgid "Attract/repel path tweak"
14730 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
14732 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14733 msgid "Roughen path tweak"
14734 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
14736 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14737 msgid "Color paint tweak"
14738 msgstr "Chỉnh sơn màu"
14740 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14741 msgid "Color jitter tweak"
14742 msgstr "Chỉnh bù màu"
14744 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14745 msgid "Blur tweak"
14746 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
14748 #. check whether something is selected
14749 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14750 msgid "Nothing was copied."
14751 msgstr "Chưa sao chép gì."
14753 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14754 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14755 msgid "Nothing on the clipboard."
14756 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
14758 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14759 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14760 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
14762 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14763 msgid "No style on the clipboard."
14764 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
14766 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14767 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14768 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
14770 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14771 msgid "No size on the clipboard."
14772 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
14774 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14775 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14776 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
14778 #. no_effect:
14779 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14780 msgid "No effect on the clipboard."
14781 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
14783 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14784 msgid "Clipboard does not contain a path."
14785 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
14787 #. Item dialog
14788 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14789 msgid "Object _Properties"
14790 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
14792 #. Select item
14793 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14794 msgid "_Select This"
14795 msgstr "_Chọn đồ này"
14797 #. Create link
14798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14799 msgid "_Create Link"
14800 msgstr "Tạo _liên kết"
14802 #. Set mask
14803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14804 msgid "Set Mask"
14805 msgstr "Đặt mặt nạ"
14807 #. Release mask
14808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14809 msgid "Release Mask"
14810 msgstr "Bỏ mặt nạ"
14812 #. Set Clip
14813 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14814 msgid "Set Clip"
14815 msgstr "Xén"
14817 #. Release Clip
14818 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14819 msgid "Release Clip"
14820 msgstr "Bỏ xén"
14822 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14823 msgid "Create link"
14824 msgstr "Tạo liên kết"
14826 #. "Ungroup"
14827 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14828 msgid "_Ungroup"
14829 msgstr "_Rã nhóm"
14831 #. Link dialog
14832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14833 msgid "Link _Properties"
14834 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
14836 #. Select item
14837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14838 msgid "_Follow Link"
14839 msgstr "Th_eo liên kết"
14841 #. Reset transformations
14842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14843 msgid "_Remove Link"
14844 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
14846 #. Link dialog
14847 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14848 msgid "Image _Properties"
14849 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
14851 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14852 msgid "Edit Externally..."
14853 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
14855 #. Item dialog
14856 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14857 msgid "_Fill and Stroke"
14858 msgstr "_Tô và Nét"
14860 #. *
14861 #. * Constructor
14863 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14864 msgid "About Inkscape"
14865 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
14867 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14868 msgid "_Splash"
14869 msgstr "_Chú ý"
14871 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14872 msgid "_Authors"
14873 msgstr "_Tác giả"
14875 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14876 msgid "_Translators"
14877 msgstr "_Dịch giả"
14879 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14880 msgid "_License"
14881 msgstr "Giấy _phép"
14883 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14884 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14885 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14887 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14888 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14889 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14890 #. string here should be changed.)
14891 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14892 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14893 #. should be in UTF-*8..
14894 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14895 msgid "about.svg"
14896 msgstr "about.svg"
14898 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14899 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14900 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14901 msgid "translator-credits"
14902 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
14904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14906 msgid "Align"
14907 msgstr "Sắp hàng"
14909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14911 msgid "Distribute"
14912 msgstr "Phân phối"
14914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14915 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14916 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
14918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14920 #. "H:" stands for horizontal gap
14921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14922 msgid "gap|H:"
14923 msgstr "N:"
14925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14926 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14927 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
14929 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14931 msgid "V:"
14932 msgstr "D:"
14934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14937 msgid "Remove overlaps"
14938 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
14940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14942 msgid "Arrange connector network"
14943 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
14945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14946 msgid "Unclump"
14947 msgstr "Tháo cục"
14949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14950 msgid "Randomize positions"
14951 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
14953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14954 msgid "Distribute text baselines"
14955 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
14957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14958 msgid "Align text baselines"
14959 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
14961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14962 msgid "Connector network layout"
14963 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
14965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14967 msgid "Nodes"
14968 msgstr "Nút"
14970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14971 msgid "Relative to: "
14972 msgstr "Tương đối với: "
14974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14975 msgid "Treat selection as group: "
14976 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
14978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14979 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14980 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
14982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14983 msgid "Align left edges"
14984 msgstr "Canh cạnh trái"
14986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14987 msgid "Center on vertical axis"
14988 msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
14990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14991 msgid "Align right sides"
14992 msgstr "Sắp hàng bên phải"
14994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14995 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14996 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
14998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14999 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15000 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
15002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15003 msgid "Align top edges"
15004 msgstr "Căn cạnh trên"
15006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15007 msgid "Center on horizontal axis"
15008 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
15010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15011 msgid "Align bottom edges"
15012 msgstr "Căn cạnh dưới"
15014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15015 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15016 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
15018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15019 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15020 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
15022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15023 msgid "Align baselines of texts"
15024 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
15026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15027 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15028 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
15030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15031 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15032 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
15034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15035 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15036 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
15038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15039 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15040 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
15042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15043 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15044 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
15046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15047 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15048 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
15050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15051 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15052 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
15054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15055 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15056 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
15058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15059 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15060 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
15062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15063 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15064 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
15066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15067 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15068 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
15070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15071 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15072 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
15074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15075 msgid ""
15076 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15077 "overlap"
15078 msgstr ""
15079 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
15080 "nhau"
15082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15084 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15085 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
15087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15088 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15089 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
15091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15092 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15093 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
15095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15096 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15097 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
15099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15100 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15101 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
15103 #. Rest of the widgetry
15104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15105 msgid "Last selected"
15106 msgstr "Chọn cuối"
15108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15109 msgid "First selected"
15110 msgstr "Chọn đầu"
15112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15113 msgid "Biggest object"
15114 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
15116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15117 msgid "Smallest object"
15118 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
15120 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15121 msgid "Profile name:"
15122 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
15124 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15125 #. * update our running configuration
15126 #. *
15127 #. * FIXME!
15128 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15129 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15132 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15133 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15135 #. -----------
15136 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15138 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15139 msgid "Save"
15140 msgstr "Lưu"
15142 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15143 #, c-format
15144 msgid ""
15145 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15146 msgstr ""
15147 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15148 "để đặt làm màu nét"
15150 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15151 msgid "Change color definition"
15152 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
15154 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15155 msgid "Remove stroke color"
15156 msgstr "Xóa màu nét"
15158 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15159 msgid "Remove fill color"
15160 msgstr "Xóa màu tô"
15162 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15163 msgid "Set stroke color to none"
15164 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
15166 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15167 msgid "Set fill color to none"
15168 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
15170 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15171 msgid "Set stroke color from swatch"
15172 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
15174 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15175 msgid "Set fill color from swatch"
15176 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
15178 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15179 msgid "Messages"
15180 msgstr "Thông điệp"
15182 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15183 msgid "Capture log messages"
15184 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
15186 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15187 msgid "Release log messages"
15188 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
15190 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15191 msgid "Metadata"
15192 msgstr "Siêu dữ liệu"
15194 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15195 msgid "License"
15196 msgstr "Giấy phép"
15198 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15199 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15200 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
15202 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15203 msgid "<b>License</b>"
15204 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
15206 #. ---------------------------------------------------------------
15207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15208 msgid "Show page _border"
15209 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
15211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15212 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15213 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
15215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15216 msgid "Border on _top of drawing"
15217 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
15219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15220 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15221 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
15223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15224 msgid "_Show border shadow"
15225 msgstr "Hiện _bóng viền"
15227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15228 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15229 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
15231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15232 msgid "Back_ground:"
15233 msgstr "_Nền:"
15235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15236 msgid "Background color"
15237 msgstr "Màu nền"
15239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15240 msgid ""
15241 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15242 msgstr ""
15243 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
15245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15246 msgid "Border _color:"
15247 msgstr "_Màu viền:"
15249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15250 msgid "Page border color"
15251 msgstr "Màu viền của trang."
15253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15254 msgid "Color of the page border"
15255 msgstr "Màu của viền trang."
15257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15258 msgid "Default _units:"
15259 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
15261 #. ---------------------------------------------------------------
15262 #. General snap options
15263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15264 msgid "Show _guides"
15265 msgstr "HIện đường _gióng"
15267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15268 msgid "Show or hide guides"
15269 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
15271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15272 msgid "_Snap guides while dragging"
15273 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
15275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15276 msgid ""
15277 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15278 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15279 "part of the guide near the cursor will snap)"
15280 msgstr ""
15281 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
15282 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
15283 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
15285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15286 msgid "Guide co_lor:"
15287 msgstr "_Màu đường gióng:"
15289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15290 msgid "Guideline color"
15291 msgstr "Màu đường gióng"
15293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15294 msgid "Color of guidelines"
15295 msgstr "Màu của các đường gióng"
15297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15298 msgid "_Highlight color:"
15299 msgstr "Màu tô _sáng:"
15301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15302 msgid "Highlighted guideline color"
15303 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
15305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15306 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15307 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
15309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15311 #. "New" refers to grid
15312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15313 msgid "Grid|_New"
15314 msgstr "Tạo lưới _mới"
15316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15317 msgid "Create new grid."
15318 msgstr "Tạo lưới mới."
15320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15321 msgid "_Remove"
15322 msgstr "_Bỏ"
15324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15325 msgid "Remove selected grid."
15326 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
15328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15330 msgid "Guides"
15331 msgstr "Đường gióng"
15333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15336 msgid "Grids"
15337 msgstr "Lưới"
15339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15341 msgid "Snap"
15342 msgstr "Đính"
15344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15345 msgid "Color Management"
15346 msgstr "Quản lý màu"
15348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15349 msgid "Scripting"
15350 msgstr "Tập lệnh"
15352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15353 msgid "<b>General</b>"
15354 msgstr "<b>Chung</b>"
15356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15357 msgid "<b>Border</b>"
15358 msgstr "<b>Viền</b>"
15360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15361 #, fuzzy
15362 msgid "<b>Page Size</b>"
15363 msgstr "<b>Đường</b>"
15365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15366 msgid "<b>Guides</b>"
15367 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
15369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15370 msgid "Snap _distance"
15371 msgstr "Kh_oảng đính"
15373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15374 msgid "Snap only when _closer than:"
15375 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
15377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15380 msgid "Always snap"
15381 msgstr "Luôn bật bám dính"
15383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15384 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15385 msgstr ""
15386 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
15387 "đối tượng"
15389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15390 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15391 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
15393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15394 msgid ""
15395 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15396 "specified below"
15397 msgstr ""
15398 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
15399 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
15401 #. Options for snapping to grids
15402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15403 msgid "Snap d_istance"
15404 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
15406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15407 msgid "Snap only when c_loser than:"
15408 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
15410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15411 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15412 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15415 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15416 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
15418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15419 msgid ""
15420 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15421 "specified below"
15422 msgstr ""
15423 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
15424 "vi đã ghi rõ bên dưới"
15426 #. Options for snapping to guides
15427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15428 msgid "Snap dist_ance"
15429 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
15431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15432 msgid "Snap only when close_r than:"
15433 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
15435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15436 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15437 msgstr ""
15438 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
15440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15441 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15442 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
15444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15445 msgid ""
15446 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15447 "below"
15448 msgstr ""
15449 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
15450 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
15452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15453 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15454 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
15456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15457 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15458 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
15460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15461 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15462 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
15464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15465 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15466 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
15468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15469 #, c-format
15470 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15471 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
15473 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15474 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15475 #. inform the document, so we can undo
15476 #. Color Management
15477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15478 msgid "Link Color Profile"
15479 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
15481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15482 msgid "Remove linked color profile"
15483 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
15485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15486 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15487 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
15489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15490 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15491 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
15493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15494 msgid "Link Profile"
15495 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
15497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15498 msgid "Profile Name"
15499 msgstr "Tên hồ sơ"
15501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15502 msgid "<b>External script files:</b>"
15503 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
15505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15506 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15507 msgid "Add"
15508 msgstr "Thêm"
15510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15511 msgid "Filename"
15512 msgstr "Tên tập tin"
15514 #. inform the document, so we can undo
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15516 msgid "Add external script..."
15517 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
15519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15520 msgid "Remove external script"
15521 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
15523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15524 msgid "<b>Creation</b>"
15525 msgstr "<b>Tạo</b>"
15527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15528 msgid "<b>Defined grids</b>"
15529 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
15531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15532 msgid "Remove grid"
15533 msgstr "Xóa bỏ lưới"
15535 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15536 msgid "Information"
15537 msgstr "Thông tin"
15539 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15540 msgid "Parameters"
15541 msgstr "Tham số"
15543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15544 msgid "No preview"
15545 msgstr "Không có hình xem thử"
15547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15548 msgid "too large for preview"
15549 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
15551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15552 msgid "Enable preview"
15553 msgstr "Xem thử"
15555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15558 msgid "All Inkscape Files"
15559 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
15561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15564 msgid "All Files"
15565 msgstr "Mọi tập tin"
15567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15570 msgid "All Images"
15571 msgstr "Mọi ảnh"
15573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15576 msgid "All Vectors"
15577 msgstr "Mọi ảnh vector"
15579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15582 msgid "All Bitmaps"
15583 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
15585 #. ###### File options
15586 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15589 msgid "Append filename extension automatically"
15590 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
15592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15594 msgid "Guess from extension"
15595 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
15597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15598 msgid "Left edge of source"
15599 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
15601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15602 msgid "Top edge of source"
15603 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
15605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15606 msgid "Right edge of source"
15607 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
15609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15610 msgid "Bottom edge of source"
15611 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
15613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15614 msgid "Source width"
15615 msgstr "Rộng nguồn"
15617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15618 msgid "Source height"
15619 msgstr "Cao nguồn"
15621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15622 msgid "Destination width"
15623 msgstr "Rộng đích"
15625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15626 msgid "Destination height"
15627 msgstr "Cao đích"
15629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15630 msgid "Resolution (dots per inch)"
15631 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
15633 #. #########################################
15634 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15635 #. #########################################
15636 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15638 msgid "Document"
15639 msgstr "Tài liệu"
15641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15642 msgid "Cairo"
15643 msgstr "Cairo"
15645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15646 msgid "Antialias"
15647 msgstr "Làm trơn"
15649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15650 msgid "Background"
15651 msgstr "Nền"
15653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15654 msgid "Destination"
15655 msgstr "Đích"
15657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15658 msgid "Show Preview"
15659 msgstr "Xem Thử"
15661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15662 msgid "No file selected"
15663 msgstr "Chưa chọn tập tin."
15665 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15666 msgid "Stroke _paint"
15667 msgstr "_Vẽ nét viền"
15669 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15670 msgid "Stroke st_yle"
15671 msgstr "_Kiểu nét viền"
15673 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15675 msgid ""
15676 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15677 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15678 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15679 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15680 msgstr ""
15681 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
15682 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
15683 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
15684 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15687 msgid "Image File"
15688 msgstr "Tập tin ảnh"
15690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15691 msgid "Selected SVG Element"
15692 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
15694 #. TODO: any image, not just svg
15695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15696 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15697 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
15699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15700 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15701 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
15703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15704 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15705 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
15707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15708 msgid "Light Source:"
15709 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
15711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15712 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15713 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
15715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15716 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15717 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
15719 #. default x:
15720 #. default y:
15721 #. default z:
15722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15724 msgid "Location"
15725 msgstr "Vị trí"
15727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15730 msgid "X coordinate"
15731 msgstr "Toạ độ X"
15733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15736 msgid "Y coordinate"
15737 msgstr "Toạ độ X"
15739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15742 msgid "Z coordinate"
15743 msgstr "Toạ độ X"
15745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15746 msgid "Points At"
15747 msgstr "Điểm ở"
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15750 msgid "Specular Exponent"
15751 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15754 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15755 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
15757 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15759 msgid "Cone Angle"
15760 msgstr "Góc nón"
15762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15763 msgid ""
15764 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15765 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15766 "cone. No light is projected outside this cone."
15767 msgstr ""
15768 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
15769 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15772 msgid "New light source"
15773 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15776 msgid "_Duplicate"
15777 msgstr "_Nhân đôi"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15780 msgid "_Filter"
15781 msgstr "_Lọc"
15783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15784 msgid "R_ename"
15785 msgstr "Tha_y tên"
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15788 msgid "Rename filter"
15789 msgstr "Thay tên bộ lọc"
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15792 msgid "Apply filter"
15793 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
15795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15796 msgid "filter"
15797 msgstr "Bộ Lọc"
15799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15800 msgid "Add filter"
15801 msgstr "Thêm bộ lọc"
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15804 msgid "Duplicate filter"
15805 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
15807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15808 msgid "_Effect"
15809 msgstr "_Hiệu ứng"
15811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15812 msgid "Connections"
15813 msgstr "Đường nối"
15815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15816 msgid "Remove filter primitive"
15817 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15820 msgid "Remove merge node"
15821 msgstr "Bỏ nút trộn"
15823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15824 msgid "Reorder filter primitive"
15825 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
15827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15828 msgid "Add Effect:"
15829 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15832 msgid "No effect selected"
15833 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
15835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15836 msgid "No filter selected"
15837 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
15839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15840 msgid "Effect parameters"
15841 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
15843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15844 msgid "Filter General Settings"
15845 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
15847 #. default x:
15848 #. default y:
15849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15850 msgid "Coordinates:"
15851 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
15853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15854 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15855 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
15857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15858 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15859 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
15861 #. default width:
15862 #. default height:
15863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15864 msgid "Dimensions:"
15865 msgstr "Chiều:"
15867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15868 msgid "Width of filter effects region"
15869 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
15871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15872 msgid "Height of filter effects region"
15873 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
15875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15876 msgid ""
15877 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15878 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15879 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15880 "performed without specifying a complete matrix."
15881 msgstr ""
15882 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
15883 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
15884 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
15886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15887 msgid "Value(s):"
15888 msgstr "Giá trị:"
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15892 msgid "Operator:"
15893 msgstr "Phép toán:"
15895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15896 msgid "K1:"
15897 msgstr "K1:"
15899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15903 msgid ""
15904 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15905 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15906 "values of the first and second inputs respectively."
15907 msgstr ""
15908 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
15909 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
15910 "vào 1 và 2."
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15913 msgid "K2:"
15914 msgstr "K2:"
15916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15917 msgid "K3:"
15918 msgstr "K3:"
15920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15921 msgid "K4:"
15922 msgstr "K4:"
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15926 msgid "Size:"
15927 msgstr "Kích cỡ :"
15929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15930 msgid "width of the convolve matrix"
15931 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
15933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15934 msgid "height of the convolve matrix"
15935 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
15937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15938 msgid ""
15939 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15940 "applied to pixels around this point."
15941 msgstr ""
15942 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
15943 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
15945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15946 msgid ""
15947 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15948 "applied to pixels around this point."
15949 msgstr ""
15950 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
15951 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
15953 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15955 msgid "Kernel:"
15956 msgstr "Nhân:"
15958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15959 msgid ""
15960 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15961 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15962 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15963 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15964 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15965 "would lead to a common blur effect."
15966 msgstr ""
15967 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
15968 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
15969 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
15970 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
15971 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15974 msgid "Divisor:"
15975 msgstr "Số chia:"
15977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15978 msgid ""
15979 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15980 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15981 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15982 "effect on the overall color intensity of the result."
15983 msgstr ""
15984 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
15985 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
15986 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
15987 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
15989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15990 msgid "Bias:"
15991 msgstr "Phân cực:"
15993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15994 msgid ""
15995 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15996 "value as the zero response of the filter."
15997 msgstr ""
15998 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
15999 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
16001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16002 msgid "Edge Mode:"
16003 msgstr "Chế độ cạnh:"
16005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16006 msgid ""
16007 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16008 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16009 "or near the edge of the input image."
16010 msgstr ""
16011 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
16012 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
16014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16015 msgid "Preserve Alpha"
16016 msgstr "Bảo tồn Alpha"
16018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16019 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16020 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
16022 #. default: white
16023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16024 msgid "Diffuse Color:"
16025 msgstr "Màu khuếch tán:"
16027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16029 msgid "Defines the color of the light source"
16030 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
16032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16034 msgid "Surface Scale:"
16035 msgstr "Co giãn bề mặt:"
16037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16039 msgid ""
16040 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16041 "channel"
16042 msgstr ""
16043 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
16044 "alpha đầu vào"
16046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16048 msgid "Constant:"
16049 msgstr "Hằng số:"
16051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16053 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16054 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
16056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16058 msgid "Kernel Unit Length:"
16059 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
16061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16062 msgid "Scale:"
16063 msgstr "Tỷ lệ:"
16065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16066 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16067 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
16069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16070 msgid "X displacement:"
16071 msgstr "Đổi chỗ X:"
16073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16074 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16075 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
16077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16078 msgid "Y displacement:"
16079 msgstr "Đổi chỗ Y:"
16081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16082 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16083 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
16085 # TODO: flood = ngập?
16086 #. default: black
16087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16088 msgid "Flood Color:"
16089 msgstr "Màu tràn ngập:"
16091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16092 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16093 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
16095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16097 msgid "Opacity:"
16098 msgstr "Độ mờ đục:"
16100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16101 msgid "Standard Deviation:"
16102 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
16104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16105 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16106 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
16108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16109 msgid ""
16110 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16111 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16112 msgstr ""
16113 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
16114 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
16116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16117 msgid "Radius:"
16118 msgstr "Bán kính:"
16120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16121 msgid "Source of Image:"
16122 msgstr "Nguồn ảnh:"
16124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16125 msgid "Delta X:"
16126 msgstr "Delta X:"
16128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16129 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16130 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
16132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16133 msgid "Delta Y:"
16134 msgstr "Delta Y:"
16136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16137 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16138 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
16140 #. default: white
16141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16142 msgid "Specular Color:"
16143 msgstr "Màu long lanh:"
16145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16146 msgid "Exponent:"
16147 msgstr "Luỹ thừa:"
16149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16150 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16151 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
16153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16154 msgid ""
16155 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16156 "function."
16157 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
16159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16160 msgid "Base Frequency:"
16161 msgstr "Tần số cơ bản:"
16163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16164 msgid "Octaves:"
16165 msgstr "Quãng tám:"
16167 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
16168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16169 msgid "Seed:"
16170 msgstr "Hạt:"
16172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16173 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16174 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
16176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16177 msgid "Add filter primitive"
16178 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
16180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16181 msgid ""
16182 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16183 "multiply, darken and lighten."
16184 msgstr ""
16185 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
16186 "tối, sáng hơn và tối hơn."
16188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16189 msgid ""
16190 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16191 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16192 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16193 msgstr ""
16194 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
16195 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
16196 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
16197 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
16199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16200 msgid ""
16201 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16202 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16203 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16204 "adjustment, color balance, and thresholding."
16205 msgstr ""
16206 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
16207 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
16208 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
16209 "và ngưỡng màu của đối tượng."
16211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16212 msgid ""
16213 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16214 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16215 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16216 "between the corresponding pixel values of the images."
16217 msgstr ""
16218 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
16219 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
16220 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
16221 "đương có trên hai bức ảnh."
16223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16224 msgid ""
16225 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16226 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16227 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16228 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16229 "is faster and resolution-independent."
16230 msgstr ""
16231 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
16232 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
16233 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
16234 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
16235 "không phụ thuộc độ phân giải."
16237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16238 msgid ""
16239 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16240 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16241 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16242 "opacity areas recede away from the viewer."
16243 msgstr ""
16244 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
16245 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
16246 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
16247 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
16249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16250 msgid ""
16251 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16252 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16253 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16254 "effects."
16255 msgstr ""
16256 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
16257 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
16258 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
16259 "lọc này."
16261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16262 msgid ""
16263 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16264 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16265 "a graphic."
16266 msgstr ""
16267 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
16268 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
16270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16271 msgid ""
16272 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16273 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16274 msgstr ""
16275 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
16276 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
16278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16279 msgid ""
16280 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16281 "or another part of the document."
16282 msgstr ""
16283 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
16284 "phần của bản vẽ."
16286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16287 msgid ""
16288 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16289 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16290 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16291 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16292 msgstr ""
16293 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
16294 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
16295 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
16296 "độ 'over'."
16298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16299 msgid ""
16300 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16301 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16302 "thicker."
16303 msgstr ""
16304 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
16305 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
16306 "dày lên."
16308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16309 msgid ""
16310 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16311 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16312 "a slightly different position than the actual object."
16313 msgstr ""
16314 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
16315 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
16316 "này."
16318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16319 msgid ""
16320 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16321 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16322 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16323 "opacity areas recede away from the viewer."
16324 msgstr ""
16325 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
16326 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
16327 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
16328 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
16330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16331 msgid ""
16332 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16333 msgstr ""
16334 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
16336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16337 msgid ""
16338 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16339 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16340 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16341 msgstr ""
16342 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
16343 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
16344 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
16346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16347 msgid "Duplicate filter primitive"
16348 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
16350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16351 msgid "Set filter primitive attribute"
16352 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
16354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16355 #, fuzzy
16356 msgid "all"
16357 msgstr "Bảng"
16359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16360 msgid "common"
16361 msgstr ""
16363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16364 msgid "inherited"
16365 msgstr ""
16367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Arabic"
16370 msgstr "Arập (ar)"
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Armenian"
16375 msgstr "Acmenia (hy)"
16377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Bengali"
16380 msgstr "Bengali (bn)"
16382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Bopomofo"
16385 msgstr "Thép cán"
16387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Cherokee"
16390 msgstr "Crôm"
16392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Coptic"
16395 msgstr "Đã sao chép"
16397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16398 msgid "Cyrillic"
16399 msgstr ""
16401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Deseret"
16404 msgstr "_Bỏ chọn"
16406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16407 msgid "Devanagari"
16408 msgstr ""
16410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16411 msgid "Ethiopic"
16412 msgstr ""
16414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Georgian"
16417 msgstr "Gốc đường gióng"
16419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Gothic"
16422 msgstr "Độ khuếch đại"
16424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Greek"
16427 msgstr "Lục"
16429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16430 msgid "Gujarati"
16431 msgstr ""
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16434 msgid "Gurmukhi"
16435 msgstr ""
16437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Han"
16440 msgstr "Chốt"
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Hangul"
16445 msgstr "Góc:"
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Hebrew"
16450 msgstr "Hebrew (he)"
16452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16453 msgid "Hiragana"
16454 msgstr ""
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16457 msgid "Kannada"
16458 msgstr ""
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Katakana"
16463 msgstr "Catalan (ca)"
16465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Khmer"
16468 msgstr "Khmer (km)"
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Lao"
16473 msgstr "Bố trí"
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Latin"
16478 msgstr "Vải Satin"
16480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16481 msgid "Malayalam"
16482 msgstr ""
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Mongolian"
16487 msgstr "Mông Cổ (mn)"
16489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16490 msgid "Myanmar"
16491 msgstr ""
16493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16494 msgid "Ogham"
16495 msgstr ""
16497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Old Italic"
16500 msgstr "Nghiêng"
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16503 msgid "Oriya"
16504 msgstr ""
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Runic"
16509 msgstr "Làm tròn"
16511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Sinhala"
16514 msgstr "Đơn"
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16517 msgid "Syriac"
16518 msgstr ""
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Tamil"
16523 msgstr "Xếp lát"
16525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16526 msgid "Telugu"
16527 msgstr ""
16529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Thaana"
16532 msgstr "Vải sọc"
16534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Thai"
16537 msgstr "Thái Lan (th)"
16539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Tibetan"
16542 msgstr "Vải sọc"
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16545 msgid "Canadian Aboriginal"
16546 msgstr ""
16548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16549 msgid "Yi"
16550 msgstr ""
16552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Tagalog"
16555 msgstr "Thẻ"
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16558 msgid "Hanunoo"
16559 msgstr ""
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Buhid"
16564 msgstr "đường gióng"
16566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16567 msgid "Tagbanwa"
16568 msgstr ""
16570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Braille"
16573 msgstr "Song song"
16575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16576 msgid "Cypriot"
16577 msgstr ""
16579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16580 msgid "Limbu"
16581 msgstr ""
16583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16584 msgid "Osmanya"
16585 msgstr ""
16587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Shavian"
16590 msgstr "Tạo Bóng"
16592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Linear B"
16595 msgstr "Tuyến tính"
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Tai Le"
16600 msgstr "Xếp lát"
16602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16603 msgid "Ugaritic"
16604 msgstr ""
16606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16607 #, fuzzy
16608 msgid "New Tai Lue"
16609 msgstr "Dòng mới"
16611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Buginese"
16614 msgstr "Đường thẳng"
16616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16617 msgid "Glagolitic"
16618 msgstr ""
16620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16621 msgid "Tifinagh"
16622 msgstr ""
16624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16625 msgid "Syloti Nagri"
16626 msgstr ""
16628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Old Persian"
16631 msgstr "Liên kết"
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16634 msgid "Kharoshthi"
16635 msgstr ""
16637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16638 #, fuzzy
16639 msgid "unassigned"
16640 msgstr "Gán"
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Balinese"
16645 msgstr "đường"
16647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16648 msgid "Cuneiform"
16649 msgstr ""
16651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Phoenician"
16654 msgstr "Vẽ chì"
16656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16657 msgid "Phags-pa"
16658 msgstr ""
16660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16661 msgid "N'Ko"
16662 msgstr ""
16664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16665 msgid "Kayah Li"
16666 msgstr ""
16668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16669 msgid "Lepcha"
16670 msgstr ""
16672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Rejang"
16675 msgstr "Chữ nhật"
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Sundanese"
16680 msgstr "Chủ nhật"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Saurashtra"
16685 msgstr "Bão hòa"
16687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Cham"
16690 msgstr "Crôm"
16692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16693 msgid "Ol Chiki"
16694 msgstr ""
16696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16697 msgid "Vai"
16698 msgstr ""
16700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Carian"
16703 msgstr "Vải sọc"
16705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Lycian"
16708 msgstr "Đường"
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Lydian"
16713 msgstr "Màu trung bình"
16715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16716 msgid "Basic Latin"
16717 msgstr ""
16719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Latin-1 Supplement"
16722 msgstr "Đoạn thẳng"
16724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16725 msgid "Latin Extended-A"
16726 msgstr ""
16728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16729 msgid "Latin Extended-B"
16730 msgstr ""
16732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16733 #, fuzzy
16734 msgid "IPA Extensions"
16735 msgstr "Phần _mở rộng"
16737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16738 msgid "Spacing Modifier Letters"
16739 msgstr ""
16741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16742 msgid "Combining Diacritical Marks"
16743 msgstr ""
16745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16746 msgid "Greek and Coptic"
16747 msgstr ""
16749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16750 msgid "Cyrillic Supplement"
16751 msgstr ""
16753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16754 msgid "Arabic Supplement"
16755 msgstr ""
16757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16758 msgid "NKo"
16759 msgstr ""
16761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Samaritan"
16764 msgstr "Vải sọc"
16766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16767 msgid "Hangul Jamo"
16768 msgstr ""
16770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16771 msgid "Ethiopic Supplement"
16772 msgstr ""
16774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16775 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16776 msgstr ""
16778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16779 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16780 msgstr ""
16782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Khmer Symbols"
16785 msgstr "Khmer (km)"
16787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16788 msgid "Tai Tham"
16789 msgstr ""
16791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Vedic Extensions"
16794 msgstr "Phần _mở rộng"
16796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Phonetic Extensions"
16799 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
16801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16802 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16803 msgstr ""
16805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16806 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16807 msgstr ""
16809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16810 msgid "Latin Extended Additional"
16811 msgstr ""
16813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16814 msgid "Greek Extended"
16815 msgstr ""
16817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16818 #, fuzzy
16819 msgid "General Punctuation"
16820 msgstr "Hàm màu lục"
16822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16823 msgid "Superscripts and Subscripts"
16824 msgstr ""
16826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16827 msgid "Currency Symbols"
16828 msgstr ""
16830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16831 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16832 msgstr ""
16834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16835 msgid "Letterlike Symbols"
16836 msgstr ""
16838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Number Forms"
16841 msgstr "Số hàng"
16843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Arrows"
16846 msgstr "Lỗi"
16848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16849 msgid "Mathematical Operators"
16850 msgstr ""
16852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Miscellaneous Technical"
16855 msgstr "Linh tinh:"
16857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Control Pictures"
16860 msgstr "Người đóng góp"
16862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16863 msgid "Optical Character Recognition"
16864 msgstr ""
16866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16867 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16868 msgstr ""
16870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Box Drawing"
16873 msgstr "Bản vẽ"
16875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16876 msgid "Block Elements"
16877 msgstr ""
16879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16880 msgid "Geometric Shapes"
16881 msgstr ""
16883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Miscellaneous Symbols"
16886 msgstr "Linh tinh:"
16888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16889 msgid "Dingbats"
16890 msgstr ""
16892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16895 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
16897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16898 msgid "Supplemental Arrows-A"
16899 msgstr ""
16901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Braille Patterns"
16904 msgstr "Di chuyển mẫu"
16906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16907 msgid "Supplemental Arrows-B"
16908 msgstr ""
16910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16913 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
16915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16916 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16917 msgstr ""
16919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16922 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
16924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16925 msgid "Latin Extended-C"
16926 msgstr ""
16928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Georgian Supplement"
16931 msgstr "Cách đặt bánh răng"
16933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16934 msgid "Ethiopic Extended"
16935 msgstr ""
16937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16938 msgid "Cyrillic Extended-A"
16939 msgstr ""
16941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16942 msgid "Supplemental Punctuation"
16943 msgstr ""
16945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16946 msgid "CJK Radicals Supplement"
16947 msgstr ""
16949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16950 msgid "Kangxi Radicals"
16951 msgstr ""
16953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16954 msgid "Ideographic Description Characters"
16955 msgstr ""
16957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16958 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16959 msgstr ""
16961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16962 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16963 msgstr ""
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16966 msgid "Kanbun"
16967 msgstr ""
16969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16970 msgid "Bopomofo Extended"
16971 msgstr ""
16973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16974 #, fuzzy
16975 msgid "CJK Strokes"
16976 msgstr "Số nét"
16978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16979 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16980 msgstr ""
16982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16983 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16984 msgstr ""
16986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16987 msgid "CJK Compatibility"
16988 msgstr ""
16990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16991 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16992 msgstr ""
16994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16995 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16996 msgstr ""
16998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16999 msgid "CJK Unified Ideographs"
17000 msgstr ""
17002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17003 msgid "Yi Syllables"
17004 msgstr ""
17006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17007 msgid "Yi Radicals"
17008 msgstr ""
17010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Lisu"
17013 msgstr "Danh sách"
17015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17016 msgid "Cyrillic Extended-B"
17017 msgstr ""
17019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Bamum"
17022 msgstr "Tối Đa"
17024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17025 msgid "Modifier Tone Letters"
17026 msgstr ""
17028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17029 msgid "Latin Extended-D"
17030 msgstr ""
17032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17033 msgid "Common Indic Number Forms"
17034 msgstr ""
17036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17037 msgid "Devanagari Extended"
17038 msgstr ""
17040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17041 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17042 msgstr ""
17044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Javanese"
17047 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
17049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17050 msgid "Myanmar Extended-A"
17051 msgstr ""
17053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17054 msgid "Tai Viet"
17055 msgstr ""
17057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Meetei Mayek"
17060 msgstr "Xoá lớp"
17062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17063 msgid "Hangul Syllables"
17064 msgstr ""
17066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17067 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17068 msgstr ""
17070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17071 msgid "High Surrogates"
17072 msgstr ""
17074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17075 msgid "High Private Use Surrogates"
17076 msgstr ""
17078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17079 msgid "Low Surrogates"
17080 msgstr ""
17082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17083 msgid "Private Use Area"
17084 msgstr ""
17086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17087 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17088 msgstr ""
17090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17091 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17092 msgstr ""
17094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17095 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17096 msgstr ""
17098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Variation Selectors"
17101 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Vertical Forms"
17106 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
17108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Combining Half Marks"
17111 msgstr "Dấu bản in"
17113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17114 msgid "CJK Compatibility Forms"
17115 msgstr ""
17117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17118 msgid "Small Form Variants"
17119 msgstr ""
17121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17122 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17123 msgstr ""
17125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17126 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17127 msgstr ""
17129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Specials"
17132 msgstr "Xoắn ốc"
17134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Script: "
17137 msgstr "Văn lệnh"
17139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Range: "
17142 msgstr "Góc:"
17144 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
17145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Append"
17148 msgstr "Nhúng bút"
17150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Append text"
17153 msgstr "Gõ văn bản"
17155 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17156 msgid "Unit:"
17157 msgstr "Đơn vị:"
17159 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17160 msgid "Angle (degrees):"
17161 msgstr "Góc (độ):"
17163 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17164 msgid "Rela_tive change"
17165 msgstr "_Thay đổi tương đối"
17167 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17168 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17169 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
17171 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17172 msgid "Set guide properties"
17173 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
17175 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17176 msgid "Guideline"
17177 msgstr "Đường gióng"
17179 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17180 #, c-format
17181 msgid "Guideline ID: %s"
17182 msgstr "ID đường gióng: %s"
17184 # Xem lại ngữ cảnh
17185 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17186 #, c-format
17187 msgid "Current: %s"
17188 msgstr "Đang chọn: %s"
17190 # eg: 75 %
17191 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17192 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17193 #, c-format
17194 msgid "%d x %d"
17195 msgstr "%d × %d"
17197 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Magnified:"
17200 msgstr "Độ lớn"
17202 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Actual Size:"
17205 msgstr "Actuate:"
17207 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17208 msgid "Selection only or whole document"
17209 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17212 msgid "Mouse"
17213 msgstr "Chuột"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17216 msgid "Grab sensitivity:"
17217 msgstr "Độ nhạy bắt:"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17224 msgid "pixels"
17225 msgstr "điểm ảnh"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17228 msgid ""
17229 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17230 "with mouse (in screen pixels)"
17231 msgstr ""
17232 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
17233 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17236 msgid "Click/drag threshold:"
17237 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17240 msgid ""
17241 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17242 msgstr ""
17243 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
17244 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17247 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17248 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17249 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17252 msgid ""
17253 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17254 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17255 "mouse)"
17256 msgstr ""
17257 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
17258 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
17259 "nó làm con chuột)."
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17262 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17263 msgstr ""
17264 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17267 msgid ""
17268 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17269 msgstr ""
17270 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
17271 "(bút, tẩy, chuột)"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17274 msgid "Scrolling"
17275 msgstr "Cuộn"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17278 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17279 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17282 msgid ""
17283 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17284 "(horizontally with Shift)"
17285 msgstr ""
17286 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
17287 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17290 msgid "Ctrl+arrows"
17291 msgstr "Ctrl+mũi tên"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17294 msgid "Scroll by:"
17295 msgstr "Cuộn theo :"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17298 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17299 msgstr ""
17300 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
17301 "hình)."
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17304 msgid "Acceleration:"
17305 msgstr "Tăng tốc:"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17308 msgid ""
17309 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17310 "acceleration)"
17311 msgstr ""
17312 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
17313 "tăng tốc)."
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17316 msgid "Autoscrolling"
17317 msgstr "Tự động cuộn"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17320 msgid "Speed:"
17321 msgstr "Tốc độ :"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17324 msgid ""
17325 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17326 "autoscroll off)"
17327 msgstr ""
17328 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
17329 "động cuộn)."
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17334 msgid "Threshold:"
17335 msgstr "Ngưỡng:"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17338 msgid ""
17339 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17340 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17341 msgstr ""
17342 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
17343 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17346 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17347 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17350 #, fuzzy
17351 msgid ""
17352 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17353 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17354 "Selector tool (default)"
17355 msgstr ""
17356 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
17357 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
17358 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17361 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17362 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17365 #, fuzzy
17366 msgid ""
17367 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17368 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17369 msgstr ""
17370 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
17371 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17374 msgid "Enable snap indicator"
17375 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17378 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17379 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17382 msgid "Delay (in ms):"
17383 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17386 msgid ""
17387 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17388 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17389 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17390 msgstr ""
17391 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
17392 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
17393 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17396 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17397 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17400 msgid ""
17401 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17402 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17405 msgid "Weight factor:"
17406 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17409 msgid ""
17410 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17411 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17412 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17413 msgstr ""
17414 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
17415 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17418 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17419 msgstr "Bám dính con trỏ chuột khi kéo nút ràng buộc"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17422 msgid ""
17423 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17424 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17425 "constraint line"
17426 msgstr ""
17427 "Khi kéo một nút dọc theo một đường thẳng cố định, bám dính vị trí của con "
17428 "trỏ chuột thay vì bám dính hình chiếu của nút lên đường thẳng đó."
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17431 msgid "Snapping"
17432 msgstr "Bám dính"
17434 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17436 msgid "Arrow keys move by:"
17437 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17440 msgid ""
17441 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17442 "(in px units)"
17443 msgstr ""
17444 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
17445 "cách này (theo điểm ảnh)."
17447 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17449 msgid "> and < scale by:"
17450 msgstr "> và < co giãn theo :"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17453 msgid ""
17454 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17455 msgstr ""
17456 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
17457 "gia này (theo điểm ảnh)."
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17460 msgid "Inset/Outset by:"
17461 msgstr "Bù vào/ra theo :"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17464 msgid ""
17465 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17466 msgstr ""
17467 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
17468 "ảnh)."
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17471 msgid "Compass-like display of angles"
17472 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17475 msgid ""
17476 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17477 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17478 "counterclockwise"
17479 msgstr ""
17480 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
17481 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
17482 "dương theo ngược chiều."
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17485 msgid "Rotation snaps every:"
17486 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17489 msgid "degrees"
17490 msgstr "độ °"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17493 msgid ""
17494 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17495 "[ or ] rotates by this amount"
17496 msgstr ""
17497 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
17498 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17501 msgid "Zoom in/out by:"
17502 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17505 msgid ""
17506 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17507 "multiplier"
17508 msgstr ""
17509 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
17510 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17513 msgid "Show selection cue"
17514 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17517 msgid ""
17518 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17519 msgstr ""
17520 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
17521 "không"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17524 msgid "Enable gradient editing"
17525 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17528 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17529 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17532 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17533 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17536 #, fuzzy
17537 msgid ""
17538 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17539 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17540 msgstr ""
17541 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
17542 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17545 msgid "Ctrl+click dot size:"
17546 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17549 msgid "times current stroke width"
17550 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17553 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17554 msgstr ""
17555 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
17556 "nét đang dùng)"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17559 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17560 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17563 msgid ""
17564 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17565 "objects."
17566 msgstr ""
17567 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17570 msgid "Create new objects with:"
17571 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17574 msgid "Last used style"
17575 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17578 msgid "Apply the style you last set on an object"
17579 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17582 msgid "This tool's own style:"
17583 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17586 msgid ""
17587 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17588 "the button below to set it."
17589 msgstr ""
17590 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
17591 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
17593 #. style swatch
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17595 msgid "Take from selection"
17596 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17599 msgid "This tool's style of new objects"
17600 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17603 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17604 msgstr ""
17605 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17608 msgid "Tools"
17609 msgstr "Công cụ"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17612 msgid "Bounding box to use:"
17613 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17616 msgid "Visual bounding box"
17617 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17620 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17621 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17624 msgid "Geometric bounding box"
17625 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17628 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17629 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17632 msgid "Conversion to guides:"
17633 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17636 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17637 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17640 #, fuzzy
17641 msgid ""
17642 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17643 "conversion"
17644 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17647 msgid "Treat groups as a single object"
17648 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17651 #, fuzzy
17652 msgid ""
17653 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17654 "converting each child separately"
17655 msgstr ""
17656 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
17657 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17660 msgid "Average all sketches"
17661 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17664 msgid "Width is in absolute units"
17665 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17668 msgid "Select new path"
17669 msgstr "Chọn đường nét mới"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17672 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17673 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
17675 #. Selector
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17677 msgid "Selector"
17678 msgstr "Bộ chọn"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17681 msgid "When transforming, show:"
17682 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17685 msgid "Objects"
17686 msgstr "Đối tượng"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17689 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17690 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17693 msgid "Box outline"
17694 msgstr "Nét ngoài hộp"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17697 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17698 msgstr ""
17699 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17702 msgid "Per-object selection cue:"
17703 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17706 msgid "No per-object selection indication"
17707 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17710 msgid "Mark"
17711 msgstr "Dấu"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17714 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17715 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17718 msgid "Box"
17719 msgstr "Hộp"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17722 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17723 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
17725 #. Node
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17727 msgid "Node"
17728 msgstr "Nút"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Path outline"
17733 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17736 msgid "Path outline color"
17737 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17742 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Always show outline"
17747 msgstr "Hiện nét ngoài"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17750 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17751 msgstr ""
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17754 msgid "Update outline when dragging nodes"
17755 msgstr ""
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17758 msgid ""
17759 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17760 "outline will only update when completing a drag"
17761 msgstr ""
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17764 msgid "Update paths when dragging nodes"
17765 msgstr ""
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17768 msgid ""
17769 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17770 "only be updated when completing a drag"
17771 msgstr ""
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17774 msgid "Show path direction on outlines"
17775 msgstr ""
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17778 msgid ""
17779 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17780 "middle of each outline segment"
17781 msgstr ""
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Show temporary path outline"
17786 msgstr "Nét ngoài mượt"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17789 #, fuzzy
17790 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17791 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17796 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17799 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17800 msgstr ""
17802 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17804 msgid "Flash time"
17805 msgstr "Thời gian nháy"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17808 #, fuzzy
17809 msgid ""
17810 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17811 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17812 "path"
17813 msgstr ""
17814 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
17815 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Editing preferences"
17820 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Show transform handles for single nodes"
17825 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17830 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17835 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17838 msgid ""
17839 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17840 "get the other behavior"
17841 msgstr ""
17843 #. Tweak
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17845 msgid "Tweak"
17846 msgstr "Tinh chỉnh"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17849 msgid "Paint objects with:"
17850 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
17852 #. Spray
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Spray"
17856 msgstr "Xoắn ốc"
17858 #. Zoom
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17862 msgid "Zoom"
17863 msgstr "Thu Phóng"
17865 #. Shapes
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17867 msgid "Shapes"
17868 msgstr "Hình"
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17871 msgid "Sketch mode"
17872 msgstr "Chế độ phác thảo"
17874 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17876 #, fuzzy
17877 msgid ""
17878 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17879 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17880 msgstr ""
17881 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
17882 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
17884 #. Pen
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17886 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17887 msgid "Pen"
17888 msgstr "Bút"
17890 #. Calligraphy
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17892 msgid "Calligraphy"
17893 msgstr "Viết chữ đẹp"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17896 msgid ""
17897 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17898 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17899 msgstr ""
17900 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
17901 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
17902 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17905 msgid ""
17906 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17907 "selection)"
17908 msgstr ""
17909 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
17910 "đã chọn trước)"
17912 #. Paint Bucket
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17914 msgid "Paint Bucket"
17915 msgstr "Xô sơn"
17917 #. Eraser
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17919 msgid "Eraser"
17920 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
17922 #. LPETool
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17924 msgid "LPE Tool"
17925 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17928 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17929 msgstr ""
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17932 msgid ""
17933 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17934 msgstr ""
17936 #. Gradient
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17938 msgid "Gradient"
17939 msgstr "Chuyển sắc"
17941 #. Connector
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17943 msgid "Connector"
17944 msgstr "Đường nối"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17947 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17948 msgstr ""
17949 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
17950 "tượng kiểu văn bản"
17952 #. Dropper
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17954 msgid "Dropper"
17955 msgstr "Bút chọn màu"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17958 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17959 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17962 msgid "Remember and use last window's geometry"
17963 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17966 msgid "Don't save window geometry"
17967 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17971 msgid "Dockable"
17972 msgstr "Thả neo được"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17975 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17976 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17979 msgid "Zoom when window is resized"
17980 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17983 msgid "Show close button on dialogs"
17984 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
17989 msgid "Normal"
17990 msgstr "Chuẩn"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17993 msgid "Aggressive"
17994 msgstr "Năng nổ"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17997 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17998 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18001 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18002 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18005 msgid ""
18006 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18007 "preferences)"
18008 msgstr ""
18009 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
18010 "tùy thích người dùng)"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18013 msgid ""
18014 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18015 "document)"
18016 msgstr ""
18017 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
18018 "này vào cùng tài liệu)"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18021 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18022 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18025 msgid "Dialogs on top:"
18026 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18029 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18030 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18033 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18034 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18037 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18038 msgstr ""
18039 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
18040 "nào đó"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18043 msgid "Dialog Transparency:"
18044 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18047 msgid "Opacity when focused:"
18048 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18051 msgid "Opacity when unfocused:"
18052 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18055 msgid "Time of opacity change animation:"
18056 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18059 msgid "Miscellaneous:"
18060 msgstr "Linh tinh:"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18063 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18064 msgstr ""
18065 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18068 msgid ""
18069 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18070 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18071 "above the right scrollbar)"
18072 msgstr ""
18073 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
18074 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
18075 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18078 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18079 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18082 msgid "Windows"
18083 msgstr "Cửa sổ"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18086 msgid "Move in parallel"
18087 msgstr "Di chuyển song song"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18090 msgid "Stay unmoved"
18091 msgstr "Không di chuyển"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18094 msgid "Move according to transform"
18095 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18098 msgid "Are unlinked"
18099 msgstr "Bị bỏ liên kết"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18102 msgid "Are deleted"
18103 msgstr "Bị xoá"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18106 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18107 msgstr ""
18108 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
18109 "của nó đều :"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18114 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18119 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18122 #, fuzzy
18123 msgid ""
18124 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18125 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18126 msgstr ""
18127 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
18128 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
18129 "gốc của nó."
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18132 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18133 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18138 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18143 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18146 msgid "When duplicating original+clones:"
18147 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18150 msgid "Relink duplicated clones"
18151 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18154 msgid ""
18155 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18156 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18157 "instead of the old original"
18158 msgstr ""
18159 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
18160 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
18161 "gốc cũ"
18163 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18165 msgid "Clones"
18166 msgstr "Bản sao"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18169 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18170 msgstr ""
18171 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18174 msgid ""
18175 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18176 msgstr ""
18177 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18180 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18181 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18184 msgid ""
18185 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18186 "drawing"
18187 msgstr ""
18188 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
18189 "mặt nạ"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18192 msgid "Before applying clippath/mask:"
18193 msgstr ""
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18196 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18197 msgstr ""
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18200 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18201 msgstr ""
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18204 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18205 msgstr ""
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18208 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18209 msgstr ""
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18212 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18213 msgstr ""
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18216 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18217 msgstr ""
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18220 msgid "After releasing clippath/mask:"
18221 msgstr ""
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Ungroup automatically created groups"
18226 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18229 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18230 msgstr ""
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18233 msgid "Clippaths and masks"
18234 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18238 msgid "Scale stroke width"
18239 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18242 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18243 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18246 msgid "Transform gradients"
18247 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18250 msgid "Transform patterns"
18251 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18254 msgid "Optimized"
18255 msgstr "Tối ưu"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18258 msgid "Preserved"
18259 msgstr "Đã bảo tồn"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18263 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18264 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18268 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18269 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18273 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18274 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18278 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18279 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18282 msgid "Store transformation:"
18283 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18286 msgid ""
18287 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18288 "attribute"
18289 msgstr ""
18290 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
18291 "chuyển dạng « transform= »"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18294 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18295 msgstr ""
18296 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18299 msgid "Transforms"
18300 msgstr "Chuyển dạng"
18302 #. blur quality
18303 #. filter quality
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18306 msgid "Best quality (slowest)"
18307 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18311 msgid "Better quality (slower)"
18312 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18316 msgid "Average quality"
18317 msgstr "Chất lượng vừa"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18321 msgid "Lower quality (faster)"
18322 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18326 msgid "Lowest quality (fastest)"
18327 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
18329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18330 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18331 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
18333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18335 msgid ""
18336 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18337 "always uses best quality)"
18338 msgstr ""
18339 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
18340 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18344 msgid "Better quality, but slower display"
18345 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18349 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18350 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18354 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18355 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
18357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18359 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18360 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18363 msgid "Filter effects quality for display:"
18364 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
18366 #. show infobox
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18368 msgid "Show filter primitives infobox"
18369 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18372 #, fuzzy
18373 msgid ""
18374 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18375 "filter effects dialog"
18376 msgstr ""
18377 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
18378 "ứng bộ lọc."
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Number of Threads:"
18383 msgstr "Số hàng"
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18387 msgid "(requires restart)"
18388 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18391 msgid ""
18392 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18393 msgstr ""
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18396 msgid "Select in all layers"
18397 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18400 msgid "Select only within current layer"
18401 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18404 msgid "Select in current layer and sublayers"
18405 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
18407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18408 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18409 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18412 msgid "Ignore locked objects and layers"
18413 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18416 msgid "Deselect upon layer change"
18417 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
18419 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18421 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18422 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18425 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18426 msgstr ""
18427 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18430 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18431 msgstr ""
18432 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
18433 "tại"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18436 msgid ""
18437 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18438 "its sublayers"
18439 msgstr ""
18440 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
18441 "và các lớp phụ của nó"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18444 msgid ""
18445 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18446 "themselves or by being in a hidden layer)"
18447 msgstr ""
18448 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
18449 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18452 msgid ""
18453 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18454 "themselves or by being in a locked layer)"
18455 msgstr ""
18456 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
18457 "nhóm hay lớp bị khoá)"
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18460 msgid ""
18461 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18462 "current layer changes"
18463 msgstr ""
18464 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
18465 "đổi"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18468 msgid "Selecting"
18469 msgstr "Lựa chọn"
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18472 msgid "Default export resolution:"
18473 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18476 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18477 msgstr ""
18478 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
18479 "Xuất"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18482 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18483 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18486 #, fuzzy
18487 msgid ""
18488 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18489 "Import and Export to OCAL function"
18490 msgstr ""
18491 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
18492 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18495 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18496 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
18498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18499 #, fuzzy
18500 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18501 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18504 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18505 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
18507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18508 #, fuzzy
18509 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18510 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18513 msgid "Import/Export"
18514 msgstr "Nhập/Xuất"
18516 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18518 msgid "Perceptual"
18519 msgstr "Dựa vào nhận thức"
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18522 msgid "Relative Colorimetric"
18523 msgstr "Sắc kế tương đối"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18526 msgid "Absolute Colorimetric"
18527 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18530 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18531 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18534 msgid "Display adjustment"
18535 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18538 #, c-format
18539 msgid ""
18540 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18541 "Searched directories:%s"
18542 msgstr ""
18543 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
18544 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18547 msgid "Display profile:"
18548 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18551 msgid "Retrieve profile from display"
18552 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18557 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18562 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18565 msgid "Display rendering intent:"
18566 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18569 #, fuzzy
18570 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18571 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
18573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18574 msgid "Proofing"
18575 msgstr "Kiểm lỗi"
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18578 msgid "Simulate output on screen"
18579 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Simulates output of target device"
18584 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18587 msgid "Mark out of gamut colors"
18588 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18593 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18596 msgid "Out of gamut warning color:"
18597 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18602 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18605 msgid "Device profile:"
18606 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
18608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18609 #, fuzzy
18610 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18611 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18614 msgid "Device rendering intent:"
18615 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18618 #, fuzzy
18619 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18620 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18623 msgid "Black point compensation"
18624 msgstr "Bù điểm đen"
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Enables black point compensation"
18629 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18632 msgid "Preserve black"
18633 msgstr "Bảo tồn màu đen"
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18636 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18637 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
18639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18640 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18641 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18646 msgid "<none>"
18647 msgstr "<không có>"
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18650 msgid "Color management"
18651 msgstr "Quản lý màu"
18653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18654 msgid "Major grid line emphasizing"
18655 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18658 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18659 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18662 #, fuzzy
18663 msgid ""
18664 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18665 "of major grid line color"
18666 msgstr ""
18667 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
18668 "màu đường gióng chính."
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18671 msgid "Default grid settings"
18672 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18676 msgid "Grid units:"
18677 msgstr "Đơn vị lưới:"
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18681 msgid "Origin X:"
18682 msgstr "Gốc ngang"
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18686 msgid "Origin Y:"
18687 msgstr "Gốc dọc"
18689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18690 msgid "Spacing X:"
18691 msgstr "Khoảng cách ngang:"
18693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18695 msgid "Spacing Y:"
18696 msgstr "Khoảng cách dọc:"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18702 msgid "Grid line color:"
18703 msgstr "Màu đường lưới:"
18705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18707 msgid "Color used for normal grid lines"
18708 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18714 msgid "Major grid line color:"
18715 msgstr "Màu đường lưới chính:"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18719 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18720 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18724 msgid "Major grid line every:"
18725 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18728 msgid "Show dots instead of lines"
18729 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
18731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18732 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18733 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
18735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18736 msgid "Use named colors"
18737 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
18739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18740 msgid ""
18741 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18742 "'magenta') instead of the numeric value"
18743 msgstr ""
18744 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
18745 "trị số hexa"
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18748 msgid "XML formatting"
18749 msgstr "Định dạng XML"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18752 msgid "Inline attributes"
18753 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
18755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18756 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18757 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18760 msgid "Indent, spaces:"
18761 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18764 msgid ""
18765 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18766 "indentation"
18767 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
18769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18770 msgid "Path data"
18771 msgstr "Dữ liệu đường nét"
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18774 msgid "Allow relative coordinates"
18775 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18778 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18779 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18782 msgid "Force repeat commands"
18783 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
18785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18786 msgid ""
18787 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18788 "of 'L 1,2 3,4')"
18789 msgstr ""
18790 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18793 msgid "Numbers"
18794 msgstr "Số"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18797 msgid "Numeric precision:"
18798 msgstr "Độ chính xác:"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18801 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18802 msgstr ""
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18805 msgid "Minimum exponent:"
18806 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18809 #, fuzzy
18810 msgid ""
18811 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18812 "anything smaller is written as zero"
18813 msgstr ""
18814 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
18815 "ghi thành không."
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18818 msgid "SVG output"
18819 msgstr "Xuất SVG"
18821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18822 msgid "System default"
18823 msgstr "Mặc định của hệ thống"
18825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18826 msgid "Albanian (sq)"
18827 msgstr "Albania (sq)"
18829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18830 msgid "Amharic (am)"
18831 msgstr "Amhari (am)"
18833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18834 msgid "Arabic (ar)"
18835 msgstr "Arập (ar)"
18837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18838 msgid "Armenian (hy)"
18839 msgstr "Acmenia (hy)"
18841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18842 msgid "Azerbaijani (az)"
18843 msgstr "Azecbaizan (az)"
18845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18846 msgid "Basque (eu)"
18847 msgstr "Basque (eu)"
18849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18850 msgid "Belarusian (be)"
18851 msgstr "Belarus (be)"
18853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18854 msgid "Bulgarian (bg)"
18855 msgstr "Bulgarian (bg)"
18857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18858 msgid "Bengali (bn)"
18859 msgstr "Bengali (bn)"
18861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18862 msgid "Breton (br)"
18863 msgstr "Breton (br)"
18865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18866 msgid "Catalan (ca)"
18867 msgstr "Catalan (ca)"
18869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18870 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18871 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18874 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18875 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
18877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18878 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18879 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
18881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18882 msgid "Croatian (hr)"
18883 msgstr "Croatia (hr)"
18885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18886 msgid "Czech (cs)"
18887 msgstr "Séc (cs_CZ)"
18889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18890 msgid "Danish (da)"
18891 msgstr "Đan mạch (da)"
18893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18894 msgid "Dutch (nl)"
18895 msgstr "Ha Lan (nl)"
18897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18898 msgid "Dzongkha (dz)"
18899 msgstr "Dzongkha (dz)"
18901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18902 msgid "German (de)"
18903 msgstr "Đức (de)"
18905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18906 msgid "Greek (el)"
18907 msgstr "Hi Lạp (el)"
18909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18910 msgid "English (en)"
18911 msgstr "Anh (en)"
18913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18914 msgid "English/Australia (en_AU)"
18915 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
18917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18918 msgid "English/Canada (en_CA)"
18919 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
18921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18922 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18923 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
18925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18926 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18927 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18930 msgid "Esperanto (eo)"
18931 msgstr "Esperanto (eo)"
18933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18934 msgid "Estonian (et)"
18935 msgstr "Estonia (et)"
18937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Farsi (fa)"
18940 msgstr "Amhari (am)"
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18943 msgid "Finnish (fi)"
18944 msgstr "Phần Lan (fi)"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18947 msgid "French (fr)"
18948 msgstr "Pháp (fr)"
18950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18951 msgid "Irish (ga)"
18952 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18955 msgid "Galician (gl)"
18956 msgstr "Galicia (gl)"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18959 msgid "Hebrew (he)"
18960 msgstr "Hebrew (he)"
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18963 msgid "Hungarian (hu)"
18964 msgstr "Hungari (hu)"
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18967 msgid "Indonesian (id)"
18968 msgstr "Indonesian (id)"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18971 msgid "Italian (it)"
18972 msgstr "Italia (it)"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18975 msgid "Japanese (ja)"
18976 msgstr "Nhật Bản (ja)"
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18979 msgid "Khmer (km)"
18980 msgstr "Khmer (km)"
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18983 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18984 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18987 msgid "Korean (ko)"
18988 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18991 msgid "Lithuanian (lt)"
18992 msgstr "Lithuania (lt)"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18995 msgid "Macedonian (mk)"
18996 msgstr "Macedonia (mk)"
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18999 msgid "Mongolian (mn)"
19000 msgstr "Mông Cổ (mn)"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19003 msgid "Nepali (ne)"
19004 msgstr "Nepal (ne)"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19007 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19008 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19011 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19012 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19015 msgid "Panjabi (pa)"
19016 msgstr "Panjabi (pa)"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19019 msgid "Polish (pl)"
19020 msgstr "Ba Lan (pl)"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19023 msgid "Portuguese (pt)"
19024 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19027 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19028 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19031 msgid "Romanian (ro)"
19032 msgstr "Romani (ro)"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19035 msgid "Russian (ru)"
19036 msgstr "Nga (ru)"
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19039 msgid "Serbian (sr)"
19040 msgstr "Secbi (sr)"
19042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19043 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19044 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19047 msgid "Slovak (sk)"
19048 msgstr "Slovakia (sk)"
19050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19051 msgid "Slovenian (sl)"
19052 msgstr "Slovenia (sl)"
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19055 msgid "Spanish (es)"
19056 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19059 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19060 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19063 msgid "Swedish (sv)"
19064 msgstr "Thụy Điển (sv)"
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19067 msgid "Thai (th)"
19068 msgstr "Thái Lan (th)"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19071 msgid "Turkish (tr)"
19072 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
19074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19075 msgid "Ukrainian (uk)"
19076 msgstr "Ukraina (uk)"
19078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19079 msgid "Vietnamese (vi)"
19080 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19083 msgid "Language (requires restart):"
19084 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
19086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19087 msgid "Set the language for menus and number formats"
19088 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
19090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19091 msgid "Smaller"
19092 msgstr "Nhỏ hơn"
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Toolbox icon size:"
19097 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
19099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19100 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19101 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
19103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Control bar icon size:"
19106 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
19108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19109 msgid ""
19110 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19111 msgstr ""
19112 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
19114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19117 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
19119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19120 msgid ""
19121 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19122 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19127 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
19129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19130 #, fuzzy
19131 msgid ""
19132 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19133 "color sliders"
19134 msgstr ""
19135 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
19136 "thị được thanh trượt màu."
19138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19139 msgid "Clear list"
19140 msgstr "Xóa danh sách"
19142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19143 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19144 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
19146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19147 msgid ""
19148 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19149 "the list"
19150 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
19152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19153 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19154 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
19156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19157 msgid ""
19158 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19159 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19160 "display objects in their true sizes"
19161 msgstr ""
19162 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
19163 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
19164 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
19166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19167 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19168 msgstr ""
19170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19171 msgid ""
19172 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19173 "finished being refactored"
19174 msgstr ""
19176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19177 msgid "Interface"
19178 msgstr "Giao diện"
19180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19181 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19182 msgstr "Dùng thư mục hiện thời để lưu tập tin khi chọn \"Lưu dạng...\""
19184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19185 #, fuzzy
19186 msgid ""
19187 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19188 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19189 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19190 msgstr ""
19191 "Khi bật tùy chọn này, hộp thoại \"Lưu dạng...\" sẽ tự động mở thư mục chứa "
19192 "tài liệu đang làm việc. Khi tắt, nó sẽ mở thư mục lần trước bạn đã dùng để "
19193 "lưu tài liệu với lệnh này."
19195 #. Autosave options
19196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19197 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19198 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
19200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19201 msgid ""
19202 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19203 "minimizing loss in case of a crash"
19204 msgstr ""
19205 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
19206 "trường hợp Inkscape bị treo"
19208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19209 msgid "Interval (in minutes):"
19210 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
19212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19213 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19214 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
19216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19219 msgid "filesystem|Path:"
19220 msgstr "Đường dẫn:"
19222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19223 msgid "The directory where autosaves will be written"
19224 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
19226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19227 msgid "Maximum number of autosaves:"
19228 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
19230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19231 msgid ""
19232 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19233 msgstr ""
19234 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
19235 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
19237 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
19238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19239 msgid "2x2"
19240 msgstr "2×2"
19242 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19244 msgid "4x4"
19245 msgstr "4×4"
19247 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
19248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19249 msgid "8x8"
19250 msgstr "8×8"
19252 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
19253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19254 msgid "16x16"
19255 msgstr "16×16"
19257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19258 msgid "Oversample bitmaps:"
19259 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19262 msgid "Automatically reload bitmaps"
19263 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
19265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19266 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19267 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
19269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19270 msgid "Bitmap editor:"
19271 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
19273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19274 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19275 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
19277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19278 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19279 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
19281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19282 msgid "Bitmaps"
19283 msgstr "Ảnh bitmap"
19285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19286 msgid "Language:"
19287 msgstr "Ngôn ngữ:"
19289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19290 msgid "Set the main spell check language"
19291 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
19293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19294 msgid "Second language:"
19295 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
19297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19298 msgid ""
19299 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19300 "unknown in ALL chosen languages"
19301 msgstr ""
19302 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
19303 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
19305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19306 msgid "Third language:"
19307 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
19309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19310 msgid ""
19311 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19312 "in ALL chosen languages"
19313 msgstr ""
19314 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
19315 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
19317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19318 msgid "Ignore words with digits"
19319 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
19321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19322 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19323 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
19325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19326 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19327 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
19329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19330 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19331 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
19333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19334 msgid "Spellcheck"
19335 msgstr "Kiểm tra chính tả"
19337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19338 msgid "Add label comments to printing output"
19339 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
19341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19342 msgid ""
19343 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19344 "rendered output for an object with its label"
19345 msgstr ""
19346 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
19347 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
19349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19350 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19351 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
19353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19354 msgid ""
19355 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19356 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19357 "may affect other objects using the same gradient"
19358 msgstr ""
19359 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
19360 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
19361 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
19362 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19365 msgid "Simplification threshold:"
19366 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19369 msgid ""
19370 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19371 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19372 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19373 msgstr ""
19374 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh Đơn giản hoá. Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần "
19375 "một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc "
19376 "gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
19378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19379 msgid "Latency skew:"
19380 msgstr "Độ xô nghiêng:"
19382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19383 #, fuzzy
19384 msgid ""
19385 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19386 "some systems)"
19387 msgstr ""
19388 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
19389 "trên một số hệ thống)."
19391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19392 msgid "Pre-render named icons"
19393 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
19395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19396 msgid ""
19397 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19398 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19399 msgstr ""
19400 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
19401 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
19402 "viện GTK+."
19404 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19406 msgid "User config: "
19407 msgstr "Cấu hình người dùng:"
19409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19410 msgid "User data: "
19411 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
19413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19414 msgid "User cache: "
19415 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
19417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19418 msgid "System config: "
19419 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
19421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19422 msgid "System data: "
19423 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
19425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19426 msgid "PIXMAP: "
19427 msgstr "PIXMAP: "
19429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19430 msgid "DATA: "
19431 msgstr "DATA: "
19433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19434 msgid "UI: "
19435 msgstr "UI: "
19437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19438 msgid "Icon theme: "
19439 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
19441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19442 msgid "System info"
19443 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
19445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19446 msgid "General system information"
19447 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
19449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19450 msgid "Misc"
19451 msgstr "Linh tinh"
19453 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Disabled"
19456 msgstr "Đã _bật"
19458 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Window"
19461 msgstr "Cửa sổ"
19463 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19464 msgid "Test Area"
19465 msgstr ""
19467 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Hardware"
19470 msgstr "Dây thép gai"
19472 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Link:"
19475 msgstr "Đường"
19477 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Axes count:"
19480 msgstr "Số lượng"
19482 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19483 #, fuzzy
19484 msgid "axis:"
19485 msgstr "Bán kính:"
19487 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Button count:"
19490 msgstr "Nút bấm"
19492 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Tablet"
19495 msgstr "Bảng"
19497 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19498 msgid "pad"
19499 msgstr ""
19501 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19502 msgid "Layer name:"
19503 msgstr "Tên lớp:"
19505 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19506 msgid "Add layer"
19507 msgstr "Thêm lớp"
19509 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19510 msgid "Above current"
19511 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
19513 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19514 msgid "Below current"
19515 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
19517 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19518 msgid "As sublayer of current"
19519 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
19521 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19522 msgid "Position:"
19523 msgstr "Vị trí:"
19525 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19526 msgid "Rename Layer"
19527 msgstr "Thay tên lớp"
19529 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19530 msgid "_Rename"
19531 msgstr "Tha_y tên"
19533 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19534 msgid "Rename layer"
19535 msgstr "Thay tên lớp"
19537 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19538 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19539 msgid "Renamed layer"
19540 msgstr "Lớp đã có tên mới"
19542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19543 msgid "Add Layer"
19544 msgstr "Thêm lớp"
19546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19547 msgid "_Add"
19548 msgstr "Thê_m"
19550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19551 msgid "New layer created."
19552 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
19554 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19555 msgid "Unhide layer"
19556 msgstr "Hiện lớp"
19558 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19559 msgid "Hide layer"
19560 msgstr "Ẩn lớp"
19562 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19563 msgid "Lock layer"
19564 msgstr "Khoá lớp"
19566 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19567 msgid "Unlock layer"
19568 msgstr "Gỡ khoá lớp"
19570 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19571 msgid "New"
19572 msgstr "Mới"
19574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19576 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19577 msgid "layers|Top"
19578 msgstr "Trên cùng"
19580 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19581 msgid "Up"
19582 msgstr "Lên"
19584 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19585 msgid "Dn"
19586 msgstr "Xuống"
19588 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19589 msgid "Bot"
19590 msgstr "Đáy"
19592 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19593 msgid "X"
19594 msgstr "X"
19596 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19597 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19598 msgid "Apply new effect"
19599 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
19601 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19602 msgid "Current effect"
19603 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
19605 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19606 msgid "Effect list"
19607 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
19609 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19610 msgid "Unknown effect is applied"
19611 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
19613 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19614 msgid "No effect applied"
19615 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
19617 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19618 msgid "Item is not a path or shape"
19619 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
19621 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19622 msgid "Only one item can be selected"
19623 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
19625 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19626 msgid "Empty selection"
19627 msgstr "Vùng chọn rỗng"
19629 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Unknown effect"
19632 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
19634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19635 msgid "Create and apply path effect"
19636 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
19638 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19639 msgid "Remove path effect"
19640 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
19642 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19643 msgid "Move path effect up"
19644 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
19646 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19647 msgid "Move path effect down"
19648 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
19650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19651 msgid "Activate path effect"
19652 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
19654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19655 msgid "Deactivate path effect"
19656 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
19658 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19659 msgid "Heap"
19660 msgstr "Miền nhớ"
19662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19663 msgid "In Use"
19664 msgstr "Đang dùng"
19666 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19667 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19668 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19669 msgid "Slack"
19670 msgstr "Rảnh"
19672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19673 msgid "Total"
19674 msgstr "Tổng"
19676 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19677 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19678 msgid "Unknown"
19679 msgstr "Không rõ"
19681 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19682 msgid "Combined"
19683 msgstr "Tổ hợp"
19685 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19686 msgid "Recalculate"
19687 msgstr "Tính lại"
19689 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19690 msgid "Ready."
19691 msgstr "Sẵn sàng."
19693 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19694 msgid ""
19695 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19696 "preferences.xml"
19697 msgstr ""
19698 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
19699 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
19700 "preferences.xml »"
19702 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19703 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19704 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
19706 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19707 msgid ""
19708 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19709 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19710 msgstr ""
19711 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
19712 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
19713 "openclipart.org)"
19715 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19716 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19717 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
19719 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19720 msgid "Search for:"
19721 msgstr "Tìm:"
19723 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19724 msgid "No files matched your search"
19725 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
19727 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19728 msgid "Search"
19729 msgstr "Tìm kiếm"
19731 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19732 msgid "Files found"
19733 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
19735 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19736 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19737 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
19739 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19740 msgid "Could not set up Document"
19741 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
19743 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19744 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19745 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
19747 #. set up dialog title, based on document name
19748 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19749 msgid "SVG Document"
19750 msgstr "Tài liệu SVG"
19752 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19753 msgid "Print"
19754 msgstr "In"
19756 #. build custom preferences tab
19757 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19758 msgid "Rendering"
19759 msgstr "Đang dựng hình"
19761 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19766 msgid "Cyan"
19767 msgstr "Xanh lá mạ"
19769 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19774 msgid "Magenta"
19775 msgstr "Đỏ tươi"
19777 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19782 msgid "Yellow"
19783 msgstr "Vàng"
19785 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19790 msgid "Black"
19791 msgstr "Đen"
19793 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19794 msgid "_Execute Javascript"
19795 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
19797 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19798 msgid "_Execute Python"
19799 msgstr "Thực hiện _Python"
19801 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19802 msgid "_Execute Ruby"
19803 msgstr "Chạy mã _Ruby"
19805 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19806 msgid "Script"
19807 msgstr "Văn lệnh"
19809 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19810 msgid "Output"
19811 msgstr "Xuất"
19813 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19814 msgid "Errors"
19815 msgstr "Lỗi"
19817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19818 msgid "Set SVG Font attribute"
19819 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
19821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19822 msgid "Adjust kerning value"
19823 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
19825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19826 msgid "Family Name:"
19827 msgstr "Tên nhóm:"
19829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19830 msgid "Set width:"
19831 msgstr "Đặt bề rộng:"
19833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19834 msgid "glyph"
19835 msgstr "glyph"
19837 #. SPGlyph* glyph =
19838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19839 msgid "Add glyph"
19840 msgstr "Thêm glyph"
19842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19844 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19845 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
19847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19849 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19850 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
19852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19853 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19854 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
19856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19858 msgid "Set glyph curves"
19859 msgstr "Đặt cung glyph"
19861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19862 msgid "Reset missing-glyph"
19863 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
19865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19866 msgid "Edit glyph name"
19867 msgstr "Sửa tên glyph"
19869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19870 msgid "Set glyph unicode"
19871 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
19873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19874 msgid "Remove font"
19875 msgstr "Xóa phông"
19877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19878 msgid "Remove glyph"
19879 msgstr "Xóa glyph"
19881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19882 msgid "Remove kerning pair"
19883 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
19885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19886 msgid "Missing Glyph:"
19887 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
19889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19890 msgid "From selection..."
19891 msgstr "Từ vùng chọn..."
19893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19894 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19895 msgid "Reset"
19896 msgstr "Đặt lại"
19898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19899 msgid "Glyph name"
19900 msgstr "Tên glyph"
19902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19903 msgid "Matching string"
19904 msgstr "Chuỗi so khớp"
19906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19907 msgid "Add Glyph"
19908 msgstr "Thêm Glyph"
19910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19911 msgid "Get curves from selection..."
19912 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
19914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19915 msgid "Add kerning pair"
19916 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
19918 #. Kerning Setup:
19919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19920 msgid "Kerning Setup:"
19921 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
19923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19924 msgid "1st Glyph:"
19925 msgstr "Glyph thứ nhất:"
19927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19928 msgid "2nd Glyph:"
19929 msgstr "Glyph thứ hai:"
19931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19932 msgid "Add pair"
19933 msgstr "Thêm cặp"
19935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19936 msgid "First Unicode range"
19937 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
19939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19940 msgid "Second Unicode range"
19941 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
19943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19944 msgid "Kerning value:"
19945 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
19947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19948 msgid "Set font family"
19949 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
19951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19952 msgid "font"
19953 msgstr "phông chữ"
19955 #. select_font(font);
19956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19957 msgid "Add font"
19958 msgstr "Thêm phông chữ"
19960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19961 msgid "_Font"
19962 msgstr "_Phông chữ"
19964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19965 msgid "_Global Settings"
19966 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
19968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19969 msgid "_Glyphs"
19970 msgstr "_Glyph"
19972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19973 msgid "_Kerning"
19974 msgstr "Đị_nh chỗ"
19976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19978 msgid "Sample Text"
19979 msgstr "Văn bản mẫu"
19981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19982 msgid "Preview Text:"
19983 msgstr "Văn bản xem thử:"
19985 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19986 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19987 msgid "Set fill"
19988 msgstr "Đặt màu tô"
19990 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19992 msgid "Set stroke"
19993 msgstr "Đặt màu nét"
19995 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19997 msgid "Edit..."
19998 msgstr "Sửa..."
20000 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20001 msgid "Convert"
20002 msgstr "Chuyển đổi"
20004 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20005 #, c-format
20006 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20007 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
20009 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20010 msgid "Arrange in a grid"
20011 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
20013 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20014 msgid "Rows:"
20015 msgstr "Hàng:"
20017 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20018 msgid "Number of rows"
20019 msgstr "Số hàng"
20021 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20022 msgid "Equal height"
20023 msgstr "Chiều cao đều"
20025 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20026 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20027 msgstr ""
20028 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
20030 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20031 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20032 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20033 msgid "Align:"
20034 msgstr "Sắp hàng:"
20036 #. #### Number of columns ####
20037 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20038 msgid "Columns:"
20039 msgstr "Cột:"
20041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20042 msgid "Number of columns"
20043 msgstr "Số cột"
20045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20046 msgid "Equal width"
20047 msgstr "Chiều rộng đều"
20049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20050 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20051 msgstr ""
20052 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
20054 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20055 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20056 msgid "Fit into selection box"
20057 msgstr "Vừa hộp chọn"
20059 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20060 msgid "Set spacing:"
20061 msgstr "Đặt khoảng cách:"
20063 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20064 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20065 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
20067 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20068 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20069 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20071 #. ## The OK button
20072 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20073 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20074 msgstr "Sắp xếp"
20076 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20077 msgid "Arrange selected objects"
20078 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
20080 #. #### begin left panel
20081 #. ### begin notebook
20082 #. ## begin mode page
20083 #. # begin single scan
20084 #. brightness
20085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20086 msgid "Brightness cutoff"
20087 msgstr "Ngưỡng sáng"
20089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20090 msgid "Trace by a given brightness level"
20091 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
20093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20094 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20095 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
20097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20098 msgid "Single scan: creates a path"
20099 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
20101 #. canny edge detection
20102 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20104 msgid "Edge detection"
20105 msgstr "Phát hiện cạnh"
20107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20108 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20109 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
20111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20112 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20113 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
20115 #. quantization
20116 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20117 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20118 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20120 msgid "Color quantization"
20121 msgstr "Lượng tử hoá màu"
20123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20124 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20125 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
20127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20128 msgid "The number of reduced colors"
20129 msgstr "Số màu bị giảm"
20131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20132 msgid "Colors:"
20133 msgstr "Màu sắc:"
20135 #. swap black and white
20136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20137 msgid "Invert image"
20138 msgstr "Đảo ảnh"
20140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20141 msgid "Invert black and white regions"
20142 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
20144 #. # end single scan
20145 #. # begin multiple scan
20146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20147 msgid "Brightness steps"
20148 msgstr "Bước độ sáng"
20150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20151 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20152 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
20154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20155 msgid "Scans:"
20156 msgstr "Quét:"
20158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20159 msgid "The desired number of scans"
20160 msgstr "Số lần cần quét"
20162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20163 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20164 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
20166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20167 msgid "Grays"
20168 msgstr "Màu xám"
20170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20171 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20172 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
20174 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20176 msgid "Smooth"
20177 msgstr "Làm mịn"
20179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20180 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20181 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
20183 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20185 msgid "Stack scans"
20186 msgstr "Xếp đống đồ quét"
20188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20189 msgid ""
20190 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20191 "gaps)"
20192 msgstr ""
20193 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
20195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20196 msgid "Remove background"
20197 msgstr "Bỏ nền"
20199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20200 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20201 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
20203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20204 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20205 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
20207 #. ## begin option page
20208 #. # potrace parameters
20209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20210 msgid "Suppress speckles"
20211 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
20213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20214 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20215 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
20217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20218 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20219 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
20221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20222 msgid "Smooth corners"
20223 msgstr "Làm mịn các góc"
20225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20226 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20227 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
20229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20230 msgid "Increase this to smooth corners more"
20231 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
20233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20234 msgid "Optimize paths"
20235 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
20237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20238 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20239 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
20241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20242 msgid ""
20243 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20244 "optimization"
20245 msgstr ""
20246 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
20247 "nổ hơn"
20249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20250 msgid "Tolerance:"
20251 msgstr "Chịu đựng:"
20253 #. ### credits
20254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20255 msgid ""
20256 "Inkscape bitmap tracing\n"
20257 "is based on Potrace,\n"
20258 "created by Peter Selinger\n"
20259 "\n"
20260 "http://potrace.sourceforge.net"
20261 msgstr ""
20262 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
20263 "dựa trên Potrace,\n"
20264 "viết bởi Peter Selinger\n"
20265 "\n"
20266 "http://potrace.sourceforge.net"
20268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20269 msgid "Credits"
20270 msgstr "Công trạng"
20272 #. #### begin right panel
20273 #. ## SIOX
20274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20275 msgid "SIOX foreground selection"
20276 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
20278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20279 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20280 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
20282 #. ## preview
20283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20284 msgid "Update"
20285 msgstr "Cập nhật"
20287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20288 msgid ""
20289 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20290 "tracing"
20291 msgstr ""
20292 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
20294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20295 msgid "Preview"
20296 msgstr "Xem thử"
20298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20299 msgid "Abort a trace in progress"
20300 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
20302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20303 msgid "Execute the trace"
20304 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
20306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20308 msgid "_Horizontal"
20309 msgstr "_Ngang"
20311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20312 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20313 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
20315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20317 msgid "_Vertical"
20318 msgstr "_Dọc"
20320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20321 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20322 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
20324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20325 msgid "_Width"
20326 msgstr "_Rộng"
20328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20329 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20330 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
20332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20333 msgid "_Height"
20334 msgstr "_Cao"
20336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20337 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20338 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
20340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20341 msgid "A_ngle"
20342 msgstr "_Góc"
20344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20345 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20346 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
20348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20349 msgid ""
20350 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20351 "displacement, or percentage displacement"
20352 msgstr ""
20353 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
20354 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
20356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20357 msgid ""
20358 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20359 "or percentage displacement"
20360 msgstr ""
20361 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
20362 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
20364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20365 msgid "Transformation matrix element A"
20366 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
20368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20369 msgid "Transformation matrix element B"
20370 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
20372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20373 msgid "Transformation matrix element C"
20374 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
20376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20377 msgid "Transformation matrix element D"
20378 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
20380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20381 msgid "Transformation matrix element E"
20382 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
20384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20385 msgid "Transformation matrix element F"
20386 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
20388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20389 msgid "Rela_tive move"
20390 msgstr "Di chuyển _tương đối"
20392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20393 msgid ""
20394 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20395 "edit the current absolute position directly"
20396 msgstr ""
20397 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
20398 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
20400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20401 msgid "Scale proportionally"
20402 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
20404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20405 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20406 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
20408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20409 msgid "Apply to each _object separately"
20410 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
20412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20413 msgid ""
20414 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20415 "transform the selection as a whole"
20416 msgstr ""
20417 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
20418 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
20420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20421 msgid "Edit c_urrent matrix"
20422 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
20424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20425 msgid ""
20426 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20427 "this matrix"
20428 msgstr ""
20429 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
20430 "transform= » với ma trận này."
20432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20433 msgid "_Move"
20434 msgstr "_Di chuyển"
20436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20437 msgid "_Scale"
20438 msgstr "_Co giãn"
20440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20441 msgid "_Rotate"
20442 msgstr "_Xoay"
20444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20445 msgid "Ske_w"
20446 msgstr "Xô _nghiêng"
20448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20449 msgid "Matri_x"
20450 msgstr "_Ma trận"
20452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20453 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20454 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
20456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20457 msgid "Apply transformation to selection"
20458 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
20460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20461 msgid "Edit transformation matrix"
20462 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
20464 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20465 msgid "Drag curve"
20466 msgstr "Kéo đường cong"
20468 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20469 msgid "Add node"
20470 msgstr "Thêm nút"
20472 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20473 #, fuzzy
20474 msgctxt "Path segment tip"
20475 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20476 msgstr ""
20477 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
20478 "bằng dây chun"
20480 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20481 #, fuzzy
20482 msgctxt "Path segment tip"
20483 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20484 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
20486 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20487 msgctxt "Path segment tip"
20488 msgid ""
20489 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20490 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20491 msgstr ""
20493 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20494 msgctxt "Path segment tip"
20495 msgid ""
20496 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20497 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20498 msgstr ""
20500 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20501 msgid "Change node type"
20502 msgstr "Đổi kiểu nút"
20504 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Straighten segments"
20507 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
20509 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Make segments curves"
20512 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
20514 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20515 msgid "Add nodes"
20516 msgstr "Thêm các nút"
20518 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20520 msgid "Join nodes"
20521 msgstr "Nối lại các nút"
20523 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20525 msgid "Break nodes"
20526 msgstr "Ngắt tại nút"
20528 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20529 msgid "Delete nodes"
20530 msgstr "Xoá các nút"
20532 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20533 msgid "Move nodes"
20534 msgstr "Di chuyển các nút"
20536 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20537 msgid "Move nodes horizontally"
20538 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
20540 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20541 msgid "Move nodes vertically"
20542 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
20544 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20545 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20546 msgid "Rotate nodes"
20547 msgstr "Xoay các nút"
20549 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20550 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Scale nodes uniformly"
20553 msgstr "Co giãn các nút"
20555 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20556 msgid "Scale nodes"
20557 msgstr "Co giãn các nút"
20559 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Scale nodes horizontally"
20562 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
20564 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Scale nodes vertically"
20567 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
20569 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Flip nodes horizontally"
20572 msgstr "Lật ngang"
20574 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Flip nodes vertically"
20577 msgstr "Lật dọc"
20579 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20580 msgctxt "Node tool tip"
20581 msgid ""
20582 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20583 "selection"
20584 msgstr ""
20586 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20587 #, fuzzy
20588 msgctxt "Node tool tip"
20589 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20590 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
20592 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20593 #, c-format
20594 msgctxt "Node tool tip"
20595 msgid ""
20596 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20597 "this object (more: Shift)"
20598 msgstr ""
20600 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20601 #, c-format
20602 msgctxt "Node tool tip"
20603 msgid ""
20604 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20605 "selection"
20606 msgstr ""
20608 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20609 #, fuzzy
20610 msgctxt "Node tool tip"
20611 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20612 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
20614 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20615 #, fuzzy
20616 msgctxt "Node tool tip"
20617 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20618 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
20620 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20621 msgctxt "Node tool tip"
20622 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20623 msgstr ""
20625 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20626 #, fuzzy
20627 msgctxt "Node tool tip"
20628 msgid "Drag to select objects to edit"
20629 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
20631 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Cusp node handle"
20634 msgstr "Di chuyển chốt nút"
20636 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Smooth node handle"
20639 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
20641 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Symmetric node handle"
20644 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
20646 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Auto-smooth node handle"
20649 msgstr "Di chuyển chốt nút"
20651 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20652 msgctxt "Path handle tip"
20653 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20654 msgstr ""
20656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20657 msgctxt "Path handle tip"
20658 msgid "more: Ctrl, Alt"
20659 msgstr ""
20661 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20662 #, c-format
20663 msgctxt "Path handle tip"
20664 msgid ""
20665 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20666 "increments while rotating both handles"
20667 msgstr ""
20669 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20670 #, c-format
20671 msgctxt "Path handle tip"
20672 msgid ""
20673 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20674 msgstr ""
20676 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20677 #, fuzzy
20678 msgctxt "Path handle tip"
20679 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20680 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
20682 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20683 msgctxt "Path handle tip"
20684 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20685 msgstr ""
20687 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20688 #, fuzzy, c-format
20689 msgctxt "Path handle tip"
20690 msgid ""
20691 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20692 "handles"
20693 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
20695 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20696 #, c-format
20697 msgctxt "Path handle tip"
20698 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20699 msgstr ""
20701 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20702 #, fuzzy
20703 msgctxt "Path hande tip"
20704 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20705 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
20707 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20708 #, c-format
20709 msgctxt "Path handle tip"
20710 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20711 msgstr ""
20713 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20714 #, c-format
20715 msgctxt "Path handle tip"
20716 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20717 msgstr ""
20719 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20720 #, c-format
20721 msgctxt "Path handle tip"
20722 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20723 msgstr ""
20725 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20726 #, fuzzy
20727 msgctxt "Path node tip"
20728 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20729 msgstr ""
20730 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
20731 "bằng dây chun"
20733 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20734 #, fuzzy
20735 msgctxt "Path node tip"
20736 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20737 msgstr ""
20738 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
20739 "bằng dây chun"
20741 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20742 msgctxt "Path node tip"
20743 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20744 msgstr ""
20746 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20747 msgctxt "Path node tip"
20748 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20749 msgstr ""
20751 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20752 #, fuzzy
20753 msgctxt "Path node tip"
20754 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20755 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
20757 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20758 #, c-format
20759 msgctxt "Path node tip"
20760 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20761 msgstr ""
20763 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20764 #, c-format
20765 msgctxt "Path node tip"
20766 msgid ""
20767 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20768 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20769 msgstr ""
20771 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20772 #, c-format
20773 msgctxt "Path node tip"
20774 msgid ""
20775 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20776 "Shift, Ctrl, Alt)"
20777 msgstr ""
20779 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20780 #, fuzzy, c-format
20781 msgctxt "Path node tip"
20782 msgid "Move node by %s, %s"
20783 msgstr "Di chuyển các nút"
20785 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Symmetric node"
20788 msgstr "đối xứng"
20790 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Auto-smooth node"
20793 msgstr "nút mịn"
20795 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Scale handle"
20798 msgstr "Co giãn các nút"
20800 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Rotate handle"
20803 msgstr "Rụt chốt vào"
20805 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20806 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20807 msgid "Delete node"
20808 msgstr "Xoá nút"
20810 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Cycle node type"
20813 msgstr "Đổi kiểu nút"
20815 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Drag handle"
20818 msgstr "Vẽ chốt kéo"
20820 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20821 msgid "Retract handle"
20822 msgstr "Rụt chốt vào"
20824 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20825 #, fuzzy
20826 msgctxt "Transform handle tip"
20827 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20828 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
20830 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20831 #, fuzzy
20832 msgctxt "Transform handle tip"
20833 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20834 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
20836 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20837 #, fuzzy
20838 msgctxt "Transform handle tip"
20839 msgid ""
20840 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20841 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
20843 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20844 #, fuzzy
20845 msgctxt "Transform handle tip"
20846 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20847 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
20849 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20850 #, fuzzy
20851 msgctxt "Transform handle tip"
20852 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20853 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
20855 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20856 #, fuzzy
20857 msgctxt "Transform handle tip"
20858 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20859 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
20861 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20862 #, c-format
20863 msgctxt "Transform handle tip"
20864 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20865 msgstr ""
20867 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20868 #, c-format
20869 msgctxt "Transform handle tip"
20870 msgid ""
20871 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20872 "increments"
20873 msgstr ""
20875 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20876 #, fuzzy
20877 msgctxt "Transform handle tip"
20878 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20879 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
20881 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20882 #, fuzzy, c-format
20883 msgctxt "Transform handle tip"
20884 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20885 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
20887 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20888 msgctxt "Transform handle tip"
20889 msgid ""
20890 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20891 "center"
20892 msgstr ""
20894 #. event
20895 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20896 #, fuzzy, c-format
20897 msgctxt "Transform handle tip"
20898 msgid "Rotate by %.2f°"
20899 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
20901 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20902 #, c-format
20903 msgctxt "Transform handle tip"
20904 msgid ""
20905 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20906 "increments"
20907 msgstr ""
20909 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20910 #, fuzzy
20911 msgctxt "Transform handle tip"
20912 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20913 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
20915 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20916 #, fuzzy, c-format
20917 msgctxt "Transform handle tip"
20918 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20919 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
20921 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20922 msgctxt "Transform handle tip"
20923 msgid ""
20924 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20925 msgstr ""
20927 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20928 #, fuzzy, c-format
20929 msgctxt "Transform handle tip"
20930 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20931 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
20933 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20934 #, fuzzy, c-format
20935 msgctxt "Transform handle tip"
20936 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20937 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
20939 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20940 msgctxt "Transform handle tip"
20941 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20942 msgstr ""
20944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20953 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20954 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20957 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20958 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
20960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20961 msgid "Cursor coordinates"
20962 msgstr "Toạ độ con trỏ"
20964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20965 msgid "Z:"
20966 msgstr "Z:"
20968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20969 msgid ""
20970 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20971 "use selector (arrow) to move or transform them."
20972 msgstr ""
20973 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
20974 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
20976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20977 #, c-format
20978 msgid ""
20979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20980 "closing?</span>\n"
20981 "\n"
20982 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20983 msgstr ""
20984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
20985 "trước khi đóng không?</span>\n"
20986 "\n"
20987 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
20989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20991 msgid "Close _without saving"
20992 msgstr "Đóng mà _không lưu"
20994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20995 #, c-format
20996 msgid ""
20997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20998 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20999 "\n"
21000 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21001 msgstr ""
21002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
21003 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
21004 "\n"
21005 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
21007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21008 msgid "_Save as SVG"
21009 msgstr "Lưu dạng _SVG"
21011 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21012 msgid "_Blend mode:"
21013 msgstr "Chế độ _pha màu :"
21015 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21016 msgid "B_lur:"
21017 msgstr "_Làm mờ :"
21019 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21020 msgid "Toggle current layer visibility"
21021 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
21023 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21024 msgid "Lock or unlock current layer"
21025 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
21027 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21028 msgid "Current layer"
21029 msgstr "Lớp hiện tại"
21031 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21032 msgid "(root)"
21033 msgstr "(gốc)"
21035 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21036 msgid "Proprietary"
21037 msgstr "Sở hữu"
21039 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21040 msgid "MetadataLicence|Other"
21041 msgstr "Khác"
21043 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21044 msgid "Change blur"
21045 msgstr "Đổi nhòe"
21047 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21050 msgid "Change opacity"
21051 msgstr "Đổi độ đục"
21053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21054 msgid "U_nits:"
21055 msgstr "Đơ_n vị:"
21057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21058 msgid "Width of paper"
21059 msgstr "Chiều rộng của trang"
21061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21062 msgid "Height of paper"
21063 msgstr "Chiều cao của trang"
21065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21066 msgid "T_op margin:"
21067 msgstr ""
21069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Top margin"
21072 msgstr "Lề tháng"
21074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21075 #, fuzzy
21076 msgid "L_eft:"
21077 msgstr "Trái:"
21079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Left margin"
21082 msgstr "Góc xoay trái"
21084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Ri_ght:"
21087 msgstr "Phải:"
21089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Right margin"
21092 msgstr "Góc xoay phải"
21094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Botto_m:"
21097 msgstr "Dưới:"
21099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Bottom margin"
21102 msgstr "Lề tháng"
21104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Orientation:"
21107 msgstr "Hướng"
21109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21110 msgid "_Landscape"
21111 msgstr "Nằm _ngang"
21113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21114 msgid "_Portrait"
21115 msgstr "_Thẳng đứng"
21117 #. ## Set up custom size frame
21118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21119 msgid "Custom size"
21120 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
21122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21123 msgid "Resi_ze page to content..."
21124 msgstr ""
21126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21127 #, fuzzy
21128 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21129 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
21131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21132 msgid ""
21133 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21134 "is no selection"
21135 msgstr ""
21136 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
21137 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
21139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21140 msgid "Set page size"
21141 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
21143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21144 msgid "List"
21145 msgstr "Danh sách"
21147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21150 msgid "swatches|Size"
21151 msgstr "Kích thước"
21153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21154 msgid "tiny"
21155 msgstr "tí tị"
21157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21158 msgid "small"
21159 msgstr "nhỏ"
21161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21163 #. "medium" indicates size of colour swatches
21164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21165 msgid "swatchesHeight|medium"
21166 msgstr "trung bình"
21168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21169 msgid "large"
21170 msgstr "lớn"
21172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21173 msgid "huge"
21174 msgstr "to lớn"
21176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21179 msgid "swatches|Width"
21180 msgstr "Độ rộng"
21182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21183 msgid "narrower"
21184 msgstr "hẹp hơn"
21186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21187 msgid "narrow"
21188 msgstr "hẹp"
21190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21192 #. "medium" indicates width of colour swatches
21193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21194 msgid "swatchesWidth|medium"
21195 msgstr "trung bình"
21197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21198 msgid "wide"
21199 msgstr "rộng"
21201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21202 msgid "wider"
21203 msgstr "rộng hơn"
21205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21207 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21209 msgid "swatches|Wrap"
21210 msgstr "Đường bo"
21212 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21213 msgid ""
21214 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21215 "random numbers."
21216 msgstr ""
21217 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
21218 "khác."
21220 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21221 msgid "Backend"
21222 msgstr "Nền"
21224 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21225 msgid "Vector"
21226 msgstr "Vector"
21228 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21229 msgid "Bitmap"
21230 msgstr "Ảnh Bitmap"
21232 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21233 msgid "Bitmap options"
21234 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
21236 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21237 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21238 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
21240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21241 msgid ""
21242 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21243 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21244 "will not be correctly rendered."
21245 msgstr ""
21246 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
21247 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
21248 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
21250 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21251 msgid ""
21252 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21253 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21254 "will be rendered exactly as displayed."
21255 msgstr ""
21256 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
21257 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
21258 "chính xác như được hiển thị."
21260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21262 msgid "Fill:"
21263 msgstr "Tô:"
21265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21267 msgid "Stroke:"
21268 msgstr "Nét:"
21270 # Opacity — Độ mờ đục
21271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21272 msgid "O:"
21273 msgstr "O:"
21275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21276 msgid "N/A"
21277 msgstr "Không có"
21279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21282 msgid "Nothing selected"
21283 msgstr "Chưa chọn gì"
21285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21287 msgid "<i>None</i>"
21288 msgstr "<i>Không có</i>"
21290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21292 msgid "No fill"
21293 msgstr "Không tô"
21295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21297 msgid "No stroke"
21298 msgstr "Không nét"
21300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21302 msgid "Pattern"
21303 msgstr "Mẫu"
21305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21308 msgid "Pattern fill"
21309 msgstr "Tô mẫu"
21311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21313 msgid "Pattern stroke"
21314 msgstr "Nét mẫu"
21316 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
21317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21318 msgid "<b>L</b>"
21319 msgstr "<b>T</b>"
21321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21323 msgid "Linear gradient fill"
21324 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
21326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21328 msgid "Linear gradient stroke"
21329 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
21331 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
21332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21333 msgid "<b>R</b>"
21334 msgstr "<b>X</b>"
21336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21338 msgid "Radial gradient fill"
21339 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
21341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21343 msgid "Radial gradient stroke"
21344 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
21346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21347 msgid "Different"
21348 msgstr "Khác"
21350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21351 msgid "Different fills"
21352 msgstr "Tô khác"
21354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21355 msgid "Different strokes"
21356 msgstr "Nét khác"
21358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21360 msgid "<b>Unset</b>"
21361 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
21363 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21368 msgid "Unset fill"
21369 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
21371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21375 msgid "Unset stroke"
21376 msgstr "Bỏ đặt nét"
21378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21379 msgid "Flat color fill"
21380 msgstr "Tô màu phẳng"
21382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21383 msgid "Flat color stroke"
21384 msgstr "Nét màu phẳng"
21386 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21388 msgid "<b>a</b>"
21389 msgstr "<b>tb</b>"
21391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21392 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21393 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
21395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21396 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21397 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
21399 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21401 msgid "<b>m</b>"
21402 msgstr "<b>đa</b>"
21404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21405 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21406 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
21408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21409 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21410 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
21412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21413 msgid "Edit fill..."
21414 msgstr "Sửa tô..."
21416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21417 msgid "Edit stroke..."
21418 msgstr "Sửa nét..."
21420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21421 msgid "Last set color"
21422 msgstr "Màu đặt cuối"
21424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21425 msgid "Last selected color"
21426 msgstr "Màu chọn cuối"
21428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21429 msgid "White"
21430 msgstr "Trắng"
21432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21433 msgid "Copy color"
21434 msgstr "Chép màu"
21436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21437 msgid "Paste color"
21438 msgstr "Dán màu"
21440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21442 msgid "Swap fill and stroke"
21443 msgstr "Trao đổi tô và nét"
21445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21448 msgid "Make fill opaque"
21449 msgstr "Làm cho tô đục"
21451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21452 msgid "Make stroke opaque"
21453 msgstr "Làm cho nét đục"
21455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21457 msgid "Remove fill"
21458 msgstr "Xoá màu tô"
21460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21462 msgid "Remove stroke"
21463 msgstr "Bỏ nét"
21465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21466 msgid "Remove"
21467 msgstr "Bỏ"
21469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21470 msgid "Apply last set color to fill"
21471 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
21473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21474 msgid "Apply last set color to stroke"
21475 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
21477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21478 msgid "Apply last selected color to fill"
21479 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
21481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21482 msgid "Apply last selected color to stroke"
21483 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
21485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21486 msgid "Invert fill"
21487 msgstr "Đảo tô"
21489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21490 msgid "Invert stroke"
21491 msgstr "Đảo nét"
21493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21494 msgid "White fill"
21495 msgstr "Tô trắng"
21497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21498 msgid "White stroke"
21499 msgstr "Nét trắng"
21501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21502 msgid "Black fill"
21503 msgstr "Tô đen"
21505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21506 msgid "Black stroke"
21507 msgstr "Nét đen"
21509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21510 msgid "Paste fill"
21511 msgstr "Dán tô"
21513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21514 msgid "Paste stroke"
21515 msgstr "Dán nét"
21517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21518 msgid "Change stroke width"
21519 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
21521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21522 msgid ", drag to adjust"
21523 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
21525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21526 #, c-format
21527 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21528 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
21530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21531 msgid " (averaged)"
21532 msgstr " (đã tính trung bình)"
21534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21535 msgid "0 (transparent)"
21536 msgstr "0 (trong suốt)"
21538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21539 msgid "100% (opaque)"
21540 msgstr "100% (đục)"
21542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21543 msgid "Adjust saturation"
21544 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
21546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21547 #, c-format
21548 msgid ""
21549 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21550 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21551 msgstr ""
21552 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
21553 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
21554 "màu"
21556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21557 msgid "Adjust lightness"
21558 msgstr "Chỉnh độ sáng"
21560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21561 #, c-format
21562 msgid ""
21563 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21564 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21565 msgstr ""
21566 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
21567 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
21568 "sắc màu"
21570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21571 msgid "Adjust hue"
21572 msgstr "Chỉnh sắc màu"
21574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21575 #, c-format
21576 msgid ""
21577 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21578 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21579 msgstr ""
21580 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
21581 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
21582 "sáng"
21584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21586 msgid "Adjust stroke width"
21587 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
21589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21590 #, c-format
21591 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21592 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
21594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21596 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21597 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21598 msgid "sliders|Link"
21599 msgstr "Liên kết"
21601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21602 msgid "L Gradient"
21603 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
21605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21606 msgid "R Gradient"
21607 msgstr "Chuyển sắc tròn"
21609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21610 #, c-format
21611 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21612 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
21614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21615 #, c-format
21616 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21617 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
21619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21620 #, c-format
21621 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21622 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
21624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21625 #, c-format
21626 msgid "O:%.3g"
21627 msgstr "O:%.3g"
21629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21630 #, c-format
21631 msgid "O:.%d"
21632 msgstr "O:.%d"
21634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21635 #, c-format
21636 msgid "Opacity: %.3g"
21637 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
21639 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21640 msgid "Split vanishing points"
21641 msgstr "Tách các điểm tụ"
21643 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21644 msgid "Merge vanishing points"
21645 msgstr "Gộp các điểm tụ"
21647 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21648 msgid "3D box: Move vanishing point"
21649 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
21651 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21652 #, c-format
21653 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21654 msgid_plural ""
21655 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21656 "b> to separate selected box(es)"
21657 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
21659 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21660 #. but currently we update the status message anyway
21661 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21662 #, c-format
21663 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21664 msgid_plural ""
21665 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21666 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21667 msgstr[0] ""
21668 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
21670 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21671 #, c-format
21672 msgid ""
21673 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21674 msgid_plural ""
21675 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21676 "(es)"
21677 msgstr[0] ""
21678 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
21679 "chọn"
21681 #: ../src/verbs.cpp:1102
21682 msgid "Switch to next layer"
21683 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
21685 #: ../src/verbs.cpp:1103
21686 msgid "Switched to next layer."
21687 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
21689 #: ../src/verbs.cpp:1105
21690 msgid "Cannot go past last layer."
21691 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
21693 #: ../src/verbs.cpp:1114
21694 msgid "Switch to previous layer"
21695 msgstr "Chuyển về lớp trước"
21697 #: ../src/verbs.cpp:1115
21698 msgid "Switched to previous layer."
21699 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
21701 #: ../src/verbs.cpp:1117
21702 msgid "Cannot go before first layer."
21703 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
21705 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21706 #: ../src/verbs.cpp:1268
21707 msgid "No current layer."
21708 msgstr "Không có lớp hiện tại."
21710 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21711 #, c-format
21712 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21713 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
21715 #: ../src/verbs.cpp:1164
21716 msgid "Layer to top"
21717 msgstr "Lớp lên trên cùng"
21719 #: ../src/verbs.cpp:1168
21720 msgid "Raise layer"
21721 msgstr "Nâng lớp lên"
21723 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21724 #, c-format
21725 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21726 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
21728 #: ../src/verbs.cpp:1172
21729 msgid "Layer to bottom"
21730 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
21732 #: ../src/verbs.cpp:1176
21733 msgid "Lower layer"
21734 msgstr "Hạ thấp lớp"
21736 #: ../src/verbs.cpp:1185
21737 msgid "Cannot move layer any further."
21738 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
21740 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21741 #, c-format
21742 msgid "%s copy"
21743 msgstr " %s bản sao"
21745 #: ../src/verbs.cpp:1225
21746 msgid "Duplicate layer"
21747 msgstr "Nhân đôi lớp"
21749 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21750 #: ../src/verbs.cpp:1228
21751 msgid "Duplicated layer."
21752 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
21754 #: ../src/verbs.cpp:1257
21755 msgid "Delete layer"
21756 msgstr "Xoá lớp"
21758 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21759 #: ../src/verbs.cpp:1260
21760 msgid "Deleted layer."
21761 msgstr "Đã xóa lớp."
21763 #: ../src/verbs.cpp:1271
21764 msgid "Toggle layer solo"
21765 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
21767 #: ../src/verbs.cpp:1332
21768 msgid "Flip horizontally"
21769 msgstr "Lật ngang"
21771 #: ../src/verbs.cpp:1337
21772 msgid "Flip vertically"
21773 msgstr "Lật dọc"
21775 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21776 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21777 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21778 #: ../src/verbs.cpp:1861
21779 msgid "tutorial-basic.svg"
21780 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
21782 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21783 #: ../src/verbs.cpp:1865
21784 msgid "tutorial-shapes.svg"
21785 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
21787 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21788 #: ../src/verbs.cpp:1869
21789 msgid "tutorial-advanced.svg"
21790 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
21792 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21793 #: ../src/verbs.cpp:1873
21794 msgid "tutorial-tracing.svg"
21795 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
21797 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21798 #: ../src/verbs.cpp:1877
21799 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21800 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
21802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21803 #: ../src/verbs.cpp:1881
21804 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21805 msgstr "tutorial-interpolate.vi.svg"
21807 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21808 #: ../src/verbs.cpp:1885
21809 msgid "tutorial-elements.svg"
21810 msgstr "tutorial-elements.svg"
21812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21813 #: ../src/verbs.cpp:1889
21814 msgid "tutorial-tips.svg"
21815 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21818 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21819 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21822 msgid "Unlock all objects in all layers"
21823 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21826 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21827 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21830 msgid "Unhide all objects in all layers"
21831 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2192
21834 msgid "Does nothing"
21835 msgstr "Không làm gì"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2195
21838 msgid "Create new document from the default template"
21839 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2197
21842 msgid "_Open..."
21843 msgstr "_Mở..."
21845 #: ../src/verbs.cpp:2198
21846 msgid "Open an existing document"
21847 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
21849 #: ../src/verbs.cpp:2199
21850 msgid "Re_vert"
21851 msgstr "H_oàn nguyên"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2200
21854 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21855 msgstr ""
21856 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
21857 "mất)."
21859 #: ../src/verbs.cpp:2201
21860 msgid "_Save"
21861 msgstr "_Lưu"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2201
21864 msgid "Save document"
21865 msgstr "Lưu tài liệu"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2203
21868 msgid "Save _As..."
21869 msgstr "Lưu _dạng..."
21871 #: ../src/verbs.cpp:2204
21872 msgid "Save document under a new name"
21873 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2205
21876 msgid "Save a Cop_y..."
21877 msgstr "Lưu _bản sao..."
21879 #: ../src/verbs.cpp:2206
21880 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21881 msgstr ""
21882 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
21883 "tin đang soạn thảo)"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2207
21886 msgid "_Print..."
21887 msgstr "I_n tài liệu..."
21889 #: ../src/verbs.cpp:2207
21890 msgid "Print document"
21891 msgstr "In tài liệu"
21893 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21894 #: ../src/verbs.cpp:2210
21895 msgid "Vac_uum Defs"
21896 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2210
21899 msgid ""
21900 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21901 "defs&gt; of the document"
21902 msgstr ""
21903 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
21904 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
21906 #: ../src/verbs.cpp:2212
21907 msgid "Print Previe_w"
21908 msgstr "_Xem thử bản in"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2213
21911 msgid "Preview document printout"
21912 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2214
21915 msgid "_Import..."
21916 msgstr "Nhậ_p..."
21918 #: ../src/verbs.cpp:2215
21919 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21920 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2216
21923 msgid "_Export Bitmap..."
21924 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
21926 #: ../src/verbs.cpp:2217
21927 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21928 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
21930 #: ../src/verbs.cpp:2218
21931 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21932 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
21934 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21935 #: ../src/verbs.cpp:2220
21936 msgid "N_ext Window"
21937 msgstr "Cửa sổ _kế"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2221
21940 msgid "Switch to the next document window"
21941 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2222
21944 msgid "P_revious Window"
21945 msgstr "Cửa sổ t_rước"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2223
21948 msgid "Switch to the previous document window"
21949 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2224
21952 msgid "_Close"
21953 msgstr "Đón_g"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2225
21956 msgid "Close this document window"
21957 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2226
21960 msgid "_Quit"
21961 msgstr "T_hoát"
21963 #: ../src/verbs.cpp:2226
21964 msgid "Quit Inkscape"
21965 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2229
21968 msgid "Undo last action"
21969 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2232
21972 msgid "Do again the last undone action"
21973 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2233
21976 msgid "Cu_t"
21977 msgstr "Cắ_t"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2234
21980 msgid "Cut selection to clipboard"
21981 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
21983 #: ../src/verbs.cpp:2235
21984 msgid "_Copy"
21985 msgstr "_Chép"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2236
21988 msgid "Copy selection to clipboard"
21989 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
21991 #: ../src/verbs.cpp:2237
21992 msgid "_Paste"
21993 msgstr "_Dán"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2238
21996 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21997 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2239
22000 msgid "Paste _Style"
22001 msgstr "Dán kiểu dán_g"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2240
22004 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22005 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2242
22008 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22009 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
22011 #: ../src/verbs.cpp:2243
22012 msgid "Paste _Width"
22013 msgstr "Dán chiều _rộng"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2244
22016 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22017 msgstr ""
22018 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
22019 "đã sao chép"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2245
22022 msgid "Paste _Height"
22023 msgstr "Dán chiều _cao"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2246
22026 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22027 msgstr ""
22028 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
22029 "sao chép"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2247
22032 msgid "Paste Size Separately"
22033 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2248
22036 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22037 msgstr ""
22038 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
22039 "chép"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2249
22042 msgid "Paste Width Separately"
22043 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2250
22046 msgid ""
22047 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22048 "object"
22049 msgstr ""
22050 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
22051 "của đối tượng đã sao chép"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2251
22054 msgid "Paste Height Separately"
22055 msgstr "Dán riêng chiều cao"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2252
22058 msgid ""
22059 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22060 "object"
22061 msgstr ""
22062 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
22063 "đối tượng đã sao chép"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2253
22066 msgid "Paste _In Place"
22067 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2254
22070 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22071 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2255
22074 msgid "Paste Path _Effect"
22075 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2256
22078 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22079 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2257
22082 msgid "Remove Path _Effect"
22083 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2258
22086 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22087 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2259
22090 msgid "Remove Filters"
22091 msgstr "Bỏ bộ lọc"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2260
22094 msgid "Remove any filters from selected objects"
22095 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2261
22098 msgid "_Delete"
22099 msgstr "_Xóa"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2262
22102 msgid "Delete selection"
22103 msgstr "Xoá vùng chọn"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2263
22106 msgid "Duplic_ate"
22107 msgstr "Nhân đô_i"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2264
22110 msgid "Duplicate selected objects"
22111 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2265
22114 msgid "Create Clo_ne"
22115 msgstr "Sao _lại"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2266
22118 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22119 msgstr ""
22120 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
22121 "tượng đã chọn"
22123 #: ../src/verbs.cpp:2267
22124 msgid "Unlin_k Clone"
22125 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2268
22128 msgid ""
22129 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22130 "standalone objects"
22131 msgstr ""
22132 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
22133 "tượng độc lập"
22135 #: ../src/verbs.cpp:2269
22136 msgid "Relink to Copied"
22137 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2270
22140 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22141 msgstr ""
22142 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
22144 #: ../src/verbs.cpp:2271
22145 msgid "Select _Original"
22146 msgstr "Chọn bản _gốc"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2272
22149 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22150 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2273
22153 msgid "Objects to _Marker"
22154 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2274
22157 msgid "Convert selection to a line marker"
22158 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2275
22161 msgid "Objects to Gu_ides"
22162 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2276
22165 msgid ""
22166 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22167 "edges"
22168 msgstr ""
22169 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
22170 "của đối tượng"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2277
22173 msgid "Objects to Patter_n"
22174 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
22176 #: ../src/verbs.cpp:2278
22177 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22178 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2279
22181 msgid "Pattern to _Objects"
22182 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2280
22185 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22186 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2281
22189 msgid "Clea_r All"
22190 msgstr "_Xoá tất"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2282
22193 msgid "Delete all objects from document"
22194 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2283
22197 msgid "Select Al_l"
22198 msgstr "Chọ_n tất cả"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2284
22201 msgid "Select all objects or all nodes"
22202 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2285
22205 msgid "Select All in All La_yers"
22206 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
22208 #: ../src/verbs.cpp:2286
22209 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22210 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2287
22213 msgid "In_vert Selection"
22214 msgstr "Đả_o vùng chọn"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2288
22217 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22218 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2289
22221 msgid "Invert in All Layers"
22222 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2290
22225 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22226 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2291
22229 msgid "Select Next"
22230 msgstr "Chọn đồ kế"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2292
22233 msgid "Select next object or node"
22234 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2293
22237 msgid "Select Previous"
22238 msgstr "Chọn đồ trước"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2294
22241 msgid "Select previous object or node"
22242 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2295
22245 msgid "D_eselect"
22246 msgstr "_Bỏ chọn"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2296
22249 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22250 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2297
22253 msgid "_Guides Around Page"
22254 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2298
22257 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22258 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
22260 #: ../src/verbs.cpp:2299
22261 msgid "Next Path Effect Parameter"
22262 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
22264 #: ../src/verbs.cpp:2300
22265 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22266 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
22268 #. Selection
22269 #: ../src/verbs.cpp:2303
22270 msgid "Raise to _Top"
22271 msgstr "Lên trên _cùng"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2304
22274 msgid "Raise selection to top"
22275 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2305
22278 msgid "Lower to _Bottom"
22279 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2306
22282 msgid "Lower selection to bottom"
22283 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2307
22286 msgid "_Raise"
22287 msgstr "Nâng _lên trên"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2308
22290 msgid "Raise selection one step"
22291 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2309
22294 msgid "_Lower"
22295 msgstr "Hạ xuống _dưới"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2310
22298 msgid "Lower selection one step"
22299 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
22301 # Động từ.
22302 #: ../src/verbs.cpp:2311
22303 msgid "_Group"
22304 msgstr "_Nhóm lại"
22306 #: ../src/verbs.cpp:2312
22307 msgid "Group selected objects"
22308 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
22310 #: ../src/verbs.cpp:2314
22311 msgid "Ungroup selected groups"
22312 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
22314 #: ../src/verbs.cpp:2316
22315 msgid "_Put on Path"
22316 msgstr "Đặt _theo đường nét"
22318 #: ../src/verbs.cpp:2318
22319 msgid "_Remove from Path"
22320 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2320
22323 msgid "Remove Manual _Kerns"
22324 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
22326 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22327 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22328 #: ../src/verbs.cpp:2323
22329 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22330 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
22332 #: ../src/verbs.cpp:2325
22333 msgid "_Union"
22334 msgstr "Hợ_p"
22336 #: ../src/verbs.cpp:2326
22337 msgid "Create union of selected paths"
22338 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
22340 #: ../src/verbs.cpp:2327
22341 msgid "_Intersection"
22342 msgstr "_Giao"
22344 #: ../src/verbs.cpp:2328
22345 msgid "Create intersection of selected paths"
22346 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2329
22349 msgid "_Difference"
22350 msgstr "Hiệ_u"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2330
22353 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22354 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2331
22357 msgid "E_xclusion"
22358 msgstr "L_oại trừ"
22360 #: ../src/verbs.cpp:2332
22361 msgid ""
22362 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22363 "path)"
22364 msgstr ""
22365 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
22366 "chỉ một đường nét)"
22368 #: ../src/verbs.cpp:2333
22369 msgid "Di_vision"
22370 msgstr "Ch_ia"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2334
22373 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22374 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
22376 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22377 #. Advanced tutorial for more info
22378 #: ../src/verbs.cpp:2337
22379 msgid "Cut _Path"
22380 msgstr "_Cắt đường nét"
22382 #: ../src/verbs.cpp:2338
22383 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22384 msgstr ""
22385 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
22387 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22388 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22389 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22390 #: ../src/verbs.cpp:2342
22391 msgid "Outs_et"
22392 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
22394 #: ../src/verbs.cpp:2343
22395 msgid "Outset selected paths"
22396 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
22398 #: ../src/verbs.cpp:2345
22399 msgid "O_utset Path by 1 px"
22400 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2346
22403 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22404 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2348
22407 msgid "O_utset Path by 10 px"
22408 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
22410 #: ../src/verbs.cpp:2349
22411 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22412 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
22414 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22415 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22416 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22417 #: ../src/verbs.cpp:2353
22418 msgid "I_nset"
22419 msgstr "Dời nét _vào trong"
22421 #: ../src/verbs.cpp:2354
22422 msgid "Inset selected paths"
22423 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
22425 #: ../src/verbs.cpp:2356
22426 msgid "I_nset Path by 1 px"
22427 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
22429 #: ../src/verbs.cpp:2357
22430 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22431 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
22433 #: ../src/verbs.cpp:2359
22434 msgid "I_nset Path by 10 px"
22435 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
22437 #: ../src/verbs.cpp:2360
22438 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22439 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
22441 #: ../src/verbs.cpp:2362
22442 msgid "D_ynamic Offset"
22443 msgstr "Dời _hình động"
22445 #: ../src/verbs.cpp:2362
22446 msgid "Create a dynamic offset object"
22447 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
22449 #: ../src/verbs.cpp:2364
22450 msgid "_Linked Offset"
22451 msgstr "Dời _liên kết"
22453 #: ../src/verbs.cpp:2365
22454 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22455 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2367
22458 msgid "_Stroke to Path"
22459 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
22461 #: ../src/verbs.cpp:2368
22462 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22463 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
22465 #: ../src/verbs.cpp:2369
22466 msgid "Si_mplify"
22467 msgstr "Đơn giản hó_a"
22469 #: ../src/verbs.cpp:2370
22470 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22471 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
22473 #: ../src/verbs.cpp:2371
22474 msgid "_Reverse"
22475 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2372
22478 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22479 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
22481 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22482 #: ../src/verbs.cpp:2374
22483 msgid "_Trace Bitmap..."
22484 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
22486 #: ../src/verbs.cpp:2375
22487 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22488 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
22490 #: ../src/verbs.cpp:2376
22491 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22492 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2377
22495 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22496 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2378
22499 msgid "_Combine"
22500 msgstr "_Kết hợp"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2379
22503 msgid "Combine several paths into one"
22504 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
22506 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22507 #. Advanced tutorial for more info
22508 #: ../src/verbs.cpp:2382
22509 msgid "Break _Apart"
22510 msgstr "Tách _rời đường nét"
22512 #: ../src/verbs.cpp:2383
22513 msgid "Break selected paths into subpaths"
22514 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
22516 #: ../src/verbs.cpp:2384
22517 msgid "Rows and Columns..."
22518 msgstr "Đưa vào bảng..."
22520 #: ../src/verbs.cpp:2385
22521 msgid "Arrange selected objects in a table"
22522 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
22524 #. Layer
22525 #: ../src/verbs.cpp:2387
22526 msgid "_Add Layer..."
22527 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
22529 #: ../src/verbs.cpp:2388
22530 msgid "Create a new layer"
22531 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
22533 #: ../src/verbs.cpp:2389
22534 msgid "Re_name Layer..."
22535 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
22537 #: ../src/verbs.cpp:2390
22538 msgid "Rename the current layer"
22539 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2391
22542 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22543 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2392
22546 msgid "Switch to the layer above the current"
22547 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2393
22550 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22551 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2394
22554 msgid "Switch to the layer below the current"
22555 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2395
22558 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22559 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2396
22562 msgid "Move selection to the layer above the current"
22563 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2397
22566 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22567 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2398
22570 msgid "Move selection to the layer below the current"
22571 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2399
22574 msgid "Layer to _Top"
22575 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2400
22578 msgid "Raise the current layer to the top"
22579 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
22581 #: ../src/verbs.cpp:2401
22582 msgid "Layer to _Bottom"
22583 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
22585 #: ../src/verbs.cpp:2402
22586 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22587 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2403
22590 msgid "_Raise Layer"
22591 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2404
22594 msgid "Raise the current layer"
22595 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
22597 #: ../src/verbs.cpp:2405
22598 msgid "_Lower Layer"
22599 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
22601 #: ../src/verbs.cpp:2406
22602 msgid "Lower the current layer"
22603 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
22605 #: ../src/verbs.cpp:2407
22606 msgid "Duplicate Current Layer"
22607 msgstr "Nhân đôi lớp"
22609 #: ../src/verbs.cpp:2408
22610 msgid "Duplicate an existing layer"
22611 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
22613 #: ../src/verbs.cpp:2409
22614 msgid "_Delete Current Layer"
22615 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
22617 #: ../src/verbs.cpp:2410
22618 msgid "Delete the current layer"
22619 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
22621 #: ../src/verbs.cpp:2411
22622 msgid "_Show/hide other layers"
22623 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2412
22626 msgid "Solo the current layer"
22627 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
22629 #. Object
22630 #: ../src/verbs.cpp:2415
22631 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22632 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
22634 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22635 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22636 #: ../src/verbs.cpp:2418
22637 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22638 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
22640 #: ../src/verbs.cpp:2419
22641 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22642 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
22644 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22645 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22646 #: ../src/verbs.cpp:2422
22647 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22648 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
22650 #: ../src/verbs.cpp:2423
22651 msgid "Remove _Transformations"
22652 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
22654 #: ../src/verbs.cpp:2424
22655 msgid "Remove transformations from object"
22656 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
22658 #: ../src/verbs.cpp:2425
22659 msgid "_Object to Path"
22660 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
22662 #: ../src/verbs.cpp:2426
22663 msgid "Convert selected object to path"
22664 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2427
22667 msgid "_Flow into Frame"
22668 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2428
22671 msgid ""
22672 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22673 "frame object"
22674 msgstr ""
22675 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
22676 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
22678 #: ../src/verbs.cpp:2429
22679 msgid "_Unflow"
22680 msgstr "_Xóa khung văn bản"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2430
22683 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22684 msgstr ""
22685 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2431
22688 msgid "_Convert to Text"
22689 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2432
22692 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22693 msgstr ""
22694 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
22695 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
22697 #: ../src/verbs.cpp:2434
22698 msgid "Flip _Horizontal"
22699 msgstr "Lật ng_ang"
22701 #: ../src/verbs.cpp:2434
22702 msgid "Flip selected objects horizontally"
22703 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
22705 #: ../src/verbs.cpp:2437
22706 msgid "Flip _Vertical"
22707 msgstr "Lậ_t dọc"
22709 #: ../src/verbs.cpp:2437
22710 msgid "Flip selected objects vertically"
22711 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
22713 #: ../src/verbs.cpp:2440
22714 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22715 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
22717 #: ../src/verbs.cpp:2442
22718 msgid "Edit mask"
22719 msgstr "Sửa mặt nạ"
22721 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22722 msgid "_Release"
22723 msgstr "_Buông"
22725 #: ../src/verbs.cpp:2444
22726 msgid "Remove mask from selection"
22727 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
22729 #: ../src/verbs.cpp:2446
22730 msgid ""
22731 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22732 msgstr ""
22733 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
22734 "xén)"
22736 #: ../src/verbs.cpp:2448
22737 msgid "Edit clipping path"
22738 msgstr "Sửa đường nét xén"
22740 #: ../src/verbs.cpp:2450
22741 msgid "Remove clipping path from selection"
22742 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
22744 #. Tools
22745 #: ../src/verbs.cpp:2453
22746 msgid "Select"
22747 msgstr "Chọn"
22749 #: ../src/verbs.cpp:2454
22750 msgid "Select and transform objects"
22751 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
22753 #: ../src/verbs.cpp:2455
22754 msgid "Node Edit"
22755 msgstr "Sửa nút"
22757 #: ../src/verbs.cpp:2456
22758 msgid "Edit paths by nodes"
22759 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
22761 #: ../src/verbs.cpp:2458
22762 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22763 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
22765 #: ../src/verbs.cpp:2460
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22768 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
22770 #: ../src/verbs.cpp:2462
22771 msgid "Create rectangles and squares"
22772 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
22774 #: ../src/verbs.cpp:2464
22775 msgid "Create 3D boxes"
22776 msgstr "Vẽ hộp 3D"
22778 #: ../src/verbs.cpp:2466
22779 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22780 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
22782 #: ../src/verbs.cpp:2468
22783 msgid "Create stars and polygons"
22784 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
22786 #: ../src/verbs.cpp:2470
22787 msgid "Create spirals"
22788 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
22790 #: ../src/verbs.cpp:2472
22791 msgid "Draw freehand lines"
22792 msgstr "Vẽ đường tự do"
22794 #: ../src/verbs.cpp:2474
22795 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22796 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
22798 #: ../src/verbs.cpp:2476
22799 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22800 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
22802 #: ../src/verbs.cpp:2478
22803 msgid "Create and edit text objects"
22804 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2480
22807 msgid "Create and edit gradients"
22808 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
22810 #: ../src/verbs.cpp:2482
22811 msgid "Zoom in or out"
22812 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2484
22815 msgid "Pick colors from image"
22816 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2486
22819 msgid "Create diagram connectors"
22820 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
22822 #: ../src/verbs.cpp:2488
22823 msgid "Fill bounded areas"
22824 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
22826 #: ../src/verbs.cpp:2489
22827 msgid "LPE Edit"
22828 msgstr "Sửa LPE"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2490
22831 msgid "Edit Path Effect parameters"
22832 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
22834 #: ../src/verbs.cpp:2492
22835 msgid "Erase existing paths"
22836 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2494
22839 msgid "Do geometric constructions"
22840 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
22842 #. Tool prefs
22843 #: ../src/verbs.cpp:2496
22844 msgid "Selector Preferences"
22845 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
22847 #: ../src/verbs.cpp:2497
22848 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22849 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
22851 #: ../src/verbs.cpp:2498
22852 msgid "Node Tool Preferences"
22853 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
22855 #: ../src/verbs.cpp:2499
22856 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22857 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
22859 #: ../src/verbs.cpp:2500
22860 msgid "Tweak Tool Preferences"
22861 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
22863 #: ../src/verbs.cpp:2501
22864 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22865 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
22867 #: ../src/verbs.cpp:2502
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Spray Tool Preferences"
22870 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
22872 #: ../src/verbs.cpp:2503
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22875 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
22877 #: ../src/verbs.cpp:2504
22878 msgid "Rectangle Preferences"
22879 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
22881 #: ../src/verbs.cpp:2505
22882 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22883 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
22885 #: ../src/verbs.cpp:2506
22886 msgid "3D Box Preferences"
22887 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
22889 #: ../src/verbs.cpp:2507
22890 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22891 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
22893 #: ../src/verbs.cpp:2508
22894 msgid "Ellipse Preferences"
22895 msgstr "Tùy thích Hình elip"
22897 #: ../src/verbs.cpp:2509
22898 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22899 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
22901 #: ../src/verbs.cpp:2510
22902 msgid "Star Preferences"
22903 msgstr "Tùy thích Hình sao"
22905 #: ../src/verbs.cpp:2511
22906 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22907 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
22909 #: ../src/verbs.cpp:2512
22910 msgid "Spiral Preferences"
22911 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
22913 #: ../src/verbs.cpp:2513
22914 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22915 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
22917 #: ../src/verbs.cpp:2514
22918 msgid "Pencil Preferences"
22919 msgstr "Tùy thích Bút chì"
22921 #: ../src/verbs.cpp:2515
22922 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22923 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
22925 #: ../src/verbs.cpp:2516
22926 msgid "Pen Preferences"
22927 msgstr "Tùy thích Bút"
22929 #: ../src/verbs.cpp:2517
22930 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22931 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
22933 #: ../src/verbs.cpp:2518
22934 msgid "Calligraphic Preferences"
22935 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
22937 #: ../src/verbs.cpp:2519
22938 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22939 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
22941 #: ../src/verbs.cpp:2520
22942 msgid "Text Preferences"
22943 msgstr "Tùy thích Văn bản"
22945 #: ../src/verbs.cpp:2521
22946 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22947 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
22949 #: ../src/verbs.cpp:2522
22950 msgid "Gradient Preferences"
22951 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
22953 #: ../src/verbs.cpp:2523
22954 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22955 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
22957 #: ../src/verbs.cpp:2524
22958 msgid "Zoom Preferences"
22959 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
22961 #: ../src/verbs.cpp:2525
22962 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22963 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
22965 #: ../src/verbs.cpp:2526
22966 msgid "Dropper Preferences"
22967 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
22969 #: ../src/verbs.cpp:2527
22970 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22971 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
22973 #: ../src/verbs.cpp:2528
22974 msgid "Connector Preferences"
22975 msgstr "Tủy thích Đường nối"
22977 #: ../src/verbs.cpp:2529
22978 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22979 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
22981 #: ../src/verbs.cpp:2530
22982 msgid "Paint Bucket Preferences"
22983 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
22985 #: ../src/verbs.cpp:2531
22986 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22987 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
22989 #: ../src/verbs.cpp:2532
22990 msgid "Eraser Preferences"
22991 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
22993 #: ../src/verbs.cpp:2533
22994 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22995 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
22997 #: ../src/verbs.cpp:2534
22998 msgid "LPE Tool Preferences"
22999 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
23001 #: ../src/verbs.cpp:2535
23002 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23003 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
23005 #. Zoom/View
23006 #: ../src/verbs.cpp:2538
23007 msgid "Zoom In"
23008 msgstr "Phóng to"
23010 #: ../src/verbs.cpp:2538
23011 msgid "Zoom in"
23012 msgstr "Phóng to"
23014 #: ../src/verbs.cpp:2539
23015 msgid "Zoom Out"
23016 msgstr "Thu nhỏ"
23018 #: ../src/verbs.cpp:2539
23019 msgid "Zoom out"
23020 msgstr "Thu nhỏ"
23022 #: ../src/verbs.cpp:2540
23023 msgid "_Rulers"
23024 msgstr "T_hước"
23026 #: ../src/verbs.cpp:2540
23027 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23028 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
23030 #: ../src/verbs.cpp:2541
23031 msgid "Scroll_bars"
23032 msgstr "Thanh _cuộn"
23034 #: ../src/verbs.cpp:2541
23035 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23036 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
23038 #: ../src/verbs.cpp:2542
23039 msgid "_Grid"
23040 msgstr "_Lưới"
23042 #: ../src/verbs.cpp:2542
23043 msgid "Show or hide the grid"
23044 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
23046 #: ../src/verbs.cpp:2543
23047 msgid "G_uides"
23048 msgstr "Đường _gióng"
23050 #: ../src/verbs.cpp:2543
23051 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23052 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
23054 #: ../src/verbs.cpp:2544
23055 msgid "Toggle snapping on or off"
23056 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
23058 #: ../src/verbs.cpp:2545
23059 msgid "Nex_t Zoom"
23060 msgstr "_Thu Phóng kế"
23062 #: ../src/verbs.cpp:2545
23063 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23064 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
23066 #: ../src/verbs.cpp:2547
23067 msgid "Pre_vious Zoom"
23068 msgstr "Thu phóng t_rước"
23070 #: ../src/verbs.cpp:2547
23071 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23072 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
23074 #: ../src/verbs.cpp:2549
23075 msgid "Zoom 1:_1"
23076 msgstr "Hiện 1:_1"
23078 #: ../src/verbs.cpp:2549
23079 msgid "Zoom to 1:1"
23080 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
23082 #: ../src/verbs.cpp:2551
23083 msgid "Zoom 1:_2"
23084 msgstr "Phóng to 1:_2"
23086 #: ../src/verbs.cpp:2551
23087 msgid "Zoom to 1:2"
23088 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
23090 #: ../src/verbs.cpp:2553
23091 msgid "_Zoom 2:1"
23092 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
23094 #: ../src/verbs.cpp:2553
23095 msgid "Zoom to 2:1"
23096 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
23098 #: ../src/verbs.cpp:2556
23099 msgid "_Fullscreen"
23100 msgstr "T_oàn màn hình"
23102 #: ../src/verbs.cpp:2556
23103 msgid "Stretch this document window to full screen"
23104 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
23106 #: ../src/verbs.cpp:2559
23107 msgid "Toggle _Focus Mode"
23108 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
23110 #: ../src/verbs.cpp:2559
23111 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23112 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
23114 #: ../src/verbs.cpp:2561
23115 msgid "Duplic_ate Window"
23116 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
23118 #: ../src/verbs.cpp:2561
23119 msgid "Open a new window with the same document"
23120 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
23122 #: ../src/verbs.cpp:2563
23123 msgid "_New View Preview"
23124 msgstr "Ô _xem thử mới"
23126 #: ../src/verbs.cpp:2564
23127 msgid "New View Preview"
23128 msgstr "Ô xem thử mới"
23130 #. "view_new_preview"
23131 #: ../src/verbs.cpp:2566
23132 msgid "_Normal"
23133 msgstr "Chuẩ_n"
23135 #: ../src/verbs.cpp:2567
23136 msgid "Switch to normal display mode"
23137 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
23139 #: ../src/verbs.cpp:2568
23140 msgid "No _Filters"
23141 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
23143 #: ../src/verbs.cpp:2569
23144 msgid "Switch to normal display without filters"
23145 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
23147 #: ../src/verbs.cpp:2570
23148 msgid "_Outline"
23149 msgstr "Nét ng_oài"
23151 #: ../src/verbs.cpp:2571
23152 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23153 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
23155 #: ../src/verbs.cpp:2572
23156 #, fuzzy
23157 msgid "_Print Colors Preview"
23158 msgstr "_Xem thử bản in"
23160 #: ../src/verbs.cpp:2573
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Switch to print colors preview mode"
23163 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
23165 #: ../src/verbs.cpp:2574
23166 msgid "_Toggle"
23167 msgstr "Bật/_tắt"
23169 #: ../src/verbs.cpp:2575
23170 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23171 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
23173 #: ../src/verbs.cpp:2577
23174 msgid "Color-managed view"
23175 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
23177 #: ../src/verbs.cpp:2578
23178 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23179 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
23181 #: ../src/verbs.cpp:2580
23182 msgid "Ico_n Preview..."
23183 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
23185 #: ../src/verbs.cpp:2581
23186 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23187 msgstr ""
23188 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
23190 #: ../src/verbs.cpp:2583
23191 msgid "Zoom to fit page in window"
23192 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
23194 #: ../src/verbs.cpp:2584
23195 msgid "Page _Width"
23196 msgstr "_Rộng trang"
23198 #: ../src/verbs.cpp:2585
23199 msgid "Zoom to fit page width in window"
23200 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
23202 #: ../src/verbs.cpp:2587
23203 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23204 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
23206 #: ../src/verbs.cpp:2589
23207 msgid "Zoom to fit selection in window"
23208 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
23210 #. Dialogs
23211 #: ../src/verbs.cpp:2592
23212 msgid "In_kscape Preferences..."
23213 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
23215 #: ../src/verbs.cpp:2593
23216 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23217 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
23219 #: ../src/verbs.cpp:2594
23220 msgid "_Document Properties..."
23221 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
23223 #: ../src/verbs.cpp:2595
23224 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23225 msgstr ""
23226 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
23228 #: ../src/verbs.cpp:2596
23229 msgid "Document _Metadata..."
23230 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
23232 #: ../src/verbs.cpp:2597
23233 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23234 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
23236 #: ../src/verbs.cpp:2598
23237 msgid "_Fill and Stroke..."
23238 msgstr "Tô _và Nét viền..."
23240 #: ../src/verbs.cpp:2599
23241 msgid ""
23242 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23243 msgstr ""
23244 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
23245 "v. của đối tượng"
23247 #: ../src/verbs.cpp:2600
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Glyphs..."
23250 msgstr "_Glyph"
23252 #: ../src/verbs.cpp:2601
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23255 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
23257 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23258 #: ../src/verbs.cpp:2603
23259 msgid "S_watches..."
23260 msgstr "_Bảng chọn màu..."
23262 #: ../src/verbs.cpp:2604
23263 msgid "Select colors from a swatches palette"
23264 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
23266 #: ../src/verbs.cpp:2605
23267 msgid "Transfor_m..."
23268 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
23270 #: ../src/verbs.cpp:2606
23271 msgid "Precisely control objects' transformations"
23272 msgstr ""
23273 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
23275 #: ../src/verbs.cpp:2607
23276 msgid "_Align and Distribute..."
23277 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
23279 #: ../src/verbs.cpp:2608
23280 msgid "Align and distribute objects"
23281 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
23283 #: ../src/verbs.cpp:2609
23284 msgid "_Spray options..."
23285 msgstr ""
23287 #: ../src/verbs.cpp:2610
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Some options for the spray"
23290 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
23292 #: ../src/verbs.cpp:2611
23293 msgid "Undo _History..."
23294 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
23296 #: ../src/verbs.cpp:2612
23297 msgid "Undo History"
23298 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
23300 #: ../src/verbs.cpp:2613
23301 msgid "_Text and Font..."
23302 msgstr "_Văn bản và Phông..."
23304 #: ../src/verbs.cpp:2614
23305 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23306 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
23308 #: ../src/verbs.cpp:2615
23309 msgid "_XML Editor..."
23310 msgstr "Soạn thảo _XML..."
23312 #: ../src/verbs.cpp:2616
23313 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23314 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
23316 #: ../src/verbs.cpp:2617
23317 msgid "_Find..."
23318 msgstr "Tì_m..."
23320 #: ../src/verbs.cpp:2618
23321 msgid "Find objects in document"
23322 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
23324 #: ../src/verbs.cpp:2619
23325 msgid "Find and _Replace Text..."
23326 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
23328 #: ../src/verbs.cpp:2620
23329 msgid "Find and replace text in document"
23330 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
23332 #: ../src/verbs.cpp:2621
23333 msgid "Check Spellin_g..."
23334 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
23336 #: ../src/verbs.cpp:2622
23337 msgid "Check spelling of text in document"
23338 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
23340 #: ../src/verbs.cpp:2623
23341 msgid "_Messages..."
23342 msgstr "_Thông điệp..."
23344 #: ../src/verbs.cpp:2624
23345 msgid "View debug messages"
23346 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
23348 #: ../src/verbs.cpp:2625
23349 msgid "S_cripts..."
23350 msgstr "_Văn lệnh..."
23352 #: ../src/verbs.cpp:2626
23353 msgid "Run scripts"
23354 msgstr "Chạy văn lệnh"
23356 #: ../src/verbs.cpp:2627
23357 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23358 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
23360 #: ../src/verbs.cpp:2628
23361 msgid "Show or hide all open dialogs"
23362 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
23364 #: ../src/verbs.cpp:2629
23365 msgid "Create Tiled Clones..."
23366 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
23368 #: ../src/verbs.cpp:2630
23369 msgid ""
23370 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23371 "scattering"
23372 msgstr ""
23373 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
23374 "rải rác"
23376 #: ../src/verbs.cpp:2631
23377 msgid "_Object Properties..."
23378 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
23380 #: ../src/verbs.cpp:2632
23381 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23382 msgstr ""
23383 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
23384 "tượng khác"
23386 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23387 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23388 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23389 #. #endif
23390 #: ../src/verbs.cpp:2637
23391 msgid "_Input Devices..."
23392 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
23394 #: ../src/verbs.cpp:2638
23395 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23396 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
23398 #: ../src/verbs.cpp:2639
23399 msgid "_Extensions..."
23400 msgstr "_Phần mở rộng..."
23402 #: ../src/verbs.cpp:2640
23403 msgid "Query information about extensions"
23404 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
23406 #: ../src/verbs.cpp:2641
23407 msgid "Layer_s..."
23408 msgstr "_Quản lý lớp..."
23410 #: ../src/verbs.cpp:2642
23411 msgid "View Layers"
23412 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
23414 #: ../src/verbs.cpp:2643
23415 msgid "Path Effect Editor..."
23416 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
23418 #: ../src/verbs.cpp:2644
23419 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23420 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
23422 #: ../src/verbs.cpp:2645
23423 msgid "Filter Editor..."
23424 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
23426 #: ../src/verbs.cpp:2646
23427 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23428 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
23430 #: ../src/verbs.cpp:2647
23431 msgid "SVG Font Editor..."
23432 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
23434 #: ../src/verbs.cpp:2648
23435 msgid "Edit SVG fonts"
23436 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
23438 #: ../src/verbs.cpp:2649
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Print Colors..."
23441 msgstr "I_n tài liệu..."
23443 #: ../src/verbs.cpp:2650
23444 msgid ""
23445 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23446 msgstr ""
23448 #. Help
23449 #: ../src/verbs.cpp:2653
23450 msgid "About E_xtensions"
23451 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
23453 #: ../src/verbs.cpp:2654
23454 msgid "Information on Inkscape extensions"
23455 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
23457 #: ../src/verbs.cpp:2655
23458 msgid "About _Memory"
23459 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
23461 #: ../src/verbs.cpp:2656
23462 msgid "Memory usage information"
23463 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
23465 #: ../src/verbs.cpp:2657
23466 msgid "_About Inkscape"
23467 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
23469 #: ../src/verbs.cpp:2658
23470 msgid "Inkscape version, authors, license"
23471 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
23473 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23474 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23475 #. Tutorials
23476 #: ../src/verbs.cpp:2663
23477 msgid "Inkscape: _Basic"
23478 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
23480 #: ../src/verbs.cpp:2664
23481 msgid "Getting started with Inkscape"
23482 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
23484 #. "tutorial_basic"
23485 #: ../src/verbs.cpp:2665
23486 msgid "Inkscape: _Shapes"
23487 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
23489 #: ../src/verbs.cpp:2666
23490 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23491 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
23493 #: ../src/verbs.cpp:2667
23494 msgid "Inkscape: _Advanced"
23495 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
23497 #: ../src/verbs.cpp:2668
23498 msgid "Advanced Inkscape topics"
23499 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
23501 #. "tutorial_advanced"
23502 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23503 #: ../src/verbs.cpp:2670
23504 msgid "Inkscape: T_racing"
23505 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
23507 #: ../src/verbs.cpp:2671
23508 msgid "Using bitmap tracing"
23509 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
23511 #. "tutorial_tracing"
23512 #: ../src/verbs.cpp:2672
23513 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23514 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
23516 #: ../src/verbs.cpp:2673
23517 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23518 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
23520 #: ../src/verbs.cpp:2674
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23523 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
23525 #: ../src/verbs.cpp:2675
23526 msgid "Using the interpolate extension"
23527 msgstr ""
23529 #. "tutorial_interpolate"
23530 #: ../src/verbs.cpp:2676
23531 msgid "_Elements of Design"
23532 msgstr "_Thành phần thiết kế"
23534 #: ../src/verbs.cpp:2677
23535 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23536 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
23538 #. "tutorial_design"
23539 #: ../src/verbs.cpp:2678
23540 msgid "_Tips and Tricks"
23541 msgstr "_Mẹo"
23543 #: ../src/verbs.cpp:2679
23544 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23545 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
23547 #. "tutorial_tips"
23548 #. Effect -- renamed Extension
23549 #: ../src/verbs.cpp:2682
23550 msgid "Previous Extension"
23551 msgstr "Lặp lại"
23553 #: ../src/verbs.cpp:2683
23554 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23555 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
23557 #: ../src/verbs.cpp:2684
23558 msgid "Previous Extension Settings..."
23559 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
23561 #: ../src/verbs.cpp:2685
23562 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23563 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
23565 #: ../src/verbs.cpp:2689
23566 msgid "Fit the page to the current selection"
23567 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
23569 #: ../src/verbs.cpp:2691
23570 msgid "Fit the page to the drawing"
23571 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
23573 #: ../src/verbs.cpp:2693
23574 msgid ""
23575 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23576 msgstr ""
23577 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
23578 "riêng"
23580 #. LockAndHide
23581 #: ../src/verbs.cpp:2695
23582 msgid "Unlock All"
23583 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
23585 #: ../src/verbs.cpp:2697
23586 msgid "Unlock All in All Layers"
23587 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
23589 #: ../src/verbs.cpp:2699
23590 msgid "Unhide All"
23591 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
23593 #: ../src/verbs.cpp:2701
23594 msgid "Unhide All in All Layers"
23595 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
23597 #: ../src/verbs.cpp:2705
23598 msgid "Link an ICC color profile"
23599 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
23601 #: ../src/verbs.cpp:2706
23602 msgid "Remove Color Profile"
23603 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
23605 #: ../src/verbs.cpp:2707
23606 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23607 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
23609 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23610 msgid "Dash pattern"
23611 msgstr "Mẫu gạch"
23613 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23614 msgid "Pattern offset"
23615 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
23617 #. display the initial welcome message in the statusbar
23618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23619 msgid ""
23620 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23621 "use selector (arrow) to move or transform them."
23622 msgstr ""
23623 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
23624 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
23625 "hay chuyển dạng mục."
23627 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
23628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23629 #, c-format
23630 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23631 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
23633 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
23634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23635 #, fuzzy, c-format
23636 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23637 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
23639 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
23640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23641 #, fuzzy, c-format
23642 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23643 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
23645 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
23646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23647 #, c-format
23648 msgid "%s: %d - Inkscape"
23649 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23651 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
23652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23653 #, c-format
23654 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23655 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
23657 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
23658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23659 #, fuzzy, c-format
23660 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23661 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
23663 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
23664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23665 #, fuzzy, c-format
23666 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23667 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
23669 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
23670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23671 #, c-format
23672 msgid "%s - Inkscape"
23673 msgstr "%s - Inkscape"
23675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23678 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
23680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23683 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
23685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23686 #, fuzzy, c-format
23687 msgid ""
23688 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23689 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23690 "\n"
23691 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23692 msgstr ""
23693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
23694 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
23695 "\n"
23696 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
23698 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23699 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23700 msgid "none"
23701 msgstr "không có"
23703 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23704 msgid "remove"
23705 msgstr "xóa"
23707 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23708 msgid "Change fill rule"
23709 msgstr "Đổi quy tắc tô"
23711 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23712 msgid "Set fill color"
23713 msgstr "Đặt màu tô"
23715 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23716 msgid "Set stroke color"
23717 msgstr "Đặt màu nét"
23719 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23720 msgid "Set gradient on fill"
23721 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
23723 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23724 msgid "Set gradient on stroke"
23725 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
23727 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23728 msgid "Set pattern on fill"
23729 msgstr "Tô mãu văn hoa"
23731 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23732 msgid "Set pattern on stroke"
23733 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
23735 #. Family frame
23736 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23737 msgid "Font family"
23738 msgstr "Nhóm phông"
23740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23742 #. Style frame
23743 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23744 msgid "fontselector|Style"
23745 msgstr "Kiểu dáng"
23747 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23748 msgid "Font size:"
23749 msgstr "Kích cỡ phông:"
23751 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23752 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23753 #. * some representative characters that users of your locale will be
23754 #. * interested in.
23755 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23756 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23757 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
23759 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23761 msgid ""
23762 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23763 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23764 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23765 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23766 msgstr ""
23767 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
23768 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
23769 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
23770 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
23772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23773 msgid "reflected"
23774 msgstr "đã phản ánh"
23776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23777 msgid "direct"
23778 msgstr "trực tiếp"
23780 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23781 msgid "Repeat:"
23782 msgstr "Lặp lại:"
23784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23785 msgid "Assign gradient to object"
23786 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
23788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23789 msgid "<small>No gradients</small>"
23790 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
23792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23793 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23794 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
23796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23797 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23798 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
23800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23801 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23802 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
23804 # Stop = phase (pha)
23805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23806 msgid "Edit the stops of the gradient"
23807 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
23809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23814 msgid "<b>New:</b>"
23815 msgstr "<b>Mới:</b>"
23817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23818 msgid "Create linear gradient"
23819 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
23821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23822 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23823 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
23825 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23827 msgid "on"
23828 msgstr "trên"
23830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23831 msgid "Create gradient in the fill"
23832 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
23834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23835 msgid "Create gradient in the stroke"
23836 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
23838 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23839 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23844 msgid "<b>Change:</b>"
23845 msgstr "<b>Đổi:</b>"
23847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23849 msgid "No document selected"
23850 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
23852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23853 msgid "No gradients in document"
23854 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
23856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23857 msgid "No gradient selected"
23858 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
23860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23861 msgid "No stops in gradient"
23862 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
23864 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23865 msgid "Change gradient stop offset"
23866 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
23868 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23869 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23870 msgid "Add stop"
23871 msgstr "Thêm pha"
23873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23874 msgid "Add another control stop to gradient"
23875 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
23877 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23878 msgid "Delete stop"
23879 msgstr "Xoá pha"
23881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23882 msgid "Delete current control stop from gradient"
23883 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
23885 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23886 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23887 msgid "Stop Color"
23888 msgstr "Màu pha"
23890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23891 msgid "Gradient editor"
23892 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
23894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23895 msgid "Change gradient stop color"
23896 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
23898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23899 msgid "No paint"
23900 msgstr "Không có sơn"
23902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23903 msgid "Flat color"
23904 msgstr "Màu phẳng"
23906 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23908 msgid "Linear gradient"
23909 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
23911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23912 msgid "Radial gradient"
23913 msgstr "Chuyển sắc tròn"
23915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Swatch"
23918 msgstr "Phác thảo"
23920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23921 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23922 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
23924 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23926 msgid ""
23927 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23928 "evenodd)"
23929 msgstr ""
23930 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
23931 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
23933 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23935 msgid ""
23936 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23937 msgstr ""
23938 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
23939 "rule: nonzero)"
23941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23942 msgid "No objects"
23943 msgstr "Không có đối tượng"
23945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23946 msgid "Multiple styles"
23947 msgstr "Đa kiểu dáng"
23949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23950 msgid "Paint is undefined"
23951 msgstr "Chưa xác định sơn"
23953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23954 msgid ""
23955 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23956 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23957 "create a new pattern from selection."
23958 msgstr ""
23959 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
23960 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
23961 "mới từ vùng chọn."
23963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Swatch fill"
23966 msgstr "Đặt màu tô"
23968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23969 msgid "Transform by toolbar"
23970 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
23972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23973 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23974 msgstr ""
23975 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
23976 "giãn."
23978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23979 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23980 msgstr ""
23981 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
23982 "giãn."
23984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23985 msgid ""
23986 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23987 "scaled."
23988 msgstr ""
23989 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
23990 "chữ nhật được co giãn."
23992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23993 msgid ""
23994 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23995 "are scaled."
23996 msgstr ""
23997 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
23998 "chữ nhật được co giãn."
24000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24001 msgid ""
24002 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24003 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24004 msgstr ""
24005 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
24006 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
24008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24009 msgid ""
24010 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24011 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24012 msgstr ""
24013 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
24014 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
24016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24017 msgid ""
24018 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24019 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24020 msgstr ""
24021 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
24022 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
24024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24025 msgid ""
24026 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24027 "scaled, rotated, or skewed)."
24028 msgstr ""
24029 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
24030 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
24032 #. four spinbuttons
24033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24036 #, fuzzy
24037 msgid "select toolbar|X position"
24038 msgstr "Vị trí X"
24040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24041 #, fuzzy
24042 msgid "select toolbar|X"
24043 msgstr "X"
24045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24046 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24047 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
24049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24052 #, fuzzy
24053 msgid "select toolbar|Y position"
24054 msgstr "Vị trí Y"
24056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24057 #, fuzzy
24058 msgid "select toolbar|Y"
24059 msgstr "Y"
24061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24062 msgid "Vertical coordinate of selection"
24063 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
24065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24068 #, fuzzy
24069 msgid "select toolbar|Width"
24070 msgstr "Rộng"
24072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24073 #, fuzzy
24074 msgid "select toolbar|W"
24075 msgstr "R"
24077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24078 msgid "Width of selection"
24079 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
24081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24082 msgid "Lock width and height"
24083 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
24085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24086 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24087 msgstr ""
24088 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
24090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24093 #, fuzzy
24094 msgid "select toolbar|Height"
24095 msgstr "Cao"
24097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24098 #, fuzzy
24099 msgid "select toolbar|H"
24100 msgstr "C"
24102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24103 msgid "Height of selection"
24104 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
24106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24107 msgid "Affect:"
24108 msgstr "Tác động:"
24110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24111 msgid ""
24112 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24113 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24114 msgstr ""
24115 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
24116 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
24118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24119 msgid "Scale rounded corners"
24120 msgstr "Co giãn góc tròn"
24122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24123 msgid "Move gradients"
24124 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
24126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24127 msgid "Move patterns"
24128 msgstr "Di chuyển mẫu"
24130 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24131 msgid "System"
24132 msgstr "Hệ thống"
24134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24135 msgid "CMS"
24136 msgstr "CMS"
24138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24140 msgid "_R"
24141 msgstr "_R"
24143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24146 msgid "_G"
24147 msgstr "_G"
24149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24151 msgid "_B"
24152 msgstr "_B"
24154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24157 msgid "_H"
24158 msgstr "_H"
24160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24163 msgid "_S"
24164 msgstr "_S"
24166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24168 msgid "_L"
24169 msgstr "_L"
24171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24174 msgid "_C"
24175 msgstr "_C"
24177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24180 msgid "_M"
24181 msgstr "_M"
24183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24186 msgid "_Y"
24187 msgstr "_Y"
24189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24191 msgid "_K"
24192 msgstr "_K"
24194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24195 msgid "Gray"
24196 msgstr "Xám"
24198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24199 msgid "Fix"
24200 msgstr "Sửa chữa"
24202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24203 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24204 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
24206 #. Label
24207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24211 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24212 msgid "_A"
24213 msgstr "_A"
24215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24223 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24224 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24225 msgid "Alpha (opacity)"
24226 msgstr "Alpha (độ đục)"
24228 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24229 #, fuzzy
24230 msgid "Color Managed"
24231 msgstr "Quản lý màu"
24233 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24234 #, fuzzy
24235 msgid "Out of gamut!"
24236 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
24238 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24239 #, fuzzy
24240 msgid "Too much ink!"
24241 msgstr "Phóng to"
24243 #. Create RGBA entry and color preview
24244 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24245 msgid "RGBA_:"
24246 msgstr "RGBA_:"
24248 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24249 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24250 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
24252 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
24253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24254 msgid "RGB"
24255 msgstr "RGB"
24257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24258 msgid "HSL"
24259 msgstr "HSL"
24261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24262 msgid "CMYK"
24263 msgstr "CMYK"
24265 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24266 msgid "Unnamed"
24267 msgstr "Đen"
24269 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24270 msgid "Wheel"
24271 msgstr "Tròn"
24273 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24274 msgid "Attribute"
24275 msgstr "Thuộc tính"
24277 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24278 msgid "Type text in a text node"
24279 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
24281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24282 msgid "Set markers"
24283 msgstr "Đặt hình nút"
24285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24287 #. Stroke width
24288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24289 msgid "StrokeWidth|Width:"
24290 msgstr "Chiều rộng nét:"
24292 #. Join type
24293 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24294 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24296 msgid "Join:"
24297 msgstr "Nối:"
24299 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24300 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24301 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24303 msgid "Miter join"
24304 msgstr "Nối góc nhọn"
24306 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24307 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24308 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24310 msgid "Round join"
24311 msgstr "Nối tròn"
24313 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24314 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24315 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24317 msgid "Bevel join"
24318 msgstr "Nối góc tù"
24320 #. Miterlimit
24321 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24322 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24323 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24324 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24325 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24326 #. when they become too long.
24327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24328 msgid "Miter limit:"
24329 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
24331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24332 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24333 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
24335 #. Cap type
24336 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24338 msgid "Cap:"
24339 msgstr "Đầu:"
24341 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24342 #. of the line; the ends of the line are square
24343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24344 msgid "Butt cap"
24345 msgstr "Đầu góc"
24347 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24348 #. line; the ends of the line are rounded
24349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24350 msgid "Round cap"
24351 msgstr "Đầu tròn"
24353 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24354 #. line; the ends of the line are square
24355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24356 msgid "Square cap"
24357 msgstr "Đầu vuông"
24359 #. Dash
24360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24361 msgid "Dashes:"
24362 msgstr "Gạch gạch:"
24364 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24365 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24367 msgid "Start Markers:"
24368 msgstr "Hình nút đầu :"
24370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24371 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24372 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
24374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24375 msgid "Mid Markers:"
24376 msgstr "Hình nút giữa:"
24378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24379 msgid ""
24380 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24381 "last nodes"
24382 msgstr ""
24383 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
24384 "nút đầu và cuối"
24386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24387 msgid "End Markers:"
24388 msgstr "Hình nút cuối:"
24390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24391 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24392 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
24394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24395 msgid "Set stroke style"
24396 msgstr "Đặt kiểu nét"
24398 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24399 #, fuzzy
24400 msgid "Change swatch color"
24401 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24404 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24405 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24408 msgid "Style of new stars"
24409 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24412 msgid "Style of new rectangles"
24413 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24416 msgid "Style of new 3D boxes"
24417 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24420 msgid "Style of new ellipses"
24421 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24424 msgid "Style of new spirals"
24425 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24428 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24429 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24432 msgid "Style of new paths created by Pen"
24433 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24436 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24437 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24440 msgid "TBD"
24441 msgstr "TBD"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24444 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24445 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24448 #, fuzzy
24449 msgid "Default interface setup"
24450 msgstr "Tiêu đề mặc định"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24453 msgid "Set the custom task"
24454 msgstr ""
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24457 #, fuzzy
24458 msgid "Wide"
24459 msgstr "Ẩ_n"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24462 msgid "Setup for widescreen work"
24463 msgstr ""
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24466 #, fuzzy
24467 msgid "Task"
24468 msgstr "_Mặt nạ"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24471 #, fuzzy
24472 msgid "Task:"
24473 msgstr "_Mặt nạ"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24476 msgid "Insert node"
24477 msgstr "Chèn nút"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24480 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24481 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24484 msgid "Insert"
24485 msgstr "Chèn"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24488 msgid "Delete selected nodes"
24489 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24492 #, fuzzy
24493 msgid "Join selected nodes"
24494 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24497 msgid "Join"
24498 msgstr "Nối"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24501 msgid "Break path at selected nodes"
24502 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24505 msgid "Join with segment"
24506 msgstr "Nối giữa các nút"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24509 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24510 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24513 msgid "Delete segment"
24514 msgstr "Xoá đoạn"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24517 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24518 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24521 msgid "Node Cusp"
24522 msgstr "Nút đỉnh"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24525 msgid "Make selected nodes corner"
24526 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24529 msgid "Node Smooth"
24530 msgstr "Nút mịn"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24533 msgid "Make selected nodes smooth"
24534 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24537 msgid "Node Symmetric"
24538 msgstr "Nút đối xứng"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24541 msgid "Make selected nodes symmetric"
24542 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24545 msgid "Node Auto"
24546 msgstr "Nút thông minh"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24549 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24550 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24553 msgid "Node Line"
24554 msgstr "Nút đường"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24557 msgid "Make selected segments lines"
24558 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24561 msgid "Node Curve"
24562 msgstr "Nút cong"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24565 msgid "Make selected segments curves"
24566 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24569 #, fuzzy
24570 msgid "Show Transform Handles"
24571 msgstr "Hiện chốt"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24574 #, fuzzy
24575 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24576 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24579 msgid "Show Handles"
24580 msgstr "Hiện chốt"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24583 #, fuzzy
24584 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24585 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24588 msgid "Show Outline"
24589 msgstr "Hiện nét ngoài"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24592 #, fuzzy
24593 msgid "Show path outline (without path effects)"
24594 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24597 msgid "Next path effect parameter"
24598 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24601 #, fuzzy
24602 msgid "Show next editable path effect parameter"
24603 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24606 #, fuzzy
24607 msgid "Edit clipping paths"
24608 msgstr "Sửa đường nét xén"
24610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24611 #, fuzzy
24612 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24613 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24616 #, fuzzy
24617 msgid "Edit masks"
24618 msgstr "Sửa mặt nạ"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24621 #, fuzzy
24622 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24623 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24626 msgid "X coordinate:"
24627 msgstr "Toạ độ X:"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24630 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24631 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24634 msgid "Y coordinate:"
24635 msgstr "Toạ độ Y:"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24638 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24639 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24642 msgid "Enable snapping"
24643 msgstr "Bám"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24646 msgid "Bounding box"
24647 msgstr "Hộp biên"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24650 msgid "Snap bounding box corners"
24651 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24654 msgid "Bounding box edges"
24655 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24658 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24659 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24662 msgid "Bounding box corners"
24663 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24666 msgid "Snap to bounding box corners"
24667 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24670 msgid "BBox Edge Midpoints"
24671 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24674 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24675 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24678 msgid "BBox Centers"
24679 msgstr "Tâm hộp bao"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24682 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24683 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24686 msgid "Snap nodes or handles"
24687 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24690 msgid "Snap to paths"
24691 msgstr "Bám vào đường nét"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24694 msgid "Path intersections"
24695 msgstr "Phần giao đường nét"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24698 msgid "Snap to path intersections"
24699 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24702 msgid "To nodes"
24703 msgstr "Vào nút"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24706 msgid "Snap to cusp nodes"
24707 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24710 msgid "Smooth nodes"
24711 msgstr "Nút mịn"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24714 msgid "Snap to smooth nodes"
24715 msgstr "Bám vào nút mịn"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24718 msgid "Line Midpoints"
24719 msgstr "Trung điểm của đoạn"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24722 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24723 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24726 msgid "Object Centers"
24727 msgstr "Tâm đối tượng"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24730 msgid "Snap from and to centers of objects"
24731 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24734 msgid "Rotation Centers"
24735 msgstr "Tâm xoay"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24738 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24739 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24742 msgid "Page border"
24743 msgstr "Viền trang."
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24746 msgid "Snap to the page border"
24747 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24750 msgid "Snap to grids"
24751 msgstr "Bám vào lưới"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24754 msgid "Snap to guides"
24755 msgstr "Bám vào đường gióng"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24758 msgid "Star: Change number of corners"
24759 msgstr "Sao: đổi số góc"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24762 msgid "Star: Change spoke ratio"
24763 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24766 msgid "Make polygon"
24767 msgstr "Làm hình đa giác"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24770 msgid "Make star"
24771 msgstr "Làm hình sao"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24774 msgid "Star: Change rounding"
24775 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24778 msgid "Star: Change randomization"
24779 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24782 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24783 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24786 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24787 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24790 msgid "triangle/tri-star"
24791 msgstr "tam giác/sao ba"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24794 msgid "square/quad-star"
24795 msgstr "vuông/sao tư"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24798 msgid "pentagon/five-pointed star"
24799 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24802 msgid "hexagon/six-pointed star"
24803 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24806 msgid "Corners"
24807 msgstr "Góc"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24810 msgid "Corners:"
24811 msgstr "Góc:"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24814 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24815 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24818 msgid "thin-ray star"
24819 msgstr "sao tỉa hẹp"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24822 msgid "pentagram"
24823 msgstr "sao năm cánh"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24826 msgid "hexagram"
24827 msgstr "sao sáu cánh"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24830 msgid "heptagram"
24831 msgstr "sao bảy cánh"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24834 msgid "octagram"
24835 msgstr "sao tám cánh"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24838 msgid "regular polygon"
24839 msgstr "đa giác chính quy"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24842 msgid "Spoke ratio"
24843 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24846 msgid "Spoke ratio:"
24847 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
24849 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24850 #. Base radius is the same for the closest handle.
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24852 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24853 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24856 msgid "stretched"
24857 msgstr "đã căng ra"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24860 msgid "twisted"
24861 msgstr "đã xoắn"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24864 msgid "slightly pinched"
24865 msgstr "đã véo một ít"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24868 msgid "NOT rounded"
24869 msgstr "KHÔNG tròn"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24872 msgid "slightly rounded"
24873 msgstr "tròn một ít"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24876 msgid "visibly rounded"
24877 msgstr "tròn hiện rõ"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24880 msgid "well rounded"
24881 msgstr "tròn được"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24884 msgid "amply rounded"
24885 msgstr "tròn rộng"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24888 msgid "blown up"
24889 msgstr "đã phóng to"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24892 msgid "Rounded"
24893 msgstr "Tròn"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24896 msgid "Rounded:"
24897 msgstr "Tròn:"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24900 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24901 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24904 msgid "NOT randomized"
24905 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24908 msgid "slightly irregular"
24909 msgstr "không đều một ít"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24912 msgid "visibly randomized"
24913 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24916 msgid "strongly randomized"
24917 msgstr "rất ngẫu nhiên"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24920 msgid "Randomized"
24921 msgstr "Ngẫu nhiên"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24924 msgid "Randomized:"
24925 msgstr "Ngẫu nhiên::"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24928 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24929 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24933 msgid "Defaults"
24934 msgstr "Mặc định"
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24937 msgid ""
24938 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24939 "change defaults)"
24940 msgstr ""
24941 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
24942 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24945 msgid "Change rectangle"
24946 msgstr "Đổi chữ nhật"
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24949 msgid "W:"
24950 msgstr "W:"
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24953 msgid "Width of rectangle"
24954 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24957 msgid "H:"
24958 msgstr "N:"
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24961 msgid "Height of rectangle"
24962 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24965 msgid "not rounded"
24966 msgstr "không tròn"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24969 msgid "Horizontal radius"
24970 msgstr "Bán kính nằm ngang"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24973 msgid "Rx:"
24974 msgstr "Rx:"
24976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24977 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24978 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
24980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24981 msgid "Vertical radius"
24982 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
24984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24985 msgid "Ry:"
24986 msgstr "Ry:"
24988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24989 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24990 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24993 msgid "Not rounded"
24994 msgstr "Không tròn"
24996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24997 msgid "Make corners sharp"
24998 msgstr "Làm cho góc sắc"
25000 #. TODO: use the correct axis here, too
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25002 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25003 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25006 msgid "Angle in X direction"
25007 msgstr "Góc theo trục X"
25009 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25011 msgid "Angle of PLs in X direction"
25012 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
25014 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25016 msgid "State of VP in X direction"
25017 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25020 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25021 msgstr ""
25022 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
25023 "vô cùng)"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25026 msgid "Angle in Y direction"
25027 msgstr "Góc theo trục Y"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25030 msgid "Angle Y:"
25031 msgstr "Góc Y:"
25033 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25035 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25036 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
25038 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25040 msgid "State of VP in Y direction"
25041 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25044 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25045 msgstr ""
25046 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
25047 "được' (ở xa vô cùng)"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25050 msgid "Angle in Z direction"
25051 msgstr "Góc theo trục Z"
25053 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25055 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25056 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
25058 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25060 msgid "State of VP in Z direction"
25061 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25064 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25065 msgstr ""
25066 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
25067 "được' (ở xa vô cùng)"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25070 msgid "Change spiral"
25071 msgstr "Đổi xoắn ốc"
25073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25074 msgid "just a curve"
25075 msgstr "chỉ một đường cong"
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25078 msgid "one full revolution"
25079 msgstr "một lần quay đầy đủ"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25082 msgid "Number of turns"
25083 msgstr "Số lần quay"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25086 msgid "Turns:"
25087 msgstr "Quay:"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25090 msgid "Number of revolutions"
25091 msgstr "Số lần quay lại"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25094 msgid "circle"
25095 msgstr "tròn"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25098 msgid "edge is much denser"
25099 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25102 msgid "edge is denser"
25103 msgstr "cạnh đặc hơn"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25106 msgid "even"
25107 msgstr "đều"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25110 msgid "center is denser"
25111 msgstr "tâm đặc hơn"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25114 msgid "center is much denser"
25115 msgstr "tâm rất đặc hơn"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25118 msgid "Divergence"
25119 msgstr "Phân kỳ"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25122 msgid "Divergence:"
25123 msgstr "Phân kỳ:"
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25126 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25127 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25130 msgid "starts from center"
25131 msgstr "bắt đầu từ tâm"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25134 msgid "starts mid-way"
25135 msgstr "bắt đầu ở giữa"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25138 msgid "starts near edge"
25139 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25142 msgid "Inner radius"
25143 msgstr "Bán kính nội bộ"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25146 msgid "Inner radius:"
25147 msgstr "Bán kính nội bộ :"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25150 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25151 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25154 msgid "Bezier"
25155 msgstr "Cung Bezier"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25158 msgid "Create regular Bezier path"
25159 msgstr "Vẽ cung Bezier"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25162 msgid "Spiro"
25163 msgstr "Spiro"
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25166 msgid "Create Spiro path"
25167 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25170 msgid "Zigzag"
25171 msgstr "Zigzag"
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25174 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25175 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25178 msgid "Paraxial"
25179 msgstr "Đường vuông góc"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25182 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25183 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25186 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25187 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25190 msgid "Triangle in"
25191 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25194 msgid "Triangle out"
25195 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25198 msgid "From clipboard"
25199 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25202 msgid "Shape:"
25203 msgstr "Hình dáng:"
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25206 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25207 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25210 msgid "(many nodes, rough)"
25211 msgstr "(nhiều nút, thô)"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25220 msgid "(default)"
25221 msgstr "(mặc định)"
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25224 msgid "(few nodes, smooth)"
25225 msgstr "(ít nút, trơn)"
25227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25228 msgid "Smoothing:"
25229 msgstr "Độ mịn:"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25232 msgid "Smoothing: "
25233 msgstr "Độ mịn: "
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25236 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25237 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25240 msgid ""
25241 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25242 "change defaults)"
25243 msgstr ""
25244 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
25245 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
25247 #. Width
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25249 msgid "(pinch tweak)"
25250 msgstr "(chỉnh véo)"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25253 msgid "(broad tweak)"
25254 msgstr "(chỉnh rộng)"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25257 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25258 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
25260 #. Force
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25262 msgid "(minimum force)"
25263 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25266 msgid "(maximum force)"
25267 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25270 msgid "Force"
25271 msgstr "Sức mạnh"
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25274 msgid "Force:"
25275 msgstr "Sức mạnh"
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25278 msgid "The force of the tweak action"
25279 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25282 msgid "Move mode"
25283 msgstr "Chế độ di chuyển"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25286 msgid "Move objects in any direction"
25287 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25290 msgid "Move in/out mode"
25291 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25294 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25295 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
25297 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25299 msgid "Move jitter mode"
25300 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25303 msgid "Move objects in random directions"
25304 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25307 msgid "Scale mode"
25308 msgstr "Chế độ co giãn"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25311 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25312 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25315 msgid "Rotate mode"
25316 msgstr "Chế độ xoay"
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25319 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25320 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25323 msgid "Duplicate/delete mode"
25324 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25327 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25328 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25331 msgid "Push mode"
25332 msgstr "Chế độ đẩy"
25334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25335 msgid "Push parts of paths in any direction"
25336 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
25338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25339 msgid "Shrink/grow mode"
25340 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25343 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25344 msgstr ""
25345 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
25346 "ngoài)"
25348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25349 msgid "Attract/repel mode"
25350 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25353 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25354 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25357 msgid "Roughen mode"
25358 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25361 msgid "Roughen parts of paths"
25362 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25365 msgid "Color paint mode"
25366 msgstr "Chế độ sơn màu"
25368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25369 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25370 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
25372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25373 msgid "Color jitter mode"
25374 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
25376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25377 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25378 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25381 msgid "Blur mode"
25382 msgstr "Chế độ làm nhòe"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25385 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25386 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25389 msgid "Channels:"
25390 msgstr "Kênh:"
25392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25393 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25394 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
25396 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25398 msgid "H"
25399 msgstr "H"
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25402 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25403 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
25405 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25407 msgid "S"
25408 msgstr "S"
25410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25411 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25412 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
25414 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25416 msgid "L"
25417 msgstr "L"
25419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25420 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25421 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
25423 # Opacity — Độ đục
25424 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25426 msgid "O"
25427 msgstr "O"
25429 #. Fidelity
25430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25431 msgid "(rough, simplified)"
25432 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
25434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25435 msgid "(fine, but many nodes)"
25436 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25439 msgid "Fidelity"
25440 msgstr "Độ trung thực"
25442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25443 msgid "Fidelity:"
25444 msgstr "Độ trung thực:"
25446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25447 msgid ""
25448 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25449 "generate a lot of new nodes"
25450 msgstr ""
25451 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
25452 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
25454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25456 msgid "Pressure"
25457 msgstr "Ứng suất"
25459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25460 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25461 msgstr ""
25462 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
25464 #. Width
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25466 #, fuzzy
25467 msgid "(narrow spray)"
25468 msgstr "hẹp hơn"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25471 #, fuzzy
25472 msgid "(broad spray)"
25473 msgstr "(nét rộng)"
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25476 #, fuzzy
25477 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25478 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
25480 #. Mean
25481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25482 #, fuzzy
25483 msgid "(minimum mean)"
25484 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
25486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25487 #, fuzzy
25488 msgid "(maximum mean)"
25489 msgstr "(quán tính tối đa)"
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25492 #, fuzzy
25493 msgid "Focus"
25494 msgstr "sắc"
25496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25497 #, fuzzy
25498 msgid "Focus:"
25499 msgstr "Sức mạnh"
25501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25502 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25503 msgstr ""
25505 #. Standard_deviation
25506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25507 #, fuzzy
25508 msgid "(minimum scatter)"
25509 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25512 #, fuzzy
25513 msgid "(maximum scatter)"
25514 msgstr "(run tối đa)"
25516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25517 #, fuzzy
25518 msgid "Toolbox|Scatter"
25519 msgstr "Phát tán"
25521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25522 #, fuzzy
25523 msgid "Toolbox|Scatter:"
25524 msgstr "Phát tán"
25526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25527 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25528 msgstr ""
25530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25531 #, fuzzy
25532 msgid "Spray copies of the initial selection"
25533 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25536 #, fuzzy
25537 msgid "Spray clones of the initial selection"
25538 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
25540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25541 #, fuzzy
25542 msgid "Spray single path"
25543 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25546 msgid "Spray objects in a single path"
25547 msgstr ""
25549 #. Population
25550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25551 msgid "(low population)"
25552 msgstr ""
25554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25555 #, fuzzy
25556 msgid "(high population)"
25557 msgstr "(lệch một ít)"
25559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25560 #, fuzzy
25561 msgid "Amount:"
25562 msgstr "Số lượng"
25564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25565 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25566 msgstr ""
25568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25569 #, fuzzy
25570 msgid ""
25571 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25572 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
25574 #. Rotation
25575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25576 msgid "(low rotation variation)"
25577 msgstr ""
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25580 #, fuzzy
25581 msgid "(high rotation variation)"
25582 msgstr "(lệch một ít)"
25584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25585 #, fuzzy
25586 msgid "Rotation"
25587 msgstr "_Xoay"
25589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25590 #, fuzzy
25591 msgid "Rotation:"
25592 msgstr "_Xoay"
25594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25595 #, no-c-format
25596 msgid ""
25597 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25598 "than the original object."
25599 msgstr ""
25601 #. Scale
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25603 #, fuzzy
25604 msgid "(low scale variation)"
25605 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
25607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25608 #, fuzzy
25609 msgid "(high scale variation)"
25610 msgstr "(lệch một ít)"
25612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25613 #, fuzzy
25614 msgid "Toolbox|Scale"
25615 msgstr "Hộp _công cụ"
25617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25618 #, fuzzy
25619 msgid "Toolbox|Scale:"
25620 msgstr "Hộp _công cụ"
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25623 #, no-c-format
25624 msgid ""
25625 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25626 "the original object."
25627 msgstr ""
25629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25630 msgid "No preset"
25631 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
25633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25634 msgid "Save..."
25635 msgstr "Lưu..."
25637 #. Width
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25639 msgid "(hairline)"
25640 msgstr "(nét hất lên)"
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25643 msgid "(broad stroke)"
25644 msgstr "(nét rộng)"
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25647 msgid "Pen Width"
25648 msgstr "Rộng bút"
25650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25651 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25652 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
25654 #. Thinning
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25656 msgid "(speed blows up stroke)"
25657 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
25659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25660 msgid "(slight widening)"
25661 msgstr "(rộng hơn một ít)"
25663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25664 msgid "(constant width)"
25665 msgstr "(chiều rộng đều)"
25667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25668 msgid "(slight thinning, default)"
25669 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
25671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25672 msgid "(speed deflates stroke)"
25673 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25676 msgid "Stroke Thinning"
25677 msgstr "Thu hẹp nét"
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25680 msgid "Thinning:"
25681 msgstr "Thu hẹp:"
25683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25684 msgid ""
25685 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25686 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25687 msgstr ""
25688 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
25689 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
25691 #. Angle
25692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25693 msgid "(left edge up)"
25694 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25697 msgid "(horizontal)"
25698 msgstr "(nằm  ngang)"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25701 msgid "(right edge up)"
25702 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25705 msgid "Pen Angle"
25706 msgstr "Góc bút"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25709 msgid "Angle:"
25710 msgstr "Góc:"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25713 msgid ""
25714 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25715 "fixation = 0)"
25716 msgstr ""
25717 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
25719 #. Fixation
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25721 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25722 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25725 msgid "(almost fixed, default)"
25726 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25729 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25730 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
25732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25733 msgid "Fixation"
25734 msgstr "Độ cố định"
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25737 msgid "Fixation:"
25738 msgstr "Độ cố định:"
25740 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
25741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25742 msgid ""
25743 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25744 "fixed angle)"
25745 msgstr ""
25746 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
25747 "định)"
25749 #. Cap Rounding
25750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25751 msgid "(blunt caps, default)"
25752 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
25754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25755 msgid "(slightly bulging)"
25756 msgstr "(lồi ra một ít)"
25758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25759 msgid "(approximately round)"
25760 msgstr "(khoảng hình tròn)"
25762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25763 msgid "(long protruding caps)"
25764 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
25766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25767 msgid "Cap rounding"
25768 msgstr "Làm tròn nắp"
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25771 msgid "Caps:"
25772 msgstr "Nắp:"
25774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25775 msgid ""
25776 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25777 "round caps)"
25778 msgstr ""
25779 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
25780 "1 = nắp tròn)"
25782 #. Tremor
25783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25784 msgid "(smooth line)"
25785 msgstr "(đường mịn)"
25787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25788 msgid "(slight tremor)"
25789 msgstr "(run một ít)"
25791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25792 msgid "(noticeable tremor)"
25793 msgstr "(run hiện rõ)"
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25796 msgid "(maximum tremor)"
25797 msgstr "(run tối đa)"
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25800 msgid "Stroke Tremor"
25801 msgstr "Nét run"
25803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25804 msgid "Tremor:"
25805 msgstr "Run:"
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25808 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25809 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
25811 #. Wiggle
25812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25813 msgid "(no wiggle)"
25814 msgstr "(không ngọ nguậy)"
25816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25817 msgid "(slight deviation)"
25818 msgstr "(lệch một ít)"
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25821 msgid "(wild waves and curls)"
25822 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25825 msgid "Pen Wiggle"
25826 msgstr "Bút ngọ nguậy"
25828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25829 msgid "Wiggle:"
25830 msgstr "Ngọ nguậy:"
25832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25833 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25834 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
25836 #. Mass
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25838 msgid "(no inertia)"
25839 msgstr "(không quán tính)"
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25842 msgid "(slight smoothing, default)"
25843 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25846 msgid "(noticeable lagging)"
25847 msgstr "(trễ hiện rõ)"
25849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25850 msgid "(maximum inertia)"
25851 msgstr "(quán tính tối đa)"
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25854 msgid "Pen Mass"
25855 msgstr "Khối lượng bút"
25857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25858 msgid "Mass:"
25859 msgstr "Khối lượng:"
25861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25862 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25863 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
25865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25866 msgid "Trace Background"
25867 msgstr "Nền theo"
25869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25870 msgid ""
25871 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25872 "minimum width, black - maximum width)"
25873 msgstr ""
25874 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
25875 "màu đen - chiều rộng tối đa"
25877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25878 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25879 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
25881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25882 msgid "Tilt"
25883 msgstr "Nghiêng"
25885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25886 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25887 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
25889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25890 msgid "Choose a preset"
25891 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
25893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25894 msgid "Arc: Change start/end"
25895 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
25897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25898 msgid "Arc: Change open/closed"
25899 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
25901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25902 msgid "Start:"
25903 msgstr "Đầu :"
25905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25906 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25907 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
25909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25910 msgid "End:"
25911 msgstr "Cuối:"
25913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25914 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25915 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
25917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25918 msgid "Closed arc"
25919 msgstr "Cung khép kín"
25921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25922 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25923 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
25925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25926 msgid "Open Arc"
25927 msgstr "Cung hở"
25929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25930 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25931 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
25933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25934 msgid "Make whole"
25935 msgstr "Khép kín"
25937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25938 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25939 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
25941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25942 msgid "Pick opacity"
25943 msgstr "Lấy độ đục"
25945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25946 msgid ""
25947 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25948 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25949 msgstr ""
25950 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
25951 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
25953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25954 msgid "Pick"
25955 msgstr "Lấy"
25957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25958 msgid "Assign opacity"
25959 msgstr "Gán độ đục"
25961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25962 msgid ""
25963 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25964 msgstr ""
25965 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
25966 "vùng chọn "
25968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25969 msgid "Assign"
25970 msgstr "Gán"
25972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25973 msgid "Closed"
25974 msgstr "Đã đóng"
25976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25977 msgid "Open start"
25978 msgstr "Mở đầu"
25980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25981 msgid "Open end"
25982 msgstr "Mở cuối"
25984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25985 msgid "Open both"
25986 msgstr "Mở cả hai"
25988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25989 msgid "All inactive"
25990 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
25992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25993 msgid "No geometric tool is active"
25994 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
25996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25997 msgid "Show limiting bounding box"
25998 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26001 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26002 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26005 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26006 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26009 msgid ""
26010 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26011 "of current selection"
26012 msgstr ""
26013 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
26014 "chọn hiện thời"
26016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26017 msgid "Choose a line segment type"
26018 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26021 msgid "Display measuring info"
26022 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
26024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26025 msgid "Display measuring info for selected items"
26026 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
26028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26029 msgid "Open LPE dialog"
26030 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
26032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26033 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26034 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
26036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26037 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26038 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
26040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26041 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26042 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
26044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26045 msgid "Cut"
26046 msgstr "Cắt"
26048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26049 msgid "Cut out from objects"
26050 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
26052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26053 msgid "Text: Change font family"
26054 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26057 msgid "Text: Change font size"
26058 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
26060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26061 msgid "Text: Change font style"
26062 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
26064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26065 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26066 msgstr ""
26068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26069 msgid "Text: Change alignment"
26070 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
26072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26073 #, fuzzy
26074 msgid "Text: Change line-height"
26075 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
26077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26078 #, fuzzy
26079 msgid "Text: Change word-spacing"
26080 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
26082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26083 #, fuzzy
26084 msgid "Text: Change letter-spacing"
26085 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
26087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26088 #, fuzzy
26089 msgid "Text: Change dx (kern)"
26090 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
26092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26093 #, fuzzy
26094 msgid "Text: Change dy"
26095 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
26097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26098 #, fuzzy
26099 msgid "Text: Change rotate"
26100 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
26102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26103 msgid "Text: Change orientation"
26104 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
26106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26107 #, fuzzy
26108 msgid "Font Family"
26109 msgstr "Nhóm phông"
26111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26112 #, fuzzy
26113 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26114 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
26116 #. Entry width
26117 #. Extra list width
26118 #. Cell layout
26119 #. Enable entry completion
26120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26121 msgid "Font not found on system"
26122 msgstr ""
26124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26125 #, fuzzy
26126 msgid "Font Size"
26127 msgstr "Kích cỡ phông"
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26130 #, fuzzy
26131 msgid "Font size (px)"
26132 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
26134 #. Name
26135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26136 #, fuzzy
26137 msgid "Toggle Bold"
26138 msgstr "Bật/_tắt"
26140 #. Label
26141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26142 msgid "Toggle bold or normal weight"
26143 msgstr ""
26145 #. Name
26146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26147 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26148 msgstr ""
26150 #. Label
26151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26152 msgid "Toggle italic/oblique style"
26153 msgstr ""
26155 #. Name
26156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26157 msgid "Toggle Superscript"
26158 msgstr ""
26160 #. Label
26161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26162 msgid "Toggle superscript"
26163 msgstr ""
26165 #. Name
26166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26167 msgid "Toggle Subscript"
26168 msgstr ""
26170 #. Label
26171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26172 msgid "Toggle subscript"
26173 msgstr ""
26175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26176 msgid "Align left"
26177 msgstr "Sắp hàng bên trái"
26179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26180 #, fuzzy
26181 msgid "Align center"
26182 msgstr "Sắp hàng bên trái"
26184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26185 msgid "Align right"
26186 msgstr "Sắp hàng bên phải"
26188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26189 msgid "Justify"
26190 msgstr "Sắp thẳng"
26192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26193 #, fuzzy
26194 msgid "Justify (only flowed text)"
26195 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
26197 #. Name
26198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26199 #, fuzzy
26200 msgid "Alignment"
26201 msgstr "Sắp hàng bên trái"
26203 #. Label
26204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26205 #, fuzzy
26206 msgid "Text alignment"
26207 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
26209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26210 #, fuzzy
26211 msgid "Horizontal"
26212 msgstr "_Ngang"
26214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26215 #, fuzzy
26216 msgid "Vertical"
26217 msgstr "_Dọc"
26219 #. Label
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26221 #, fuzzy
26222 msgid "Text orientation"
26223 msgstr "Hướng"
26225 #. Drop down menu
26226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26227 #, fuzzy
26228 msgid "Smaller spacing"
26229 msgstr "Đặt khoảng cách:"
26231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26232 #, fuzzy
26233 msgid "Larger spacing"
26234 msgstr "Khoảng cách dòng:"
26236 #. name
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26238 #, fuzzy
26239 msgid "Line Height"
26240 msgstr "Cao"
26242 #. label
26243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26244 #, fuzzy
26245 msgid "Line:"
26246 msgstr "Đường"
26248 #. short label
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26250 #, fuzzy
26251 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26252 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
26254 #. Drop down menu
26255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26256 #, fuzzy
26257 msgid "Negative spacing"
26258 msgstr "Đặt khoảng cách:"
26260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26261 #, fuzzy
26262 msgid "Positive spacing"
26263 msgstr "Khoảng cách dòng:"
26265 #. name
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26267 #, fuzzy
26268 msgid "Word spacing"
26269 msgstr "Đặt khoảng cách:"
26271 #. label
26272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26273 #, fuzzy
26274 msgid "Word:"
26275 msgstr "Chế độ :"
26277 #. short label
26278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26279 #, fuzzy
26280 msgid "Spacing between words (px)"
26281 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
26283 #. name
26284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26285 #, fuzzy
26286 msgid "Letter spacing"
26287 msgstr "Đặt khoảng cách:"
26289 #. label
26290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26291 #, fuzzy
26292 msgid "Letter:"
26293 msgstr "Trái:"
26295 #. short label
26296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26297 #, fuzzy
26298 msgid "Spacing between letters (px)"
26299 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
26301 #. name
26302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26303 #, fuzzy
26304 msgid "Kerning"
26305 msgstr "Đị_nh chỗ"
26307 #. label
26308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26309 #, fuzzy
26310 msgid "Kern:"
26311 msgstr "Nhân:"
26313 #. short label
26314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26315 #, fuzzy
26316 msgid "Horizontal kerning (px)"
26317 msgstr "Chữ ngang"
26319 #. name
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26321 #, fuzzy
26322 msgid "Vertical Shift"
26323 msgstr "So sánh dọc:"
26325 #. label
26326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26327 #, fuzzy
26328 msgid "Vert:"
26329 msgstr "Đảo :"
26331 #. short label
26332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26333 #, fuzzy
26334 msgid "Vertical shift (px)"
26335 msgstr "Độ dịch dọc, px"
26337 #. name
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26339 #, fuzzy
26340 msgid "Letter rotation"
26341 msgstr "Đặt khoảng cách:"
26343 #. label
26344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26345 #, fuzzy
26346 msgid "Rot:"
26347 msgstr "Role:"
26349 #. short label
26350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26351 #, fuzzy
26352 msgid "Character rotation (degrees)"
26353 msgstr "Xoay, độ"
26355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26356 msgid "Set connector type: orthogonal"
26357 msgstr ""
26359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26360 msgid "Set connector type: polyline"
26361 msgstr ""
26363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26364 #, fuzzy
26365 msgid "Change connector curvature"
26366 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
26368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26369 msgid "Change connector spacing"
26370 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
26372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26373 #, fuzzy
26374 msgid "EditMode"
26375 msgstr "Chế độ cạnh:"
26377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26378 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26379 msgstr ""
26381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26382 msgid "Avoid"
26383 msgstr "Tránh"
26385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26386 msgid "Ignore"
26387 msgstr "Bỏ qua"
26389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26390 msgid "Orthogonal"
26391 msgstr ""
26393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26394 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26395 msgstr ""
26397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26398 #, fuzzy
26399 msgid "Connector Curvature"
26400 msgstr "Tủy thích Đường nối"
26402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26403 #, fuzzy
26404 msgid "Curvature:"
26405 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
26407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26408 msgid "The amount of connectors curvature"
26409 msgstr ""
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26412 msgid "Connector Spacing"
26413 msgstr "Khoảng cách đường nối"
26415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26416 msgid "Spacing:"
26417 msgstr "Khoảng cách:"
26419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26420 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26421 msgstr ""
26422 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
26424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26425 msgid "Graph"
26426 msgstr "Đồ thị"
26428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26429 msgid "Connector Length"
26430 msgstr "Chiều dài đường nối"
26432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26433 msgid "Length:"
26434 msgstr "Dài:"
26436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26437 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26438 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
26440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26441 msgid "Downwards"
26442 msgstr "Xuống"
26444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26445 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26446 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
26448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26449 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26450 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
26452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26453 #, fuzzy
26454 msgid "New connection point"
26455 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
26457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26458 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26459 msgstr ""
26461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26462 #, fuzzy
26463 msgid "Remove connection point"
26464 msgstr "Cập nhật đường nối"
26466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26467 msgid "Remove the currently selected connection point"
26468 msgstr ""
26470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26471 msgid "Fill by"
26472 msgstr "Tô theo"
26474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26475 msgid "Fill by:"
26476 msgstr "Tô theo :"
26478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26479 msgid "Fill Threshold"
26480 msgstr "Ngưỡng tô"
26482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26483 msgid ""
26484 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26485 "pixels to be counted in the fill"
26486 msgstr ""
26487 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
26488 "quanh cần tính khi tô"
26490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26491 msgid "Grow/shrink by"
26492 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
26494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26495 msgid "Grow/shrink by:"
26496 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
26498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26499 msgid ""
26500 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26501 msgstr ""
26502 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
26504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26505 msgid "Close gaps"
26506 msgstr "Đóng khe"
26508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26509 msgid "Close gaps:"
26510 msgstr "Đóng khe:"
26512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26513 msgid ""
26514 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26515 "to change defaults)"
26516 msgstr ""
26517 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
26518 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
26521 #. Local Variables:
26522 #. mode:c++
26523 #. c-file-style:"stroustrup"
26524 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26525 #. indent-tabs-mode:nil
26526 #. fill-column:99
26527 #. End:
26529 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26530 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26531 #, fuzzy
26532 msgid "Barcode - Datamatrix"
26533 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
26535 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26536 #, fuzzy
26537 msgid "Cols"
26538 msgstr "Màu sắc"
26540 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26541 #, fuzzy
26542 msgid "Rows"
26543 msgstr "Hàng:"
26545 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26546 #, fuzzy
26547 msgid "Square Size / px"
26548 msgstr "Đầu vuông"
26550 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26551 msgid "Sentence case"
26552 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
26554 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26555 msgid "Hide lines behind the sphere"
26556 msgstr ""
26558 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26559 msgid "Lines of latitude"
26560 msgstr ""
26562 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26563 msgid "Lines of longitude"
26564 msgstr ""
26566 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26567 #, fuzzy
26568 msgid "Radius [px]"
26569 msgstr "Bán kính (px)"
26571 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26572 #, fuzzy
26573 msgid "Rotation [deg]"
26574 msgstr "Xoay (độ)"
26576 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26577 msgid "Tilt [deg]"
26578 msgstr ""
26580 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26581 msgid "Wireframe Sphere"
26582 msgstr ""
26584 #~ msgid "Refresh the icons"
26585 #~ msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
26587 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26588 #~ msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26592 #~ msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "Show node transformation handles"
26596 #~ msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
26598 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26599 #~ msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Select Font Family"
26603 #~ msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Select Font Size"
26607 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "Horizontal Text"
26611 #~ msgstr "Chữ ngang"
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "Vertical Text"
26615 #~ msgstr "Chữ dọc"
26617 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26618 #~ msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
26620 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26621 #~ msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26625 #~ "the default font instead."
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ "
26628 #~ "dùng phông mặc định thay vào đó."
26630 #~ msgid "Bold"
26631 #~ msgstr "Đậm"
26633 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26634 #~ msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
26636 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26637 #~ msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
26639 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26640 #~ msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
26642 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26643 #~ msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
26645 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26646 #~ msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
26648 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26649 #~ msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
26651 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26652 #~ msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
26654 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26655 #~ msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
26657 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26658 #~ msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
26660 #~ msgid "_Write session file:"
26661 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
26663 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
26664 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
26666 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
26667 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
26669 #~ msgid "Select a location and filename"
26670 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
26672 #~ msgid "Set filename"
26673 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
26675 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
26676 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
26678 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
26679 #~ msgstr ""
26680 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
26682 #~ msgid "Accept invitation"
26683 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
26685 #~ msgid "Decline invitation"
26686 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
26688 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
26689 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Length left"
26693 #~ msgstr "Kênh trái"
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26697 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Length right"
26701 #~ msgstr "Kênh phải"
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26705 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
26707 # Stop = phase (pha)
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
26710 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26714 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Null"
26718 #~ msgstr "Rỗng"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Intersect"
26722 #~ msgstr "Cắt chéo"
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Subtract A-B"
26726 #~ msgstr "Trừ"
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Identity A"
26730 #~ msgstr "Cá tính"
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Subtract B-A"
26734 #~ msgstr "Trừ"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Identity B"
26738 #~ msgstr "Cá tính"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "2nd path"
26742 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26746 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Boolop type"
26750 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
26752 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
26753 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Angle of the first copy"
26757 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "Rotation angle"
26761 #~ msgstr "Góc xoay"
26763 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26764 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Number of copies"
26768 #~ msgstr "Số bản in"
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26772 #~ msgstr ""
26773 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Origin"
26777 #~ msgstr "Gốc"
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Origin of the rotation"
26781 #~ msgstr "Góc xoay"
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26785 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26789 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "Elliptic Pen"
26793 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
26795 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
26796 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
26798 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
26799 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "Sharp"
26803 #~ msgstr "Sắc"
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "Method"
26807 #~ msgstr "Phương pháp"
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid "Choose pen type"
26811 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid "Pen width"
26815 #~ msgstr "Rộng bút"
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "Maximal stroke width"
26819 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "Pen roundness"
26823 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "Min/Max width ratio"
26827 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
26829 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
26830 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Choose start capping type"
26834 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Choose end capping type"
26838 #~ msgstr ""
26839 #~ "\n"
26840 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "Grow for"
26844 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
26846 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
26847 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "Fade for"
26851 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
26853 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
26854 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Round ends"
26858 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26862 #~ msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid "Capping"
26866 #~ msgstr "Vỗ nhẹ"
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "left capping"
26870 #~ msgstr "Kênh trái"
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Control handle 0"
26874 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Control handle 1"
26878 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Control handle 2"
26882 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Control handle 3"
26886 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Control handle 4"
26890 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Control handle 5"
26894 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Control handle 6"
26898 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Control handle 7"
26902 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Control handle 8"
26906 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Control handle 9"
26910 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Control handle 10"
26914 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Control handle 11"
26918 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Control handle 12"
26922 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Control handle 13"
26926 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Control handle 14"
26930 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Control handle 15"
26934 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "End type"
26938 #~ msgstr ""
26939 #~ "\n"
26940 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "Adjust the offset"
26944 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
26948 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
26952 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
26954 # Stop = phase (pha)
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
26957 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
26961 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "Display unit"
26965 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "Print unit after path length"
26969 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
26971 # Stop = phase (pha)
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
26974 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
26978 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
26980 #~ msgid "Scale x"
26981 #~ msgstr "Co giãn x"
26983 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26984 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
26986 #~ msgid "Scale y"
26987 #~ msgstr "Co giãn y"
26989 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26990 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
26992 #~ msgid "Offset x"
26993 #~ msgstr "Độ dịch x"
26995 #~ msgid "Offset in x direction"
26996 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
26998 #~ msgid "Offset y"
26999 #~ msgstr "Độ dịch y"
27001 #~ msgid "Offset in y direction"
27002 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "Uses XY plane?"
27006 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
27008 #~ msgid ""
27009 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
27010 #~ "the right side"
27011 #~ msgstr ""
27012 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "Adjust the origin"
27016 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "Iterations"
27020 #~ msgstr "Vòng lặp"
27022 #~ msgid "recursivity"
27023 #~ msgstr "đệ quy"
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Float parameter"
27027 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
27031 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "Location along curve"
27035 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
27039 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
27043 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
27047 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
27049 # Stop = phase (pha)
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27052 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
27054 #, fuzzy
27055 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
27056 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
27058 #, fuzzy
27059 #~ msgid "Stack step"
27060 #~ msgstr "Bước vào"
27062 #, fuzzy
27063 #~ msgid "point param"
27064 #~ msgstr "Point Fortin"
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "path param"
27068 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
27070 #~ msgid "Label"
27071 #~ msgstr "Nhãn"
27073 #~ msgid "Text label attached to the path"
27074 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
27076 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27077 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid "Transform Handles:"
27081 #~ msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
27083 #~ msgid "Session file"
27084 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
27086 #~ msgid "Playback controls"
27087 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
27089 #~ msgid "Message information"
27090 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "Active session file:"
27094 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
27096 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27097 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
27099 #~ msgid "Close file"
27100 #~ msgstr "Đóng tập tin"
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "Open new file"
27104 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
27106 #~ msgid "Set delay"
27107 #~ msgstr "Đặt trễ"
27109 #, fuzzy
27110 #~ msgid "Rewind"
27111 #~ msgstr "Quay về đầu"
27113 #~ msgid "Go back one change"
27114 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
27116 #~ msgid "Pause"
27117 #~ msgstr "Tạm ngừng"
27119 #~ msgid "Go forward one change"
27120 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
27122 #~ msgid "Play"
27123 #~ msgstr "Phát"
27125 #~ msgid "Open session file"
27126 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
27128 #~ msgid "_Use SSL"
27129 #~ msgstr "Dùng _SSL"
27131 #~ msgid "_Register"
27132 #~ msgstr "Đă_ng ký"
27134 #~ msgid "_Server:"
27135 #~ msgstr "_Máy chủ:"
27137 #~ msgid "_Username:"
27138 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
27140 #~ msgid "_Password:"
27141 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
27143 #~ msgid "P_ort:"
27144 #~ msgstr "_Cổng:"
27146 #~ msgid "Connect"
27147 #~ msgstr "Kết nối"
27149 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
27150 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
27152 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
27153 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
27155 #, fuzzy
27156 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
27157 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
27159 #, fuzzy
27160 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
27161 #~ msgstr ""
27162 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
27166 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
27168 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
27169 #~ msgstr ""
27170 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
27174 #~ msgstr ""
27175 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
27177 #~ msgid "Chatroom _name:"
27178 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
27180 #~ msgid "Chatroom _server:"
27181 #~ msgstr "Máy chủ:"
27183 #~ msgid "Chatroom _password:"
27184 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27188 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
27190 #~ msgid "Connect to chatroom"
27191 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
27193 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
27194 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
27196 #~ msgid "_Invite user"
27197 #~ msgstr "_Thêm bạn"
27199 #~ msgid "_Cancel"
27200 #~ msgstr "_Thôi"
27202 #~ msgid "Buddy List"
27203 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
27205 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
27206 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
27208 #~ msgid "bounding box"
27209 #~ msgstr "Hộp bao quanh"
27211 #~ msgid ""
27212 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27213 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27214 #~ msgstr ""
27215 #~ "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
27216 #~ "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
27218 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27219 #~ msgstr ""
27220 #~ "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
27222 #~ msgid ""
27223 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27224 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27225 #~ "handles"
27226 #~ msgstr ""
27227 #~ "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính "
27228 #~ "góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
27230 #~ msgid "Align nodes"
27231 #~ msgstr "Sắp hàng các nút"
27233 #~ msgid "Distribute nodes"
27234 #~ msgstr "Phân phối các nút"
27236 #~ msgid "Break path"
27237 #~ msgstr "Ngắt ra đường nét"
27239 #~ msgid "Close subpath"
27240 #~ msgstr "Đóng đường nét thành phần"
27242 #~ msgid "Close subpath by segment"
27243 #~ msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
27245 #~ msgid "Join nodes by segment"
27246 #~ msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
27248 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27249 #~ msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
27251 #~ msgid ""
27252 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27253 #~ "segments."
27254 #~ msgstr ""
27255 #~ "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá "
27256 #~ "đoạn."
27258 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27259 #~ msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
27261 #~ msgid "Change segment type"
27262 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
27264 #~ msgid ""
27265 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27266 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27267 #~ "both handles"
27268 #~ msgstr ""
27269 #~ "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
27270 #~ "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
27272 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27273 #~ msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
27275 #~ msgid "Flip nodes"
27276 #~ msgstr "Lật các nút"
27278 #~ msgid ""
27279 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27280 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27281 #~ msgstr ""
27282 #~ "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/"
27283 #~ "dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
27285 #~ msgid "end node"
27286 #~ msgstr "nút cuối"
27288 #~ msgid "smooth"
27289 #~ msgstr "mịn"
27291 #~ msgid "auto"
27292 #~ msgstr "tự động"
27294 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27295 #~ msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
27297 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27298 #~ msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
27300 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27301 #~ msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
27303 #~ msgid ""
27304 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27305 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27306 #~ "rotate"
27307 #~ msgstr ""
27308 #~ " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
27309 #~ "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
27311 #~ msgid ""
27312 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27313 #~ msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
27315 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27316 #~ msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
27318 #~ msgid ""
27319 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27320 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27321 #~ msgid_plural ""
27322 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27323 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27324 #~ msgstr[0] ""
27325 #~ "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, "
27326 #~ "hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
27328 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27329 #~ msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
27331 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27332 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27333 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
27335 #~ msgid ""
27336 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27337 #~ "s."
27338 #~ msgid_plural ""
27339 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27340 #~ "%s."
27341 #~ msgstr[0] ""
27342 #~ "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> "
27343 #~ "đường nét thành phần. %s."
27345 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27346 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27347 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
27349 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27350 #~ msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
27352 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27353 #~ msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
27355 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27356 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27357 #~ msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
27359 #~ msgid ""
27360 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27361 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27362 #~ "an object to select."
27363 #~ msgstr ""
27364 #~ "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</"
27365 #~ "b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng "
27366 #~ "để chọn."
27368 #~ msgid "Center objects horizontally"
27369 #~ msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
27371 #~ msgid "<b>Format</b>"
27372 #~ msgstr "<b>Định dạng</b>"
27374 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
27375 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27376 #~ msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
27378 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27379 #~ msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
27381 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27382 #~ msgstr ""
27383 #~ "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
27385 #~ msgid "P_age size:"
27386 #~ msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
27388 #~ msgid "Page orientation:"
27389 #~ msgstr "Hướng trang:"
27391 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27392 #~ msgstr "T_in nhắn..."
27394 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27395 #~ msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
27397 #~ msgid "Join endnodes"
27398 #~ msgstr "Nối lại các nút cuối"
27400 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
27401 #~ msgid "Edit mask path"
27402 #~ msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
27404 # Stop = phase (pha)
27405 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27406 #~ msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
27408 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27409 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
27411 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27412 #~ msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
27414 #~ msgid ""
27415 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27416 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27417 #~ "you didn't forget to choose a license."
27418 #~ msgstr ""
27419 #~ "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người "
27420 #~ "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
27421 #~ "bạn đã chọn giấy phép."
27423 #~ msgid "Document exported..."
27424 #~ msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
27426 #~ msgid "Autosave"
27427 #~ msgstr "Tự động sao lưu"
27429 #~ msgid "File"
27430 #~ msgstr "Tập tin"
27432 #~ msgid "Username:"
27433 #~ msgstr "Tên người dùng:"
27435 #~ msgid "Password:"
27436 #~ msgstr "Mật khẩu:"
27438 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27439 #~ msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
27441 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27442 #~ msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
27444 #, fuzzy
27445 #~ msgid "Light x-Position"
27446 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
27448 #, fuzzy
27449 #~ msgid "Light y-Position"
27450 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "Light z-Position"
27454 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "Line Thickness / px"
27458 #~ msgstr "Độ dày đường viền [px]"
27460 #~ msgid "Scaling Factor"
27461 #~ msgstr "Hệ số thu phóng"
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27465 #~ msgstr "Khối đa diện 3D"
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "restack|Bottom"
27469 #~ msgstr "Đáy"
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "restack|Left"
27473 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "restack|Middle"
27477 #~ msgstr "Giữa"
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "restack|Right"
27481 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
27483 #, fuzzy
27484 #~ msgid "restack|Top"
27485 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
27487 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27488 #~ msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
27490 #~ msgid "Gelatine"
27491 #~ msgstr "Chất keo"
27493 #, fuzzy
27494 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27495 #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
27497 #~ msgid "Monochrome positive"
27498 #~ msgstr "Đơn sắc dương"
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
27502 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
27504 #~ msgid "Monochrome negative"
27505 #~ msgstr "Đơn sắc âm"
27507 #~ msgid ""
27508 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27509 #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
27511 #, fuzzy
27512 #~ msgid "Repaint"
27513 #~ msgstr "Lặp lại:"
27515 #, fuzzy
27516 #~ msgid "Punch hole"
27517 #~ msgstr "Chế độ đẩy"
27519 #, fuzzy
27520 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
27521 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
27523 #~ msgid "Burnt edges"
27524 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
27526 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27527 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
27529 #~ msgid "Interruption width"
27530 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
27532 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27533 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
27535 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27536 #~ msgstr ""
27537 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
27539 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27540 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
27542 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
27543 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27544 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27546 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27547 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
27549 #~ msgid "EPSI Output"
27550 #~ msgstr "Xuất EPSI"
27552 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27553 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27555 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27556 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
27558 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
27559 #~ msgstr ""
27560 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
27562 #~ msgid "Glossy jelly"
27563 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
27565 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27566 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
27568 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27569 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
27571 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27572 #~ msgstr ""
27573 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
27575 #~ msgid "HSL bubbles"
27576 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
27578 #~ msgid ""
27579 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
27580 #~ "luminance"
27581 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
27583 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
27584 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
27586 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
27587 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
27589 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
27590 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
27592 #~ msgid ""
27593 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
27594 #~ "transparency depending filters"
27595 #~ msgstr ""
27596 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
27597 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
27599 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
27600 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
27602 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
27603 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
27605 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
27606 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
27608 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
27609 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
27611 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
27612 #~ msgstr ""
27613 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
27615 #~ msgid "Thick paint, glossy"
27616 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
27618 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
27619 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
27621 #~ msgid "Burst, glossy"
27622 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
27624 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
27625 #~ msgstr ""
27626 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
27628 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27629 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
27631 #~ msgid "Export drawing, not page"
27632 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
27634 #~ msgid "Export canvas"
27635 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
27637 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
27638 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
27640 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27641 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
27643 #~ msgid "Marbled transparency effect"
27644 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
27646 #~ msgid "Target"
27647 #~ msgstr "Đích"
27649 #~ msgid "Seed"
27650 #~ msgstr "Hạt"
27652 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
27653 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
27655 #, fuzzy
27656 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
27657 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
27659 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
27660 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
27662 #~ msgid "Melt and glow"
27663 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
27665 #~ msgid "Badge"
27666 #~ msgstr "Huy hiệu"
27668 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
27669 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
27671 #, fuzzy
27672 #~ msgid "Ghost outline"
27673 #~ msgstr "Nét ngoài"
27675 #, fuzzy
27676 #~ msgid "Soft bump"
27677 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
27679 #, fuzzy
27680 #~ msgid "Masking tools"
27681 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
27683 #, fuzzy
27684 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
27685 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid "Flow inside"
27689 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
27691 #, fuzzy
27692 #~ msgid "Lead pencil"
27693 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
27695 #~ msgid "All Image Files"
27696 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
27698 #, fuzzy
27699 #~ msgid "Path:"
27700 #~ msgstr "Đường dẫn:"
27702 #~ msgid "Organization"
27703 #~ msgstr "Tổ chức"
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "Comics rounded"
27707 #~ msgstr "không tròn"
27709 #, fuzzy
27710 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
27711 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
27715 #~ msgstr "Đã tắt"
27717 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
27718 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
27720 #, fuzzy
27721 #~ msgid "Unicode"
27722 #~ msgstr "Đã gỡ"
27724 #, fuzzy
27725 #~ msgid "gradient level"
27726 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
27728 #, fuzzy
27729 #~ msgid "Render object in black and white"
27730 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
27732 #, fuzzy
27733 #~ msgid "Specular bump"
27734 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
27736 #, fuzzy
27737 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
27738 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
27740 #, fuzzy
27741 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
27742 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
27744 #, fuzzy
27745 #~ msgid "Kilt"
27746 #~ msgstr "Nghiêng"
27748 #, fuzzy
27749 #~ msgid "Bump for bitmaps"
27750 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid "Diffuse light bump"
27754 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
27756 #~ msgid "Biggest item"
27757 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
27759 #~ msgid "Smallest item"
27760 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
27762 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
27763 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
27765 #~ msgid "Median Filter"
27766 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
27768 #, fuzzy
27769 #~ msgid "el Greek"
27770 #~ msgstr "Lục"
27772 #, fuzzy
27773 #~ msgid "Commands bar icon size"
27774 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
27776 #, fuzzy
27777 #~ msgid "Snap nodes"
27778 #~ msgstr "Đính _nút"
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
27782 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
27784 #~ msgid "Embed All Images"
27785 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
27787 #, fuzzy
27788 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
27789 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
27791 #, fuzzy
27792 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
27793 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
27795 #~ msgid "Convolve"
27796 #~ msgstr "Quấn lại"
27798 #~ msgid "Kernel Array"
27799 #~ msgstr "Mảng hạt"
27801 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
27802 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
27804 #~ msgid "Modulate"
27805 #~ msgstr "Điều biến"
27807 #~ msgid "Cairo PDF Output"
27808 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
27810 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
27811 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
27813 #~ msgid "PDF File"
27814 #~ msgstr "Tập tin PDF"
27816 #~ msgid "Cairo PS Output"
27817 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
27819 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
27820 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
27822 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
27823 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
27825 #~ msgid "Make bounding box around full page"
27826 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
27828 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
27829 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
27831 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
27832 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
27834 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
27835 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
27837 #~ msgid "Yes, more descriptions"
27838 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
27840 #, fuzzy
27841 #~ msgid "Crystal"
27842 #~ msgstr "Pha lê"
27844 #~ msgid "Artist, insert data here"
27845 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
27847 #~ msgid "Artist text"
27848 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
27850 #~ msgid "Amount of Blur"
27851 #~ msgstr "Làm mờ"
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "I hate text"
27855 #~ msgstr "Nhập thô"
27857 #, fuzzy
27858 #~ msgid "Emboss effect"
27859 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid "Artist on fire"
27863 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
27865 #~ msgid "Artist Text"
27866 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
27868 #, fuzzy
27869 #~ msgid "Mmmm, yummy."
27870 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
27872 #, fuzzy
27873 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
27874 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
27876 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
27877 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "Metal"
27881 #~ msgstr "Kim"
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "Iron Man vector objects"
27885 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
27887 #, fuzzy
27888 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
27889 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
27891 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
27892 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
27894 #, fuzzy
27895 #~ msgid "PatternedGlass"
27896 #~ msgstr "Mẫu"
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid "Doesn't work, bug"
27900 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
27902 #~ msgid "You're 80% water"
27903 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
27905 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
27906 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
27908 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
27909 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "Snow"
27913 #~ msgstr "Tuyết"
27915 #~ msgid "Zebra Stripes"
27916 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
27918 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
27919 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
27921 #~ msgid "Print Destination"
27922 #~ msgstr "Đích in"
27924 #~ msgid "Print properties"
27925 #~ msgstr "Thuộc tính in"
27927 #~ msgid ""
27928 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
27929 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
27930 #~ msgstr ""
27931 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
27932 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
27934 #~ msgid ""
27935 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
27936 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
27937 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
27938 #~ msgstr ""
27939 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
27940 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
27941 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
27943 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
27944 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
27946 #~ msgid "Print destination"
27947 #~ msgstr "Đích in"
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
27951 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
27952 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
27953 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
27954 #~ msgstr ""
27955 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
27956 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
27957 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
27958 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
27960 #~ msgid "PDF Print"
27961 #~ msgstr "In PDF"
27963 #~ msgid "Print using PostScript operators"
27964 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
27966 #~ msgid ""
27967 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
27968 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
27969 #~ "patterns will be lost."
27970 #~ msgstr ""
27971 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
27972 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
27973 #~ "mất."
27975 #~ msgid "Postscript Print"
27976 #~ msgstr "In PostScript"
27978 #~ msgid "Postscript Output"
27979 #~ msgstr "Xuất Postscript"
27981 #~ msgid ""
27982 #~ "Cannot create file %s.\n"
27983 #~ "%s"
27984 #~ msgstr ""
27985 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
27986 #~ "%s"
27988 #~ msgid ""
27989 #~ "Cannot write file %s.\n"
27990 #~ "%s"
27991 #~ msgstr ""
27992 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
27993 #~ "%s"
27995 #~ msgid ""
27996 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
27997 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
27998 #~ msgstr ""
27999 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
28000 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
28001 #~ "sẽ không được lưu."
28003 #~ msgid ""
28004 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
28005 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
28006 #~ "%s"
28007 #~ msgstr ""
28008 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
28009 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
28010 #~ "%s"
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
28014 #~ "%s"
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
28017 #~ "%s"
28019 #~ msgid ""
28020 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
28021 #~ "New menus will not be saved."
28022 #~ msgstr ""
28023 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
28024 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
28026 #~ msgid "Mirror reflection"
28027 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
28029 #, fuzzy
28030 #~ msgid "Gap width"
28031 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid "Lala"
28035 #~ msgstr "_Nhãn"
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid "Lolo"
28039 #~ msgstr "Màu"
28041 #, fuzzy
28042 #~ msgid "Last gen. segment"
28043 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
28045 #~ msgid "Reference"
28046 #~ msgstr "Tham Chiếu"
28048 #~ msgid "Change LPE point parameter"
28049 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
28051 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
28052 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
28054 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
28058 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
28059 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
28061 #~ msgid "Fit page to selection"
28062 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
28064 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
28065 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
28066 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
28068 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
28069 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
28070 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
28072 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
28073 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
28074 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
28076 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
28077 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
28078 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
28080 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
28081 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
28082 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
28084 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
28085 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
28086 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
28088 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
28089 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
28090 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
28092 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
28093 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
28094 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
28096 #~ msgid "Repel tweak"
28097 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
28099 #, fuzzy
28100 #~ msgid ""
28101 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
28102 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
28103 #~ msgstr ""
28104 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
28105 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
28106 #~ "chọn)"
28108 #~ msgid "_Nodes"
28109 #~ msgstr "_Nút"
28111 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
28112 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
28114 #, fuzzy
28115 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
28116 #~ msgstr ""
28117 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
28121 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
28123 #~ msgid "_Grid with guides"
28124 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
28126 #~ msgid ""
28127 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
28128 #~ "see the previous tab)"
28129 #~ msgstr ""
28130 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
28131 #~ "xem thẻ trước)"
28133 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
28134 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
28136 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
28137 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
28141 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
28143 #~ msgid "Export"
28144 #~ msgstr "Xuất"
28146 #~ msgid ""
28147 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
28148 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
28149 #~ msgstr ""
28150 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
28151 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
28153 #~ msgid "Grid units"
28154 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
28156 #~ msgid "Origin Y"
28157 #~ msgstr "Gốc Y"
28159 #~ msgid "Spacing X"
28160 #~ msgstr "Khoảng cách X"
28162 #~ msgid "Spacing Y"
28163 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
28165 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
28166 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
28168 #~ msgid "Major grid line every"
28169 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
28171 #~ msgid "Angle X"
28172 #~ msgstr "Góc X"
28174 #~ msgid "Angle Z"
28175 #~ msgstr "Góc Z"
28177 #, fuzzy
28178 #~ msgid "XML looks"
28179 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "Inline the XML attributes"
28183 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid "Enable auto-save of document"
28187 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
28189 #, fuzzy
28190 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
28191 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
28193 #, fuzzy
28194 #~ msgid "Regular Bézier mode"
28195 #~ msgstr "Chế độ bit:"
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "Spiro splines mode"
28199 #~ msgstr "Chế độ bit:"
28201 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
28202 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
28204 #~ msgid "Repel mode"
28205 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
28207 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
28208 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
28210 #, fuzzy
28211 #~ msgid "Change calligraphic profile"
28212 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
28214 #, fuzzy
28215 #~ msgid "Save current settings as new profile"
28216 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
28218 #~ msgid ""
28219 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
28220 #~ "sourceforge.net/"
28221 #~ msgstr ""
28222 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
28223 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
28225 #~ msgid "Generate Template"
28226 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
28230 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
28232 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
28233 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
28235 #~ msgid ""
28236 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
28237 #~ msgstr ""
28238 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
28240 #~ msgid "Bend Path"
28241 #~ msgstr "Uốn đường nét"
28243 #~ msgid "Stroke path"
28244 #~ msgstr "Nét viền"
28246 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
28247 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
28249 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
28253 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
28254 #~ msgstr ""
28255 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
28256 #~ "không thể kết hợp."
28258 #~ msgid ""
28259 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
28260 #~ msgstr ""
28261 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
28262 #~ "khác nhau."
28264 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
28265 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
28267 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
28268 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
28270 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
28271 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
28275 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
28277 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
28278 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
28280 #~ msgid ""
28281 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
28282 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
28283 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
28286 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
28287 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
28288 #~ "nhỏ)"
28290 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
28291 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
28293 #~ msgid ""
28294 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
28295 #~ "restart)"
28296 #~ msgstr ""
28297 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
28298 #~ "lại)"
28300 #~ msgid "_Apply"
28301 #~ msgstr "Á_p dụng"
28303 #, fuzzy
28304 #~ msgid "Square"
28305 #~ msgstr "Đầu vuông"
28307 #~ msgid "Delete Segment"
28308 #~ msgstr "Xoá đoạn"
28310 #~ msgid "Node Break"
28311 #~ msgstr "Nút ngắt"
28313 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
28314 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
28316 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
28317 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
28319 #~ msgid "Developer Examples"
28320 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
28322 #~ msgid "RadioButton example"
28323 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
28325 #~ msgid "Select option: "
28326 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
28328 #~ msgid "Select second option: "
28329 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
28331 #~ msgid "Random Point"
28332 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
28334 #~ msgid "medium"
28335 #~ msgstr "vừa"
28337 #~ msgid "X Channel"
28338 #~ msgstr "Kênh X"
28340 #~ msgid "Y Channel"
28341 #~ msgstr "Kênh Y"
28343 #~ msgid "Stitch Tiles"
28344 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
28346 #, fuzzy
28347 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
28348 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
28350 #, fuzzy
28351 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
28352 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
28353 #~ msgstr[0] ""
28354 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
28356 #~ msgid "Search Tag"
28357 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
28359 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
28360 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
28362 #~ msgid "Degrees:"
28363 #~ msgstr "Độ :"