Code

* [INTL: sr] Serbian (both) update by Aleksandar Urošević (closes: #192369)
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-16 13:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
21 "10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> za "
48 "iscrtavanje oko početne tačke"
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
57 "proporcionalne elipse; <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne tačke"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Nacrtana elipsa"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
64 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
65 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
69 #. status text
70 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
71 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
72 #: ../src/box3d-context.cpp:730
73 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
74 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> za izdizanje duž ose Z"
76 #: ../src/box3d-context.cpp:757
77 msgid "Create 3D box"
78 msgstr "Napravi 3D kutiju"
80 #: ../src/connector-context.cpp:522
81 msgid "Creating new connector"
82 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
84 #: ../src/connector-context.cpp:751
85 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
86 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
88 #: ../src/connector-context.cpp:799
89 msgid "Reroute connector"
90 msgstr "Preusmeri poveznice"
92 #. Flush pending updates
93 #: ../src/connector-context.cpp:964
94 msgid "Create connector"
95 msgstr "Nacrtana poveznica"
97 #: ../src/connector-context.cpp:988
98 msgid "Finishing connector"
99 msgstr "Završetak poveznice"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1132
102 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
103 msgstr ""
104 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1205
107 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
108 msgstr ""
109 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na novi "
110 "oblik"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1316
113 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
114 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
116 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
117 msgid "Make connectors avoid selected objects"
118 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
121 msgid "Make connectors ignore selected objects"
122 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
124 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
125 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
126 msgstr ""
127 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
128 "na njemu."
130 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
131 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
132 msgstr ""
133 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
134 "njemu."
136 #: ../src/desktop-events.cpp:149
137 msgid "Create guide"
138 msgstr "Napravljena vođica"
140 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
142 msgid "Delete guide"
143 msgstr "Uklonjena vođica"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:240
146 msgid "Move guide"
147 msgstr "Pomerena vođica"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:261
150 #, c-format
151 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
152 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
154 #: ../src/desktop.cpp:734
155 msgid "No previous zoom."
156 msgstr "Nema više umanjenja."
158 #: ../src/desktop.cpp:759
159 msgid "No next zoom."
160 msgstr "Nema više uvećanja."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
163 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
164 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
167 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
168 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
171 #, c-format
172 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
176 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
180 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
181 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
184 msgid "Unclump tiled clones"
185 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
188 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
189 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
192 msgid "Delete tiled clones"
193 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
196 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
197 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
200 msgid ""
201 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
202 "group</b>."
203 msgstr ""
204 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
205 "grupu</b>."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
208 msgid "Create tiled clones"
209 msgstr "Slaganje klonova"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
212 msgid "<small>Per row:</small>"
213 msgstr "<small>Po redu:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
216 msgid "<small>Per column:</small>"
217 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
220 msgid "<small>Randomize:</small>"
221 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
224 msgid "_Symmetry"
225 msgstr "_Simetrija"
227 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
228 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
229 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
230 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
231 #.
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
233 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
234 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
236 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
238 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
239 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
242 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
246 msgid "<b>PM</b>: reflection"
247 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
249 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
250 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
252 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
253 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
256 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
257 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
260 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
261 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
264 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
268 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
272 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
276 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
280 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
281 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
284 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
288 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
292 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
293 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
296 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
297 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
300 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
301 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
304 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
308 msgid "S_hift"
309 msgstr "_Pomeranje"
311 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
313 #, no-c-format
314 msgid "<b>Shift X:</b>"
315 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
320 msgstr "Vodoravno pomeranje reda (u % širine objekta)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
325 msgstr "Vodoravno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
328 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
329 msgstr "Nasumično vodoravno pomeranje za ovaj procenat"
331 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
333 #, no-c-format
334 msgid "<b>Shift Y:</b>"
335 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
340 msgstr "Uspravno pomeranje reda (u % visine objekta)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
345 msgstr "Uspravno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
348 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
349 msgstr "Nasumično uspravno pomeranje za ovaj procenat"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
352 msgid "<b>Exponent:</b>"
353 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
356 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr ""
358 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
361 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
362 msgstr ""
363 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
365 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
369 msgid "<small>Alternate:</small>"
370 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
373 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
374 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
377 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
378 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
380 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
383 msgid "<small>Cumulate:</small>"
384 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
387 msgid "Cumulate the shifts for each row"
388 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
391 msgid "Cumulate the shifts for each column"
392 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
394 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
396 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
397 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
400 msgid "Exclude tile height in shift"
401 msgstr "Uspravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
404 msgid "Exclude tile width in shift"
405 msgstr "Vodoravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
408 msgid "Sc_ale"
409 msgstr "Ra_zmera"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
412 msgid "<b>Scale X:</b>"
413 msgstr "<b>Razmera X</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
416 #, no-c-format
417 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
418 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
421 #, no-c-format
422 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
423 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
426 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
427 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
430 msgid "<b>Scale Y:</b>"
431 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
434 #, no-c-format
435 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
436 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
439 #, no-c-format
440 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
441 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
444 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
445 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
448 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
449 msgstr ""
450 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
453 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
454 msgstr ""
455 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
458 msgid "<b>Base:</b>"
459 msgstr "<b>Osnova:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
462 msgid ""
463 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
466 "(>1)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
469 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
470 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
473 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
474 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
477 msgid "Cumulate the scales for each row"
478 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
481 msgid "Cumulate the scales for each column"
482 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
485 msgid "_Rotation"
486 msgstr "_Rotacija"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
489 msgid "<b>Angle:</b>"
490 msgstr "<b>Ugao:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
495 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
498 #, no-c-format
499 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
500 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
503 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
504 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
507 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
508 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
511 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
512 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
515 msgid "Cumulate the rotation for each row"
516 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
519 msgid "Cumulate the rotation for each column"
520 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
523 msgid "_Blur & opacity"
524 msgstr "_Zamućenje i providnost"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
527 msgid "<b>Blur:</b>"
528 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
531 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
532 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
535 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
536 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
539 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
540 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
543 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
544 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
547 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
548 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
551 msgid "<b>Fade out:</b>"
552 msgstr "<b>Providnost:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
555 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
556 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
559 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
560 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
563 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
564 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
567 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
568 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
571 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
572 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
575 msgid "Co_lor"
576 msgstr "Bo_je"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
579 msgid "Initial color: "
580 msgstr "Početna boja:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
583 msgid "Initial color of tiled clones"
584 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
587 msgid ""
588 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
589 "stroke)"
590 msgstr ""
591 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu popunu "
592 "i boju ivične linije)"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
595 msgid "<b>H:</b>"
596 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
599 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
600 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
603 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
604 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
607 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
608 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
611 msgid "<b>S:</b>"
612 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
615 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
616 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
619 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
620 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
623 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
624 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
627 msgid "<b>L:</b>"
628 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
631 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
632 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
635 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
636 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
639 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
640 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
643 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
644 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
647 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
648 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
651 msgid "_Trace"
652 msgstr "_Precrtavanje"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
655 msgid "Trace the drawing under the tiles"
656 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
659 msgid ""
660 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
661 "apply it to the clone"
662 msgstr ""
663 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
664 "na klon"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
667 msgid "1. Pick from the drawing:"
668 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
671 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
672 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
673 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
674 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
690 msgid "Color"
691 msgstr "Boja"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
694 msgid "Pick the visible color and opacity"
695 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
698 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
699 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
702 msgid "Opacity"
703 msgstr "Providnost"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
706 msgid "Pick the total accumulated opacity"
707 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
710 msgid "R"
711 msgstr "Crvena"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
714 msgid "Pick the Red component of the color"
715 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
718 msgid "G"
719 msgstr "Zelena"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
722 msgid "Pick the Green component of the color"
723 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
726 msgid "B"
727 msgstr "Plava"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
730 msgid "Pick the Blue component of the color"
731 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
736 msgid "clonetiler|H"
737 msgstr "Nijansa"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
740 msgid "Pick the hue of the color"
741 msgstr "Uzima nijansu boje"
743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
746 msgid "clonetiler|S"
747 msgstr "Zasićenost"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
750 msgid "Pick the saturation of the color"
751 msgstr "Uzima zasićenost boje"
753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
756 msgid "clonetiler|L"
757 msgstr "Osvetljenost"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
760 msgid "Pick the lightness of the color"
761 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
764 msgid "2. Tweak the picked value:"
765 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
768 msgid "Gamma-correct:"
769 msgstr "Korekcija game:"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
772 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
773 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
776 msgid "Randomize:"
777 msgstr "Nasumično:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
780 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
781 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
784 msgid "Invert:"
785 msgstr "Izvrtanje:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
788 msgid "Invert the picked value"
789 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
792 msgid "3. Apply the value to the clones':"
793 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
796 msgid "Presence"
797 msgstr "Ponašanje"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
800 msgid ""
801 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
802 "that point"
803 msgstr ""
804 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
805 "tački"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
809 msgid "Size"
810 msgstr "Veličina"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
813 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
814 msgstr ""
815 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
818 msgid ""
819 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
820 "or stroke)"
821 msgstr ""
822 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
823 "ili boju ivične linije)"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
826 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
827 msgstr ""
828 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
831 msgid "How many rows in the tiling"
832 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
835 msgid "How many columns in the tiling"
836 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
839 msgid "Width of the rectangle to be filled"
840 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
843 msgid "Height of the rectangle to be filled"
844 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
847 msgid "Rows, columns: "
848 msgstr "Redova, kolona: "
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
851 msgid "Create the specified number of rows and columns"
852 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
855 msgid "Width, height: "
856 msgstr "Širina, visina: "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
859 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
860 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
863 msgid "Use saved size and position of the tile"
864 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
867 msgid ""
868 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
869 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
870 msgstr ""
871 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
872 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
875 msgid " <b>_Create</b> "
876 msgstr " <b>_Napravi</b> "
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
879 msgid "Create and tile the clones of the selection"
880 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
882 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
883 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
884 #. diagrams on the left in the following screenshot:
885 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
886 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
888 msgid " _Unclump "
889 msgstr " _Rastavi "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
892 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
893 msgstr "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
896 msgid " Re_move "
897 msgstr " _Ukloni "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
900 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
901 msgstr ""
902 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
905 msgid " R_eset "
906 msgstr " _Vaspostavi "
908 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
910 msgid ""
911 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
912 "to zero"
913 msgstr ""
914 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
915 "prozorčetu na nulu."
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
918 msgid "Messages"
919 msgstr "Poruke"
921 #. ## Add a menu for clear()
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
924 msgid "_File"
925 msgstr "_Datoteka"
927 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
929 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
930 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
931 msgid "_Clear"
932 msgstr "_Očisti"
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
935 msgid "Capture log messages"
936 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
939 msgid "Release log messages"
940 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
942 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
944 msgid "none"
945 msgstr "ništa"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
948 msgid "_Page"
949 msgstr "_Strana"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
952 msgid "_Drawing"
953 msgstr "_Crtež"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
956 msgid "_Selection"
957 msgstr "_Izbor"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
960 msgid "_Custom"
961 msgstr "_Prilagođeno"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
964 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
965 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
968 msgid "Units:"
969 msgstr "Jedinica mere:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
972 msgid "_x0:"
973 msgstr "_x0:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
976 msgid "x_1:"
977 msgstr "x_1:"
979 #. Stroke width
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
983 msgid "Width:"
984 msgstr "Širina:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
987 msgid "_y0:"
988 msgstr "_y0:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
991 msgid "y_1:"
992 msgstr "y_1:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
996 msgid "Height:"
997 msgstr "Visina:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1000 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1004 msgid "_Width:"
1005 msgstr "_Širina:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1008 msgid "pixels at"
1009 msgstr "piksela na"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1012 msgid "dp_i"
1013 msgstr "tp_i"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1016 msgid "dpi"
1017 msgstr "tpi"
1019 #. true = has mnemonic
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1021 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1022 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1025 msgid "_Browse..."
1026 msgstr "_Traži..."
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1029 msgid "Batch export all selected objects"
1030 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1033 msgid ""
1034 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1035 "(caution, overwrites without asking!)"
1036 msgstr ""
1037 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
1038 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1041 msgid "Hide all except selected"
1042 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1045 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1046 msgstr ""
1047 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1050 msgid "_Export"
1051 msgstr "_Izvezi"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1054 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1055 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1058 #, c-format
1059 msgid "Batch export %d selected object"
1060 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1061 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
1062 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
1063 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
1064 msgstr[3] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1067 msgid "Export in progress"
1068 msgstr "Izvoz je u toku"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1071 #, c-format
1072 msgid "Exporting %d files"
1073 msgstr "Izvozim %d datoteke"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1078 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1081 msgid "You have to enter a filename"
1082 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1085 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1086 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1089 #, c-format
1090 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1091 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1094 #, c-format
1095 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1096 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1099 msgid "Select a filename for exporting"
1100 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1103 msgid "Change fill rule"
1104 msgstr "Promenjen način popune"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1107 msgid "Set fill color"
1108 msgstr "Postavljena boja popune"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1112 msgid "Remove fill"
1113 msgstr "Uklonjena popuna"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1116 msgid "Set gradient on fill"
1117 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1120 msgid "Set pattern on fill"
1121 msgstr "Postavljen obrazac za popunu"
1123 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1128 msgid "Unset fill"
1129 msgstr "Uklonjena popunu"
1131 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1133 #, c-format
1134 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1135 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1136 msgstr[0] ""
1137 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1138 msgstr[1] ""
1139 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1140 msgstr[2] ""
1141 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1142 msgstr[3] ""
1143 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1146 msgid "exact"
1147 msgstr "apsolutno"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1150 msgid "partial"
1151 msgstr "delimično"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1154 msgid "No objects found"
1155 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1158 msgid "T_ype: "
1159 msgstr "_Vrsta: "
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1162 msgid "Search in all object types"
1163 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1166 msgid "All types"
1167 msgstr "Sve vrste"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1170 msgid "Search all shapes"
1171 msgstr "Traži među oblicima"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1174 msgid "All shapes"
1175 msgstr "Svi oblici"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1178 msgid "Search rectangles"
1179 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1182 msgid "Rectangles"
1183 msgstr "Pravougaonici"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1186 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1187 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1190 msgid "Ellipses"
1191 msgstr "Elipse"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1194 msgid "Search stars and polygons"
1195 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1198 msgid "Stars"
1199 msgstr "Zvezde"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1202 msgid "Search spirals"
1203 msgstr "Traži među spiralama"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1206 msgid "Spirals"
1207 msgstr "Spirale"
1209 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1210 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1212 msgid "Search paths, lines, polylines"
1213 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1216 msgid "Paths"
1217 msgstr "Krive"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1220 msgid "Search text objects"
1221 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1224 msgid "Texts"
1225 msgstr "Tekst"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1228 msgid "Search groups"
1229 msgstr "Traži među grupama"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1232 msgid "Groups"
1233 msgstr "Grupe"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1236 msgid "Search clones"
1237 msgstr "Traži među klonovima"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1241 msgid "Clones"
1242 msgstr "Klonovi"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1245 msgid "Search images"
1246 msgstr "Traži među slikama"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1249 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1250 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1251 msgid "Images"
1252 msgstr "Slike"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1255 msgid "Search offset objects"
1256 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259 msgid "Offsets"
1260 msgstr "Razmaknuti"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1263 msgid "_Text: "
1264 msgstr "_Tekst: "
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1267 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1268 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1271 msgid "_ID: "
1272 msgstr "_ID: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1275 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1280 msgid "_Style: "
1281 msgstr "_Stil: "
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1284 msgid ""
1285 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr ""
1287 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1290 msgid "_Attribute: "
1291 msgstr "_Osobina: "
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1294 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1295 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1298 msgid "Search in s_election"
1299 msgstr "Traženje u _izboru"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1302 msgid "Limit search to the current selection"
1303 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1306 msgid "Search in current _layer"
1307 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1310 msgid "Limit search to the current layer"
1311 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1314 msgid "Include _hidden"
1315 msgstr "Uključujući _skrivene"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1318 msgid "Include hidden objects in search"
1319 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1322 msgid "Include l_ocked"
1323 msgstr "Uključujući _zaključane"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1326 msgid "Include locked objects in search"
1327 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1330 msgid "Clear values"
1331 msgstr "Očisti vrednosti"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1334 msgid "_Find"
1335 msgstr "_Traži"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1338 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1339 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1342 msgid "Unit:"
1343 msgstr "Jedinica mere:"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1347 msgid "X:"
1348 msgstr "X:"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1352 msgid "Y:"
1353 msgstr "Y:"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1356 msgid "Angle (degrees):"
1357 msgstr "Ugao (stepeni):"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1360 msgid "Rela_tive change"
1361 msgstr "Rela_tivne izmene"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1364 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1365 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1368 msgid "Set guide properties"
1369 msgstr "Postavi osobine vođica"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1372 msgid "Guideline"
1373 msgstr "Vođice"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1376 #, c-format
1377 msgid "Guideline ID: %s"
1378 msgstr "ID vođice: %s"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1381 #, c-format
1382 msgid "Current: %s"
1383 msgstr "Trenutno: %s"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1386 #, c-format
1387 msgid "%d x %d"
1388 msgstr "%d × %d"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1394 msgid "Selection"
1395 msgstr "Izbor"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1398 msgid "Selection only or whole document"
1399 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1401 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1402 msgid "Refresh the icons"
1403 msgstr "Osveži ikonice"
1405 #. Create the label for the object id
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1410 msgid "_Id"
1411 msgstr "_ID"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1414 msgid ""
1415 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1416 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1418 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1420 #: ../src/verbs.cpp:2362
1421 msgid "_Set"
1422 msgstr "_Postavi"
1424 #. Create the label for the object label
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1426 msgid "_Label"
1427 msgstr "_Oznaka"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1430 msgid "A freeform label for the object"
1431 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1433 #. Create the label for the object title
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1435 msgid "Title"
1436 msgstr "Naziv"
1438 #. Create the frame for the object description
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1441 msgid "Description"
1442 msgstr "Opis"
1444 #. Hide
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1446 msgid "_Hide"
1447 msgstr "_Sakrij"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1450 msgid "Check to make the object invisible"
1451 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1453 #. Lock
1454 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1456 msgid "L_ock"
1457 msgstr "_Zaključaj"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1460 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1461 msgstr ""
1462 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1466 msgid "Ref"
1467 msgstr "Referenca"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1470 msgid "Lock object"
1471 msgstr "Objekat zaključan"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1474 msgid "Unlock object"
1475 msgstr "Objekat otključan"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1478 msgid "Hide object"
1479 msgstr "Objekat sakriven"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1482 msgid "Unhide object"
1483 msgstr "Objekat prikazan"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1486 msgid "Id invalid! "
1487 msgstr "ID je neispravan! "
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1490 msgid "Id exists! "
1491 msgstr "ID postoji! "
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1494 msgid "Set object ID"
1495 msgstr "Postavljen ID objekta"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1498 msgid "Set object label"
1499 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1502 msgid "Set object title"
1503 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1506 msgid "Set object description"
1507 msgstr "Postavljen opis objekta"
1509 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1510 msgid "Unhide layer"
1511 msgstr "Sloj prikazan"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1514 msgid "Hide layer"
1515 msgstr "Sloj sakriven"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1518 msgid "Lock layer"
1519 msgstr "Sloj zaključan"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1522 msgid "Unlock layer"
1523 msgstr "Sloj otključan"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1526 msgid "New"
1527 msgstr "Novo"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1530 msgid "Top"
1531 msgstr "Vrh"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1534 msgid "Up"
1535 msgstr "Gore"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1538 msgid "Dn"
1539 msgstr "Dole"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1542 msgid "Bot"
1543 msgstr "Dno"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1546 msgid "X"
1547 msgstr "X"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1550 msgid "Layer name:"
1551 msgstr "Naziv sloja:"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1554 msgid "Add layer"
1555 msgstr "Dodat novi sloj"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1558 msgid "Above current"
1559 msgstr "Iznad trenutnog"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1562 msgid "Below current"
1563 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1566 msgid "As sublayer of current"
1567 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1570 msgid "Position:"
1571 msgstr "Pozicija:"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1574 msgid "Rename Layer"
1575 msgstr "Preimenuj sloj"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1578 msgid "_Rename"
1579 msgstr "_Preimenuj"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1582 msgid "Rename layer"
1583 msgstr "Preimenuj sloj"
1585 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1587 msgid "Renamed layer"
1588 msgstr "Sloj je preimenovan"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1591 msgid "Add Layer"
1592 msgstr "Dodavanje sloja"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1595 msgid "_Add"
1596 msgstr "_Dodaj"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1599 msgid "New layer created."
1600 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1603 msgid "Href:"
1604 msgstr "Adresa:"
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1607 msgid "Target:"
1608 msgstr "Odredište:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1611 msgid "Type:"
1612 msgstr "Vrsta:"
1614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1615 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1617 msgid "Role:"
1618 msgstr "Uloga:"
1620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1621 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1623 msgid "Arcrole:"
1624 msgstr "Lučna uloga:"
1626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1628 msgid "Title:"
1629 msgstr "Naslov:"
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1632 msgid "Show:"
1633 msgstr "Prikaži:"
1635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1637 msgid "Actuate:"
1638 msgstr "Pokreni:"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1641 msgid "URL:"
1642 msgstr "Adresa:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1645 #, c-format
1646 msgid "%s Properties"
1647 msgstr "%s osobine"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1650 msgid "CC Attribution"
1651 msgstr "CC Attribution"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1654 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1655 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1658 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1659 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1662 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1663 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1666 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1667 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1670 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1671 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1674 msgid "Public Domain"
1675 msgstr "Public Domain"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1678 msgid "FreeArt"
1679 msgstr "FreeArt"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1682 msgid "Open Font License"
1683 msgstr "Open Font License"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1686 msgid "Name by which this document is formally known."
1687 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1690 msgid "Date"
1691 msgstr "Datum"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1694 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1695 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1698 msgid "Format"
1699 msgstr "Format"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1702 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1703 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
1707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1708 msgid "Type"
1709 msgstr "Vrsta"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1712 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1713 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1716 msgid "Creator"
1717 msgstr "Autor"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1720 msgid ""
1721 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1722 msgstr ""
1723 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1726 msgid "Rights"
1727 msgstr "Prava"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1730 msgid ""
1731 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1732 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1735 msgid "Publisher"
1736 msgstr "Izdavač"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1739 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1740 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1743 msgid "Identifier"
1744 msgstr "Identifikator"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1747 msgid "Unique URI to reference this document."
1748 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1751 msgid "Source"
1752 msgstr "Izvor"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1755 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1756 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1759 msgid "Relation"
1760 msgstr "Odnos"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1763 msgid "Unique URI to a related document."
1764 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1767 msgid "Language"
1768 msgstr "Jezik"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1771 msgid ""
1772 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1773 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1774 msgstr ""
1775 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
1776 "RS“)"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1779 msgid "Keywords"
1780 msgstr "Ključne reči"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1783 msgid ""
1784 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1785 "classifications."
1786 msgstr ""
1787 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1789 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1790 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1792 msgid "Coverage"
1793 msgstr "Karakteristike"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1796 msgid "Extent or scope of this document."
1797 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1800 msgid "A short account of the content of this document."
1801 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1803 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1805 msgid "Contributors"
1806 msgstr "Prilagači"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1809 msgid ""
1810 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1811 "this document."
1812 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1814 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1816 msgid "URI"
1817 msgstr "URL"
1819 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1821 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1822 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1824 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1826 msgid "Fragment"
1827 msgstr "Delovi"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1830 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1831 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1835 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1836 msgid "Set attribute"
1837 msgstr "Postavi osobinu"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1840 msgid "Set stroke color"
1841 msgstr "Postavljena boja linije"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1845 msgid "Remove stroke"
1846 msgstr "Uklonjena linija"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1849 msgid "Set gradient on stroke"
1850 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1853 msgid "Set pattern on stroke"
1854 msgstr "Postavljen obrazac za liniju"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1860 msgid "Unset stroke"
1861 msgstr "Odpostavljena linija"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1864 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:475
1866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Bez oznaka"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1875 msgid "No document selected"
1876 msgstr "Niste izabrali dokument"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1879 msgid "Set markers"
1880 msgstr "Postavljena oznaka"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1883 msgid "Stroke width"
1884 msgstr "Širina poteza"
1886 #. Join type
1887 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1888 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1890 msgid "Join:"
1891 msgstr "Priključi:"
1893 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1894 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1895 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1897 msgid "Miter join"
1898 msgstr "Oštri spojevi"
1900 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1901 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1902 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1904 msgid "Round join"
1905 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1907 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1908 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1909 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1911 msgid "Bevel join"
1912 msgstr "Ravni spojevi"
1914 #. Miterlimit
1915 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1916 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1917 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1918 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1919 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1920 #. when they become too long.
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1922 msgid "Miter limit:"
1923 msgstr "Dužina spoja:"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1926 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1927 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1929 #. Cap type
1930 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1932 msgid "Cap:"
1933 msgstr "Završetak:"
1935 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1936 #. of the line; the ends of the line are square
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1938 msgid "Butt cap"
1939 msgstr "Ravan završetak"
1941 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1942 #. line; the ends of the line are rounded
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1944 msgid "Round cap"
1945 msgstr "Zaobljeni završetak"
1947 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1948 #. line; the ends of the line are square
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1950 msgid "Square cap"
1951 msgstr "Kvadratni završetak"
1953 #. Dash
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1955 msgid "Dashes:"
1956 msgstr "Linija:"
1958 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1959 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1961 msgid "Start Markers:"
1962 msgstr "Početak:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1965 msgid "Mid Markers:"
1966 msgstr "Sredina:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1969 msgid "End Markers:"
1970 msgstr "Završetak:"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1973 msgid "Set stroke style"
1974 msgstr "Postavljen stil linije"
1976 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1977 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1978 msgid "Set fill"
1979 msgstr "Postavi za popunu"
1981 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1983 msgid "Set stroke"
1984 msgstr "Postavi za liniju"
1986 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1987 msgid "Change color definition"
1988 msgstr "Promenjena definicija boje"
1990 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1991 msgid "Set stroke color from swatch"
1992 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
1994 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1995 msgid "Set fill color from swatch"
1996 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
1998 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1999 #, c-format
2000 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2001 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
2003 #. TODO:  Insert widgets
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2005 msgid "Font"
2006 msgstr "Slovni lik"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2009 msgid "Layout"
2010 msgstr "Raspored"
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2013 msgid "Align lines left"
2014 msgstr "Levo poravnanje"
2016 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2018 msgid "Center lines"
2019 msgstr "Centralno poravnanje"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2022 msgid "Align lines right"
2023 msgstr "Desno poravnanje"
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2026 msgid "Justify lines"
2027 msgstr "Obostrano poravnanje"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2030 msgid "Horizontal text"
2031 msgstr "Vodoravni tekst"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2034 msgid "Vertical text"
2035 msgstr "Uspravni tekst"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2038 msgid "Line spacing:"
2039 msgstr "Razmak linija:"
2041 #. Text
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2044 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2045 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2046 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2047 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2048 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2049 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2050 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2051 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2052 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2053 msgid "Text"
2054 msgstr "Tekst"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2057 msgid "Set as default"
2058 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2061 msgid "Set text style"
2062 msgstr "Postavi stil teksta"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2065 msgid "Arrange in a grid"
2066 msgstr "Uklapanje u mrežu"
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2069 msgid "Rows:"
2070 msgstr "Redova:"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2073 msgid "Number of rows"
2074 msgstr "Broj redova"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2077 msgid "Equal height"
2078 msgstr "Ista visina"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2081 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2082 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
2084 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2085 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2087 msgid "Align:"
2088 msgstr "Poravnanje:"
2090 #. #### Number of columns ####
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2092 msgid "Columns:"
2093 msgstr "Kolona:"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2096 msgid "Number of columns"
2097 msgstr "Broj kolona"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2100 msgid "Equal width"
2101 msgstr "Ista širina"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2104 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2105 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2107 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2109 msgid "Fit into selection box"
2110 msgstr "Prilagodi izboru"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2113 msgid "Set spacing:"
2114 msgstr "Postavi rastojanje:"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2117 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2118 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2121 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2122 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
2124 #. ## The OK button
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2126 msgid "Arrange"
2127 msgstr "Organizuj"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2130 msgid "Arrange selected objects"
2131 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2134 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2135 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2138 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2139 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2145 "commit changes."
2146 msgstr ""
2147 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2148 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2151 msgid "Drag to reorder nodes"
2152 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2155 msgid "New element node"
2156 msgstr "Novi čvor u elementu"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2159 msgid "New text node"
2160 msgstr "Novi čvor za tekst"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2163 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2164 msgid "Duplicate node"
2165 msgstr "Udvostruči čvor"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2168 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2169 msgid "Delete node"
2170 msgstr "Ukloni čvor"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2173 msgid "Unindent node"
2174 msgstr "Izvuci čvor"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2177 msgid "Indent node"
2178 msgstr "Uvuci čvor"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2181 msgid "Raise node"
2182 msgstr "Izdigni čvor"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2185 msgid "Lower node"
2186 msgstr "Zakloni čvor"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2189 msgid "Delete attribute"
2190 msgstr "Ukloni osobinu"
2192 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2194 msgid "Attribute name"
2195 msgstr "Naziv osobine"
2197 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2199 msgid "Set"
2200 msgstr "Postavi"
2202 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2204 msgid "Attribute value"
2205 msgstr "Vrednost osobine"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2208 msgid "Drag XML subtree"
2209 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2212 msgid "New element node..."
2213 msgstr "Novi čvor elementa..."
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2216 msgid "Cancel"
2217 msgstr "Otkaži"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2220 msgid "Create"
2221 msgstr "Napravi"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2224 msgid "Create new element node"
2225 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2228 msgid "Create new text node"
2229 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2235 msgstr ""
2236 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2239 msgid "Change attribute"
2240 msgstr "Promeni atribute"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2243 msgid "Rectangular grid"
2244 msgstr "Kvadratna mreža"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2247 msgid "Axonometric grid"
2248 msgstr "Aksonometrijska mreža"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2251 msgid "Create new grid"
2252 msgstr "Napravi novu mrežu"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2255 msgid "_Enabled"
2256 msgstr "_Omogućeno"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2259 msgid ""
2260 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2261 "grids."
2262 msgstr ""
2263 "Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti „omogućeno“ za "
2264 "nevidljivu mrežu."
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2267 msgid "_Visible"
2268 msgstr "_Vidljivo"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2271 msgid ""
2272 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2273 "to invisible grids."
2274 msgstr ""
2275 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti i dalje prijanjaju na "
2276 "nevidljivu mrežu."
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2279 msgid "Grid line _color:"
2280 msgstr "_Boja linije u mreži:"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2287 msgid "Grid line color"
2288 msgstr "Boja linije u mreži"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2291 msgid "Color of grid lines"
2292 msgstr "Boja linije u mreži"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2295 msgid "Ma_jor grid line color:"
2296 msgstr "Boja _glavne linije u mreži:"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2303 msgid "Major grid line color"
2304 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2307 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2308 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2311 msgid "Grid _units:"
2312 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2315 msgid "_Origin X:"
2316 msgstr "_Početak X:"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2321 msgid "X coordinate of grid origin"
2322 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2325 msgid "O_rigin Y:"
2326 msgstr "Po_četak Y:"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2331 msgid "Y coordinate of grid origin"
2332 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2335 msgid "Spacing _X:"
2336 msgstr "_Razmak X:"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2340 msgid "Distance between vertical grid lines"
2341 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2344 msgid "Spacing _Y:"
2345 msgstr "Ra_zmak Y:"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2349 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2350 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2353 msgid "_Major grid line every:"
2354 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2357 msgid "lines"
2358 msgstr "linija"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2361 msgid "_Show dots instead of lines"
2362 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2366 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2367 msgstr ""
2368 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
2370 #: ../src/document.cpp:413
2371 #, c-format
2372 msgid "New document %d"
2373 msgstr "Novi dokument %d"
2375 #: ../src/document.cpp:445
2376 #, c-format
2377 msgid "Memory document %d"
2378 msgstr "Memorijski dokument %d"
2380 #: ../src/document.cpp:585
2381 #, c-format
2382 msgid "Unnamed document %d"
2383 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2385 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2386 #: ../src/draw-context.cpp:418
2387 msgid "Path is closed."
2388 msgstr "Kriva je zatvorena."
2390 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2391 #: ../src/draw-context.cpp:433
2392 msgid "Closing path."
2393 msgstr "Zatvaranje krive."
2395 #: ../src/draw-context.cpp:542
2396 msgid "Draw path"
2397 msgstr "Nacrtana linija"
2399 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2400 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2401 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2402 #, c-format
2403 msgid " alpha %.3g"
2404 msgstr " providnost %.3g"
2406 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2407 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2408 #, c-format
2409 msgid ", averaged with radius %d"
2410 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2413 #, c-format
2414 msgid " under cursor"
2415 msgstr " pod kursorom"
2417 #. message, to show in the statusbar
2418 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2419 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2420 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2422 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2423 msgid ""
2424 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2425 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2426 "to copy the color under mouse to clipboard"
2427 msgstr ""
2428 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> se "
2429 "uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</b> "
2430 "za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2432 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2433 msgid "Set picked color"
2434 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2437 msgid ""
2438 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2439 msgstr ""
2440 "<b>Linija vođice izabrana</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
2442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2443 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2444 msgstr "<b>Izaberite liniju viđice</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
2446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2447 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2448 msgstr "Praćenje: <b>veza sa linijom vođice je prekinuta!</b>"
2450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2451 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2452 msgstr "<b>Praćenje</b> linije vođice"
2454 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2455 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2456 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafske linije"
2458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2459 msgid "Draw calligraphic stroke"
2460 msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
2462 #: ../src/event-context.cpp:595
2463 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2464 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za izvrtanje platna"
2466 #: ../src/event-log.cpp:37
2467 msgid "[Unchanged]"
2468 msgstr "[Nepromenjeno]"
2470 #. Edit
2471 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2472 msgid "_Undo"
2473 msgstr "_Opozovi"
2475 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2476 msgid "_Redo"
2477 msgstr "_Ponovi"
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2480 msgid "Dependency:"
2481 msgstr "Zavisnost:"
2483 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2484 msgid "  type: "
2485 msgstr " vrsta: "
2487 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2488 msgid "  location: "
2489 msgstr " lokacija: "
2491 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2492 msgid "  string: "
2493 msgstr " tekst: "
2495 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2496 msgid "  description: "
2497 msgstr " opis: "
2499 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2500 msgid " (No preferences)"
2501 msgstr " (Nema postavki)"
2503 #. This is some filler text, needs to change before relase
2504 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2505 msgid ""
2506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2507 "span>\n"
2508 "\n"
2509 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2510 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2511 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2512 msgstr ""
2513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2514 "učitana</span>\n"
2515 "\n"
2516 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2517 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih grešaka, "
2518 "pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2520 #. This is some filler text, needs to change before relase
2521 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2522 msgid "Show dialog on startup"
2523 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2525 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2526 #, c-format
2527 msgid "'%s' working, please wait..."
2528 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
2530 #. static int i = 0;
2531 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2532 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2533 msgid ""
2534 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2535 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2536 msgstr ""
2537 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2538 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2539 "Inkscape-a."
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2542 msgid "an ID was not defined for it."
2543 msgstr "ID nije određen za nju."
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2546 msgid "there was no name defined for it."
2547 msgstr "naziv nije određen za nju."
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2550 msgid "the XML description of it got lost."
2551 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2553 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2554 msgid "no implementation was defined for the extension."
2555 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2557 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2559 msgid "a dependency was not met."
2560 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2563 msgid "Extension \""
2564 msgstr "Proširenje „"
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2567 msgid "\" failed to load because "
2568 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2571 #, c-format
2572 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2573 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2576 msgid "Name:"
2577 msgstr "Naziv:"
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2580 msgid "ID:"
2581 msgstr "ID:"
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2584 msgid "State:"
2585 msgstr "Status:"
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2588 msgid "Loaded"
2589 msgstr "Učitano"
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2592 msgid "Unloaded"
2593 msgstr "Nije učitano"
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2596 msgid "Deactivated"
2597 msgstr "Deaktivirano"
2599 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2600 msgid ""
2601 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2602 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2603 "expected."
2604 msgstr ""
2605 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2606 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2607 "očekuje."
2609 #: ../src/extension/init.cpp:276
2610 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2611 msgstr ""
2612 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2613 "učitani."
2615 #: ../src/extension/init.cpp:290
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2619 "will not be loaded."
2620 msgstr ""
2621 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2622 "direktorijumu neće biti učitani."
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2625 msgid "Adaptive Threshold"
2626 msgstr "Prilagodljivi prag"
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2631 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2632 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2634 msgid "Width"
2635 msgstr "Širina"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2641 msgid "Height"
2642 msgstr "Visina"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2645 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2646 msgid "Offset"
2647 msgstr "Pomeranje"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2683 msgid "Raster"
2684 msgstr "Raster"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2687 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2688 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2691 msgid "Add Noise"
2692 msgstr "Dodaj šum"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2695 msgid "Uniform Noise"
2696 msgstr "Uniformni šum"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2699 msgid "Gaussian Noise"
2700 msgstr "Gausni šum"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2703 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2704 msgstr "Umnoživi gausni šum"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2707 msgid "Impulse Noise"
2708 msgstr "Impulsni šum"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2711 msgid "Laplacian Noise"
2712 msgstr "Isprepletani šum"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2715 msgid "Poisson Noise"
2716 msgstr "Otrovni šum"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2719 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2720 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2723 msgid "Blur"
2724 msgstr "Zamućenje"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
2735 msgid "Radius"
2736 msgstr "Poluprečnik"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2744 msgid "Sigma"
2745 msgstr "Sigma"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2748 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2749 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2753 msgid "Channel"
2754 msgstr "Kanal"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2757 msgid "Layer"
2758 msgstr "Sloj"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2762 msgid "Red Channel"
2763 msgstr "Crveni kanal"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2767 msgid "Green Channel"
2768 msgstr "Zeleni kanal"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2772 msgid "Blue Channel"
2773 msgstr "Plavi kanal"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2777 msgid "Cyan Channel"
2778 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2782 msgid "Magenta Channel"
2783 msgstr "LJubičasti kanal"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2787 msgid "Yellow Channel"
2788 msgstr "Žuti kanal"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2792 msgid "Black Channel"
2793 msgstr "Crni kanal"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2797 msgid "Opacity Channel"
2798 msgstr "Kanal providnosti"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2802 msgid "Matte Channel"
2803 msgstr "Kanal zamućenosti"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2806 msgid "Extract specific channel from image."
2807 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2810 msgid "Charcoal"
2811 msgstr "Ugljena olovka"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2814 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2815 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2818 msgid "Colorize"
2819 msgstr "Obojenost"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2822 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2823 msgstr ""
2824 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
2825 "providnost."
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2828 msgid "Contrast"
2829 msgstr "Kontrast"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2833 msgid "Sharpen"
2834 msgstr "Izoštravanje"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2837 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2838 msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2841 msgid "Cycle Colormap"
2842 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2847 msgid "Amount"
2848 msgstr "Količina"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2851 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2852 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2855 msgid "Despeckle"
2856 msgstr "Čišćenje šuma"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2859 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2860 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2863 msgid "Edge"
2864 msgstr "Konture"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2867 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2868 msgstr "Naglašavanje kontura na izabranoj bitmapi."
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2871 msgid "Emboss"
2872 msgstr "Reljef"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2875 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2876 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2879 msgid "Enhance"
2880 msgstr "Poboljšanje"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2883 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2884 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2887 msgid "Equalize"
2888 msgstr "Ispravljanje"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2891 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2892 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2895 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2896 msgid "Gaussian Blur"
2897 msgstr "Gausno zamućenje"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2902 msgid "Factor"
2903 msgstr "Faktor"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2906 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2907 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2910 msgid "Implode"
2911 msgstr "Spajanje"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2914 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2915 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2918 msgid "Level (with Channel)"
2919 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2923 msgid "Black Point"
2924 msgstr "Crna tačka"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2928 msgid "White Point"
2929 msgstr "Bela tačka"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2933 msgid "Gamma Correction"
2934 msgstr "Korekcija gamuta"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2937 msgid ""
2938 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2939 "between the given ranges to the full color range."
2940 msgstr ""
2941 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
2942 "datih okvira pune kolorne palete."
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2945 msgid "Level"
2946 msgstr "Nivelacija"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2949 msgid ""
2950 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2951 "to the full color range."
2952 msgstr ""
2953 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
2954 "pune kolorne palete."
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2957 msgid "Median Filter"
2958 msgstr "Filter proseka"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2961 msgid ""
2962 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2963 "color in a circular neighborhood."
2964 msgstr ""
2965 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
2966 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2969 msgid "Modulate"
2970 msgstr "Modulacija"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2973 msgid "Brightness"
2974 msgstr "Osvetljenost"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2977 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
2978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
2979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
2980 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2981 msgid "Saturation"
2982 msgstr "Zasićenost"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2985 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
2986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
2987 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2988 msgid "Hue"
2989 msgstr "Nijansa"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2992 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2993 msgstr ""
2994 "Modulacija količine nijanse, zasićenosti i osvetljenosti izabrane bitmape."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2997 msgid "Negate"
2998 msgstr "Negativ"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3001 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3002 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3005 msgid "Normalize"
3006 msgstr "Normalizacija"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3009 msgid ""
3010 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3011 "range of color."
3012 msgstr ""
3013 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
3014 "granice boja."
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3017 msgid "Oil Paint"
3018 msgstr "Uljani crtež"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3021 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3022 msgstr ""
3023 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3026 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3027 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3031 msgid "Raise"
3032 msgstr "Izdignuto"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3035 msgid "Raised"
3036 msgstr "Izdignuto"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3039 msgid ""
3040 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3041 "appearance."
3042 msgstr ""
3043 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3046 msgid "Reduce Noise"
3047 msgstr "Korekcija šuma"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3050 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3051 msgid "Order"
3052 msgstr "Poredak"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3055 msgid ""
3056 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3057 msgstr ""
3058 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju pikova "
3059 "šuma."
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3062 msgid "Sample"
3063 msgstr "Primer"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3066 msgid ""
3067 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3068 msgstr ""
3069 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
3070 "dimenzije."
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3073 msgid "Shade"
3074 msgstr "Senčenje"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:931
3078 msgid "Azimuth"
3079 msgstr "Azimut"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
3083 msgid "Elevation"
3084 msgstr "Visina"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3087 msgid "Colored Shading"
3088 msgstr "Obojeno senčenje"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3091 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3092 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3095 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3096 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3099 msgid "Solarize"
3100 msgstr "Osvetljavanje"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3103 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3104 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3107 msgid "Spread"
3108 msgstr "Rasipanje"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3111 msgid ""
3112 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3113 msgstr ""
3114 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate „vrednosti“ "
3115 "poluprečnika."
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3118 msgid "Swirl"
3119 msgstr "Uvijanje"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3122 msgid "Degrees"
3123 msgstr "Stepeni"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3126 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3127 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
3129 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3133 msgid "Threshold"
3134 msgstr "Ograničavanje"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3137 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3138 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3141 msgid "Unsharp Mask"
3142 msgstr "Defokusiranje mape"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3145 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3146 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3149 msgid "Wave"
3150 msgstr "Talasi"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3153 msgid "Amplitude"
3154 msgstr "Amplituda"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3157 msgid "Wavelength"
3158 msgstr "Dužina talasa"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3161 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3162 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
3164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3165 msgid "Inset/Outset Halo"
3166 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
3168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3169 msgid "Width in px of the halo"
3170 msgstr "Širina magle u px"
3172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3173 msgid "Number of steps"
3174 msgstr "Broj koraka"
3176 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3177 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3178 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
3180 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3181 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3182 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3184 msgid "Generate from Path"
3185 msgstr "Generisanje od krive"
3187 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3188 msgid "Cairo PDF Output"
3189 msgstr "Cairo PDF izlaz"
3191 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3192 msgid "Restrict to PDF version"
3193 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
3195 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3196 msgid "PDF 1.4"
3197 msgstr "PDF 1.4"
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3202 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3203 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3204 msgid "Convert texts to paths"
3205 msgstr "Tekst u krive"
3207 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3209 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3210 msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3214 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3215 msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3218 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3219 msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3222 msgid "PDF File"
3223 msgstr "PDF datoteka"
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3226 msgid "Cairo PS Output"
3227 msgstr "Cairo PS izlaz"
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3230 msgid "Restrict to PS level"
3231 msgstr "Ograniči na PS nivo"
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3234 msgid "PostScript level 3"
3235 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
3237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3238 msgid "PostScript level 2"
3239 msgstr "PostScript drugog nivoa"
3241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3242 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3243 msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3246 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3247 msgid "PostScript File"
3248 msgstr "PostScript datoteka"
3250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3251 msgid "EMF Input"
3252 msgstr "EMF ulaz"
3254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3255 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3256 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3259 msgid "Enhanced Metafiles"
3260 msgstr "Enhanced Metafiles"
3262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3263 msgid "WMF Input"
3264 msgstr "WMF Input"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3267 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3268 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3271 msgid "Windows Metafiles"
3272 msgstr "Windows Metafiles"
3274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3275 msgid "EMF Output"
3276 msgstr "EMF izlaz"
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3279 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3280 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3283 msgid "Enhanced Metafile"
3284 msgstr "Enhanced Metafile"
3286 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3287 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3288 msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
3290 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3291 msgid "Make bounding box around full page"
3292 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
3294 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3295 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3296 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3297 msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
3299 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3300 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3301 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3302 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3304 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3305 msgid "Encapsulated Postscript File"
3306 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
3308 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3309 #, c-format
3310 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3311 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
3313 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3314 msgid "GIMP Gradients"
3315 msgstr "GIMP prelivi"
3317 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3318 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3319 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
3321 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3322 msgid "Gradients used in GIMP"
3323 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
3325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3326 msgid "Grid"
3327 msgstr "Mreža"
3329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3330 msgid "Line Width"
3331 msgstr "Širina linije"
3333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3334 msgid "Horizontal Spacing"
3335 msgstr "Vodoravni razmak"
3337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3338 msgid "Vertical Spacing"
3339 msgstr "Uspravni razmak"
3341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3342 msgid "Horizontal Offset"
3343 msgstr "Vodoravno pomeranje"
3345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3346 msgid "Vertical Offset"
3347 msgstr "Uspravno pomeranje"
3349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3352 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3353 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3354 msgid "Render"
3355 msgstr "Generisanje"
3357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3358 msgid "Draw a path which is a grid"
3359 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
3361 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3362 msgid "LaTeX Print"
3363 msgstr "LaTeX štampa"
3365 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3366 msgid "LaTeX Output"
3367 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
3369 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3370 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3371 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
3373 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3374 msgid "LaTeX PSTricks File"
3375 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
3377 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3378 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3379 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
3381 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3382 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3383 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
3385 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3386 msgid "OpenDocument drawing file"
3387 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
3389 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3391 msgid "Print Destination"
3392 msgstr "Odredište štampe"
3394 #. Print properties frame
3395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3396 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3397 msgid "Print properties"
3398 msgstr "Osobine štampe"
3400 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3401 msgid "Print using PDF operators"
3402 msgstr "Štampanje pomoću PDF operatora"
3404 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3405 msgid ""
3406 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3407 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3408 msgstr ""
3409 "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
3410 "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
3411 "obasci."
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3414 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3415 msgid "Print as bitmap"
3416 msgstr "Štampanje bitmape"
3418 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3420 msgid ""
3421 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3422 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3423 "will be rendered exactly as displayed."
3424 msgstr ""
3425 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
3426 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
3427 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
3429 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3430 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3431 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3432 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3434 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3436 msgid "Resolution:"
3437 msgstr "Rezolucija:"
3439 #. Print destination frame
3440 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3442 msgid "Print destination"
3443 msgstr "Odredište štampe"
3445 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3446 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3447 msgid ""
3448 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3449 "leave empty to use the system default printer.\n"
3450 "Use '> filename' to print to file.\n"
3451 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3452 msgstr ""
3453 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
3454 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
3455 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
3456 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
3458 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3459 msgid "PDF Print"
3460 msgstr "PDF štampač"
3462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3463 msgid "media box"
3464 msgstr "kutija medija"
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3467 msgid "crop box"
3468 msgstr "kutija isecanja"
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3471 msgid "trim box"
3472 msgstr "kutija izdvajanja"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3475 msgid "bleed box"
3476 msgstr "kutija utapanja"
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3479 msgid "art box"
3480 msgstr "kutija umetnosti"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3483 msgid "Select page:"
3484 msgstr "Izaberite stranu"
3486 #. Display total number of pages
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3488 #, c-format
3489 msgid "out of %i"
3490 msgstr "od %i"
3492 #. Crop settings
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3494 msgid "Clip to:"
3495 msgstr "Isecanje na:"
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3498 msgid "Page settings"
3499 msgstr "Postavke strane"
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3502 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3503 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3506 msgid ""
3507 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3508 "and slow performance."
3509 msgstr ""
3510 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
3511 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3515 msgid "rough"
3516 msgstr "neravno"
3518 #. Text options
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3520 msgid "Text handling:"
3521 msgstr "Tretiranje teksta:"
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3525 msgid "Import text as text"
3526 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3529 msgid "Embed images"
3530 msgstr "Ugradi slike"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3533 msgid "Import settings"
3534 msgstr "Uvezi psotavke"
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3537 msgid "PDF Import Settings"
3538 msgstr "Postavke PDF uvoza"
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3541 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3542 msgid "medium"
3543 msgstr "srednje"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3546 msgid "fine"
3547 msgstr "fino"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3550 msgid "very fine"
3551 msgstr "veoma fino"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3554 msgid "PDF Input"
3555 msgstr "PDF ulaz"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3558 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3559 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3562 msgid "Adobe Portable Document Format"
3563 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3566 msgid "AI Input"
3567 msgstr "AI ulaz"
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3570 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3571 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3574 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3575 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
3577 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3578 msgid "PovRay Output"
3579 msgstr "Izlaz kao PovRay"
3581 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3582 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3583 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
3585 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3586 msgid "PovRay Raytracer File"
3587 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
3589 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3590 msgid "Print Configuration"
3591 msgstr "Postavke štampe"
3593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3594 msgid "Print using PostScript operators"
3595 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3598 msgid ""
3599 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3600 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3601 "will be lost."
3602 msgstr ""
3603 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3604 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3605 "biti izgubljeni"
3607 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3608 msgid "Postscript Print"
3609 msgstr "Postscript štampa"
3611 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3612 msgid "Postscript Output"
3613 msgstr "Izlaz kao Postscript"
3615 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3616 msgid "PostScript (*.ps)"
3617 msgstr "PostScript (*.ps)"
3619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3620 msgid "SVG Input"
3621 msgstr "SVG ulaz"
3623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3624 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3625 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3628 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3629 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
3631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3632 msgid "SVG Output Inkscape"
3633 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
3635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3636 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3637 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3640 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3641 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
3643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3644 msgid "SVG Output"
3645 msgstr "SVG izlaz"
3647 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3648 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3649 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
3651 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3652 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3653 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
3655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3656 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3657 msgid "SVGZ Input"
3658 msgstr "SVGZ ulaz"
3660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3661 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3662 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3663 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3664 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
3666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3667 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3668 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
3670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3671 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3672 msgid "SVGZ Output"
3673 msgstr "SVGZ izlaz"
3675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3676 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3678 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3679 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
3681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3682 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3683 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
3685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3686 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3687 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
3689 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3690 msgid "Windows 32-bit Print"
3691 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
3693 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3694 msgid "WPG Input"
3695 msgstr "WPG ulaz"
3697 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3698 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3699 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3701 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3702 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3703 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
3705 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3706 msgid "Live Preview"
3707 msgstr "Prikaz uživo"
3709 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3710 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3711 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
3713 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3714 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3715 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3716 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3717 #: ../src/extension/system.cpp:102
3718 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3719 msgstr ""
3720 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
3722 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3723 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3724 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3725 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3726 #: ../src/file.cpp:136
3727 msgid "default.svg"
3728 msgstr "default.svg"
3730 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to load the requested file %s"
3733 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
3735 #: ../src/file.cpp:247
3736 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3737 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
3739 #: ../src/file.cpp:253
3740 #, c-format
3741 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3742 msgstr ""
3743 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
3744 "dokument %s?"
3746 #: ../src/file.cpp:282
3747 msgid "Document reverted."
3748 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3750 #: ../src/file.cpp:284
3751 msgid "Document not reverted."
3752 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
3754 #: ../src/file.cpp:406
3755 msgid "Select file to open"
3756 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
3758 #: ../src/file.cpp:484
3759 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3760 msgstr "Prečišćene definicije;"
3762 #: ../src/file.cpp:489
3763 #, c-format
3764 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3765 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3766 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
3767 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
3768 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
3769 msgstr[3] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
3771 #: ../src/file.cpp:494
3772 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3773 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3775 #: ../src/file.cpp:523
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3779 "caused by an unknown filename extension."
3780 msgstr ""
3781 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
3782 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
3784 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3785 msgid "Document not saved."
3786 msgstr "Dokument nije sačuvan."
3788 #: ../src/file.cpp:531
3789 #, c-format
3790 msgid "File %s could not be saved."
3791 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3793 #: ../src/file.cpp:542
3794 msgid "Document saved."
3795 msgstr "Dokument je sačuvan."
3797 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3798 #, c-format
3799 msgid "drawing%s"
3800 msgstr "crtež%s"
3802 #: ../src/file.cpp:687
3803 #, c-format
3804 msgid "drawing-%d%s"
3805 msgstr "crtež-%d%s"
3807 #: ../src/file.cpp:706
3808 msgid "Select file to save a copy to"
3809 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
3811 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3812 msgid "Select file to save to"
3813 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3815 #: ../src/file.cpp:787
3816 msgid "No changes need to be saved."
3817 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3819 #: ../src/file.cpp:804
3820 msgid "Saving document..."
3821 msgstr "Snimam dokument..."
3823 #: ../src/file.cpp:959
3824 msgid "Import"
3825 msgstr "Uvezi"
3827 #: ../src/file.cpp:991
3828 msgid "Select file to import"
3829 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3831 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3832 msgid "Select file to export to"
3833 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
3835 #: ../src/file.cpp:1245
3836 #, c-format
3837 msgid "Error saving a temporary copy"
3838 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
3840 #: ../src/file.cpp:1264
3841 msgid "Open Clip Art Login"
3842 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
3844 #: ../src/file.cpp:1285
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3848 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3849 "you didn't forget to choose a license too."
3850 msgstr ""
3851 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
3852 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
3853 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
3855 #: ../src/file.cpp:1306
3856 msgid "Document exported..."
3857 msgstr "Dokument je izvežen..."
3859 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3860 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3861 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3864 msgid "Blend"
3865 msgstr "Mešanje"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3868 msgid "Color Matrix"
3869 msgstr "Matrica boja"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3872 msgid "Component Transfer"
3873 msgstr "Prenos komponente"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3876 msgid "Composite"
3877 msgstr "Spajanje"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3880 msgid "Convolve Matrix"
3881 msgstr "Matrica uvijanja"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3884 msgid "Diffuse Lighting"
3885 msgstr "Difuzno svetlo"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3888 msgid "Displacement Map"
3889 msgstr "Mapirano pomeranje"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3892 msgid "Flood"
3893 msgstr "Farbanje"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3896 msgid "Image"
3897 msgstr "Slika"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3900 msgid "Merge"
3901 msgstr "Kombinovanje"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3904 msgid "Morphology"
3905 msgstr "Morfologija"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3908 msgid "Specular Lighting"
3909 msgstr "Usmereno svetlo"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3912 msgid "Tile"
3913 msgstr "Slaganje"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3916 msgid "Turbulence"
3917 msgstr "Turbulencija"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3920 msgid "Source Graphic"
3921 msgstr "Izvorna slika"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3924 msgid "Source Alpha"
3925 msgstr "Izvorna providnost"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3928 msgid "Background Image"
3929 msgstr "Pozadinska slika"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3932 msgid "Background Alpha"
3933 msgstr "Providnost pozadine"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3936 msgid "Fill Paint"
3937 msgstr "Boja popune"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3940 msgid "Stroke Paint"
3941 msgstr "Boja linije"
3943 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3945 msgid "filterBlendMode|Normal"
3946 msgstr "Normalno"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3949 msgid "Multiply"
3950 msgstr "Umnoženo"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3953 msgid "Screen"
3954 msgstr "Ekranski"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3957 msgid "Darken"
3958 msgstr "Tamnije"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3961 msgid "Lighten"
3962 msgstr "Svetlije"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3965 msgid "Matrix"
3966 msgstr "Matrica"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3969 msgid "Saturate"
3970 msgstr "Zasićenost"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3973 msgid "Hue Rotate"
3974 msgstr "Rotacija nijansi"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3977 msgid "Luminance to Alpha"
3978 msgstr "Svetljenje do providnosti"
3980 #. File
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
3982 msgid "Default"
3983 msgstr "Podrazumevano"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3986 msgid "Over"
3987 msgstr "Preko"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3990 msgid "In"
3991 msgstr "Unutra"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3994 msgid "Out"
3995 msgstr "Napolje"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3998 msgid "Atop"
3999 msgstr "Izdizanje"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4002 msgid "XOR"
4003 msgstr "Logička negacija"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4006 msgid "Arithmetic"
4007 msgstr "Aritmetički"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4010 msgid "Identity"
4011 msgstr "Identitet"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4014 msgid "Table"
4015 msgstr "Tabela"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4018 msgid "Discrete"
4019 msgstr "Odvojeno"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4022 msgid "Linear"
4023 msgstr "Linearno"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4026 msgid "Gamma"
4027 msgstr "Gamut"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4030 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4031 msgid "Duplicate"
4032 msgstr "Udvostručeno"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4035 msgid "Wrap"
4036 msgstr "Obmotavanje"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4041 msgid "Red"
4042 msgstr "Crvena"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4047 msgid "Green"
4048 msgstr "Zelena"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4053 msgid "Blue"
4054 msgstr "Plava"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4057 msgid "Alpha"
4058 msgstr "Providnost"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4061 msgid "Erode"
4062 msgstr "Erozija"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4065 msgid "Dilate"
4066 msgstr "Dilatacija"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4069 msgid "Fractal Noise"
4070 msgstr "Fraktalni šum"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4073 msgid "Distant Light"
4074 msgstr "Udaljeno svetlo"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4077 msgid "Point Light"
4078 msgstr "Izvor svetla"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4081 msgid "Spot Light"
4082 msgstr "Usmereno svetlo"
4084 #: ../src/flood-context.cpp:249
4085 msgid "Visible Colors"
4086 msgstr "Vidljive boje"
4088 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4090 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4091 msgid "Lightness"
4092 msgstr "Osvetljenost"
4094 #: ../src/flood-context.cpp:265
4095 msgid "Small"
4096 msgstr "Malo"
4098 #: ../src/flood-context.cpp:266
4099 msgid "Medium"
4100 msgstr "Srednje"
4102 #: ../src/flood-context.cpp:267
4103 msgid "Large"
4104 msgstr "Veliko"
4106 #: ../src/flood-context.cpp:421
4107 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4108 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
4110 #: ../src/flood-context.cpp:461
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4114 msgid_plural ""
4115 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4116 msgstr[0] ""
4117 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena je "
4118 "sa izborom."
4119 msgstr[1] ""
4120 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena je "
4121 "sa izborom."
4122 msgstr[2] ""
4123 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
4124 "je sa izborom."
4125 msgstr[3] ""
4126 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena je "
4127 "sa izborom."
4129 #: ../src/flood-context.cpp:465
4130 #, c-format
4131 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4132 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4133 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
4134 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvora."
4135 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorova."
4136 msgstr[3] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
4138 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4139 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4140 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
4142 #: ../src/flood-context.cpp:981
4143 msgid ""
4144 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4145 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4146 msgstr ""
4147 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
4148 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
4150 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4151 msgid "Fill bounded area"
4152 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
4154 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4155 msgid "Set style on object"
4156 msgstr "Postavi stil za objekat"
4158 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4159 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4160 msgstr ""
4161 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
4162 "uzimanje boje"
4164 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4165 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4166 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4168 #. POINT_LG_BEGIN
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4170 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4171 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
4173 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4174 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4175 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4178 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4179 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4182 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4183 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4184 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4187 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4188 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
4190 #. POINT_RG_FOCUS
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4192 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4193 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4194 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4197 #, c-format
4198 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4199 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4200 msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
4201 msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
4202 msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
4203 msgstr[3] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
4205 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4209 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4210 msgstr ""
4211 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4212 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4214 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4215 #, c-format
4216 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4217 msgstr ""
4218 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4221 #, c-format
4222 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4223 msgstr ""
4224 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4225 "objekata"
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4229 msgid "Add gradient stop"
4230 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4233 msgid "Simplify gradient"
4234 msgstr "Pojednostavi preliv"
4236 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4237 msgid "Create default gradient"
4238 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4241 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4242 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4245 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4246 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4249 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4250 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4253 msgid "Invert gradient"
4254 msgstr "Izvrni preliv"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4257 #, c-format
4258 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4259 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4260 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4261 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4262 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4263 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4266 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4267 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
4269 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4270 msgid "Merge gradient handles"
4271 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
4273 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4274 msgid "Move gradient handle"
4275 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4277 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4278 msgid "Delete gradient stop"
4279 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4285 "+Alt</b> to delete stop"
4286 msgstr ""
4287 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje pri pomeranju, <b>Ctrl "
4288 "+Alt</b> za uklanjanje stanice"
4290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4291 msgid " (stroke)"
4292 msgstr " (linija)"
4294 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4298 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4299 msgstr ""
4300 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, <b>Ctrl+Alt</b>za "
4301 "zaključavanje ugla, <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4307 "separate focus"
4308 msgstr ""
4309 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4310 "razdvajanje žiže"
4312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4316 "separate"
4317 msgid_plural ""
4318 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4319 "separate"
4320 msgstr[0] ""
4321 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4322 "razdvajanje"
4323 msgstr[1] ""
4324 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4325 "razdvajanje"
4326 msgstr[2] ""
4327 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4328 "razdvajanje"
4329 msgstr[3] ""
4330 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4331 "razdvajanje"
4333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4334 msgid "Move gradient handle(s)"
4335 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
4337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4338 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4339 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
4341 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4342 msgid "Delete gradient stop(s)"
4343 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:37
4346 msgid "Unit"
4347 msgstr "Jedinica mere"
4349 #. Add the units menu.
4350 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4353 msgid "Units"
4354 msgstr "Jedinice mere"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:38
4357 msgid "Point"
4358 msgstr "Štamparska tačka"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4361 msgid "pt"
4362 msgstr "pt"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4365 msgid "Points"
4366 msgstr "Štamparskih tačaka"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:38
4369 msgid "Pt"
4370 msgstr "Pt"
4372 #: ../src/helper/units.cpp:39
4373 msgid "Pica"
4374 msgstr "Obična tačka"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:39
4377 msgid "pc"
4378 msgstr "pc"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:39
4381 msgid "Picas"
4382 msgstr "Običnih tačaka"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:39
4385 msgid "Pc"
4386 msgstr "Pc"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:40
4389 msgid "Pixel"
4390 msgstr "Tačka"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4396 msgid "px"
4397 msgstr "px"
4399 #: ../src/helper/units.cpp:40
4400 msgid "Pixels"
4401 msgstr "Tačke"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:40
4404 msgid "Px"
4405 msgstr "Px"
4407 #. You can add new elements from this point forward
4408 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4409 msgid "Percent"
4410 msgstr "Procenat"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4413 msgid "%"
4414 msgstr "%"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:42
4417 msgid "Percents"
4418 msgstr "Procenata"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:43
4421 msgid "Millimeter"
4422 msgstr "Milimetar"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4425 msgid "mm"
4426 msgstr "mm"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:43
4429 msgid "Millimeters"
4430 msgstr "Milimetara"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:44
4433 msgid "Centimeter"
4434 msgstr "Centimetar"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:44
4437 msgid "cm"
4438 msgstr "cm"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:44
4441 msgid "Centimeters"
4442 msgstr "Centimetara"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:45
4445 msgid "Meter"
4446 msgstr "Metar"
4448 #: ../src/helper/units.cpp:45
4449 msgid "m"
4450 msgstr "m"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:45
4453 msgid "Meters"
4454 msgstr "Metara"
4456 #. no svg_unit
4457 #: ../src/helper/units.cpp:46
4458 msgid "Inch"
4459 msgstr "Palac"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:46
4462 msgid "in"
4463 msgstr "in"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:46
4466 msgid "Inches"
4467 msgstr "Palaca"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:47
4470 msgid "Foot"
4471 msgstr "Stopalo"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:47
4474 msgid "ft"
4475 msgstr "ft"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:47
4478 msgid "Feet"
4479 msgstr "Stopala"
4481 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4483 #: ../src/helper/units.cpp:50
4484 msgid "Em square"
4485 msgstr "Em kvadrat"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:50
4488 msgid "em"
4489 msgstr "em"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:50
4492 msgid "Em squares"
4493 msgstr "Em kvadrati"
4495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4496 #: ../src/helper/units.cpp:52
4497 msgid "Ex square"
4498 msgstr "Eks kvadrat"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:52
4501 msgid "ex"
4502 msgstr "ex"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:52
4505 msgid "Ex squares"
4506 msgstr "Eks kvadrati"
4508 #: ../src/inkscape.cpp:486
4509 msgid "Untitled document"
4510 msgstr "Neimenovani dokument"
4512 #. Show nice dialog box
4513 #: ../src/inkscape.cpp:515
4514 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4515 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
4517 #: ../src/inkscape.cpp:516
4518 msgid ""
4519 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4520 "locations:\n"
4521 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
4523 #: ../src/inkscape.cpp:517
4524 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4525 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
4527 #: ../src/inkscape.cpp:660
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "Cannot create directory %s.\n"
4531 "%s"
4532 msgstr ""
4533 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
4534 "%s"
4536 #: ../src/inkscape.cpp:661
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "%s is not a valid directory.\n"
4540 "%s"
4541 msgstr ""
4542 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
4543 "%s"
4545 #: ../src/inkscape.cpp:662
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Cannot create file %s.\n"
4549 "%s"
4550 msgstr ""
4551 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
4552 "%s"
4554 #: ../src/inkscape.cpp:663
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Cannot write file %s.\n"
4558 "%s"
4559 msgstr ""
4560 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
4561 "%s"
4563 #: ../src/inkscape.cpp:664
4564 msgid ""
4565 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4566 "and any changes made in preferences will not be saved."
4567 msgstr ""
4568 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
4569 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
4571 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "%s is not a regular file.\n"
4575 "%s"
4576 msgstr ""
4577 "%s nije prava datoteka.\n"
4578 "%s"
4580 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "%s not a valid XML file, or\n"
4584 "you don't have read permissions on it.\n"
4585 "%s"
4586 msgstr ""
4587 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
4588 "nemate prava čitanja za nju.\n"
4589 "%s"
4591 #: ../src/inkscape.cpp:737
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "%s is not a valid menus file.\n"
4595 "%s"
4596 msgstr ""
4597 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
4598 "%s"
4600 #: ../src/inkscape.cpp:738
4601 msgid ""
4602 "Inkscape will run with default menus.\n"
4603 "New menus will not be saved."
4604 msgstr ""
4605 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
4606 "Novi meniji neće biti sačuvani."
4608 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4609 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4610 #: ../src/interface.cpp:841
4611 msgid "Commands Bar"
4612 msgstr "Traka naredbi"
4614 #: ../src/interface.cpp:841
4615 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4616 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
4618 #: ../src/interface.cpp:843
4619 msgid "Tool Controls Bar"
4620 msgstr "Traka za postavke alatki"
4622 #: ../src/interface.cpp:843
4623 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4624 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
4626 #: ../src/interface.cpp:845
4627 msgid "_Toolbox"
4628 msgstr "_Alatnica"
4630 #: ../src/interface.cpp:845
4631 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4632 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
4634 #: ../src/interface.cpp:851
4635 msgid "_Palette"
4636 msgstr "_Paleta boja"
4638 #: ../src/interface.cpp:851
4639 msgid "Show or hide the color palette"
4640 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
4642 #: ../src/interface.cpp:853
4643 msgid "_Statusbar"
4644 msgstr "_Statusna linija"
4646 #: ../src/interface.cpp:853
4647 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4648 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
4650 #: ../src/interface.cpp:907
4651 #, c-format
4652 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4653 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
4655 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4656 #: ../src/interface.cpp:1026
4657 #, c-format
4658 msgid "Enter group #%s"
4659 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4661 #: ../src/interface.cpp:1037
4662 msgid "Go to parent"
4663 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
4665 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4667 msgid "Drop color"
4668 msgstr "Odbačena boja"
4670 #: ../src/interface.cpp:1167
4671 msgid "Drop color on gradient"
4672 msgstr "Postavi boju na preliv"
4674 #: ../src/interface.cpp:1226
4675 msgid "Could not parse SVG data"
4676 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
4678 #: ../src/interface.cpp:1268
4679 msgid "Drop SVG"
4680 msgstr "Odbačen SVG"
4682 #: ../src/interface.cpp:1326
4683 msgid "Drop bitmap image"
4684 msgstr "Odbačena slika"
4686 #: ../src/interface.cpp:1418
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4690 "you want to replace it?</span>\n"
4691 "\n"
4692 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4693 msgstr ""
4694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
4695 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
4696 "\n"
4697 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
4699 #: ../src/interface.cpp:1425
4700 msgid "Replace"
4701 msgstr "Zameni"
4703 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4704 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4705 msgid "_Write session file:"
4706 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
4708 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4709 msgid "Select a location and filename"
4710 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
4712 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4713 msgid "Set filename"
4714 msgstr "Postavi naziv datoteke"
4716 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4717 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4718 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
4720 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4721 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4722 msgstr ""
4723 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
4725 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4726 msgid "Accept invitation"
4727 msgstr "Prihvati poziv"
4729 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4730 msgid "Decline invitation"
4731 msgstr "Odbij poziv"
4733 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4734 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4735 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
4737 #: ../src/knot.cpp:428
4738 msgid "Node or handle drag canceled."
4739 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
4741 #: ../src/knotholder.cpp:258
4742 msgid "Change handle"
4743 msgstr "Promenjena ručka"
4745 #: ../src/knotholder.cpp:312
4746 msgid "Move handle"
4747 msgstr "Pomerena ručka"
4749 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4750 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4751 msgstr "Ignorisanje slovnog lika bez familije koji bi oborio Pango"
4753 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4755 msgid "Bend Path"
4756 msgstr "Savijanje krive"
4758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4759 msgid "Pattern Along Path"
4760 msgstr "Obrazac duž krive"
4762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4763 msgid "Slant"
4764 msgstr "Iskošeno"
4766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4767 msgid "doEffect stack test"
4768 msgstr "doEffect proba steka"
4770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4771 msgid "Gears"
4772 msgstr "Zupčanici"
4774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4775 msgid "Stitch Sub-Paths"
4776 msgstr "Spajanje podktivih"
4778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4779 msgid "No effect"
4780 msgstr "Bez efekta"
4782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4783 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4784 msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta krive."
4786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4787 #, c-format
4788 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4789 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
4791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4792 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4793 msgstr ""
4794 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata krive ne može da se uređuje na "
4795 "platnu."
4797 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4798 msgid "Change enumeration parameter"
4799 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4802 msgid "Teeth"
4803 msgstr "Zub"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4806 msgid "The number of teeth"
4807 msgstr "Broj zuba"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4810 msgid "Phi"
4811 msgstr "Prečnik"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4814 msgid ""
4815 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4816 "contact."
4817 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
4819 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4820 msgid "Stroke path"
4821 msgstr "Linija poteza"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4824 msgid "The path that will be used as stitch."
4825 msgstr "Putanja koja će se upotrebiti kao zakrpa"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4828 msgid "Number of paths"
4829 msgstr "Broj krivih"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4832 msgid "The number of paths that will be generated."
4833 msgstr "Broj krivih koje će biti generisane."
4835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4836 msgid "Start edge variance"
4837 msgstr "Početno odstupanje ivice"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4840 msgid ""
4841 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4842 "& outside the guide path"
4843 msgstr ""
4844 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutra i  van "
4845 "vodeće putanje"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4848 msgid "Start spacing variance"
4849 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
4851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4852 msgid ""
4853 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4854 "& forth along the guide path"
4855 msgstr ""
4856 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i napred "
4857 "duž vodeće putanje"
4859 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4860 msgid "End edge variance"
4861 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
4863 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4864 msgid ""
4865 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4866 "outside the guide path"
4867 msgstr ""
4868 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće putanje"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4871 msgid "End spacing variance"
4872 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4875 msgid ""
4876 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4877 "forth along the guide path"
4878 msgstr ""
4879 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i napred "
4880 "duž vodeće putanje"
4882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4883 msgid "Scale width"
4884 msgstr "Promena širine"
4886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4887 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4888 msgstr "Promena širine poteza"
4890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4891 msgid "Scale width relative"
4892 msgstr "Relativna promena širine"
4894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4895 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4896 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
4898 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4899 msgid "Single"
4900 msgstr "Jedno"
4902 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4903 msgid "Single, stretched"
4904 msgstr "Jednom, razvučeno"
4906 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4907 msgid "Repeated"
4908 msgstr "Ponovljeno"
4910 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4911 msgid "Repeated, stretched"
4912 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
4914 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4915 msgid "Pattern source"
4916 msgstr "Izvorni obrazac"
4918 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4919 msgid "Path to put along the skeleton path"
4920 msgstr "Kriva koja će biti postavljena uz krivu nacrta"
4922 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4923 msgid "Pattern copies"
4924 msgstr "Kopije obrasca"
4926 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4927 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4928 msgstr "Koliko kopija obrasca treba postaviti duž krive nacrta"
4930 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4931 msgid "Width of the pattern"
4932 msgstr "Širina obrasca"
4934 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4935 msgid "Width in units of length"
4936 msgstr "Širina u jedinicama mere"
4938 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4939 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4940 msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
4942 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4943 msgid "Spacing"
4944 msgstr "Razmak"
4946 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4947 msgid "Space between copies of the pattern"
4948 msgstr "Razmak između kopija obrasca"
4950 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4951 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4952 msgid "Normal offset"
4953 msgstr "Normalno pomeranje"
4955 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4956 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4957 msgid "Tangential offset"
4958 msgstr "Dodirno pomeranje"
4960 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4961 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4962 msgid "Pattern is vertical"
4963 msgstr "Obrazac je uspravan"
4965 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4966 msgid "Change scalar parameter"
4967 msgstr "Promena parametra skalara"
4969 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4970 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4971 msgid "Edit on-canvas"
4972 msgstr "Uređivanje na platnu"
4974 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4975 msgid "Copy path"
4976 msgstr "Umnoži krivu"
4978 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4979 msgid "Paste path"
4980 msgstr "Ubaci krivu"
4982 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4985 msgid "Nothing on the clipboard."
4986 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
4988 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4989 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4990 msgstr "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
4992 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4993 msgid "Paste path parameter"
4994 msgstr "Ubaci parametre krive"
4996 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4997 msgid "Clipboard does not contain a path."
4998 msgstr "U klipbordu se ne nalazi kriva."
5000 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5001 msgid "Change point parameter"
5002 msgstr "Promena parametara tačke"
5004 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5005 msgid "Change bool parameter"
5006 msgstr "Promena bulovog parametra"
5008 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5009 msgid "Change random parameter"
5010 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
5012 #: ../src/main.cpp:218
5013 msgid "Print the Inkscape version number"
5014 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
5016 #: ../src/main.cpp:223
5017 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5018 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
5020 #: ../src/main.cpp:228
5021 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5022 msgstr ""
5023 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
5025 #: ../src/main.cpp:233
5026 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5027 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
5029 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5030 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5031 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5032 msgid "FILENAME"
5033 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
5035 #: ../src/main.cpp:238
5036 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5037 msgstr ""
5038 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
5039 "cevku)"
5041 #: ../src/main.cpp:243
5042 msgid "Export document to a PNG file"
5043 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
5045 #: ../src/main.cpp:248
5046 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5047 msgstr ""
5048 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
5050 #: ../src/main.cpp:249
5051 msgid "DPI"
5052 msgstr "TPI"
5054 #: ../src/main.cpp:253
5055 msgid ""
5056 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5057 "corner)"
5058 msgstr ""
5059 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
5060 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
5062 #: ../src/main.cpp:254
5063 msgid "x0:y0:x1:y1"
5064 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5066 #: ../src/main.cpp:258
5067 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5068 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
5070 #: ../src/main.cpp:263
5071 msgid "Exported area is the entire canvas"
5072 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5074 #: ../src/main.cpp:268
5075 msgid ""
5076 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5077 "user units)"
5078 msgstr ""
5079 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
5080 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
5082 #: ../src/main.cpp:273
5083 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5084 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
5086 #: ../src/main.cpp:274
5087 msgid "WIDTH"
5088 msgstr "ŠIRINA"
5090 #: ../src/main.cpp:278
5091 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5092 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
5094 #: ../src/main.cpp:279
5095 msgid "HEIGHT"
5096 msgstr "VISINA"
5098 #: ../src/main.cpp:283
5099 msgid "The ID of the object to export"
5100 msgstr "ID objekta za izvoz"
5102 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5103 msgid "ID"
5104 msgstr "ID"
5106 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5107 #. See "man inkscape" for details.
5108 #: ../src/main.cpp:290
5109 msgid ""
5110 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5111 msgstr ""
5112 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
5113 "atributom „export-id“)"
5115 #: ../src/main.cpp:295
5116 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5117 msgstr ""
5118 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
5119 "atributom „export-id“)"
5121 #: ../src/main.cpp:300
5122 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5123 msgstr ""
5124 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava SVG)"
5126 #: ../src/main.cpp:301
5127 msgid "COLOR"
5128 msgstr "BOJA"
5130 #: ../src/main.cpp:305
5131 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5132 msgstr "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
5134 #: ../src/main.cpp:306
5135 msgid "VALUE"
5136 msgstr "VREDNOST"
5138 #: ../src/main.cpp:310
5139 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5140 msgstr ""
5141 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
5142 "„inkscape“)"
5144 #: ../src/main.cpp:315
5145 msgid "Export document to a PS file"
5146 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
5148 #: ../src/main.cpp:320
5149 msgid "Export document to an EPS file"
5150 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
5152 #: ../src/main.cpp:325
5153 msgid "Export document to a PDF file"
5154 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
5156 #: ../src/main.cpp:331
5157 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5158 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
5160 #: ../src/main.cpp:337
5161 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5162 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
5164 #: ../src/main.cpp:342
5165 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5166 msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5168 #: ../src/main.cpp:347
5169 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5170 msgstr ""
5171 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
5173 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5174 #: ../src/main.cpp:353
5175 msgid ""
5176 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5177 "query-id"
5178 msgstr ""
5179 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5181 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5182 #: ../src/main.cpp:359
5183 msgid ""
5184 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5185 "query-id"
5186 msgstr ""
5187 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5189 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5190 #: ../src/main.cpp:365
5191 msgid ""
5192 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5193 "id"
5194 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5196 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5197 #: ../src/main.cpp:371
5198 msgid ""
5199 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5200 "id"
5201 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5203 #: ../src/main.cpp:376
5204 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5205 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
5207 #: ../src/main.cpp:381
5208 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5209 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
5211 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5212 #: ../src/main.cpp:387
5213 msgid "Print out the extension directory and exit"
5214 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
5216 #: ../src/main.cpp:392
5217 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5218 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
5220 #: ../src/main.cpp:397
5221 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5222 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
5224 #: ../src/main.cpp:402
5225 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5226 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
5228 #: ../src/main.cpp:403
5229 msgid "VERB-ID"
5230 msgstr "VERB-ID"
5232 #: ../src/main.cpp:407
5233 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5234 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
5236 #: ../src/main.cpp:408
5237 msgid "OBJECT-ID"
5238 msgstr "OBJECT-ID"
5240 #: ../src/main.cpp:611
5241 msgid ""
5242 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5243 "\n"
5244 "Available options:"
5245 msgstr ""
5246 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
5247 "\n"
5248 "Dostupne opcije:"
5250 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5251 #, c-format
5252 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5253 msgstr ""
5254 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
5255 "liniji.\n"
5257 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5258 #, c-format
5259 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5260 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
5262 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5263 msgid "_New"
5264 msgstr "_Novi dokument"
5266 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5267 msgid "Open _Recent"
5268 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
5270 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5271 msgid "_Edit"
5272 msgstr "_Uređivanje"
5274 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5275 msgid "Paste Si_ze"
5276 msgstr "Prenos dimen_zija"
5278 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5279 msgid "Clo_ne"
5280 msgstr "Klonira_nje"
5282 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5283 msgid "_View"
5284 msgstr "_Pregled"
5286 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5287 msgid "_Zoom"
5288 msgstr "_Zumiranje"
5290 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5291 msgid "_Display mode"
5292 msgstr "_Režim prikaza"
5294 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5295 msgid "Show/Hide"
5296 msgstr "Delovi _sučelja"
5298 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5299 msgid "_Layer"
5300 msgstr "_Sloj"
5302 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5303 msgid "_Object"
5304 msgstr "_Objekat"
5306 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5307 msgid "Cli_p"
5308 msgstr "Ise_canje"
5310 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5311 msgid "Mas_k"
5312 msgstr "Mas_ka"
5314 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5315 msgid "Patter_n"
5316 msgstr "Obra_zac"
5318 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5319 msgid "_Path"
5320 msgstr "_Kriva"
5322 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5323 msgid "_Text"
5324 msgstr "_Tekst"
5326 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5327 msgid "Effe_cts"
5328 msgstr "_Efekti"
5330 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5331 msgid "Whiteboa_rd"
5332 msgstr "_Radna tabla"
5334 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5335 msgid "_Help"
5336 msgstr "Po_moć"
5338 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5339 msgid "Tutorials"
5340 msgstr "Vežbe"
5342 #: ../src/node-context.cpp:187
5343 msgid ""
5344 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5345 "+Alt</b>: move along handles"
5346 msgstr ""
5347 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno i "
5348 "uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
5350 #: ../src/node-context.cpp:188
5351 msgid ""
5352 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5353 msgstr ""
5354 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe ručke"
5356 #: ../src/node-context.cpp:189
5357 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5358 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5361 msgid "Stamp"
5362 msgstr "Pečat"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5365 msgid "Move nodes vertically"
5366 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
5368 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5369 msgid "Move nodes horizontally"
5370 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
5372 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5374 msgid "Move nodes"
5375 msgstr "Pomeren čvor"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5378 msgid ""
5379 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5380 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5381 msgstr ""
5382 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; "
5383 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5386 msgid "Align nodes"
5387 msgstr "Poravnavati čvorovi"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5390 msgid "Distribute nodes"
5391 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5394 msgid "Add nodes"
5395 msgstr "Dodati čvorovi"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5398 msgid "Add node"
5399 msgstr "Dodat čvor"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5402 msgid "Break path"
5403 msgstr "Razdvojena kriva"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5406 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5407 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5408 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
5410 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5411 msgid "Close subpath"
5412 msgstr "Zatvorena podkriva"
5414 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5415 msgid "Join nodes"
5416 msgstr "Spojeni čvorovi"
5418 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5419 msgid "Close subpath by segment"
5420 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5423 msgid "Join nodes by segment"
5424 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5427 msgid "Delete nodes"
5428 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5431 msgid "Delete nodes preserving shape"
5432 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5435 msgid ""
5436 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5437 "segments."
5438 msgstr ""
5439 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
5440 "će segment biti obrisan."
5442 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5443 msgid "Cannot find path between nodes."
5444 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
5446 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5447 msgid "Delete segment"
5448 msgstr "Uklonjen segment"
5450 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5451 msgid "Change segment type"
5452 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
5454 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5455 msgid "Change node type"
5456 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
5458 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5459 msgid "Retract handle"
5460 msgstr "Vraćena ručka"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5463 msgid "Move node handle"
5464 msgstr "Pomerena ručka čvora"
5466 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5470 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5471 "handles"
5472 msgstr ""
5473 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5474 "ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
5476 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5477 msgid "Rotate nodes"
5478 msgstr "Rotirani čvorovi"
5480 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5481 msgid "Scale nodes"
5482 msgstr "Skalirani čvorovi"
5484 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5485 msgid "Flip nodes"
5486 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
5488 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5489 msgid ""
5490 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5491 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5492 msgstr ""
5493 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; <b>Ctrl</b> za prijanjanje vodoravno/"
5494 "uspravno; <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
5496 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5497 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5498 msgid "end node"
5499 msgstr "završni čvor"
5501 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5502 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5503 msgid "cusp"
5504 msgstr "uglasta kriva"
5506 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5507 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5508 msgid "smooth"
5509 msgstr "glatka kriva"
5511 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5512 msgid "symmetric"
5513 msgstr "simetrična kriva"
5515 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5516 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5517 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5518 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5520 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5521 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5522 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
5524 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5525 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5526 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
5528 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5529 msgid ""
5530 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5531 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5532 "rotate"
5533 msgstr ""
5534 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
5535 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
5536 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
5538 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5539 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5540 msgstr ""
5541 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
5543 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5544 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5545 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
5547 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5551 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5552 msgid_plural ""
5553 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5554 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5555 msgstr[0] ""
5556 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5557 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5558 msgstr[1] ""
5559 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5560 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
5561 msgstr[2] ""
5562 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5563 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5564 msgstr[3] ""
5565 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
5566 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
5568 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5569 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5570 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
5572 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5573 #, c-format
5574 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5575 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5576 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5577 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5578 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
5579 msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
5581 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5585 msgid_plural ""
5586 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5587 msgstr[0] ""
5588 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5589 msgstr[1] ""
5590 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5591 msgstr[2] ""
5592 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
5593 "s."
5594 msgstr[3] ""
5595 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
5597 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5598 #, c-format
5599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5601 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
5602 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
5603 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
5604 msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
5606 #: ../src/object-edit.cpp:501
5607 msgid ""
5608 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5609 "vertical radius the same"
5610 msgstr ""
5611 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
5612 "vrednost uspravnog poluprečnika"
5614 #: ../src/object-edit.cpp:507
5615 msgid ""
5616 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5617 "horizontal radius the same"
5618 msgstr ""
5619 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
5620 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
5622 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5623 msgid ""
5624 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5625 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5626 msgstr ""
5627 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos ili "
5628 "izduživanje jedne dimenzije"
5630 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5631 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5632 msgid ""
5633 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5634 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5635 msgstr ""
5636 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
5637 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
5639 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5640 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5641 msgid ""
5642 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5643 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5644 msgstr ""
5645 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
5646 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
5648 #: ../src/object-edit.cpp:727
5649 msgid "Move the box in perspective."
5650 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi."
5652 #: ../src/object-edit.cpp:905
5653 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5654 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5656 #: ../src/object-edit.cpp:908
5657 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5658 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
5660 #: ../src/object-edit.cpp:911
5661 msgid ""
5662 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5663 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5664 "segment"
5665 msgstr ""
5666 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5667 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
5669 #: ../src/object-edit.cpp:914
5670 msgid ""
5671 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5672 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5673 "segment"
5674 msgstr ""
5675 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5676 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
5678 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5679 msgid ""
5680 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5681 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5682 msgstr ""
5683 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> za "
5684 "zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
5686 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5687 msgid ""
5688 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5689 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5690 "randomize"
5691 msgstr ""
5692 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
5693 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</b> "
5694 "za nasumičnost"
5696 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5697 msgid ""
5698 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5699 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5700 msgstr ""
5701 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5702 "ugla; <b>Alt</b> za sabijanje/razvlačenje"
5704 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5705 msgid ""
5706 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5707 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5708 msgstr ""
5709 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5710 "ugla; <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
5712 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5713 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5714 msgstr "Podesi <b>dužinu pomeranja</b>"
5716 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5717 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5718 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5719 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune obrascem unutar objekta"
5721 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5722 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5723 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune obrascem"
5725 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5726 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5727 msgstr ""
5728 "<b>Rotiranje</b> popune obrascem; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na uglao"
5730 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5731 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5732 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
5734 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5735 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5736 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
5738 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5739 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5740 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
5742 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5743 msgid ""
5744 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5745 msgstr ""
5746 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
5747 "b>."
5749 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5750 msgid "Combining paths..."
5751 msgstr "Kombinujem krive..."
5753 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5754 msgid "Combine"
5755 msgstr "Kombinovano"
5757 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5758 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5759 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
5761 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5762 msgid "Breaking apart paths..."
5763 msgstr "Razdvajam krive na delove..."
5765 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5766 msgid "Break apart"
5767 msgstr "Razdvojno u delove"
5769 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5770 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5771 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
5773 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5774 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5775 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
5777 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5778 msgid "Converting objects to paths..."
5779 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
5781 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5782 msgid "Object to path"
5783 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
5785 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5786 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5787 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
5789 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5790 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5791 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
5793 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5794 msgid "Reversing paths..."
5795 msgstr "Preusmeravam krivu..."
5797 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5798 msgid "Reverse path"
5799 msgstr "Preusmerena kriva"
5801 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5802 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5803 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
5805 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5806 msgid "Drawing cancelled"
5807 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
5809 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5810 msgid "Continuing selected path"
5811 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
5813 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5814 msgid "Creating new path"
5815 msgstr "Pravljenje nove krive"
5817 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5818 msgid "Appending to selected path"
5819 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
5821 #: ../src/pen-context.cpp:601
5822 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5823 msgstr ""
5824 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
5826 #: ../src/pen-context.cpp:611
5827 msgid ""
5828 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5829 msgstr ""
5830 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
5832 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5836 "<b>Enter</b> to finish the path"
5837 msgstr ""
5838 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
5839 "<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
5841 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5845 "angle"
5846 msgstr ""
5847 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5848 "ugla"
5850 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5854 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5855 msgstr ""
5856 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
5857 "<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
5859 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5860 msgid "Drawing finished"
5861 msgstr "Iscrtavanje završeno"
5863 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5864 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5865 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
5867 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5868 msgid "Drawing a freehand path"
5869 msgstr "Crtawe linije slobodnom rukom"
5871 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5872 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5873 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
5875 #. Write curves to object
5876 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5877 msgid "Finishing freehand"
5878 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
5880 #: ../src/preferences.cpp:59
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "%s is not a valid preferences file.\n"
5884 "%s"
5885 msgstr ""
5886 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
5887 "%s"
5889 #: ../src/preferences.cpp:60
5890 msgid ""
5891 "Inkscape will run with default settings.\n"
5892 "New settings will not be saved."
5893 msgstr ""
5894 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
5895 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
5897 #: ../src/rect-context.cpp:384
5898 msgid ""
5899 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5900 "circular"
5901 msgstr ""
5902 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
5903 "zaobljene uglove u kružnicu"
5905 #: ../src/rect-context.cpp:538
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5909 "b> to draw around the starting point"
5910 msgstr ""
5911 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
5912 "crtanje oko početne tačake"
5914 #: ../src/rect-context.cpp:541
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5918 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5919 msgstr ""
5920 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
5921 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
5923 #: ../src/rect-context.cpp:543
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5927 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5928 msgstr ""
5929 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
5930 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
5932 #: ../src/rect-context.cpp:547
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5936 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5937 msgstr ""
5938 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
5939 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
5941 #: ../src/rect-context.cpp:568
5942 msgid "Create rectangle"
5943 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
5945 #: ../src/select-context.cpp:230
5946 msgid "Move canceled."
5947 msgstr "Pomeranje je otkazano."
5949 #: ../src/select-context.cpp:238
5950 msgid "Selection canceled."
5951 msgstr "Izbor je otkazan."
5953 #: ../src/select-context.cpp:545
5954 msgid ""
5955 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5956 "rubberband selection"
5957 msgstr ""
5958 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za prelazak "
5959 "na izbor slobodnim okruživanjem"
5961 #: ../src/select-context.cpp:547
5962 msgid ""
5963 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5964 "touch selection"
5965 msgstr ""
5966 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za prelazak "
5967 "na izbor dodirom"
5969 #: ../src/select-context.cpp:707
5970 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5971 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za pomeranje vodoravno/uspravno"
5973 #: ../src/select-context.cpp:708
5974 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5975 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
5977 #: ../src/select-context.cpp:709
5978 msgid ""
5979 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5980 msgstr ""
5981 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
5982 "izbor dodirom"
5984 #: ../src/select-context.cpp:880
5985 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5986 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5989 msgid "Delete text"
5990 msgstr "Uklonjen tekst"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5993 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5994 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
5997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
5998 msgid "Delete"
5999 msgstr "Uklonjeno"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6002 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6003 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6006 msgid "Delete all"
6007 msgstr "Sve uklonjeno"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6010 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6011 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6014 msgid "Group"
6015 msgstr "Grupisano"
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6018 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6019 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6022 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6023 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6026 msgid "Ungroup"
6027 msgstr "Razgrupisano"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6030 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6031 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6035 msgid ""
6036 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6037 msgstr ""
6038 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
6039 "<b>slojeva</b>."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6042 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6043 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6046 msgid "Raise to top"
6047 msgstr "Podignuto na vrh"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6050 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6051 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6054 msgid "Lower"
6055 msgstr "Spušteno"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6058 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6059 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6062 msgid "Lower to bottom"
6063 msgstr "Spušteno na dno"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6066 msgid "Nothing to undo."
6067 msgstr "Nema opoziva akcije."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6070 msgid "Nothing to redo."
6071 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6074 msgid "Nothing was copied."
6075 msgstr "Ništa nije umnoženo."
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6078 msgid "Nothing in the clipboard."
6079 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6082 msgid "Paste"
6083 msgstr "Ubačeno"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6086 msgid "Nothing on the style clipboard."
6087 msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6090 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6091 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6094 msgid "Paste style"
6095 msgstr "Prenet je stil"
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6098 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6099 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekti krive."
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6102 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6103 msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6106 msgid "Paste live path effect"
6107 msgstr "Ubaci efekte krive."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6110 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6111 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6114 msgid "Paste size"
6115 msgstr "Prenos dimenzija"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6118 msgid "Paste size separately"
6119 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6122 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6123 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6126 msgid "Raise to next layer"
6127 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
6129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6130 msgid "No more layers above."
6131 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6134 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6135 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6138 msgid "Lower to previous layer"
6139 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6142 msgid "No more layers below."
6143 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6146 msgid "Remove transform"
6147 msgstr "Poništena transformacija"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6150 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6151 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6154 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6155 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6159 msgid "Rotate"
6160 msgstr "Rotacija"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6163 msgid "Rotate by pixels"
6164 msgstr "Rotiraj za piksela"
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
6168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6169 msgid "Scale"
6170 msgstr "Skaliranje"
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6173 msgid "Scale by whole factor"
6174 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6177 msgid "Move vertically"
6178 msgstr "Uspravno pomeranje"
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6181 msgid "Move horizontally"
6182 msgstr "Vodoravno pomeranje"
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6185 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6186 msgid "Move"
6187 msgstr "Pomeranje"
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6190 msgid "Move vertically by pixels"
6191 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6194 msgid "Move horizontally by pixels"
6195 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6198 msgid "The selection has no applied path effect."
6199 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6202 msgid "action|Clone"
6203 msgstr "Kloniraj"
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6206 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6207 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6210 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6211 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6214 msgid "Unlink clone"
6215 msgstr "Odvezani klonovi"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6218 msgid ""
6219 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6220 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6221 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6222 msgstr ""
6223 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
6224 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
6225 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
6226 "okvir."
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6229 msgid ""
6230 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6231 "flowed text?)"
6232 msgstr ""
6233 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, putanja "
6234 "teksta, uklopljeni tekst?)"
6236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6237 msgid ""
6238 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6239 "defs&gt;)"
6240 msgstr ""
6241 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
6242 "atributu)"
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6245 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6246 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
6249 msgid "Objects to marker"
6250 msgstr "Objekti u oznaku"
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
6253 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6254 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
6257 msgid "Objects to guides"
6258 msgstr "Objekti u vođice"
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
6261 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6262 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u obrazac."
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
6265 msgid "Objects to pattern"
6266 msgstr "Objekti u obrazac"
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
6269 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6270 msgstr ""
6271 "Izaberite <b>objekat sa popunom obrascem</b> iz koje će se izdvojiti objekat."
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6274 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6275 msgstr "U izboru <b>nema popune obrascem</b>."
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
6278 msgid "Pattern to objects"
6279 msgstr "Obrazac u objekte"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
6282 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6283 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
6286 msgid "Create bitmap"
6287 msgstr "Napravljena bitmapa"
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6290 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6291 msgstr ""
6292 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
6295 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6296 msgstr ""
6297 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
6298 "krive ili maska."
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
6301 msgid "Set clipping path"
6302 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
6305 msgid "Set mask"
6306 msgstr "Postavljena maska"
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
6309 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6310 msgstr ""
6311 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
6313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
6314 msgid "Release clipping path"
6315 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
6317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
6318 msgid "Release mask"
6319 msgstr "Sklonjena maska"
6321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
6322 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6323 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
6325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
6326 msgid "Fit page to selection"
6327 msgstr "Strana prilagođena izboru"
6329 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6330 msgid "Link"
6331 msgstr "Veza"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6334 msgid "Circle"
6335 msgstr "Kružnica"
6337 #. ellipse
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6340 msgid "Ellipse"
6341 msgstr "Elipsa"
6343 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6344 msgid "Flowed text"
6345 msgstr "Uklopljeni tekst"
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6348 msgid "Line"
6349 msgstr "Linija"
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6352 msgid "Path"
6353 msgstr "Kriva"
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6356 msgid "Polygon"
6357 msgstr "Poligon"
6359 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6360 msgid "Polyline"
6361 msgstr "Višestruka linija"
6363 #. Rectangle
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6366 msgid "Rectangle"
6367 msgstr "Pravougaonik"
6369 #. 3D box
6370 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6372 msgid "3D Box"
6373 msgstr "3D kutija"
6375 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6376 msgid "object|Clone"
6377 msgstr "Klon"
6379 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6380 msgid "Offset path"
6381 msgstr "Udaljenost krive"
6383 #. spiral
6384 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6386 msgid "Spiral"
6387 msgstr "Spirala"
6389 #. star
6390 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6393 msgid "Star"
6394 msgstr "Zvezda"
6396 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6397 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6398 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
6400 #. no items
6401 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6402 msgid ""
6403 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6404 msgstr ""
6405 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
6406 "izbor."
6408 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6409 msgid "root"
6410 msgstr "osnova"
6412 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6413 #, c-format
6414 msgid "layer <b>%s</b>"
6415 msgstr "sloju <b>%s</b>"
6417 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6418 #, c-format
6419 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6420 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
6422 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6423 #, c-format
6424 msgid "<i>%s</i>"
6425 msgstr "<i>%s</i>"
6427 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6428 #, c-format
6429 msgid " in %s"
6430 msgstr " u %s"
6432 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6433 #, c-format
6434 msgid " in group %s (%s)"
6435 msgstr " u grupi %s (%s)"
6437 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6438 #, c-format
6439 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6440 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6441 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
6442 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6443 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
6444 msgstr[3] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
6446 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6447 #, c-format
6448 msgid " in <b>%i</b> layers"
6449 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6450 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
6451 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
6452 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
6453 msgstr[3] " u <b>%i</b> sloju"
6455 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6456 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6457 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
6459 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6460 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6461 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
6463 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6464 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6465 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
6467 #. this is only used with 2 or more objects
6468 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6469 #, c-format
6470 msgid "<b>%i</b> object selected"
6471 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6472 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
6473 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
6474 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
6475 msgstr[3] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
6477 #. this is only used with 2 or more objects
6478 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6479 #, c-format
6480 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6481 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6482 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
6483 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
6484 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
6485 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
6487 #. this is only used with 2 or more objects
6488 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6489 #, c-format
6490 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6491 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6492 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6493 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6494 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6495 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6497 #. this is only used with 2 or more objects
6498 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6499 #, c-format
6500 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6501 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6502 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6503 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6504 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6505 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6507 #. this is only used with 2 or more objects
6508 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6509 #, c-format
6510 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6511 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6512 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
6513 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
6514 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
6515 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
6517 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6518 #, c-format
6519 msgid "%s%s. %s."
6520 msgstr "%s%s. %s."
6522 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6523 msgid "Skew"
6524 msgstr "Krivljenje"
6526 #: ../src/seltrans.cpp:449
6527 msgid "Set center"
6528 msgstr "Postavljeno na centar"
6530 #: ../src/seltrans.cpp:544
6531 msgid ""
6532 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6533 "Shift also uses this center"
6534 msgstr ""
6535 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena veličine "
6536 "sa "
6538 #: ../src/seltrans.cpp:571
6539 msgid ""
6540 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6541 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6542 msgstr ""
6543 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
6544 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
6546 #: ../src/seltrans.cpp:572
6547 msgid ""
6548 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6549 "b> to scale around rotation center"
6550 msgstr ""
6551 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
6552 "za promenu oko centra rotacije"
6554 #: ../src/seltrans.cpp:576
6555 msgid ""
6556 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6557 "skew around the opposite side"
6558 msgstr ""
6559 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; <b>Shift</b> za "
6560 "rotiranje oko suprotne strane"
6562 #: ../src/seltrans.cpp:577
6563 msgid ""
6564 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6565 "to rotate around the opposite corner"
6566 msgstr ""
6567 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za rotiranje "
6568 "oko suprotnog ćoška"
6570 #: ../src/seltrans.cpp:711
6571 msgid "Reset center"
6572 msgstr "Resetovan centar"
6574 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6577 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
6579 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6580 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6581 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6584 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6586 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6587 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6588 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6589 #, c-format
6590 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6591 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6593 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6594 #, c-format
6595 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6596 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
6598 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6602 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6603 msgstr ""
6604 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; "
6605 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
6607 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6608 msgid "Drag curve"
6609 msgstr "Oblikovana kriva"
6611 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6612 #, c-format
6613 msgid "<b>Link</b> to %s"
6614 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
6616 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6617 msgid "<b>Link</b> without URI"
6618 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
6620 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6621 msgid "<b>Ellipse</b>"
6622 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6624 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6625 msgid "<b>Circle</b>"
6626 msgstr "<b>Kružnica</b>"
6628 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6629 msgid "<b>Segment</b>"
6630 msgstr "<b>Segment</b>"
6632 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6633 msgid "<b>Arc</b>"
6634 msgstr "<b>Ugao</b>"
6636 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6637 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6638 #, c-format
6639 msgid "Flow region"
6640 msgstr "Uklopljiva površina"
6642 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6643 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6644 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6645 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6646 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6647 #, c-format
6648 msgid "Flow excluded region"
6649 msgstr "Neuklopljiva površina "
6651 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6652 #, c-format
6653 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6654 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6655 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6656 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6657 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6658 msgstr[3] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6660 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6661 #, c-format
6662 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6663 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6664 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6665 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
6666 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
6667 msgstr[3] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
6669 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6670 #, c-format
6671 msgid "vertical, at %s"
6672 msgstr "uspravno, na %s"
6674 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6675 #, c-format
6676 msgid "horizontal, at %s"
6677 msgstr "vodoravno, na %s"
6679 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6680 #, c-format
6681 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6682 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za uklanjanje"
6684 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6685 msgid "embedded"
6686 msgstr "ugrađen"
6688 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6689 #, c-format
6690 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6691 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
6693 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6694 #, c-format
6695 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6696 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6698 # bug: plural-forms
6699 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6700 #, c-format
6701 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6702 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6703 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6704 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6705 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6706 msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6708 #: ../src/sp-item.cpp:905
6709 msgid "Object"
6710 msgstr "Objekat"
6712 #: ../src/sp-item.cpp:922
6713 #, c-format
6714 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6715 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
6717 #: ../src/sp-item.cpp:927
6718 #, c-format
6719 msgid "%s; <i>masked</i>"
6720 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6722 #: ../src/sp-line.cpp:189
6723 msgid "<b>Line</b>"
6724 msgstr "<b>Linija</b>"
6726 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6727 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6728 #, c-format
6729 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6730 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
6732 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6733 msgid "outset"
6734 msgstr "prošireno"
6736 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6737 msgid "inset"
6738 msgstr "suženo"
6740 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6741 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6742 #, c-format
6743 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6744 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
6746 #: ../src/sp-path.cpp:140
6747 #, c-format
6748 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6749 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6750 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6751 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6752 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6753 msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6755 #: ../src/sp-path.cpp:143
6756 #, c-format
6757 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6758 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6759 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6760 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
6761 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
6762 msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
6764 #: ../src/sp-path.cpp:571
6765 msgid "Creating single dot"
6766 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
6768 #: ../src/sp-path.cpp:572
6769 msgid "Create single dot"
6770 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
6772 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6773 msgid "<b>Polygon</b>"
6774 msgstr "<b>Poligon</b>"
6776 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6777 msgid "<b>Polyline</b>"
6778 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
6780 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6781 msgid "<b>Rectangle</b>"
6782 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
6784 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6785 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6786 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6787 #, c-format
6788 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6789 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
6791 #: ../src/sp-star.cpp:311
6792 #, c-format
6793 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6794 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6795 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
6796 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
6797 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
6798 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
6800 #: ../src/sp-star.cpp:315
6801 #, c-format
6802 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6803 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6804 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
6805 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
6806 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
6807 msgstr[3] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
6809 # bug: plural-forms
6810 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6811 #, c-format
6812 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6813 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6814 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6815 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6816 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
6817 msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
6819 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6820 #: ../src/sp-text.cpp:415
6821 msgid "&lt;no name found&gt;"
6822 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
6824 #: ../src/sp-text.cpp:421
6825 #, c-format
6826 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6827 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
6829 #: ../src/sp-text.cpp:422
6830 #, c-format
6831 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6832 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
6834 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6835 msgid "<b>Text span</b>"
6836 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
6838 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6839 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6840 #: ../src/sp-use.cpp:320
6841 msgid "..."
6842 msgstr "..."
6844 #: ../src/sp-use.cpp:328
6845 #, c-format
6846 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6847 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
6849 #: ../src/sp-use.cpp:332
6850 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6851 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
6853 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6854 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6855 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
6857 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6858 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6859 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
6861 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6862 #, c-format
6863 msgid ""
6864 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6865 msgstr ""
6866 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
6868 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6869 msgid "Create spiral"
6870 msgstr "Nacrtana spirala"
6872 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6873 msgid "Union"
6874 msgstr "Sjedinjeno"
6876 #: ../src/splivarot.cpp:83
6877 msgid "Intersection"
6878 msgstr "Presečeno"
6880 #: ../src/splivarot.cpp:89
6881 msgid "Difference"
6882 msgstr "Razlikovano"
6884 #: ../src/splivarot.cpp:95
6885 msgid "Exclusion"
6886 msgstr "Izuzeto"
6888 #: ../src/splivarot.cpp:100
6889 msgid "Division"
6890 msgstr "Podeljeno"
6892 #: ../src/splivarot.cpp:105
6893 msgid "Cut path"
6894 msgstr "Isečena linija"
6896 #: ../src/splivarot.cpp:122
6897 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6898 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
6900 #: ../src/splivarot.cpp:126
6901 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6902 msgstr ""
6903 "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
6905 #: ../src/splivarot.cpp:132
6906 msgid ""
6907 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6908 "cut."
6909 msgstr ""
6910 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, XOR, "
6911 "podele ili isecanja krive."
6913 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6914 msgid ""
6915 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6916 "difference, XOR, division, or path cut."
6917 msgstr ""
6918 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
6919 "XOR, podelu ili isecanje krive."
6921 #: ../src/splivarot.cpp:194
6922 msgid ""
6923 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6924 msgstr ""
6925 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
6927 #: ../src/splivarot.cpp:604
6928 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6929 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
6931 #: ../src/splivarot.cpp:888
6932 msgid "Convert stroke to path"
6933 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
6935 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6936 #: ../src/splivarot.cpp:891
6937 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6938 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
6940 #: ../src/splivarot.cpp:975
6941 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6942 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
6944 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6945 msgid "Create linked offset"
6946 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
6948 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6949 msgid "Create dynamic offset"
6950 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
6952 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6953 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6954 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
6956 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6957 msgid "Outset path"
6958 msgstr "Proširena kriva"
6960 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6961 msgid "Inset path"
6962 msgstr "Sužena kriva"
6964 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6965 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6966 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
6968 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6969 msgid "Simplifying paths (separately):"
6970 msgstr "Pojednostavljivanje putanje (razdvojeno):"
6972 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6973 msgid "Simplifying paths:"
6974 msgstr "Pojednostavljivanje putanje:"
6976 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6977 #, c-format
6978 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6979 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> kriva..."
6981 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6982 #, c-format
6983 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6984 msgstr "<b>%d</b> krivi uprošćeno."
6986 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6987 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6988 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
6990 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6991 msgid "Simplify"
6992 msgstr "Pojednostavi"
6994 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6995 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6996 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
6998 #: ../src/star-context.cpp:353
6999 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7000 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
7002 #: ../src/star-context.cpp:476
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7006 msgstr ""
7007 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
7009 #: ../src/star-context.cpp:477
7010 #, c-format
7011 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7012 msgstr ""
7013 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
7015 #: ../src/star-context.cpp:500
7016 msgid "Create star"
7017 msgstr "Crtanje zvezde"
7019 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7020 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7021 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
7023 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7024 msgid ""
7025 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7026 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7027 msgstr ""
7028 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
7029 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
7031 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7032 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7033 msgid ""
7034 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7035 "path first."
7036 msgstr ""
7037 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
7038 "pravougaonik u krivu."
7040 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7041 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7042 msgstr ""
7043 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
7044 "putanju."
7046 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7047 msgid "Put text on path"
7048 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
7050 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7051 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7052 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
7054 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7055 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7056 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
7058 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7059 msgid "Remove text from path"
7060 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
7062 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7063 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7064 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
7066 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7067 msgid "Remove manual kerns"
7068 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
7070 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7071 msgid ""
7072 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7073 "into frame."
7074 msgstr ""
7075 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za postavljanje "
7076 "teksta u okvir."
7078 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7079 msgid "Flow text into shape"
7080 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
7082 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7083 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7084 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
7086 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7087 msgid "Unflow flowed text"
7088 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
7090 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7091 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7092 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
7094 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7095 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7096 msgstr ""
7097 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
7099 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7100 msgid "Convert flowed text to text"
7101 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
7103 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7104 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7105 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
7107 #: ../src/text-context.cpp:452
7108 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7109 msgstr ""
7110 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
7112 #: ../src/text-context.cpp:454
7113 msgid ""
7114 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7115 msgstr ""
7116 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela "
7117 "teksta."
7119 #: ../src/text-context.cpp:508
7120 msgid "Create text"
7121 msgstr "Napravljen tekst"
7123 #: ../src/text-context.cpp:532
7124 msgid "Non-printable character"
7125 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
7127 #: ../src/text-context.cpp:547
7128 msgid "Insert Unicode character"
7129 msgstr "Umetnut Junikod znak"
7131 #: ../src/text-context.cpp:582
7132 #, c-format
7133 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7134 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
7136 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7137 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7138 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
7140 #: ../src/text-context.cpp:659
7141 #, c-format
7142 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7143 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
7145 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7146 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7147 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
7149 #: ../src/text-context.cpp:704
7150 msgid "Flowed text is created."
7151 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
7153 #: ../src/text-context.cpp:706
7154 msgid "Create flowed text"
7155 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
7157 #: ../src/text-context.cpp:708
7158 msgid ""
7159 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7160 "created."
7161 msgstr ""
7162 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu slovnog lika. Uklopljeni tekst "
7163 "nije napravljen."
7165 #: ../src/text-context.cpp:834
7166 msgid "No-break space"
7167 msgstr "Neprekidajući razmak"
7169 #: ../src/text-context.cpp:836
7170 msgid "Insert no-break space"
7171 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
7173 #: ../src/text-context.cpp:873
7174 msgid "Make bold"
7175 msgstr "Načinjeno podebljanim"
7177 #: ../src/text-context.cpp:891
7178 msgid "Make italic"
7179 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
7181 #: ../src/text-context.cpp:930
7182 msgid "New line"
7183 msgstr "Novi red"
7185 #: ../src/text-context.cpp:964
7186 msgid "Backspace"
7187 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
7189 #: ../src/text-context.cpp:1012
7190 msgid "Kern to the left"
7191 msgstr "Kernovano u levo"
7193 #: ../src/text-context.cpp:1034
7194 msgid "Kern to the right"
7195 msgstr "Kernovano u desno"
7197 #: ../src/text-context.cpp:1056
7198 msgid "Kern up"
7199 msgstr "Kernovano na gore"
7201 #: ../src/text-context.cpp:1079
7202 msgid "Kern down"
7203 msgstr "Kernovano na dole"
7205 #: ../src/text-context.cpp:1135
7206 msgid "Rotate counterclockwise"
7207 msgstr "Rotirano u levo"
7209 #: ../src/text-context.cpp:1156
7210 msgid "Rotate clockwise"
7211 msgstr "Rotirano u desno"
7213 #: ../src/text-context.cpp:1173
7214 msgid "Contract line spacing"
7215 msgstr "Smanjen razmak između linija"
7217 #: ../src/text-context.cpp:1181
7218 msgid "Contract letter spacing"
7219 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
7221 #: ../src/text-context.cpp:1200
7222 msgid "Expand line spacing"
7223 msgstr "Povećan razmak između linija"
7225 #: ../src/text-context.cpp:1208
7226 msgid "Expand letter spacing"
7227 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
7229 #: ../src/text-context.cpp:1312
7230 msgid "Paste text"
7231 msgstr "Prenet tekst"
7233 #: ../src/text-context.cpp:1542
7234 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7235 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
7237 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7238 msgid ""
7239 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7240 "then type."
7241 msgstr ""
7242 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
7243 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
7245 #: ../src/text-context.cpp:1659
7246 msgid "Type text"
7247 msgstr "Otkucan tekst"
7249 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7250 msgid ""
7251 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7252 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7253 "object to select."
7254 msgstr ""
7255 "Uređivanje krive: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povucite preko</b> "
7256 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
7257 "objekat za izbor."
7259 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7260 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7261 msgstr "Za oblikovanje krive guranjem, izaberite krivu a potom crtajte preko nje."
7263 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7264 msgid ""
7265 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7266 "resize. <b>Click</b> to select."
7267 msgstr ""
7268 "<b>Povucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
7269 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
7271 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7272 msgid ""
7273 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7274 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7275 msgstr ""
7276 "<b>Povucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
7277 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
7279 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7280 msgid ""
7281 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7282 "segment. <b>Click</b> to select."
7283 msgstr ""
7284 "<b>Povucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
7285 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
7287 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7288 msgid ""
7289 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7290 "<b>Click</b> to select."
7291 msgstr ""
7292 "<b>Povucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
7293 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
7295 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7296 msgid ""
7297 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7298 "shape. <b>Click</b> to select."
7299 msgstr ""
7300 "<b>Povucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
7301 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
7303 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7304 msgid ""
7305 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7306 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7307 msgstr ""
7308 "<b>Povucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. Započnite crtanje sa "
7309 "<b>Shift</b> za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje "
7310 "samostalnih tačaka."
7312 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7313 msgid ""
7314 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7315 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7316 msgstr ""
7317 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; <b>Shift</b> za "
7318 "nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje pojedinačnih tačaka."
7320 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7321 msgid ""
7322 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7323 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7324 "right) and angle (up/down)."
7325 msgstr ""
7326 "<b>Povucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice, "
7327 "<b>Alt</b> za istanjivanje/debljanje. <b>Kursorske strelice</b> podešavaju "
7328 "širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
7330 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7331 msgid ""
7332 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7333 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7334 msgstr ""
7335 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
7336 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
7338 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7339 msgid ""
7340 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7341 "zoom out."
7342 msgstr ""
7343 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
7344 "za umanjenje."
7346 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7347 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7348 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
7350 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7351 msgid ""
7352 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7353 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7354 "object's fill and stroke to the current setting."
7355 msgstr ""
7356 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje nove "
7357 "popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
7358 "objekata na trenutna podešavanja."
7360 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7361 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7362 #, c-format
7363 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7364 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
7366 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7367 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7368 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7369 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
7371 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7372 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7373 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
7375 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7376 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7377 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
7379 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7380 msgid "Trace: No active desktop"
7381 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
7383 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7384 msgid "Invalid SIOX result"
7385 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
7387 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7388 msgid "Trace: No active document"
7389 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
7391 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7392 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7393 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
7395 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7396 msgid "Trace: Starting trace..."
7397 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
7399 #. ## inform the document, so we can undo
7400 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7401 msgid "Trace bitmap"
7402 msgstr "Precrtana bitmapa"
7404 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7405 #, c-format
7406 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7407 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
7409 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7410 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7411 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
7413 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7414 #, c-format
7415 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7416 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7417 msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
7418 msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
7419 msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
7420 msgstr[3] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
7422 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7423 #, c-format
7424 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7425 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7426 msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
7427 msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
7428 msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
7429 msgstr[3] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
7431 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7432 #, c-format
7433 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7434 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7435 msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
7436 msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
7437 msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
7438 msgstr[3] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
7440 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7441 #, c-format
7442 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7443 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7444 msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
7445 msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
7446 msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
7447 msgstr[3] "<b>Privlačenje %d</b> izabrani objekat"
7449 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7450 #, c-format
7451 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7452 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7453 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
7454 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
7455 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
7456 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izabranog objekta"
7458 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7459 #, c-format
7460 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7461 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7462 msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
7463 msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
7464 msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
7465 msgstr[3] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
7467 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7468 #, c-format
7469 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7470 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7471 msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
7472 msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
7473 msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
7474 msgstr[3] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
7476 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7477 #, c-format
7478 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7479 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7480 msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
7481 msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
7482 msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
7483 msgstr[3] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranom objektu"
7485 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7486 msgid "Push tweak"
7487 msgstr "Guranje"
7489 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7490 msgid "Shrink tweak"
7491 msgstr "Smanjivanje"
7493 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7494 msgid "Grow tweak"
7495 msgstr "Povećavanje"
7497 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7498 msgid "Attract tweak"
7499 msgstr "Privlačenje"
7501 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7502 msgid "Repel tweak"
7503 msgstr "Odbijanje"
7505 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7506 msgid "Roughen tweak"
7507 msgstr "Hrapavljenje"
7509 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7510 msgid "Color paint tweak"
7511 msgstr "Farbanje"
7513 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7514 msgid "Color jitter tweak"
7515 msgstr "Variranje boja"
7517 # bug: rect -> rectangle
7518 #. Item dialog
7519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7520 msgid "Object _Properties"
7521 msgstr "_Osobine objekta"
7523 #. Select item
7524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7525 msgid "_Select This"
7526 msgstr "_Izaberi ovo"
7528 #. Create link
7529 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7530 msgid "_Create Link"
7531 msgstr "_Napravi vezu"
7533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7534 msgid "Create link"
7535 msgstr "Napravi vezu"
7537 #. "Ungroup"
7538 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7539 msgid "_Ungroup"
7540 msgstr "_Razgrupiši"
7542 #. Link dialog
7543 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7544 msgid "Link _Properties"
7545 msgstr "_Osobine veze"
7547 #. Select item
7548 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7549 msgid "_Follow Link"
7550 msgstr "_Prati vezu"
7552 #. Reset transformations
7553 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7554 msgid "_Remove Link"
7555 msgstr "_Ukloni vezu"
7557 #. Link dialog
7558 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7559 msgid "Image _Properties"
7560 msgstr "_Osobine slike"
7562 #. Item dialog
7563 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7564 msgid "_Fill and Stroke"
7565 msgstr "_Popune i linije"
7567 #. *
7568 #. * Constructor
7569 #.
7570 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7571 msgid "About Inkscape"
7572 msgstr "O Inkscape"
7574 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7575 msgid "_Splash"
7576 msgstr "_Uvodna špica"
7578 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7579 msgid "_Authors"
7580 msgstr "_Autori"
7582 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7583 msgid "_Translators"
7584 msgstr "_Prevodioci"
7586 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7587 msgid "_License"
7588 msgstr "_Licenca"
7590 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7591 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7592 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7593 #.
7594 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7595 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7596 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7597 #. string here should be changed.)
7598 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7599 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7600 #. should be in UTF-*8..
7601 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7602 msgid "about.svg"
7603 msgstr "about.svg"
7605 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7606 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7607 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7608 msgid "translator-credits"
7609 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7613 msgid "Align"
7614 msgstr "Poravnavanje"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7618 msgid "Distribute"
7619 msgstr "Raspoređivanje"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7622 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7623 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7625 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
7628 msgid "H:"
7629 msgstr "V:"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7632 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7633 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
7635 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7637 msgid "V:"
7638 msgstr "U:"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
7643 msgid "Remove overlaps"
7644 msgstr "Ukloni preklapanja"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
7648 msgid "Arrange connector network"
7649 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
7651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7652 msgid "Unclump"
7653 msgstr "Rastavljeno"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7656 msgid "Randomize positions"
7657 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7660 msgid "Distribute text baselines"
7661 msgstr "Raspodela osnove teksta"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7664 msgid "Align text baselines"
7665 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7668 msgid "Connector network layout"
7669 msgstr "Raspored mreže poveznica"
7671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7672 msgid "Nodes"
7673 msgstr "Čvorovi"
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7676 msgid "Relative to: "
7677 msgstr "U odnosu na"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7680 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7681 msgstr "Poravnava desne strane izbora sa levom stranom uzora"
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7684 msgid "Align left sides"
7685 msgstr "Levo poravnanje"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7688 msgid "Center on vertical axis"
7689 msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7692 msgid "Align right sides"
7693 msgstr "Desno poravnanje"
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7696 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7697 msgstr "Poravnava leve strane izbora sa desnom stranom uzora"
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7700 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7701 msgstr "Poravnava dna objekata sa vrhom uzora"
7703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7704 msgid "Align tops"
7705 msgstr "Poravnanje vrhova"
7707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7708 msgid "Center on horizontal axis"
7709 msgstr "Centrirano na vodoravnoj osi"
7711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7712 msgid "Align bottoms"
7713 msgstr "Poravnanje dna"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7716 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7717 msgstr "Poravnava vrhove objekata sa dnom uzora"
7719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7720 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7721 msgstr "Uspravno poravnava osnove tekstova"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7724 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7725 msgstr "Vodoravno poravnava osnove tekstova"
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7728 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7729 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7732 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7733 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7736 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7737 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7740 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7741 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7744 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7745 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
7747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7748 msgid "Distribute tops equidistantly"
7749 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7752 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7753 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7756 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7757 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7760 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7761 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7764 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7765 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim uspravnim rastojanjima"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7768 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7769 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7772 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7773 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7776 msgid ""
7777 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7778 "overlap"
7779 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
7781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
7783 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7784 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
7786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7787 msgid "Align selected nodes horizontally"
7788 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
7790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7791 msgid "Align selected nodes vertically"
7792 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
7794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7795 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7796 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
7798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7799 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7800 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
7802 #. Rest of the widgetry
7803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7804 msgid "Last selected"
7805 msgstr "Poslednje izabrano"
7807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7808 msgid "First selected"
7809 msgstr "Prvo izabrano"
7811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7812 msgid "Biggest item"
7813 msgstr "Najveće"
7815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7816 msgid "Smallest item"
7817 msgstr "Najmanje"
7819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7823 msgid "Page"
7824 msgstr "Stranu"
7826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7827 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7828 msgid "Drawing"
7829 msgstr "Crtež"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7832 msgid "Metadata"
7833 msgstr "Dopunske informacije"
7835 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7836 msgid "License"
7837 msgstr "Licenca"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7840 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7841 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7844 msgid "<b>License</b>"
7845 msgstr "<b>Licenca</b>"
7847 #. ---------------------------------------------------------------
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7849 msgid "Show page _border"
7850 msgstr "Prikaz _okvira strane"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7853 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7854 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7857 msgid "Border on _top of drawing"
7858 msgstr "Okvir _iznad crteža"
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7861 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7862 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7865 msgid "_Show border shadow"
7866 msgstr "Prikaz _senke strane"
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7869 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7870 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7873 msgid "Back_ground:"
7874 msgstr "Po_zadina:"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7877 msgid "Background color"
7878 msgstr "Boja pozadine"
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7881 msgid ""
7882 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7883 msgstr ""
7884 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7887 msgid "Border _color:"
7888 msgstr "_Boja okvira:"
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7891 msgid "Page border color"
7892 msgstr "Boja okvira strane"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7895 msgid "Color of the page border"
7896 msgstr "Boja linije okvira strane"
7898 #. ---------------------------------------------------------------
7899 #. General snap options
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7901 msgid "Show _guides"
7902 msgstr "Prikaz _vođica"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7905 msgid "Show or hide guides"
7906 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7909 msgid "_Snap guides while dragging"
7910 msgstr "Vođice _prijanjaju pri pomeranju"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7913 msgid ""
7914 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7915 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7916 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7917 msgstr ""
7918 "Kada se vođica pomera, prijanja uz čvorove objekta ili uz uglove kontejnera "
7919 "(„Prijanjanje uz čvorove“ ili „Prijanjanje uz uglove kontejnera“ moraju da budu "
7920 "omogućeni na kartici „Prijanjanje“; samo mali delovi vođice oko kursora će "
7921 "prijanjati)"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7924 msgid "Guide co_lor:"
7925 msgstr "_Boja vođice:"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7928 msgid "Guideline color"
7929 msgstr "Boja vodeće linije"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7932 msgid "Color of guidelines"
7933 msgstr "Boja vodećih linija"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7936 msgid "_Highlight color:"
7937 msgstr "Boja za _isticanje:"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7940 msgid "Highlighted guideline color"
7941 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7944 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7945 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
7947 #. ---------------------------------------------------------------
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7949 msgid "_Enable snapping"
7950 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7953 msgid "Toggle snapping on or off"
7954 msgstr "Određuje da li je prijanjanje omogućeno ili isključeno"
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7957 msgid "_Bounding box corners"
7958 msgstr "_Uglovi kontejnera"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7961 msgid ""
7962 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7963 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7964 msgstr ""
7965 "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, u "
7966 "mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7969 msgid "_Nodes"
7970 msgstr "_Čvorovi"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7973 msgid ""
7974 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7975 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7976 "paths and to other nodes"
7977 msgstr ""
7978 "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, ručke "
7979 "preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i dr.) uz "
7980 "vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
7982 #. Options for snapping to objects
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7984 msgid "Snap to path_s"
7985 msgstr "Prijanjanje uz _krive"
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7988 msgid "Snap nodes to object paths"
7989 msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7992 msgid "Snap to n_odes"
7993 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7996 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7997 msgstr "Prijanjanje _čvorova i vođica uz čvorove objekata"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8000 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8001 msgstr "Prijanjanje uz _ivice kontejnera"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8004 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8005 msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8008 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8009 msgstr "Prijanjanje uz u_glove kontejnera"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8012 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8013 msgstr "Uglovi kontejnera prijanjaju uz uglove drugih kontejnera"
8015 #. ---------------------------------------------------------------
8016 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8018 msgid "Rotation _center"
8019 msgstr "_Centar rotacije"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8022 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8023 msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8026 msgid "_Grid with guides"
8027 msgstr "_Mreža sa vođicama"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8030 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8031 msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8034 msgid "_Line segments"
8035 msgstr "_Segmenti linije"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8038 msgid ""
8039 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8040 "the previous tab)"
8041 msgstr ""
8042 "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje uz "
8043 "krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
8045 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8047 msgid "Grid|_New"
8048 msgstr "Napravi _novu"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8051 msgid "Create new grid."
8052 msgstr "Pravljenje nove mreže."
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8056 msgid "_Remove"
8057 msgstr "_Ukloni"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8060 msgid "Remove selected grid."
8061 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8064 msgid "Guides"
8065 msgstr "Vođice"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8069 msgid "Grids"
8070 msgstr "Mreže"
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8073 msgid "Snap"
8074 msgstr "Prijanjanje"
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8077 msgid "Snap points"
8078 msgstr "Tačke prijanjanja"
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8081 msgid "Default _units:"
8082 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8085 msgid "<b>General</b>"
8086 msgstr "<b>Opšte</b>"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8089 msgid "<b>Border</b>"
8090 msgstr "<b>Okvir</b>"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8093 msgid "<b>Format</b>"
8094 msgstr "<b>Format</b>"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8097 msgid "<b>Guides</b>"
8098 msgstr "<b>Vođice</b>"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8101 msgid "Snap _distance"
8102 msgstr "_Rastojanje za prijanjanje"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8105 msgid "Snap only when _closer than:"
8106 msgstr "Prijanjanje samo kada je _bliže od:"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8109 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8110 msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz objekte (u ekranskim tačkama)"
8112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8113 msgid ""
8114 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8115 "specified below"
8116 msgstr ""
8117 "Ako je postavljeno, objekti prijanjaji uz drugi objekat samo kada su na "
8118 "rastojanju manjem od određenog"
8120 #. Options for snapping to grids
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8122 msgid "Snap d_istance"
8123 msgstr "Ras_tojanje za prijanjanje"
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8126 msgid "Snap only when c_loser than:"
8127 msgstr "Prijanjanje samo kada je b_liže od:"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8130 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8131 msgstr "Rastojanje za prijanjanje u mreži (u ekranskim tačkama)"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8134 msgid ""
8135 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8136 "specified below"
8137 msgstr ""
8138 "Ako je postavljeno, objekti prijanjaju uz linije mreže kada su na rastojanju "
8139 "postavljenom ispod"
8141 #. Options for snapping to guides
8142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8143 msgid "Snap dist_ance"
8144 msgstr "Rastojanje za pri_janjanje"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8147 msgid "Snap only when close_r than:"
8148 msgstr "Prijanjanje samo kada je bli_že od:"
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8151 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8152 msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz vođice (u ekranskim tačkama)"
8154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8155 msgid ""
8156 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8157 "below"
8158 msgstr ""
8159 "Ako je određeno, objekti prijanjaju uz vođice samo kada su na rastojanju "
8160 "određenim ovom opcijom"
8162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8163 msgid "<b>Snapping</b>"
8164 msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8167 msgid "<b>What snaps</b>"
8168 msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
8170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8171 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8172 msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
8174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8175 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8176 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8179 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8180 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8183 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8184 msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
8186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8187 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8188 msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
8190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8191 msgid "<b>Creation</b>"
8192 msgstr "<b>Kreacija</b>"
8194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8195 msgid "<b>Defined grids</b>"
8196 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
8198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8199 msgid "Remove grid"
8200 msgstr "Ukloni mrežu"
8202 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8203 msgid "Export"
8204 msgstr "Izvezi"
8206 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8207 msgid "Information"
8208 msgstr "Podaci"
8210 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8212 msgid "Help"
8213 msgstr "Pomoć"
8215 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8216 msgid "Parameters"
8217 msgstr "Parametri"
8219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8220 msgid "No preview"
8221 msgstr "Nema prikaza"
8223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8224 msgid "too large for preview"
8225 msgstr "preveliko za prikaz"
8227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8228 msgid "Enable preview"
8229 msgstr "Omogući prikaz"
8231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8233 msgid "All Inkscape Files"
8234 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
8236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8238 msgid "All Files"
8239 msgstr "Sve datoteke"
8241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8243 msgid "All Images"
8244 msgstr "Sve slike"
8246 #. ###### Add the file types menu
8247 #. createFilterMenu();
8248 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8249 #. ###### File options
8250 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8253 msgid "Append filename extension automatically"
8254 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
8256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8258 msgid "Guess from extension"
8259 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
8261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8262 msgid "Left edge of source"
8263 msgstr "Leva ivica izvora"
8265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8266 msgid "Top edge of source"
8267 msgstr "Gornja ivica izvora"
8269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8270 msgid "Right edge of source"
8271 msgstr "Desna ivica izvora"
8273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8274 msgid "Bottom edge of source"
8275 msgstr "Donja ivica izvora"
8277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8278 msgid "Source width"
8279 msgstr "Širina izvora"
8281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8282 msgid "Source height"
8283 msgstr "Visina izvora"
8285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8286 msgid "Destination width"
8287 msgstr "Širina odredišta"
8289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8290 msgid "Destination height"
8291 msgstr "Visina odredišta"
8293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8294 msgid "Resolution (dots per inch)"
8295 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
8297 #. #########################################
8298 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8299 #. #########################################
8300 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8302 msgid "Document"
8303 msgstr "Dokument"
8305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8306 msgid "Custom"
8307 msgstr "Prilagođeno"
8309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8310 msgid "Cairo"
8311 msgstr "Cairo"
8313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8314 msgid "Antialias"
8315 msgstr "Umekšavanje ivica"
8317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8318 msgid "Background"
8319 msgstr "Pozadina"
8321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8322 msgid "Destination"
8323 msgstr "Odredište"
8325 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8326 msgid "Fill"
8327 msgstr "Popuna"
8329 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8330 msgid "Stroke _paint"
8331 msgstr "Boja _linije"
8333 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8334 msgid "Stroke st_yle"
8335 msgstr "S_til linije"
8337 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:582
8339 msgid "Image File"
8340 msgstr "Datoteka slike"
8342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:585
8343 msgid "Selected SVG Element"
8344 msgstr "Izabrani SVG element"
8346 #. TODO: any image, not justy svg
8347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
8348 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8349 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
8351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
8352 msgid "Light Source:"
8353 msgstr "Svetlosni izvor:"
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:935
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
8357 msgid "Location"
8358 msgstr "Pozicija"
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:940
8361 msgid "Points At"
8362 msgstr "Upereno na"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:941
8365 msgid "Specular Exponent"
8366 msgstr "Jačina svetla"
8368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:942
8369 msgid "Cone Angle"
8370 msgstr "Konusni ugao"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8373 msgid "New light source"
8374 msgstr "Novi izvor svetla"
8376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043
8377 msgid "_Duplicate"
8378 msgstr "_Umnoži"
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
8381 msgid "_Filter"
8382 msgstr "_Filter"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
8385 msgid "R_ename"
8386 msgstr "_Preimenuj"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1177
8389 msgid "Rename filter"
8390 msgstr "Preimenuj filter"
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
8393 msgid "Apply filter"
8394 msgstr "Primeni filter"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1288
8397 msgid "Add filter"
8398 msgstr "Dodaj filter"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1299
8401 msgid "Remove filter"
8402 msgstr "Ukloni filter"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
8405 msgid "Duplicate filter"
8406 msgstr "Umnoži filter"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381
8409 msgid "_Effect"
8410 msgstr "_Efekat"
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1389
8413 msgid "Connections"
8414 msgstr "Poveznice"
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1505
8417 msgid "Remove filter primitive"
8418 msgstr "Ukloni osnovni filter"
8420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8421 msgid "Remove merge node"
8422 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8425 msgid "Reorder filter primitive"
8426 msgstr "Preuredi osnovni filter"
8428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8429 msgid "Add Effect:"
8430 msgstr "Dodaj efekat:"
8432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8433 msgid "No effect selected"
8434 msgstr "Niste izabrali efekat"
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2046
8437 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8438 msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
8440 #. # end multiple scan
8441 #. ## end mode page
8442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
8444 msgid "Mode"
8445 msgstr "Način rada"
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8448 msgid "Value(s)"
8449 msgstr "Vrednost(i)"
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8453 msgid "Operator"
8454 msgstr "Operator"
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8457 msgid "K1"
8458 msgstr "K1"
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8461 msgid "K2"
8462 msgstr "K2"
8464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8465 msgid "K3"
8466 msgstr "K3"
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2135
8469 msgid "K4"
8470 msgstr "K4"
8472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8473 msgid "Target"
8474 msgstr "Meta"
8476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8477 msgid "Kernel"
8478 msgstr "Jezgro"
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2142
8481 msgid "Divisor"
8482 msgstr "Delilac"
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8485 msgid "Bias"
8486 msgstr "Odstupanje"
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
8489 msgid "Edge Mode"
8490 msgstr "Režim kontura"
8492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
8493 msgid "Preserve Alpha"
8494 msgstr "Očuvanje providnosti"
8496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2148
8497 msgid "Diffuse Color"
8498 msgstr "Difuzija boje"
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2149
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
8502 msgid "Surface Scale"
8503 msgstr "Skaliranje površine"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
8507 msgid "Constant"
8508 msgstr "Konstanta"
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
8512 msgid "Kernel Unit Length"
8513 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8516 msgid "X Channel"
8517 msgstr "X kanal"
8519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2157
8520 msgid "Y Channel"
8521 msgstr "Y kanal"
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8524 msgid "Flood Color"
8525 msgstr "Osnovna boja"
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8528 msgid "Standard Deviation"
8529 msgstr "Standardna devijacija"
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
8532 msgid "Source of Image"
8533 msgstr "Izvor slike"
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
8536 msgid "Coordinates"
8537 msgstr "Koordinate"
8539 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Dimensions" in your translation
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8541 msgid "imageFilter|Dimensions"
8542 msgstr "Veličine"
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8545 msgid "Delta X"
8546 msgstr "Delta X"
8548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8549 msgid "Delta Y"
8550 msgstr "Delta Y"
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
8553 msgid "Specular Color"
8554 msgstr "Boja senke"
8556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
8557 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8558 msgid "Exponent"
8559 msgstr "Eksponent"
8561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
8562 msgid "Stitch Tiles"
8563 msgstr "Spajanje pločica"
8565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8566 msgid "Base Frequency"
8567 msgstr "Osnovna učestalost"
8569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
8570 msgid "Octaves"
8571 msgstr "Oktave"
8573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
8574 msgid "Seed"
8575 msgstr "Rasejanje"
8577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8578 msgid "Add filter primitive"
8579 msgstr "Dodaj osnovni filter"
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
8582 msgid ""
8583 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8584 "multiply, darken and lighten."
8585 msgstr ""
8586 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
8587 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
8589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
8590 msgid ""
8591 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8592 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8593 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8594 msgstr ""
8595 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
8596 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
8597 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
8599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
8600 msgid ""
8601 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8602 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8603 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8604 "adjustment, color balance, and thresholding."
8605 msgstr ""
8606 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
8607 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
8608 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
8609 "balansa boja i praga tolerancije."
8611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
8612 msgid ""
8613 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8614 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8615 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8616 "between the corresponding pixel values of the images."
8617 msgstr ""
8618 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
8619 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
8620 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
8621 "vrednosti bliskih tačaka slike."
8623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
8624 msgid ""
8625 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8626 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8627 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8628 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8629 "is faster and resolution-independent."
8630 msgstr ""
8631 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja će "
8632 "se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
8633 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
8634 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
8635 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
8636 "rezolucije."
8638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
8639 msgid ""
8640 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8641 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8642 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8643 "opacity areas recede away from the viewer."
8644 msgstr ""
8645 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
8646 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
8647 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
8648 "providne površine udaljenije od posmatrača."
8650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
8651 msgid ""
8652 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8653 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8654 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8655 "effects."
8656 msgstr ""
8657 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
8658 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
8659 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
8661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
8662 msgid ""
8663 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8664 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8665 "a graphic."
8666 msgstr ""
8667 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
8668 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
8670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
8671 msgid ""
8672 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8673 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8674 msgstr ""
8675 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
8676 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
8678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8679 msgid ""
8680 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8681 "or another part of the document."
8682 msgstr ""
8683 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
8684 "delom dokumenta."
8686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
8687 msgid ""
8688 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8689 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8690 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8691 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8692 msgstr ""
8693 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
8694 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
8695 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
8696 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
8698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
8699 msgid ""
8700 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8701 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8702 "thicker."
8703 msgstr ""
8704 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
8705 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
8707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
8708 msgid ""
8709 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8710 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8711 "a slightly different position than the actual object."
8712 msgstr ""
8713 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
8714 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
8715 "u odnosu na objekat."
8717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
8718 msgid ""
8719 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8720 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8721 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8722 "opacity areas recede away from the viewer."
8723 msgstr ""
8724 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
8725 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
8726 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
8727 "providne površine udaljenije od posmatrača."
8729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
8730 msgid ""
8731 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8732 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
8734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
8735 msgid ""
8736 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8737 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8738 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8739 msgstr ""
8740 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
8741 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
8742 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
8744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299
8745 msgid "Duplicate filter primitive"
8746 msgstr "Umnoži osnovni filter"
8748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
8749 msgid "Set filter primitive attribute"
8750 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8753 msgid "Mouse"
8754 msgstr "Miš"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8757 msgid "Grab sensitivity:"
8758 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8765 msgid "pixels"
8766 msgstr "tačaka"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8769 msgid ""
8770 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8771 "with mouse (in screen pixels)"
8772 msgstr ""
8773 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
8774 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8777 msgid "Click/drag threshold:"
8778 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8781 msgid ""
8782 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8783 msgstr ""
8784 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
8785 "ne kao pomeranje"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8788 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8789 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8792 msgid ""
8793 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8794 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8795 "mouse)"
8796 msgstr ""
8797 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
8798 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je možete "
8799 "koristiti kao miša)."
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8802 msgid "Scrolling"
8803 msgstr "Pomeranje"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8806 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8807 msgstr "Točkić miša pomera za:"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8810 msgid ""
8811 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8812 "(horizontally with Shift)"
8813 msgstr ""
8814 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
8815 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8818 msgid "Ctrl+arrows"
8819 msgstr "Ctrl+strelice"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8822 msgid "Scroll by:"
8823 msgstr "Pomeranje za:"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8826 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8827 msgstr ""
8828 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
8829 "tačkama)"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8832 msgid "Acceleration:"
8833 msgstr "Ubrzanje:"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8836 msgid ""
8837 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8838 "acceleration)"
8839 msgstr ""
8840 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
8841 "isključivanje ubrzanja)"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8844 msgid "Autoscrolling"
8845 msgstr "Automatsko pomeranje"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8848 msgid "Speed:"
8849 msgstr "Brzina:"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8852 msgid ""
8853 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8854 "autoscroll off)"
8855 msgstr ""
8856 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
8857 "isključivanje automatskog pomeranja)"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
8862 msgid "Threshold:"
8863 msgstr "Prag:"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8866 msgid ""
8867 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8868 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8869 msgstr ""
8870 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
8871 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, negativna "
8872 "je za unutrašnjost platna"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8875 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8876 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8879 msgid ""
8880 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8881 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8882 "Selector tool (default)."
8883 msgstr ""
8884 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
8885 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
8886 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8889 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8890 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8893 msgid ""
8894 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8895 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8896 msgstr ""
8897 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
8898 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8901 msgid "Steps"
8902 msgstr "Koraci"
8904 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8906 msgid "Arrow keys move by:"
8907 msgstr "Strelice pomeraju za:"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8910 msgid ""
8911 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8912 "(in px units)"
8913 msgstr ""
8914 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u px)"
8916 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8918 msgid "> and < scale by:"
8919 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8922 msgid ""
8923 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8924 msgstr ""
8925 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8928 msgid "Inset/Outset by:"
8929 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8932 msgid ""
8933 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8934 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju krivu za ovu razdaljinu (u tačkama)"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8937 msgid "Compass-like display of angles"
8938 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8941 msgid ""
8942 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8943 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8944 "counterclockwise"
8945 msgstr ""
8946 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
8947 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
8948 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8951 msgid "Rotation snaps every:"
8952 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8955 msgid "degrees"
8956 msgstr "stepeni"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8959 msgid ""
8960 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8961 "[ or ] rotates by this amount"
8962 msgstr ""
8963 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
8964 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8967 msgid "Zoom in/out by:"
8968 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8971 msgid ""
8972 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8973 "multiplier"
8974 msgstr ""
8975 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik mišem "
8976 "uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8979 msgid "Show selection cue"
8980 msgstr "Prikaz oznake izbora"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8983 msgid ""
8984 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8985 msgstr ""
8986 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8989 msgid "Enable gradient editing"
8990 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8993 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8994 msgstr ""
8995 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8998 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8999 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9002 msgid ""
9003 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9004 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9005 msgstr ""
9006 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
9007 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9010 msgid "Ctrl+click dot size:"
9011 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9014 msgid "times current stroke width"
9015 msgstr "puta trenutne širine linije"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9018 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9019 msgstr ""
9020 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu linije)"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9023 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9024 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9027 msgid ""
9028 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9029 "objects."
9030 msgstr ""
9031 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
9032 "objekata."
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9035 msgid "Create new objects with:"
9036 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9039 msgid "Last used style"
9040 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9043 msgid "Apply the style you last set on an object"
9044 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9047 msgid "This tool's own style:"
9048 msgstr "Lični stil ove alatke:"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9051 msgid ""
9052 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9053 "the button below to set it."
9054 msgstr ""
9055 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
9056 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9059 msgid "Take from selection"
9060 msgstr "Preuzmi iz izbora"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9063 msgid "This tool's style of new objects"
9064 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9067 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9068 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9071 msgid "Tools"
9072 msgstr "Alatke"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9075 msgid "Bounding box to use:"
9076 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9079 msgid "Visual bounding box"
9080 msgstr "Vizuelni kontejner"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9083 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9084 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9087 msgid "Geometric bounding box"
9088 msgstr "Geometrijski kontejner"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9091 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9092 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9095 msgid "Conversion to guides:"
9096 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9099 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9100 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9103 msgid ""
9104 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9105 "conversion."
9106 msgstr ""
9107 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon pretvaranja."
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9110 msgid "Width is in absolute units"
9111 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9114 msgid "Select new path"
9115 msgstr "Izbor nove putanje"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9118 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9119 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
9121 #. Selector
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9123 msgid "Selector"
9124 msgstr "Izbornik"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9127 msgid "When transforming, show:"
9128 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9131 msgid "Objects"
9132 msgstr "Objekat"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9135 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9136 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9139 msgid "Box outline"
9140 msgstr "Okvir kontejnera"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9143 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9144 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9147 msgid "Per-object selection cue:"
9148 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9151 msgid "No per-object selection indication"
9152 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9155 msgid "Mark"
9156 msgstr "Sa oznakom"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9159 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9160 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9163 msgid "Box"
9164 msgstr "Okvir"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9167 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9168 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
9170 #. Node
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9172 msgid "Node"
9173 msgstr "Čvor"
9175 #. Tweak
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9177 msgid "Tweak"
9178 msgstr "Deformacije"
9180 #. Zoom
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9184 msgid "Zoom"
9185 msgstr "Uveličanje"
9187 #. Shapes
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9189 msgid "Shapes"
9190 msgstr "Oblici"
9192 #. Pencil
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9194 msgid "Pencil"
9195 msgstr "Gruba olovka"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9199 msgid "Tolerance:"
9200 msgstr "Tolerancija:"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9203 msgid ""
9204 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9205 "values produce more uneven paths with more nodes"
9206 msgstr ""
9207 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje krive "
9208 "slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više čvorova"
9210 #. Pen
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9212 msgid "Pen"
9213 msgstr "Olovka"
9215 #. Calligraphy
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9217 msgid "Calligraphy"
9218 msgstr "Kaligrafija"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9221 msgid ""
9222 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9223 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9224 msgstr ""
9225 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
9226 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
9227 "isto na bilo kom uveličanju"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9230 msgid ""
9231 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9232 "selection)"
9233 msgstr ""
9234 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
9235 "prethodnog izbora)"
9237 #. Paint Bucket
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9239 msgid "Paint Bucket"
9240 msgstr "Kantica sa bojom"
9242 #. Gradient
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9244 msgid "Gradient"
9245 msgstr "Uređivač preliva"
9247 #. Connector
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9249 msgid "Connector"
9250 msgstr "Poveznica"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9253 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9254 msgstr ""
9255 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst objekat"
9257 #. Dropper
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9259 msgid "Dropper"
9260 msgstr "Izbornik boja"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9263 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9264 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9267 msgid "Remember and use last window's geometry"
9268 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9271 msgid "Don't save window geometry"
9272 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9276 msgid "Dockable"
9277 msgstr "Usidreno"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9281 msgid "Floating"
9282 msgstr "Plutajuće"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9285 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9286 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9289 msgid "Zoom when window is resized"
9290 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9293 msgid "Show close button on dialogs"
9294 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9297 msgid "Normal"
9298 msgstr "Normalno"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9301 msgid "Aggressive"
9302 msgstr "Agresivno"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9305 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9306 msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9309 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9310 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9313 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9314 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9317 msgid ""
9318 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9319 "preferences)"
9320 msgstr ""
9321 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
9322 "korisničkim podešavanjima)"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9325 msgid ""
9326 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9327 "document)"
9328 msgstr ""
9329 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
9330 "dokumentu)"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9333 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9334 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9337 msgid "Dialogs on top:"
9338 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9341 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9342 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9345 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9346 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9349 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9350 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9353 msgid ""
9354 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9355 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9356 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9357 msgstr ""
9358 "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
9359 "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
9360 "na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
9361 "minimizovani prozor dokumenta)"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9364 msgid "Miscellaneous:"
9365 msgstr "Razno:"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9368 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9369 msgstr ""
9370 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
9371 "prozora"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9374 msgid ""
9375 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9376 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9377 "above the right scrollbar)"
9378 msgstr ""
9379 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
9380 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
9381 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
9382 "uspravne trake za pomeranje)"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9385 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9386 msgstr ""
9387 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
9388 "programa)"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9391 msgid "Windows"
9392 msgstr "Prozori"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9395 msgid "Move in parallel"
9396 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9399 msgid "Stay unmoved"
9400 msgstr "Ostaje na mestu"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9403 msgid "Move according to transform"
9404 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9407 msgid "Are unlinked"
9408 msgstr "Oslobađa"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9411 msgid "Are deleted"
9412 msgstr "Briše"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9415 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9416 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9419 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9420 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9423 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9424 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9427 msgid ""
9428 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9429 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9430 "original."
9431 msgstr ""
9432 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. Npr, "
9433 "rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9436 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9437 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9440 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9441 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9444 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9445 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9448 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9449 msgstr "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9452 msgid ""
9453 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9454 msgstr ""
9455 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
9456 "isecanje ili maskiranje"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9459 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9460 msgstr "Uklanjanje modle/maske nakon primene"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9463 msgid ""
9464 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9465 "drawing"
9466 msgstr ""
9467 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
9468 "isecanje, odnosno maskiranje"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9471 msgid "Clippaths and masks"
9472 msgstr "Isecanje i maskiranje"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9476 msgid "Scale stroke width"
9477 msgstr "Skaliranje širine linije"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9480 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9481 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9484 msgid "Transform gradients"
9485 msgstr "Transformacija preliva"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9488 msgid "Transform patterns"
9489 msgstr "Transformacija obrasca"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9492 msgid "Optimized"
9493 msgstr "Optimizovano"
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9496 msgid "Preserved"
9497 msgstr "Sačuvano"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9501 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9502 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9506 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9507 msgstr ""
9508 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9512 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9513 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9517 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9518 msgstr "Pomeranje obrasca (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9521 msgid "Store transformation:"
9522 msgstr "Beleženje transformacije:"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9525 msgid ""
9526 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9527 "attribute"
9528 msgstr ""
9529 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
9530 "transform="
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9533 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9534 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9537 msgid "Transforms"
9538 msgstr "Transformacija"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9541 msgid "Best quality (slowest)"
9542 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9545 msgid "Better quality (slower)"
9546 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9549 msgid "Average quality"
9550 msgstr "Prosečan kvalitet"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9553 msgid "Lower quality (faster)"
9554 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9557 msgid "Lowest quality (fastest)"
9558 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9561 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9562 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9565 msgid ""
9566 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9567 "always uses best quality)"
9568 msgstr ""
9569 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
9570 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9573 msgid "Better quality, but slower display"
9574 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9577 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9578 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9581 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9582 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9585 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9586 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9589 msgid "Show filter primitives infobox"
9590 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9593 msgid ""
9594 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
9595 "filter effects dialog."
9596 msgstr ""
9597 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
9598 "filtere."
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9601 msgid "Filters"
9602 msgstr "Filteri"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9605 msgid "Select in all layers"
9606 msgstr "Izbor u svim slojevima"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9609 msgid "Select only within current layer"
9610 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9613 msgid "Select in current layer and sublayers"
9614 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9617 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9618 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9621 msgid "Ignore locked objects and layers"
9622 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9625 msgid "Deselect upon layer change"
9626 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9629 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9630 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9633 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9634 msgstr ""
9635 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9638 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9639 msgstr ""
9640 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
9641 "sloju"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9644 msgid ""
9645 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9646 "its sublayers"
9647 msgstr ""
9648 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
9649 "svim podslojevima"
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9652 msgid ""
9653 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9654 "themselves or by being in a hidden layer)"
9655 msgstr ""
9656 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo objekat "
9657 "lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9660 msgid ""
9661 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9662 "themselves or by being in a locked layer)"
9663 msgstr ""
9664 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
9665 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9668 msgid ""
9669 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9670 "current layer changes"
9671 msgstr ""
9672 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
9673 "trenutnog sloja"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
9676 msgid "Selecting"
9677 msgstr "Izbor"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9680 msgid "Default export resolution:"
9681 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
9684 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9685 msgstr ""
9686 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9689 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9690 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
9693 msgid ""
9694 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9695 "Import and Export to OCAL function."
9696 msgstr ""
9697 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
9698 "i Izvoza u OCAL"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9701 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9702 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
9705 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9706 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
9709 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9710 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
9713 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9714 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
9717 msgid "Import/Export"
9718 msgstr "Uvoz/Izvoz"
9720 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9722 msgid "Perceptual"
9723 msgstr "Percepcija"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9726 msgid "Relative Colorimetric"
9727 msgstr "Relativna kolorimetrija"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9730 msgid "Absolute Colorimetric"
9731 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9734 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9735 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9738 msgid "Display adjustment"
9739 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9742 msgid "Display profile:"
9743 msgstr "Profil prikaza:"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9746 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9747 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9750 msgid "Retrieve profile from display"
9751 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9754 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9755 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9758 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9759 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
9762 msgid "Display rendering intent:"
9763 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9767 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9768 msgstr ""
9769 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9772 msgid "Proofing"
9773 msgstr "Korekcije"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9776 msgid "Simulate output on screen"
9777 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9780 msgid "Simulates output of target device."
9781 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9784 msgid "Mark out of gamut colors"
9785 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
9788 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9789 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9792 msgid "Out of gamut warning color:"
9793 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
9796 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9797 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9800 msgid "Device profile:"
9801 msgstr "Profil uređaja:"
9803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9804 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9805 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
9808 msgid "Device rendering intent:"
9809 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9812 msgid "Black point compensation"
9813 msgstr "Kompenzacija crne boje"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
9816 msgid "Enables black point compensation."
9817 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
9820 msgid "Preserve black"
9821 msgstr "Zadržavanje crne"
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
9824 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9825 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
9828 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9829 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
9832 msgid "<none>"
9833 msgstr "<ništa>"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9836 msgid "Color management"
9837 msgstr "Upravljanje bojama"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9840 msgid "Major grid line emphasizing"
9841 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9844 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9845 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9848 msgid ""
9849 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9850 "of major grid line color."
9851 msgstr ""
9852 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
9853 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9856 msgid "Default grid settings"
9857 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9861 msgid "Grid units"
9862 msgstr "Jedinica mere mreže"
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9866 msgid "Origin X"
9867 msgstr "Početak X"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9871 msgid "Origin Y"
9872 msgstr "Početak Y"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9875 msgid "Spacing X"
9876 msgstr "Razmak X"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9880 msgid "Spacing Y"
9881 msgstr "Razmak Y"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9885 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9886 msgstr "Izaberite boju za prikaz običnih linija mreže."
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9890 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9891 msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9895 msgid "Major grid line every"
9896 msgstr "Glavne linije mreže na"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
9899 msgid "Show dots instead of lines"
9900 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9903 msgid "Base length of z-axis"
9904 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9907 msgid "Angle X"
9908 msgstr "Ugao X"
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9911 msgid "Angle of x-axis"
9912 msgstr "Ugao ose X"
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9915 msgid "Angle Z"
9916 msgstr "Ugao Z"
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9919 msgid "Angle of z-axis"
9920 msgstr "Ugao ose Z"
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9923 msgid "Add label comments to printing output"
9924 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9927 msgid ""
9928 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9929 "rendered output for an object with its label"
9930 msgstr ""
9931 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
9932 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9935 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9936 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
9939 msgid ""
9940 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9941 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9942 "may affect other objects using the same gradient"
9943 msgstr ""
9944 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
9945 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
9946 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9949 msgid "Simplification threshold:"
9950 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
9953 msgid ""
9954 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9955 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9956 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9957 msgstr ""
9958 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
9959 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
9960 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9963 msgid "2x2"
9964 msgstr "2x2"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9967 msgid "4x4"
9968 msgstr "4x4"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9971 msgid "8x8"
9972 msgstr "8x8"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9975 msgid "16x16"
9976 msgstr "16x16"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9979 msgid "Oversample bitmaps:"
9980 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
9982 #. consider moving this to an UI tab:
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9984 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9985 msgstr "Male ikonice trake naredbi"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9988 msgid ""
9989 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9990 msgstr ""
9991 "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
9992 "restartovanje programa)"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
9995 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9996 msgstr "Male ikonice glavne trake alatki"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9999 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10000 msgstr ""
10001 "Čini da glavna traka alatki koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
10002 "restartovanje programa)"
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10005 msgid "Maximum number of recent documents:"
10006 msgstr "Maksimalan broj poslednje otvaranih dokumenata:"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10009 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10010 msgstr ""
10011 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćeno“ u meniju "
10012 "„Datoteka“"
10014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10015 msgid "Misc"
10016 msgstr "Razno"
10018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10019 msgid "_Apply"
10020 msgstr "_Primeni"
10022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10023 msgid "Apply chosen effect to selection"
10024 msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
10026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10027 msgid "Remove effect from selection"
10028 msgstr "Ukloni efekat iz izbora"
10030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10031 msgid "Apply new effect"
10032 msgstr "Primeni novi efekat"
10034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10035 msgid "Current effect"
10036 msgstr "Trenutni efekat"
10038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10039 msgid "Unknown effect is applied"
10040 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
10042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10044 msgid "No effect applied"
10045 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
10047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10048 msgid "Item is not a shape or path"
10049 msgstr "Stavka nije oblik ili kriva"
10051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10052 msgid "Only one item can be selected"
10053 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
10055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10056 msgid "Empty selection"
10057 msgstr "Isprazni izbor"
10059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10060 msgid "Create and apply path effect"
10061 msgstr "Napravi i primeni efekat krive"
10063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10064 msgid "Remove path effect"
10065 msgstr "Ukloni efekat krive"
10067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10068 msgid "Heap"
10069 msgstr "Spremnik"
10071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10072 msgid "In Use"
10073 msgstr "Zauzeto"
10075 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10076 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10078 msgid "Slack"
10079 msgstr "Slobodno"
10081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10082 msgid "Total"
10083 msgstr "Ukupno"
10085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10087 msgid "Unknown"
10088 msgstr "Nepoznato"
10090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10091 msgid "Combined"
10092 msgstr "Kombinovano"
10094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10095 msgid "Recalculate"
10096 msgstr "Preračunaj"
10098 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10099 msgid "Ready."
10100 msgstr "Spreman."
10102 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10103 msgid ""
10104 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10105 "preferences.xml"
10106 msgstr ""
10107 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
10108 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
10110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10111 msgid "File"
10112 msgstr "Datoteka"
10114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10115 msgid "Username:"
10116 msgstr "Korisničko ime:"
10118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10119 msgid "Password:"
10120 msgstr "Lozinka:"
10122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10123 msgid ""
10124 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10125 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10126 msgstr ""
10127 "Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je "
10128 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
10129 "openclipart.org)"
10131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10132 msgid "Search Tag"
10133 msgstr "Ključna reč za traženje"
10135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10136 msgid "No files matched your search"
10137 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
10139 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10140 msgid "Search"
10141 msgstr "Pretraživanje"
10143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10144 msgid "Files Found"
10145 msgstr "Pronađene datoteke"
10147 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10148 msgid "_Execute Python"
10149 msgstr "_Izvrši Piton"
10151 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10152 msgid "_Execute Perl"
10153 msgstr "_Izvrši Perl"
10155 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10156 msgid "Script"
10157 msgstr "Skript"
10159 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10160 msgid "Output"
10161 msgstr "Izlaz"
10163 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10164 msgid "Errors"
10165 msgstr "Greške"
10167 #. #### begin left panel
10168 #. ### begin notebook
10169 #. ## begin mode page
10170 #. # begin single scan
10171 #. brightness
10172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10173 msgid "Brightness cutoff"
10174 msgstr "Svetlosna granica"
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10177 msgid "Trace by a given brightness level"
10178 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
10180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10181 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10182 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
10184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10185 msgid "Single scan: creates a path"
10186 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
10188 #. canny edge detection
10189 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10191 msgid "Edge detection"
10192 msgstr "Prepoznavanje kontura"
10194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10195 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10196 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
10198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10199 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10200 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
10202 #. quantization
10203 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10204 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10205 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10207 msgid "Color quantization"
10208 msgstr "Zasićenost boja"
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10211 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10212 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10215 msgid "The number of reduced colors"
10216 msgstr "Ograničeni broj boja"
10218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10219 msgid "Colors:"
10220 msgstr "Boje:"
10222 #. swap black and white
10223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10224 msgid "Invert image"
10225 msgstr "Izvrtanje slike"
10227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10228 msgid "Invert black and white regions"
10229 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
10231 #. # end single scan
10232 #. # begin multiple scan
10233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10234 msgid "Brightness steps"
10235 msgstr "Svetlosne nijanse"
10237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10238 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10239 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
10241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10242 msgid "Scans:"
10243 msgstr "Broj prolaza:"
10245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10246 msgid "The desired number of scans"
10247 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10250 msgid "Colors"
10251 msgstr "Boje"
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10254 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10255 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10258 msgid "Grays"
10259 msgstr "Sive nijanse"
10261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10262 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10263 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
10265 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10267 msgid "Smooth"
10268 msgstr "Umekšavanje"
10270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10271 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10272 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
10274 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10276 msgid "Stack scans"
10277 msgstr "Sjedinjavanje"
10279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10280 msgid ""
10281 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10282 "gaps)"
10283 msgstr ""
10284 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
10285 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
10287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10288 msgid "Remove background"
10289 msgstr "Ukloni pozadinu"
10291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10292 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10293 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
10295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10296 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10297 msgstr "Više prolaza: pravi grupu krivih"
10299 #. ## begin option page
10300 #. # potrace parameters
10301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10302 msgid "Suppress speckles"
10303 msgstr "Ignorisanje fleka"
10305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10306 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10307 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
10309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10310 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10311 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
10313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10314 msgid "Size:"
10315 msgstr "Veličina:"
10317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10318 msgid "Smooth corners"
10319 msgstr "Umekšani uglovi"
10321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10322 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10323 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10326 msgid "Increase this to smooth corners more"
10327 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
10329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10330 msgid "Optimize paths"
10331 msgstr "Optimizovanje krive"
10333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10334 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10335 msgstr ""
10336 "Pokušaj da se kriva optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezijerove krive"
10338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10339 msgid ""
10340 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10341 "optimization"
10342 msgstr ""
10343 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivi "
10344 "primenom agresivnije optimizacije"
10346 #. ## end option page
10347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10348 msgid "Options"
10349 msgstr "Opcije"
10351 #. ### credits
10352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10353 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10354 msgstr "Hvala Piteru Silindžeru, http://potrace.sourceforge.net"
10356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10357 msgid "Credits"
10358 msgstr "Zahvale"
10360 #. #### begin right panel
10361 #. ## SIOX
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10363 msgid "SIOX foreground selection"
10364 msgstr "SIOX izbor pozadine"
10366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10367 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10368 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
10370 #. ## preview
10371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10372 msgid "Update"
10373 msgstr "Osveži"
10375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10376 msgid ""
10377 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10378 "tracing"
10379 msgstr ""
10380 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
10381 "prepoznavanja kontura"
10383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10384 msgid "Preview"
10385 msgstr "Prikaz"
10387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10388 msgid "Abort a trace in progress"
10389 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
10391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10392 msgid "Execute the trace"
10393 msgstr "Precrtaj"
10395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10397 msgid "_Horizontal"
10398 msgstr "_Vodoravno"
10400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10401 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10402 msgstr "Vodoravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
10404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10406 msgid "_Vertical"
10407 msgstr "_Uspravno"
10409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10410 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10411 msgstr "Uspravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
10413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10414 msgid "_Width"
10415 msgstr "_Širina"
10417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10418 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10419 msgstr "Vodoravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
10421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10422 msgid "_Height"
10423 msgstr "V_isina"
10425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10426 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10427 msgstr "Uspravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
10429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10430 msgid "A_ngle"
10431 msgstr "_Ugao"
10433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10434 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10435 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
10437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10438 msgid ""
10439 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10440 "displacement, or percentage displacement"
10441 msgstr ""
10442 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
10443 "ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
10445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10446 msgid ""
10447 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10448 "or percentage displacement"
10449 msgstr ""
10450 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na satu), "
10451 "ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
10453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10454 msgid "Transformation matrix element A"
10455 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
10457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10458 msgid "Transformation matrix element B"
10459 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
10461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10462 msgid "Transformation matrix element C"
10463 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
10465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10466 msgid "Transformation matrix element D"
10467 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
10469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10470 msgid "Transformation matrix element E"
10471 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
10473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10474 msgid "Transformation matrix element F"
10475 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
10477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10478 msgid "Rela_tive move"
10479 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
10481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10482 msgid ""
10483 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10484 "edit the current absolute position directly"
10485 msgstr ""
10486 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
10487 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
10489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10490 msgid "Scale proportionally"
10491 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
10493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10494 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10495 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
10497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10498 msgid "Apply to each _object separately"
10499 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
10501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10502 msgid ""
10503 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10504 "transform the selection as a whole"
10505 msgstr ""
10506 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
10507 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
10509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10510 msgid "Edit c_urrent matrix"
10511 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
10513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10514 msgid ""
10515 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10516 "this matrix"
10517 msgstr ""
10518 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
10519 "transform= ovom matricom"
10521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10522 msgid "_Move"
10523 msgstr "_Pomeranje"
10525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10526 msgid "_Scale"
10527 msgstr "_Skaliranje"
10529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10530 msgid "_Rotate"
10531 msgstr "_Rotacija"
10533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10534 msgid "Ske_w"
10535 msgstr "_Krivljenje"
10537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10538 msgid "Matri_x"
10539 msgstr "Matri_ca"
10541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10542 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10543 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
10545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10546 msgid "Apply transformation to selection"
10547 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
10549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10550 msgid "Edit transformation matrix"
10551 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
10553 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10554 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10555 #. File menu
10556 #. Edit menu
10557 #. View menu
10558 #. Layer menu
10559 #. Object menu
10560 #. Path menu
10561 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10562 #. Text menu
10563 #. About menu
10564 #. Tools toolbox
10565 #. Select Tool controls
10566 #. Node Tool controls
10567 #. Calligraphy Tool controls
10568 #. Session playback controls
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10683 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10684 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10687 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10688 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
10690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10691 msgid "Cursor coordinates"
10692 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
10694 #. display the initial welcome message in the statusbar
10695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10696 msgid ""
10697 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10698 "use selector (arrow) to move or transform them."
10699 msgstr ""
10700 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatku za crtanje "
10701 "slobodnom rukom za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo "
10702 "pomeranje i tansformacije."
10704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10708 "closing?</span>\n"
10709 "\n"
10710 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10711 msgstr ""
10712 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
10713 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
10714 "\n"
10715 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
10717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10719 msgid "Close _without saving"
10720 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
10722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10726 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10727 "\n"
10728 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10729 msgstr ""
10730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
10731 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
10732 "\n"
10733 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
10735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10736 msgid "_Save as SVG"
10737 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
10739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10740 msgid "tiny"
10741 msgstr "sitno"
10743 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10744 msgid "small"
10745 msgstr "malo"
10747 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10748 msgid "large"
10749 msgstr "veliko"
10751 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10752 msgid "huge"
10753 msgstr "ogromno"
10755 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10756 msgid "List"
10757 msgstr "Popis"
10759 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10760 msgid "_Blend mode:"
10761 msgstr "Režim _utapanja:"
10763 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10764 msgid "B_lur:"
10765 msgstr "_Zamućenje:"
10767 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10768 msgid "Proprietary"
10769 msgstr "Vlasničko"
10771 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10772 msgid "Other"
10773 msgstr "Drugo"
10775 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10778 msgid "Opacity, %"
10779 msgstr "Providnost, %"
10781 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10782 msgid "Change blur"
10783 msgstr "Promenjeno zamućenje"
10785 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10788 msgid "Change opacity"
10789 msgstr "Promena providnosti"
10791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10793 msgid "Fill:"
10794 msgstr "Popuna:"
10796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10798 msgid "Stroke:"
10799 msgstr "Linija:"
10801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10802 msgid "O:"
10803 msgstr "P:"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10806 msgid "N/A"
10807 msgstr "prazno"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10812 msgid "Nothing selected"
10813 msgstr "Ništa nije izabrano"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10817 msgid "<i>None</i>"
10818 msgstr "<i>Ništa</i>"
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10822 msgid "No fill"
10823 msgstr "Bez popune"
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10827 msgid "No stroke"
10828 msgstr "Nema linije"
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10832 msgid "Pattern"
10833 msgstr "Obrazac"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10837 msgid "Pattern fill"
10838 msgstr "Popuna obrascem"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10842 msgid "Pattern stroke"
10843 msgstr "Obrazac linije"
10845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10846 msgid "<b>L</b>"
10847 msgstr "<b>L</b>"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10851 msgid "Linear gradient fill"
10852 msgstr "Linijski preliv popune"
10854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10856 msgid "Linear gradient stroke"
10857 msgstr "Linearni preliv linije"
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10860 msgid "<b>R</b>"
10861 msgstr "<b>R</b>"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10865 msgid "Radial gradient fill"
10866 msgstr "Radijalni preliv popune"
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10870 msgid "Radial gradient stroke"
10871 msgstr "Radijalni preliv linije"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10874 msgid "Different"
10875 msgstr "Razlika"
10877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10878 msgid "Different fills"
10879 msgstr "Razlika popune"
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10882 msgid "Different strokes"
10883 msgstr "Razlika linije"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10887 msgid "<b>Unset</b>"
10888 msgstr "<b>Odpostavi</b>"
10890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10891 msgid "Flat color fill"
10892 msgstr "Jednobojna popuna"
10894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10895 msgid "Flat color stroke"
10896 msgstr "Jednobojna linija"
10898 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10900 msgid "<b>a</b>"
10901 msgstr "<b>p</b>"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10904 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10905 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10908 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10909 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
10911 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10913 msgid "<b>m</b>"
10914 msgstr "<b>v</b>"
10916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10917 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10918 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10921 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10922 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
10924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10925 msgid "Edit fill..."
10926 msgstr "Uredi popunu..."
10928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10929 msgid "Edit stroke..."
10930 msgstr "Uredi liniju..."
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10933 msgid "Last set color"
10934 msgstr "Poslednje postavljena boja"
10936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10937 msgid "Last selected color"
10938 msgstr "Poslednje izabrana boja"
10940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10941 msgid "Invert"
10942 msgstr "Preokreni"
10944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10945 msgid "White"
10946 msgstr "Bela"
10948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10951 msgid "Black"
10952 msgstr "Crna"
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10955 msgid "Copy color"
10956 msgstr "Umnoži boju"
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10959 msgid "Paste color"
10960 msgstr "Umetni boju"
10962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10964 msgid "Swap fill and stroke"
10965 msgstr "Zameni popunu i liniju"
10967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10970 msgid "Make fill opaque"
10971 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
10973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10974 msgid "Make stroke opaque"
10975 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
10977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10978 msgid "Remove"
10979 msgstr "Ukloni"
10981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10982 msgid "Apply last set color to fill"
10983 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
10985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10986 msgid "Apply last set color to stroke"
10987 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10990 msgid "Apply last selected color to fill"
10991 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
10993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10994 msgid "Apply last selected color to stroke"
10995 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
10997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10998 msgid "Invert fill"
10999 msgstr "Izvrni popunu"
11001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11002 msgid "Invert stroke"
11003 msgstr "Izvrni liniju"
11005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11006 msgid "White fill"
11007 msgstr "Bela popuna"
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11010 msgid "White stroke"
11011 msgstr "Bela linija"
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11014 msgid "Black fill"
11015 msgstr "Crna popuna"
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11018 msgid "Black stroke"
11019 msgstr "Crna linija"
11021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11022 msgid "Paste fill"
11023 msgstr "Prenesi popunu"
11025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11026 msgid "Paste stroke"
11027 msgstr "Prenesi liniju"
11029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11030 msgid "Change stroke width"
11031 msgstr "Promeni širinu linije"
11033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11034 msgid ", drag to adjust"
11035 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11038 #, c-format
11039 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11040 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
11042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11043 msgid " (averaged)"
11044 msgstr " (prosečno)"
11046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11047 msgid "0 (transparent)"
11048 msgstr "0 (providno)"
11050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11051 msgid "100% (opaque)"
11052 msgstr "100 (neprovidno)"
11054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11055 msgid "Adjust saturation"
11056 msgstr "Podesi zasićenost"
11058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11059 #, c-format
11060 msgid ""
11061 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11062 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11063 msgstr ""
11064 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
11065 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
11066 "nijanse"
11068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11069 msgid "Adjust lightness"
11070 msgstr "Podesi osvetljenost"
11072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11076 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11077 msgstr ""
11078 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
11079 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za podešavanje "
11080 "nijanse"
11082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11083 msgid "Adjust hue"
11084 msgstr "Podesi nijansu"
11086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11087 #, c-format
11088 msgid ""
11089 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11090 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11091 msgstr ""
11092 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
11093 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
11094 "osvetljenosti"
11096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11097 msgid "Name"
11098 msgstr "Naziv"
11100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11101 msgid "P_age size:"
11102 msgstr "Veličina str_ane:"
11104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11105 msgid "Page orientation:"
11106 msgstr "Orijentacija strane:"
11108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11109 msgid "_Landscape"
11110 msgstr "_Vodoravno"
11112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11113 msgid "_Portrait"
11114 msgstr "_Uspravno"
11116 #. ## Set up custom size frame
11117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11118 msgid "Custom size"
11119 msgstr "Prilagođene dimenzije"
11121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11122 msgid "_Fit page to selection"
11123 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
11125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11126 msgid ""
11127 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11128 "is no selection"
11129 msgstr ""
11130 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
11131 "nije izabrano"
11133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11134 msgid "U_nits:"
11135 msgstr "_Jedinica mere:"
11137 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11138 msgid "Width of paper"
11139 msgstr "Širina strane"
11141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11142 msgid "_Height:"
11143 msgstr "Visi_na:"
11145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11146 msgid "Height of paper"
11147 msgstr "Visina strane"
11149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11150 msgid "Set page size"
11151 msgstr "Postavi veličinu strane"
11153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11154 msgid "L Gradient"
11155 msgstr "L preliv"
11157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11158 msgid "R Gradient"
11159 msgstr "K preliv"
11161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11162 #, c-format
11163 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11164 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
11166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11167 #, c-format
11168 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11169 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
11171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11172 #, c-format
11173 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11174 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
11176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11177 #, c-format
11178 msgid "O:%.3g"
11179 msgstr "P:%.3g"
11181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11182 #, c-format
11183 msgid "O:.%d"
11184 msgstr "P:.%d"
11186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11187 #, c-format
11188 msgid "Opacity: %.3g"
11189 msgstr "Providnost: %.3g"
11191 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11192 msgid "Split vanishing points"
11193 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
11195 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11196 msgid "Merge vanishing points"
11197 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
11199 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11200 msgid "3D box: Move vanishing point"
11201 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
11203 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11204 #, c-format
11205 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11206 msgid_plural ""
11207 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11208 "b> to separate selected box(es)"
11209 msgstr[0] ""
11210 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite "
11211 "sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
11212 msgstr[1] ""
11213 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; povucite "
11214 "sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
11215 msgstr[2] ""
11216 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite "
11217 "sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
11218 msgstr[3] "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
11220 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11221 #. but currently we update the status message anyway
11222 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11223 #, c-format
11224 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11225 msgid_plural ""
11226 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11227 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11228 msgstr[0] ""
11229 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite "
11230 "sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
11231 msgstr[1] ""
11232 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; povucite "
11233 "sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
11234 msgstr[2] ""
11235 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; povucite "
11236 "sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
11237 msgstr[3] "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
11239 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11240 #, c-format
11241 msgid ""
11242 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11243 msgid_plural ""
11244 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11245 "(es)"
11246 msgstr[0] ""
11247 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
11248 "izabranih kutija"
11249 msgstr[1] ""
11250 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
11251 "izabranih kutija"
11252 msgstr[2] ""
11253 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
11254 "izabranih kutija"
11255 msgstr[3] "za <b>%d</b> kutiju"
11257 #: ../src/verbs.cpp:1116
11258 msgid "Switch to next layer"
11259 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
11261 #: ../src/verbs.cpp:1117
11262 msgid "Switched to next layer."
11263 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
11265 #: ../src/verbs.cpp:1119
11266 msgid "Cannot go past last layer."
11267 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
11269 #: ../src/verbs.cpp:1128
11270 msgid "Switch to previous layer"
11271 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
11273 #: ../src/verbs.cpp:1129
11274 msgid "Switched to previous layer."
11275 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
11277 #: ../src/verbs.cpp:1131
11278 msgid "Cannot go before first layer."
11279 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
11281 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11282 msgid "No current layer."
11283 msgstr "Nema trenutnog sloja."
11285 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11286 #, c-format
11287 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11288 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
11290 #: ../src/verbs.cpp:1178
11291 msgid "Layer to top"
11292 msgstr "Sloj na vrh"
11294 #: ../src/verbs.cpp:1182
11295 msgid "Raise layer"
11296 msgstr "Izdigni sloj"
11298 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11299 #, c-format
11300 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11301 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
11303 #: ../src/verbs.cpp:1186
11304 msgid "Layer to bottom"
11305 msgstr "Sloj na dno"
11307 #: ../src/verbs.cpp:1190
11308 msgid "Lower layer"
11309 msgstr "Zakloni sloj"
11311 #: ../src/verbs.cpp:1199
11312 msgid "Cannot move layer any further."
11313 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
11315 #: ../src/verbs.cpp:1227
11316 msgid "Delete layer"
11317 msgstr "Ukloni sloj"
11319 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11320 #: ../src/verbs.cpp:1230
11321 msgid "Deleted layer."
11322 msgstr "Sloj je uklonjen."
11324 #: ../src/verbs.cpp:1312
11325 msgid "Flip horizontally"
11326 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
11328 #: ../src/verbs.cpp:1327
11329 msgid "Flip vertically"
11330 msgstr "Uspravno izvrtanje"
11332 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11333 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11334 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11335 #: ../src/verbs.cpp:1791
11336 msgid "tutorial-basic.svg"
11337 msgstr "tutorial-basic.svg"
11339 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11340 #: ../src/verbs.cpp:1795
11341 msgid "tutorial-shapes.svg"
11342 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11344 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11345 #: ../src/verbs.cpp:1799
11346 msgid "tutorial-advanced.svg"
11347 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11349 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11350 #: ../src/verbs.cpp:1803
11351 msgid "tutorial-tracing.svg"
11352 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11354 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11355 #: ../src/verbs.cpp:1807
11356 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11357 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11359 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11360 #: ../src/verbs.cpp:1811
11361 msgid "tutorial-elements.svg"
11362 msgstr "tutorial-elements.svg"
11364 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11365 #: ../src/verbs.cpp:1815
11366 msgid "tutorial-tips.svg"
11367 msgstr "tutorial-tips.svg"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11370 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11371 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11374 msgid "Unlock all objects in all layers"
11375 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11378 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11379 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11382 msgid "Unhide all objects in all layers"
11383 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2119
11386 msgid "Does nothing"
11387 msgstr "Ne čini ništa"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2122
11390 msgid "Create new document from the default template"
11391 msgstr "Pravljenje novi dokumenta po podrazumevanom šablonu"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2124
11394 msgid "_Open..."
11395 msgstr "_Otvori..."
11397 #: ../src/verbs.cpp:2125
11398 msgid "Open an existing document"
11399 msgstr "Otvaranje postojećeg dokumenta"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2126
11402 msgid "Re_vert"
11403 msgstr "Ponov_o učitaj"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2127
11406 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11407 msgstr ""
11408 "Učitavanje poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2128
11411 msgid "_Save"
11412 msgstr "_Sačuvaj"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2128
11415 msgid "Save document"
11416 msgstr "Čuvanje dokumenta"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2130
11419 msgid "Save _As..."
11420 msgstr "Sačuvaj _kao..."
11422 #: ../src/verbs.cpp:2131
11423 msgid "Save document under a new name"
11424 msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2132
11427 msgid "Save a Cop_y..."
11428 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
11430 #: ../src/verbs.cpp:2133
11431 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11432 msgstr "Čuvanje kopije dokumenta pod novim imenom"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2134
11435 msgid "_Print..."
11436 msgstr "_Štampaj..."
11438 #: ../src/verbs.cpp:2134
11439 msgid "Print document"
11440 msgstr "Štampanje dokumenta"
11442 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11443 #: ../src/verbs.cpp:2137
11444 msgid "Vac_uum Defs"
11445 msgstr "Pr_ečisti definicije"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2137
11448 msgid ""
11449 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11450 "defs&gt; of the document"
11451 msgstr ""
11452 "Uklanjanje neupotrebljivih stavki (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
11453 "defs&gt; dokumenta"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2139
11456 msgid "Print Previe_w"
11457 msgstr "Pregle_d strane"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2140
11460 msgid "Preview document printout"
11461 msgstr "Pregledanje izlaza dokumenta za štampanje"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2141
11464 msgid "_Import..."
11465 msgstr "_Uvezi..."
11467 #: ../src/verbs.cpp:2142
11468 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11469 msgstr "Uvoz bitmape ili SVG slike u dokument"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2143
11472 msgid "_Export Bitmap..."
11473 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
11475 #: ../src/verbs.cpp:2144
11476 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11477 msgstr "Izvoz ovog dokumenta ili izbora u bitmapu"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2145
11480 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11481 msgstr "Uvoz dokumenta iz Slobodne galerije"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2146
11484 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11485 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2146
11488 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11489 msgstr "Izvoz ovog dokumenta u Slobodnu galeriju"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2147
11492 msgid "N_ext Window"
11493 msgstr "Sl_edeći prozor"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2148
11496 msgid "Switch to the next document window"
11497 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2149
11500 msgid "P_revious Window"
11501 msgstr "P_rethodni prozor"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2150
11504 msgid "Switch to the previous document window"
11505 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2151
11508 msgid "_Close"
11509 msgstr "_Zatvori"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2152
11512 msgid "Close this document window"
11513 msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2153
11516 msgid "_Quit"
11517 msgstr "I_zađi"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2153
11520 msgid "Quit Inkscape"
11521 msgstr "Izlazak iz programa"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2156
11524 msgid "Undo last action"
11525 msgstr "Opozivanje poslednje akcije"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2159
11528 msgid "Do again the last undone action"
11529 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2160
11532 msgid "Cu_t"
11533 msgstr "Ise_ci"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2161
11536 msgid "Cut selection to clipboard"
11537 msgstr "Isecanje izabranih objekata i njihovo smeštanje u klipbord"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2162
11540 msgid "_Copy"
11541 msgstr "_Umnoži"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2163
11544 msgid "Copy selection to clipboard"
11545 msgstr "Kopiranje izabranih objekata u klipbord"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2164
11548 msgid "_Paste"
11549 msgstr "U_baci"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2165
11552 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11553 msgstr ""
11554 "Ubacivanje objekata iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno ubacivanje "
11555 "teksta"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2166
11558 msgid "Paste _Style"
11559 msgstr "Ubaci _stil"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2167
11562 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11563 msgstr "Primena stila umnoženog objekta na izbor"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2169
11566 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11567 msgstr ""
11568 "Prilagođavanje veličine izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2170
11571 msgid "Paste _Width"
11572 msgstr "Ubaci _širinu"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2171
11575 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11576 msgstr "Prilagođavanje širine izbora širini umnoženog objekta"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2172
11579 msgid "Paste _Height"
11580 msgstr "Ubaci _visinu"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2173
11583 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11584 msgstr "Prilagođavanje visine izbora visini umnoženog objekta"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2174
11587 msgid "Paste Size Separately"
11588 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2175
11591 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11592 msgstr ""
11593 "Prilagođavanje veličine svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2176
11596 msgid "Paste Width Separately"
11597 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2177
11600 msgid ""
11601 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11602 "object"
11603 msgstr "Prilagođavanje širine svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2178
11606 msgid "Paste Height Separately"
11607 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2179
11610 msgid ""
11611 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11612 "object"
11613 msgstr "Prilagođavanje visine svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2180
11616 msgid "Paste _In Place"
11617 msgstr "Ubaci _na mesto"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2181
11620 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11621 msgstr "Ubacivanje objekata iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2182
11624 msgid "Paste Path _Effect"
11625 msgstr "Ubaci _efekat krive"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2183
11628 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11629 msgstr "Primenjivanje efekta krive umnoženog objekta na izbor"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2184
11632 msgid "_Delete"
11633 msgstr "Uk_loni"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2185
11636 msgid "Delete selection"
11637 msgstr "Uklanjanje izbora"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2186
11640 msgid "Duplic_ate"
11641 msgstr "Ud_vostruči"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2187
11644 msgid "Duplicate selected objects"
11645 msgstr "Udvostručavanje izabranih objekata"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2188
11648 msgid "Create Clo_ne"
11649 msgstr "Napravi _klon"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2189
11652 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11653 msgstr "Pravljenje klona (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2190
11656 msgid "Unlin_k Clone"
11657 msgstr "Odve_ži klon"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2191
11660 msgid ""
11661 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11662 "object"
11663 msgstr ""
11664 "Uklanjanje veze klona sa originalom, što ga pretvara u samostalan objekat"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2192
11667 msgid "Select _Original"
11668 msgstr "Izaberi _original"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2193
11671 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11672 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
11674 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11675 #: ../src/verbs.cpp:2195
11676 msgid "Objects to _Marker"
11677 msgstr "Objekti u o_znaku"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2196
11680 msgid "Convert selection to a line marker"
11681 msgstr "Pretvaranje izbora u oznaku linije"
11683 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11684 #: ../src/verbs.cpp:2198
11685 msgid "Objects to Gu_ides"
11686 msgstr "Objekti u _vođice"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2199
11689 msgid ""
11690 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11691 "edges"
11692 msgstr ""
11693 "Pretvaranje izabranih objekata u skup vođica poravnatih sa ivicama objekata"
11695 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11696 #: ../src/verbs.cpp:2201
11697 msgid "Objects to Patter_n"
11698 msgstr "Objekat u _obrazac"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2202
11701 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11702 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik popunjen naslaganim obrascem"
11704 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11705 #: ../src/verbs.cpp:2204
11706 msgid "Pattern to _Objects"
11707 msgstr "Obrazac u _objekte"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2205
11710 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11711 msgstr "Izdvajanje objekata iz objekta popunjenog naslaganim obrascem"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2206
11714 msgid "Clea_r All"
11715 msgstr "O_čisti sve"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2207
11718 msgid "Delete all objects from document"
11719 msgstr "Uklanjanje svih objekata iz dokumenta"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2208
11722 msgid "Select Al_l"
11723 msgstr "Iz_aberi sve"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2209
11726 msgid "Select all objects or all nodes"
11727 msgstr "Izabiranje svih objekata ili svih čvorova"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2210
11730 msgid "Select All in All La_yers"
11731 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2211
11734 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11735 msgstr "Izabiranje svih objekata na svim vidljivim i otključanim slojevima"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2212
11738 msgid "In_vert Selection"
11739 msgstr "Izv_rni izbor"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2213
11742 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11743 msgstr ""
11744 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor svega "
11745 "što nije bilo izabrano)"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2214
11748 msgid "Invert in All Layers"
11749 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2215
11752 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11753 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2216
11756 msgid "Select Next"
11757 msgstr "Izaberi sledeće"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2217
11760 msgid "Select next object or node"
11761 msgstr "Izabiranje sledećeh objekta ili čvora"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2218
11764 msgid "Select Previous"
11765 msgstr "Izaberi prethodno"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2219
11768 msgid "Select previous object or node"
11769 msgstr "Izabiranje prethodnog objekta ili čvora"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2220
11772 msgid "D_eselect"
11773 msgstr "U_kini izbor"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2221
11776 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11777 msgstr "Ukidanje izbora objekata ili čvorova"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11780 msgid "Next Path Effect Parameter"
11781 msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
11784 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11785 msgstr "Prikazivanje sledećeg parametra efekta za uređivanje"
11787 #. Selection
11788 #: ../src/verbs.cpp:2226
11789 msgid "Raise to _Top"
11790 msgstr "Izdigni na _vrh"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2227
11793 msgid "Raise selection to top"
11794 msgstr "Postavlja izabrane objekate iznad ostalih"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2228
11797 msgid "Lower to _Bottom"
11798 msgstr "Zakloni na _dno"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2229
11801 msgid "Lower selection to bottom"
11802 msgstr "Postavlja izabrane objekate ispod ostalih"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2230
11805 msgid "_Raise"
11806 msgstr "_Izdigni"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2231
11809 msgid "Raise selection one step"
11810 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2232
11813 msgid "_Lower"
11814 msgstr "_Spusti"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2233
11817 msgid "Lower selection one step"
11818 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2234
11821 msgid "_Group"
11822 msgstr "_Grupiši"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2235
11825 msgid "Group selected objects"
11826 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2237
11829 msgid "Ungroup selected groups"
11830 msgstr "Ukidanje izabrane grupe u pojedinačne objekte"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2239
11833 msgid "_Put on Path"
11834 msgstr "_Tekst na krivu"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2241
11837 msgid "_Remove from Path"
11838 msgstr "_Ukloni sa krive"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2243
11841 msgid "Remove Manual _Kerns"
11842 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
11844 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11845 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11846 #: ../src/verbs.cpp:2246
11847 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11848 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2248
11851 msgid "_Union"
11852 msgstr "_Sjedini"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2249
11855 msgid "Create union of selected paths"
11856 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2250
11859 msgid "_Intersection"
11860 msgstr "_Preseci"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2251
11863 msgid "Create intersection of selected paths"
11864 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2252
11867 msgid "_Difference"
11868 msgstr "_Razlikuj"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2253
11871 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11872 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2254
11875 msgid "E_xclusion"
11876 msgstr "I_zuzmi"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2255
11879 msgid ""
11880 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11881 "path)"
11882 msgstr ""
11883 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
11884 "pripadaju jednoj površini)"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2256
11887 msgid "Di_vision"
11888 msgstr "P_odeli"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2257
11891 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11892 msgstr "Seče donju krivu u delove"
11894 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11895 #. Advanced tutorial for more info
11896 #: ../src/verbs.cpp:2260
11897 msgid "Cut _Path"
11898 msgstr "Iseci _liniju"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2261
11901 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11902 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
11904 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11905 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11906 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11907 #: ../src/verbs.cpp:2265
11908 msgid "Outs_et"
11909 msgstr "Pro_širi"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2266
11912 msgid "Outset selected paths"
11913 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2268
11916 msgid "O_utset Path by 1 px"
11917 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2269
11920 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11921 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2271
11924 msgid "O_utset Path by 10 px"
11925 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2272
11928 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11929 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
11931 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11932 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11933 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11934 #: ../src/verbs.cpp:2276
11935 msgid "I_nset"
11936 msgstr "_Suzi"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2277
11939 msgid "Inset selected paths"
11940 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2279
11943 msgid "I_nset Path by 1 px"
11944 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2280
11947 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11948 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2282
11951 msgid "I_nset Path by 10 px"
11952 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2283
11955 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11956 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2285
11959 msgid "D_ynamic Offset"
11960 msgstr "D_inamičko pomeranje"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2285
11963 msgid "Create a dynamic offset object"
11964 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2287
11967 msgid "_Linked Offset"
11968 msgstr "Uređivanje _klona"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2288
11971 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11972 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2290
11975 msgid "_Stroke to Path"
11976 msgstr "_Potez u krivu"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2291
11979 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11980 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2292
11983 msgid "Si_mplify"
11984 msgstr "Po_jednostavi"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2293
11987 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11988 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2294
11991 msgid "_Reverse"
11992 msgstr "P_reusmeravanje"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2295
11995 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11996 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
11998 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11999 #: ../src/verbs.cpp:2297
12000 msgid "_Trace Bitmap..."
12001 msgstr "_Precrtavanje slike..."
12003 #: ../src/verbs.cpp:2298
12004 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12005 msgstr "Pravljenje jedne ili više krivih precrtavanjem bitmape"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2299
12008 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12009 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2300
12012 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12013 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2301
12016 msgid "_Combine"
12017 msgstr "_Spoj u oblik"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2302
12020 msgid "Combine several paths into one"
12021 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
12023 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12024 #. Advanced tutorial for more info
12025 #: ../src/verbs.cpp:2305
12026 msgid "Break _Apart"
12027 msgstr "_Razdvoj oblik"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2306
12030 msgid "Break selected paths into subpaths"
12031 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2307
12034 msgid "Rows and Columns..."
12035 msgstr "Redovi i kolone..."
12037 #: ../src/verbs.cpp:2308
12038 msgid "Arrange selected objects in a table"
12039 msgstr "Aranžiranje izabranih objekata na platnu"
12041 #. Layer
12042 #: ../src/verbs.cpp:2310
12043 msgid "_Add Layer..."
12044 msgstr "_Novi sloj..."
12046 #: ../src/verbs.cpp:2311
12047 msgid "Create a new layer"
12048 msgstr "Pravljenje novog sloja"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2312
12051 msgid "Re_name Layer..."
12052 msgstr "_Preimenuj sloj..."
12054 #: ../src/verbs.cpp:2313
12055 msgid "Rename the current layer"
12056 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2314
12059 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12060 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2315
12063 msgid "Switch to the layer above the current"
12064 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2316
12067 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12068 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2317
12071 msgid "Switch to the layer below the current"
12072 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2318
12075 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12076 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2319
12079 msgid "Move selection to the layer above the current"
12080 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2320
12083 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12084 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2321
12087 msgid "Move selection to the layer below the current"
12088 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2322
12091 msgid "Layer to _Top"
12092 msgstr "Sloj na _vrh"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2323
12095 msgid "Raise the current layer to the top"
12096 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2324
12099 msgid "Layer to _Bottom"
12100 msgstr "Sloj na _dno"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2325
12103 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12104 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2326
12107 msgid "_Raise Layer"
12108 msgstr "_Izdigni sloj"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2327
12111 msgid "Raise the current layer"
12112 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2328
12115 msgid "_Lower Layer"
12116 msgstr "_Zakloni sloj"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2329
12119 msgid "Lower the current layer"
12120 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2330
12123 msgid "_Delete Current Layer"
12124 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2331
12127 msgid "Delete the current layer"
12128 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
12130 #. Object
12131 #: ../src/verbs.cpp:2334
12132 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12133 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
12135 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12136 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12137 #: ../src/verbs.cpp:2337
12138 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12139 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2338
12142 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12143 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
12145 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12146 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12147 #: ../src/verbs.cpp:2341
12148 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12149 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2342
12152 msgid "Remove _Transformations"
12153 msgstr "Poništi _transformaciju"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2343
12156 msgid "Remove transformations from object"
12157 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2344
12160 msgid "_Object to Path"
12161 msgstr "_Objekat u liniju"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2345
12164 msgid "Convert selected object to path"
12165 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2346
12168 msgid "_Flow into Frame"
12169 msgstr "_Uklopi u okvir"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2347
12172 msgid ""
12173 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12174 "frame object"
12175 msgstr ""
12176 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
12177 "povezan sa okvirom objekta"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2348
12180 msgid "_Unflow"
12181 msgstr "U_kloni iz okvira"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2349
12184 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12185 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2350
12188 msgid "_Convert to Text"
12189 msgstr "_Pretvori u tekst"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2351
12192 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12193 msgstr ""
12194 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava izgled)"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2353
12197 msgid "Flip _Horizontal"
12198 msgstr "Izvrni _vodoravno"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2353
12201 msgid "Flip selected objects horizontally"
12202 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2356
12205 msgid "Flip _Vertical"
12206 msgstr "Izvrni _uspravno"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2356
12209 msgid "Flip selected objects vertically"
12210 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2359
12213 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12214 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12217 msgid "_Release"
12218 msgstr "O_dpusti"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2361
12221 msgid "Remove mask from selection"
12222 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2363
12225 msgid ""
12226 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12227 msgstr ""
12228 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao isecajuću "
12229 "putanju)"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2365
12232 msgid "Remove clipping path from selection"
12233 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
12235 #. Tools
12236 #: ../src/verbs.cpp:2368
12237 msgid "Select"
12238 msgstr "Izbornik"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2369
12241 msgid "Select and transform objects"
12242 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2370
12245 msgid "Node Edit"
12246 msgstr "Uređivanje čvorova"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2371
12249 msgid "Edit paths by nodes"
12250 msgstr "Uređivanje krive pomoću čvorova"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2373
12253 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12254 msgstr "Deformisanje objekata vajanjem ili farbanjem"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2375
12257 msgid "Create rectangles and squares"
12258 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2377
12261 msgid "Create 3D boxes"
12262 msgstr "Pravljenje 3D kutije"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2379
12265 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12266 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsa i lukova"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2381
12269 msgid "Create stars and polygons"
12270 msgstr "Pravljenje zvezdi i poligona"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2383
12273 msgid "Create spirals"
12274 msgstr "Pravljenje spirala"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2385
12277 msgid "Draw freehand lines"
12278 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2387
12281 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12282 msgstr "Crtanje Bezijerove krive i pravih linija"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2389
12285 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12286 msgstr "Crtanje kaligrafskih i linija četkicama"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2391
12289 msgid "Create and edit text objects"
12290 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2393
12293 msgid "Create and edit gradients"
12294 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2395
12297 msgid "Zoom in or out"
12298 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2397
12301 msgid "Pick colors from image"
12302 msgstr "Uzimanje boje sa slike"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2399
12305 msgid "Create diagram connectors"
12306 msgstr "Pravljenje poveznica dijagrama"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2401
12309 msgid "Fill bounded areas"
12310 msgstr "Bojenje oivičenih površina"
12312 #. Tool prefs
12313 #: ../src/verbs.cpp:2404
12314 msgid "Selector Preferences"
12315 msgstr "Postavke izbornika"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2405
12318 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12319 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2406
12322 msgid "Node Tool Preferences"
12323 msgstr "Postavke čvorova"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2407
12326 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12327 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2408
12330 msgid "Tweak Tool Preferences"
12331 msgstr "Postavke deformatora"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2409
12334 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12335 msgstr "Otvara postavke alatke za deformisanje"
12337 # bug: rect -> rectangle
12338 #: ../src/verbs.cpp:2410
12339 msgid "Rectangle Preferences"
12340 msgstr "Postavke pravougaonika"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2411
12343 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12344 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2412
12347 msgid "3D Box Preferences"
12348 msgstr "Postavke 3D kutije"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2413
12351 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12352 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2414
12355 msgid "Ellipse Preferences"
12356 msgstr "Postavke elipse"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2415
12359 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12360 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2416
12363 msgid "Star Preferences"
12364 msgstr "Postavke zvezde"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2417
12367 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12368 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2418
12371 msgid "Spiral Preferences"
12372 msgstr "Postavke spirale"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2419
12375 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12376 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2420
12379 msgid "Pencil Preferences"
12380 msgstr "Postavke grube olovke"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2421
12383 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12384 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2422
12387 msgid "Pen Preferences"
12388 msgstr "Postavke olovke"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2423
12391 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12392 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2424
12395 msgid "Calligraphic Preferences"
12396 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2425
12399 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12400 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2426
12403 msgid "Text Preferences"
12404 msgstr "Postavke teksta"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2427
12407 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12408 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2428
12411 msgid "Gradient Preferences"
12412 msgstr "Postavke preliva"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2429
12415 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12416 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2430
12419 msgid "Zoom Preferences"
12420 msgstr "Postavke lupe"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2431
12423 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12424 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2432
12427 msgid "Dropper Preferences"
12428 msgstr "Postavke izbornika boja"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2433
12431 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12432 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2434
12435 msgid "Connector Preferences"
12436 msgstr "Postavke poveznica"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2435
12439 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12440 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2436
12443 msgid "Paint Bucket Preferences"
12444 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2437
12447 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12448 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
12450 #. Zoom/View
12451 #: ../src/verbs.cpp:2440
12452 msgid "Zoom In"
12453 msgstr "Približi"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2440
12456 msgid "Zoom in"
12457 msgstr "Približavanje crteža"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2441
12460 msgid "Zoom Out"
12461 msgstr "Udalji"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2441
12464 msgid "Zoom out"
12465 msgstr "Udaljavanje crteža"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2442
12468 msgid "_Rulers"
12469 msgstr "_Lenjiri"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2442
12472 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12473 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2443
12476 msgid "Scroll_bars"
12477 msgstr "_Trake za pomeranje"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2443
12480 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12481 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2444
12484 msgid "_Grid"
12485 msgstr "_Mreža"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2444
12488 msgid "Show or hide the grid"
12489 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2445
12492 msgid "G_uides"
12493 msgstr "_Vođice"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2445
12496 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12497 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2447
12500 msgid "Nex_t Zoom"
12501 msgstr "Sle_deći zum"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2447
12504 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12505 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2449
12508 msgid "Pre_vious Zoom"
12509 msgstr "Pre_thodni zum"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2449
12512 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12513 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2451
12516 msgid "Zoom 1:_1"
12517 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2451
12520 msgid "Zoom to 1:1"
12521 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2453
12524 msgid "Zoom 1:_2"
12525 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2453
12528 msgid "Zoom to 1:2"
12529 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2455
12532 msgid "_Zoom 2:1"
12533 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2455
12536 msgid "Zoom to 2:1"
12537 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2458
12540 msgid "_Fullscreen"
12541 msgstr "Preko _celog ekrana"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2458
12544 msgid "Stretch this document window to full screen"
12545 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2461
12548 msgid "Duplic_ate Window"
12549 msgstr "_Udvostruči prozor"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2461
12552 msgid "Open a new window with the same document"
12553 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2463
12556 msgid "_New View Preview"
12557 msgstr "_Novi pregled"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2464
12560 msgid "New View Preview"
12561 msgstr "Novi pregled dokumenta"
12563 #. "view_new_preview"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2466
12565 msgid "_Normal"
12566 msgstr "_Uobičajeno"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2467
12569 msgid "Switch to normal display mode"
12570 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2468
12573 msgid "_Outline"
12574 msgstr "_Konture"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2469
12577 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12578 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2470
12581 msgid "_Toggle"
12582 msgstr "_Promeni"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2471
12585 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12586 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2473
12589 msgid "Color-managed view"
12590 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2474
12593 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12594 msgstr ""
12595 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2476
12598 msgid "Ico_n Preview..."
12599 msgstr "Prikaz i_kona..."
12601 #: ../src/verbs.cpp:2477
12602 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12603 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2479
12606 msgid "Zoom to fit page in window"
12607 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2480
12610 msgid "Page _Width"
12611 msgstr "_Širina strane"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2481
12614 msgid "Zoom to fit page width in window"
12615 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2483
12618 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12619 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2485
12622 msgid "Zoom to fit selection in window"
12623 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
12625 #. Dialogs
12626 #: ../src/verbs.cpp:2488
12627 msgid "In_kscape Preferences..."
12628 msgstr "Post_avke programa..."
12630 #: ../src/verbs.cpp:2489
12631 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12632 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2490
12635 msgid "_Document Properties..."
12636 msgstr "Postavke _dokumenta..."
12638 #: ../src/verbs.cpp:2491
12639 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12640 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2492
12643 msgid "Document _Metadata..."
12644 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
12646 #: ../src/verbs.cpp:2493
12647 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12648 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2494
12651 msgid "_Fill and Stroke..."
12652 msgstr "_Popune i linije..."
12654 #: ../src/verbs.cpp:2495
12655 msgid ""
12656 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12657 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljina, oznaka i obrazaca linija objekta..."
12659 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12660 #: ../src/verbs.cpp:2497
12661 msgid "S_watches..."
12662 msgstr "Paleta _boja..."
12664 #: ../src/verbs.cpp:2498
12665 msgid "Select colors from a swatches palette"
12666 msgstr "Prikazuje prozirčić sa paletom boja"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2499
12669 msgid "Transfor_m..."
12670 msgstr "_Transformacija..."
12672 #: ../src/verbs.cpp:2500
12673 msgid "Precisely control objects' transformations"
12674 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2501
12677 msgid "_Align and Distribute..."
12678 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2502
12681 msgid "Align and distribute objects"
12682 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2503
12685 msgid "Undo _History..."
12686 msgstr "_Istorija opoziva..."
12688 #: ../src/verbs.cpp:2504
12689 msgid "Undo History"
12690 msgstr "Istorija opoziva"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2505
12693 msgid "_Text and Font..."
12694 msgstr "_Tekst i slovni lik..."
12696 #: ../src/verbs.cpp:2506
12697 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12698 msgstr ""
12699 "Pregled i izbor familije i veličine slovnog lika i drugih osobina teksta"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2507
12702 msgid "_XML Editor..."
12703 msgstr "XML uređiva_č"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2508
12706 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12707 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2509
12710 msgid "_Find..."
12711 msgstr "_Traži..."
12713 #: ../src/verbs.cpp:2510
12714 msgid "Find objects in document"
12715 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
12717 #: ../src/verbs.cpp:2511
12718 msgid "_Messages..."
12719 msgstr "_Dnevnik rada..."
12721 #: ../src/verbs.cpp:2512
12722 msgid "View debug messages"
12723 msgstr "Pregled dnevnika rada"
12725 #: ../src/verbs.cpp:2513
12726 msgid "S_cripts..."
12727 msgstr "_Skripte..."
12729 #: ../src/verbs.cpp:2514
12730 msgid "Run scripts"
12731 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2515
12734 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12735 msgstr "Prikaz _prozorčića"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2516
12738 msgid "Show or hide all open dialogs"
12739 msgstr "Prikazuje/sakriva sve otvorene prozorčiće"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2517
12742 msgid "Create Tiled Clones..."
12743 msgstr "Slaganje klonova..."
12745 #: ../src/verbs.cpp:2518
12746 msgid ""
12747 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12748 "scattering"
12749 msgstr ""
12750 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u obrazac ili ih "
12751 "razbacuje"
12753 # bug: rect -> rectangle
12754 #: ../src/verbs.cpp:2519
12755 msgid "_Object Properties..."
12756 msgstr "_Osobine objekta..."
12758 #: ../src/verbs.cpp:2520
12759 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12760 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2523
12763 msgid "_Instant Messaging..."
12764 msgstr "_Brze poruke..."
12766 #: ../src/verbs.cpp:2523
12767 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12768 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2525
12771 msgid "_Input Devices..."
12772 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
12774 #: ../src/verbs.cpp:2526
12775 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12776 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2527
12779 msgid "_Extensions..."
12780 msgstr "_Ekstenzije..."
12782 #: ../src/verbs.cpp:2528
12783 msgid "Query information about extensions"
12784 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2529
12787 msgid "Layer_s..."
12788 msgstr "_Slojevi..."
12790 #: ../src/verbs.cpp:2530
12791 msgid "View Layers"
12792 msgstr "Pregled slojeva"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2531
12795 msgid "Path Effects..."
12796 msgstr "Efekti krive..."
12798 #: ../src/verbs.cpp:2532
12799 msgid "Manage path effects"
12800 msgstr "Upravljanje efektima krive"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2533
12803 msgid "Filter Effects..."
12804 msgstr "Osnovni filteri..."
12806 #: ../src/verbs.cpp:2534
12807 msgid "Manage SVG filter effects"
12808 msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
12810 #. Help
12811 #: ../src/verbs.cpp:2537
12812 msgid "About E_xtensions"
12813 msgstr "O _ekstenzijama"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2538
12816 msgid "Information on Inkscape extensions"
12817 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2539
12820 msgid "About _Memory"
12821 msgstr "O _memoriji"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2540
12824 msgid "Memory usage information"
12825 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2541
12828 msgid "_About Inkscape"
12829 msgstr "O _programu"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2542
12832 msgid "Inkscape version, authors, license"
12833 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
12835 #. "help_about"
12836 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12837 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12838 #. Tutorials
12839 #: ../src/verbs.cpp:2547
12840 msgid "Inkscape: _Basic"
12841 msgstr "Inkscape: _Osnove"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2548
12844 msgid "Getting started with Inkscape"
12845 msgstr "Osnove programa"
12847 #. "tutorial_basic"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2549
12849 msgid "Inkscape: _Shapes"
12850 msgstr "Inkscape: _Oblici"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2550
12853 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12854 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2551
12857 msgid "Inkscape: _Advanced"
12858 msgstr "Inkscape: _Napredno"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2552
12861 msgid "Advanced Inkscape topics"
12862 msgstr "Napredne vežbe"
12864 #. "tutorial_advanced"
12865 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12866 #: ../src/verbs.cpp:2554
12867 msgid "Inkscape: T_racing"
12868 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2555
12871 msgid "Using bitmap tracing"
12872 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
12874 #. "tutorial_tracing"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2556
12876 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12877 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2557
12880 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12881 msgstr "Upotreba alatke za kaligrafiju"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2558
12884 msgid "_Elements of Design"
12885 msgstr "_Delovi za dizajn"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2559
12888 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12889 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
12891 #. "tutorial_design"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2560
12893 msgid "_Tips and Tricks"
12894 msgstr "_Saveti i trikovi"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2561
12897 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12898 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
12900 #. "tutorial_tips"
12901 #. Effect
12902 #: ../src/verbs.cpp:2564
12903 msgid "Previous Effect"
12904 msgstr "Prethodni efekat"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2565
12907 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12908 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2566
12911 msgid "Previous Effect Settings..."
12912 msgstr "Podešavanje prethodnog efekta..."
12914 #: ../src/verbs.cpp:2567
12915 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12916 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
12918 #. Fit Page
12919 #: ../src/verbs.cpp:2570
12920 msgid "Fit Page to Selection"
12921 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2571
12924 msgid "Fit the page to the current selection"
12925 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2572
12928 msgid "Fit Page to Drawing"
12929 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2573
12932 msgid "Fit the page to the drawing"
12933 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
12935 #: ../src/verbs.cpp:2574
12936 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12937 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2575
12940 msgid ""
12941 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12942 msgstr ""
12943 "Prilagođava veličinu strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
12944 "izabrano"
12946 #. LockAndHide
12947 #: ../src/verbs.cpp:2577
12948 msgid "Unlock All"
12949 msgstr "Otključaj sve"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2579
12952 msgid "Unlock All in All Layers"
12953 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2581
12956 msgid "Unhide All"
12957 msgstr "Prikaži sve"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2583
12960 msgid "Unhide All in All Layers"
12961 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
12963 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12964 msgid "Dash pattern"
12965 msgstr "Obrasci linije"
12967 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12968 msgid "Pattern offset"
12969 msgstr "Razmak obrasca"
12971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12972 #, c-format
12973 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12974 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
12976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12977 #, c-format
12978 msgid "%s: %d - Inkscape"
12979 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12982 #, c-format
12983 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12984 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
12986 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12987 #, c-format
12988 msgid "%s - Inkscape"
12989 msgstr "%s - Inkscape"
12991 #. Family frame
12992 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12993 msgid "Font family"
12994 msgstr "Porodica slovnog lika"
12996 #. Style frame
12997 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12998 msgid "Style"
12999 msgstr "Stil"
13001 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13002 msgid "Font size:"
13003 msgstr "Veličina"
13005 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13006 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13007 #. * some representative characters that users of your locale will be
13008 #. * interested in.
13009 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13010 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13011 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
13013 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13015 msgid "Edit..."
13016 msgstr "Uredi..."
13018 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13020 msgid ""
13021 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13022 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13023 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13024 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13025 msgstr ""
13026 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
13027 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
13028 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
13029 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13031 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13032 msgid "reflected"
13033 msgstr "odraz"
13035 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
13036 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13037 msgid "direct"
13038 msgstr "direktno"
13040 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13041 msgid "Repeat:"
13042 msgstr "Ponavljanje:"
13044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13045 msgid "Assign gradient to object"
13046 msgstr "Dodeli preliv objektu"
13048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13049 msgid "<small>No gradients</small>"
13050 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
13052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13053 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13054 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
13056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13057 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13058 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
13060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13061 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13062 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
13064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13065 msgid "Edit the stops of the gradient"
13066 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
13068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13073 msgid "<b>New:</b>"
13074 msgstr "<b>Novo:</b>"
13076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13077 msgid "Create linear gradient"
13078 msgstr "Pravi linearni preliv"
13080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13081 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13082 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
13084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13085 msgid "on"
13086 msgstr "na"
13088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13089 msgid "Create gradient in the fill"
13090 msgstr "Pravi preliv u popuni"
13092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13093 msgid "Create gradient in the stroke"
13094 msgstr "Pravi preliv u liniji"
13096 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13097 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13102 msgid "<b>Change:</b>"
13103 msgstr "<b>Izaberite:</b>"
13105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13106 msgid "No gradients in document"
13107 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
13109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13110 msgid "No gradient selected"
13111 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
13113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13114 msgid "No stops in gradient"
13115 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
13117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13118 msgid "Change gradient stop offset"
13119 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
13121 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13123 msgid "Add stop"
13124 msgstr "Dodaj stanicu boje"
13126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13127 msgid "Add another control stop to gradient"
13128 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
13130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13131 msgid "Delete stop"
13132 msgstr "Ukloni stanicu boje"
13134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13135 msgid "Delete current control stop from gradient"
13136 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
13138 #. Label
13139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13140 msgid "Offset:"
13141 msgstr "Razmak:"
13143 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13145 msgid "Stop Color"
13146 msgstr "Stanica boje"
13148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13149 msgid "Gradient editor"
13150 msgstr "Uređivač preliva"
13152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13153 msgid "Change gradient stop color"
13154 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
13156 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13157 msgid "Toggle current layer visibility"
13158 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
13160 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13161 msgid "Lock or unlock current layer"
13162 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
13164 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13165 msgid "Current layer"
13166 msgstr "Trenutni sloj"
13168 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13169 msgid "(root)"
13170 msgstr "(osnova)"
13172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13173 msgid "No paint"
13174 msgstr "Bez boje"
13176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13177 msgid "Flat color"
13178 msgstr "Jednobojno"
13180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13181 msgid "Linear gradient"
13182 msgstr "Linijski preliv"
13184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13185 msgid "Radial gradient"
13186 msgstr "Kružni preliv"
13188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13189 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13190 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
13192 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13194 msgid ""
13195 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13196 "evenodd)"
13197 msgstr ""
13198 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
13200 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13202 msgid ""
13203 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13204 msgstr ""
13205 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
13207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13208 msgid "No objects"
13209 msgstr "Nema objekata"
13211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13212 msgid "Multiple styles"
13213 msgstr "Više stilova"
13215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13216 msgid "Paint is undefined"
13217 msgstr "Boja je neodređena"
13219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13220 msgid ""
13221 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13222 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13223 "create a new pattern from selection."
13224 msgstr ""
13225 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
13226 "veličine i rotaciju obrasca na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Obrazac "
13227 "&gt; Objekti u obrazac</b> za pravljenje novog obrasca od izbora."
13229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13230 msgid "Transform by toolbar"
13231 msgstr "Transformacija na traci alatki"
13233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13234 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13235 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
13237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13238 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13239 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
13241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13242 msgid ""
13243 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13244 "scaled."
13245 msgstr ""
13246 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
13247 "pravougaonik."
13249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13250 msgid ""
13251 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13252 "are scaled."
13253 msgstr ""
13254 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
13255 "pravougaonik."
13257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13258 msgid ""
13259 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13260 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13261 msgstr ""
13262 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
13263 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
13264 "ili iskrivljeni)."
13266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13267 msgid ""
13268 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13269 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13270 msgstr ""
13271 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima pripadaju "
13272 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
13274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13275 msgid ""
13276 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13277 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13278 msgstr ""
13279 "<b>Obrasci</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
13280 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
13281 "ili iskrivljeni)."
13283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13284 msgid ""
13285 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13286 "scaled, rotated, or skewed)."
13287 msgstr ""
13288 "<b>Obrasci</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima pripadaju "
13289 "transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
13291 #. four spinbuttons
13292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13295 msgid "select_toolbar|X position"
13296 msgstr "Pozicija X"
13298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13299 msgid "select_toolbar|X"
13300 msgstr "X"
13302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13303 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13304 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
13306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13309 msgid "select_toolbar|Y position"
13310 msgstr "Pozicija Y"
13312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13313 msgid "select_toolbar|Y"
13314 msgstr "Y"
13316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13317 msgid "Vertical coordinate of selection"
13318 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
13320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13323 msgid "select_toolbar|Width"
13324 msgstr "Širina"
13326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13327 msgid "select_toolbar|W"
13328 msgstr "Š"
13330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13331 msgid "Width of selection"
13332 msgstr "Širina izbora"
13334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13335 msgid "Lock width and height"
13336 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
13338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13339 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13340 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
13342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13345 msgid "select_toolbar|Height"
13346 msgstr "Visina"
13348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13349 msgid "select_toolbar|H"
13350 msgstr "V"
13352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13353 msgid "Height of selection"
13354 msgstr "Visina izbora"
13356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13357 msgid "Affect:"
13358 msgstr "Važi za:"
13360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13361 msgid "Scale rounded corners"
13362 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
13364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13365 msgid "Move gradients"
13366 msgstr "Pomeranje preliva"
13368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13369 msgid "Move patterns"
13370 msgstr "Pomeranje obrazaca"
13372 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13373 msgid "System"
13374 msgstr "Sistem"
13376 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13377 msgid "RGBA_:"
13378 msgstr "RGBA_:"
13380 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13381 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13382 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
13384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13385 msgid "RGB"
13386 msgstr "RGB"
13388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13389 msgid "HSL"
13390 msgstr "HSL"
13392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13393 msgid "CMYK"
13394 msgstr "CMYK"
13396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13397 msgid "_R"
13398 msgstr "_C"
13400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13401 msgid "_G"
13402 msgstr "_Z"
13404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
13405 msgid "_B"
13406 msgstr "_P"
13408 #. Label
13409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
13411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
13412 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13413 msgid "_A"
13414 msgstr "_A"
13416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13422 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13423 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13424 msgid "Alpha (opacity)"
13425 msgstr "Providnost (Alfa)"
13427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13428 msgid "_H"
13429 msgstr "_N"
13431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13432 msgid "_S"
13433 msgstr "_Z"
13435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
13436 msgid "_L"
13437 msgstr "_O"
13439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13440 msgid "_C"
13441 msgstr "_C"
13443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13445 msgid "Cyan"
13446 msgstr "Cijan"
13448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13449 msgid "_M"
13450 msgstr "_M"
13452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13454 msgid "Magenta"
13455 msgstr "Magenta"
13457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13458 msgid "_Y"
13459 msgstr "_Ž"
13461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13463 msgid "Yellow"
13464 msgstr "Žuta"
13466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13467 msgid "_K"
13468 msgstr "_K"
13470 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13471 msgid "Unnamed"
13472 msgstr "Neimenovano"
13474 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13475 msgid "Wheel"
13476 msgstr "Krug"
13478 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13479 msgid "Attribute"
13480 msgstr "Osobina"
13482 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
13484 msgid "Value"
13485 msgstr "Vrednost"
13487 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13488 msgid "Type text in a text node"
13489 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13492 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13493 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13496 msgid "Style of new stars"
13497 msgstr "Stil za nove zvezde"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13500 msgid "Style of new rectangles"
13501 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13504 msgid "Style of new 3D boxes"
13505 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13508 msgid "Style of new ellipses"
13509 msgstr "Stil za nove elipse"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13512 msgid "Style of new spirals"
13513 msgstr "Stil za nove spirale"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
13516 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13517 msgstr "Stil za nove linije napravljene grubom olovkom"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
13520 msgid "Style of new paths created by Pen"
13521 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
13524 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13525 msgstr "Stil za nove kaligrafske linije"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
13528 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13529 msgstr "Stil za objekat kantice sa bojom"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13532 msgid "Insert node"
13533 msgstr "Ubaci čvor"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
13536 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13537 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13540 msgid "Insert"
13541 msgstr "Umetni"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
13544 msgid "Delete selected nodes"
13545 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13548 msgid "Join endnodes"
13549 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
13552 msgid "Join selected endnodes"
13553 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13556 msgid "Join"
13557 msgstr "Spoj"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13560 msgid "Join Segment"
13561 msgstr "Spajanje segmenata"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
13564 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13565 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13568 msgid "Delete Segment"
13569 msgstr "Ukloni segment"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
13572 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13573 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13576 msgid "Node Break"
13577 msgstr "Rastavi čvor"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
13580 msgid "Break path at selected nodes"
13581 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13584 msgid "Node Cusp"
13585 msgstr "Oštar čvor"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
13588 msgid "Make selected nodes corner"
13589 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13592 msgid "Node Smooth"
13593 msgstr "Meki čvor"
13595 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
13597 msgid "Make selected nodes smooth"
13598 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13601 msgid "Node Symmetric"
13602 msgstr "Simetričan čvor"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
13605 msgid "Make selected nodes symmetric"
13606 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13609 msgid "Node Line"
13610 msgstr "Prava linija"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
13613 msgid "Make selected segments lines"
13614 msgstr "Pravi pravu liniju od izabranih segmenata"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13617 msgid "Node Curve"
13618 msgstr "Kriva linija"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
13621 msgid "Make selected segments curves"
13622 msgstr "Pravi krivu liniju od izabranih segmenata"
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13625 msgid "Show Handles"
13626 msgstr "Prikaži ručke"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
13629 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13630 msgstr "Prikazivanje Bezijerovih ručki za izabrane čvorove"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
13633 msgid "X coordinate:"
13634 msgstr "X koordinata:"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
13637 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13638 msgstr "Vodoravna koordinata izabranih čvorova"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
13641 msgid "Y coordinate:"
13642 msgstr "Y koordinata:"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
13645 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13646 msgstr "Uspravna koordinata izabranih čvorova"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
13649 msgid "Star: Change number of corners"
13650 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
13653 msgid "Star: Change spoke ratio"
13654 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
13657 msgid "Make polygon"
13658 msgstr "Nacrtan poligon"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
13661 msgid "Make star"
13662 msgstr "Nacrtana zvezda"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
13665 msgid "Star: Change rounding"
13666 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
13669 msgid "Star: Change randomization"
13670 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
13673 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13674 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
13677 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13678 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13681 msgid "triangle/tri-star"
13682 msgstr "triangle/tri-star"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13685 msgid "square/quad-star"
13686 msgstr "square/quad-star"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13689 msgid "pentagon/five-pointed star"
13690 msgstr "pentagon/five-pointed star"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13693 msgid "hexagon/six-pointed star"
13694 msgstr "hexagon/six-pointed star"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13697 msgid "Corners"
13698 msgstr "Uglovi"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13701 msgid "Corners:"
13702 msgstr "Uglovi:"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13705 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13706 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13709 msgid "thin-ray star"
13710 msgstr "Zvezda uskih krakova"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13713 msgid "pentagram"
13714 msgstr "Pentagram"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13717 msgid "hexagram"
13718 msgstr "Heksagram"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13721 msgid "heptagram"
13722 msgstr "Heptagram"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13725 msgid "octagram"
13726 msgstr "Oktagram"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13729 msgid "regular polygon"
13730 msgstr "Običan poligon"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13733 msgid "Spoke ratio"
13734 msgstr "Odnos kraka"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13737 msgid "Spoke ratio:"
13738 msgstr "Odnos kraka:"
13740 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13741 #. Base radius is the same for the closest handle.
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13743 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13744 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13747 msgid "stretched"
13748 msgstr "Rastegnuto"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13751 msgid "twisted"
13752 msgstr "Uvrnuto"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13755 msgid "slightly pinched"
13756 msgstr "Blago nazubljeno"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13759 msgid "NOT rounded"
13760 msgstr "NIJE zaobljeno"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13763 msgid "slightly rounded"
13764 msgstr "Blago zaobljeno"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13767 msgid "visibly rounded"
13768 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13771 msgid "well rounded"
13772 msgstr "Dobro zaobljeno"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13775 msgid "amply rounded"
13776 msgstr "Veoma zaobljeno"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13779 msgid "blown up"
13780 msgstr "Eksplodirano"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13783 msgid "Rounded"
13784 msgstr "Zaobljenost"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13787 msgid "Rounded:"
13788 msgstr "Zaobljenost:"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13791 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13792 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13795 msgid "NOT randomized"
13796 msgstr "NIJE nasumično"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13799 msgid "slightly irregular"
13800 msgstr "Blago razbacano"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13803 msgid "visibly randomized"
13804 msgstr "Vidljivo razbacano"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13807 msgid "strongly randomized"
13808 msgstr "Veoma razbacano"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13811 msgid "Randomized"
13812 msgstr "Nasumično"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13815 msgid "Randomized:"
13816 msgstr "Nasumično:"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13819 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13820 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
13824 msgid "Defaults"
13825 msgstr "Podrazumevano"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13828 msgid ""
13829 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13830 "change defaults)"
13831 msgstr ""
13832 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
13833 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
13836 msgid "Change rectangle"
13837 msgstr "Promena pravougaonika"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
13840 msgid "W:"
13841 msgstr "Š:"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
13844 msgid "Width of rectangle"
13845 msgstr "Širina pravougaonika"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
13848 msgid "Height of rectangle"
13849 msgstr "Visina pravougaonika"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
13852 msgid "not rounded"
13853 msgstr "nije zaobljeno"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
13856 msgid "Horizontal radius"
13857 msgstr "Vodoravni poluprečnik"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
13860 msgid "Rx:"
13861 msgstr "Rx:"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
13864 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13865 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
13868 msgid "Vertical radius"
13869 msgstr "Uspravni poluprečnik"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
13872 msgid "Ry:"
13873 msgstr "Ry:"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
13876 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13877 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13880 msgid "Not rounded"
13881 msgstr "Nije zaobljeno"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
13884 msgid "Make corners sharp"
13885 msgstr "Napravi oštre uglove"
13887 #. TODO: use the correct axis here, too
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
13889 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13890 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
13893 msgid "Angle in X direction"
13894 msgstr "Ugao u X pravcu"
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
13897 msgid "Angle X:"
13898 msgstr "Ugao X:"
13900 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
13902 msgid "Angle of PLs in X direction"
13903 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
13905 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13907 msgid "State of VP in X direction"
13908 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
13911 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13912 msgstr ""
13913 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
13914 "„ograničeno“ (=paralelno)"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
13917 msgid "Angle in Y direction"
13918 msgstr "Ugao u Y pravcu"
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
13921 msgid "Angle Y:"
13922 msgstr "Ugao Y:"
13924 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
13926 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13927 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
13929 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13931 msgid "State of VP in Y direction"
13932 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
13935 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13936 msgstr ""
13937 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
13938 "„ograničeno“ (=paralelno)"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
13941 msgid "Angle in Z direction"
13942 msgstr "Ugao u Z pravcu"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
13945 msgid "Angle Z:"
13946 msgstr "Ugao Z:"
13948 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13950 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13951 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
13953 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13955 msgid "State of VP in Z direction"
13956 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
13959 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13960 msgstr ""
13961 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
13962 "„ograničeno“ (=paralelno)"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
13965 msgid "Change spiral"
13966 msgstr "Promena spirale"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13969 msgid "just a curve"
13970 msgstr "Jednostavna kriva"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
13973 msgid "one full revolution"
13974 msgstr "Jedna revolucija"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
13977 msgid "Number of turns"
13978 msgstr "Broj zavoja"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
13981 msgid "Turns:"
13982 msgstr "Zavoja:"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
13985 msgid "Number of revolutions"
13986 msgstr "Broj revolucija"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13989 msgid "circle"
13990 msgstr "kružnica"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13993 msgid "edge is much denser"
13994 msgstr "ivice su mnogo gušće"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
13997 msgid "edge is denser"
13998 msgstr "ivice su gušće"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14001 msgid "even"
14002 msgstr "jednako"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14005 msgid "center is denser"
14006 msgstr "sredina je gušća"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14009 msgid "center is much denser"
14010 msgstr "sredina je mnogo gušća"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14013 msgid "Divergence"
14014 msgstr "Odstupanje"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14017 msgid "Divergence:"
14018 msgstr "Odstupanje:"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14021 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14022 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14025 msgid "starts from center"
14026 msgstr "počinje od centra"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14029 msgid "starts mid-way"
14030 msgstr "počinje od sredine"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14033 msgid "starts near edge"
14034 msgstr "počinje blizu ivice"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14037 msgid "Inner radius"
14038 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14041 msgid "Inner radius:"
14042 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14045 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14046 msgstr ""
14047 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
14049 #. Width
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14051 msgid "(pinch tweak)"
14052 msgstr "(zbijeno podešavanje)"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14057 msgid "(default)"
14058 msgstr "(podrazumevano)"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14061 msgid "(broad tweak)"
14062 msgstr "(Široko podešavanje)"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14065 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14066 msgstr "Veličina deformacione površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
14068 #. Force
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14070 msgid "(minimum force)"
14071 msgstr "(minimalna snaga)"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14074 msgid "(maximum force)"
14075 msgstr "(maksimalna snaga)"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14078 msgid "Force"
14079 msgstr "Snaga"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14082 msgid "Force:"
14083 msgstr "Snaga:"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14086 msgid "The force of the tweak action"
14087 msgstr "Jačina uticaja deformacije na objekat"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14090 msgid "Push mode"
14091 msgstr "Režim guranja"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14094 msgid "Push parts of paths in any direction"
14095 msgstr "Guranje delova krive u bilo kom pravcu"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14098 msgid "Shrink mode"
14099 msgstr "Režim istanjivanja"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14102 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14103 msgstr "Istanjivanje (umanjivanje) delova krive"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14106 msgid "Grow mode"
14107 msgstr "Režim uvećanja"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14110 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14111 msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14114 msgid "Attract mode"
14115 msgstr "Režim privlačenja"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14118 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14119 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14122 msgid "Repel mode"
14123 msgstr "Režim odbijanja"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14126 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14127 msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14130 msgid "Roughen mode"
14131 msgstr "Režim hrapavljenja"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14134 msgid "Roughen parts of paths"
14135 msgstr "Pravljenje hrapavih delova krive"
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14138 msgid "Color paint mode"
14139 msgstr "Režim farbanja"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14142 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14143 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14146 msgid "Color jitter mode"
14147 msgstr "Režim varijacije boja"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14150 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14151 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14154 msgid "Mode:"
14155 msgstr "Režim:"
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14158 msgid "Channels:"
14159 msgstr "Kanali:"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14162 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14163 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14166 msgid "H"
14167 msgstr "N"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14170 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14171 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14174 msgid "S"
14175 msgstr "Z"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14178 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14179 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14182 msgid "L"
14183 msgstr "S"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14186 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14187 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14190 msgid "O"
14191 msgstr "P"
14193 #. Fidelity
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14195 msgid "(rough, simplified)"
14196 msgstr "(oštro, jednostavno)"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14199 msgid "(fine, but many nodes)"
14200 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14203 msgid "Fidelity"
14204 msgstr "Vernost"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14207 msgid "Fidelity:"
14208 msgstr "Vernost:"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
14211 msgid ""
14212 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14213 "generate a lot of new nodes"
14214 msgstr ""
14215 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije ali "
14216 "može da napravi mnoštvo novih čvorova"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14219 msgid "Pressure"
14220 msgstr "Pritisak"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14223 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14224 msgstr ""
14225 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
14226 "olovke"
14228 #. Width
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14230 msgid "(hairline)"
14231 msgstr "(tanka linija)"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14234 msgid "(broad stroke)"
14235 msgstr "(široka linija)"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14238 msgid "Pen Width"
14239 msgstr "Širina olovke"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14242 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14243 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
14245 #. Thinning
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14247 msgid "(speed blows up stroke)"
14248 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14251 msgid "(slight widening)"
14252 msgstr "(blago debljanje)"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14255 msgid "(constant width)"
14256 msgstr "(konstantna širina)"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14259 msgid "(slight thinning, default)"
14260 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14263 msgid "(speed deflates stroke)"
14264 msgstr "(brzina tanji liniju)"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14267 msgid "Stroke Thinning"
14268 msgstr "Istanjivanje linije"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14271 msgid "Thinning:"
14272 msgstr "Istanjivanje:"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14275 msgid ""
14276 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14277 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14278 msgstr ""
14279 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 čini "
14280 "ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
14282 #. Angle
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14284 msgid "(left edge up)"
14285 msgstr "(položeno na levo)"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14288 msgid "(horizontal)"
14289 msgstr "(vodoravno)"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14292 msgid "(right edge up)"
14293 msgstr "(položeno na desno)"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14296 msgid "Pen Angle"
14297 msgstr "Ugao olovke"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14300 msgid "Angle:"
14301 msgstr "Ugao:"
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14304 msgid ""
14305 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14306 "fixation = 0)"
14307 msgstr ""
14308 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
14309 "položaj = 0)"
14311 #. Fixation
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14313 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14314 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14317 msgid "(almost fixed, default)"
14318 msgstr "(skoro uspravan, podrazumevano)"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14321 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14322 msgstr "(određuje ugao vrh, „olovka“)"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14325 msgid "Fixation"
14326 msgstr "Položaj"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14329 msgid "Fixation:"
14330 msgstr "Položaj:"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14333 msgid ""
14334 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14335 "angle)"
14336 msgstr ""
14337 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
14338 "promenljivi položaj)"
14340 #. Cap Rounding
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14342 msgid "(blunt caps, default)"
14343 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14346 msgid "(slightly bulging)"
14347 msgstr "(blago ispupčenje)"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14350 msgid "(approximately round)"
14351 msgstr "(prosečno zaobljene)"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14354 msgid "(long protruding caps)"
14355 msgstr "(veoma isturene kapice)"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14358 msgid "Cap rounding"
14359 msgstr "Zaobljavanje kapica"
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14362 msgid "Caps:"
14363 msgstr "Kapice:"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14366 msgid ""
14367 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14368 "round caps)"
14369 msgstr ""
14370 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
14371 "polukružne kapice)"
14373 #. Tremor
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14375 msgid "(smooth line)"
14376 msgstr "(glatka linija)"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14379 msgid "(slight tremor)"
14380 msgstr "(blago podrhtavanje)"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14383 msgid "(noticeable tremor)"
14384 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14387 msgid "(maximum tremor)"
14388 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14391 msgid "Stroke Tremor"
14392 msgstr "Podrhtavanje linije"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14395 msgid "Tremor:"
14396 msgstr "Podrhtavanje:"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14399 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14400 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
14402 #. Wiggle
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14404 msgid "(no wiggle)"
14405 msgstr "(bez talasa)"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14408 msgid "(slight deviation)"
14409 msgstr "(blage devijacije)"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14412 msgid "(wild waves and curls)"
14413 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14416 msgid "Pen Wiggle"
14417 msgstr "Talasanje olovke"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14420 msgid "Wiggle:"
14421 msgstr "Talasanje:"
14423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14424 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14425 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
14427 #. Mass
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14429 msgid "(no inertia)"
14430 msgstr "(bez inercije)"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14433 msgid "(slight smoothing, default)"
14434 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14437 msgid "(noticeable lagging)"
14438 msgstr "(primetno zaostajanje)"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14441 msgid "(maximum inertia)"
14442 msgstr "(maksimalna inercija)"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14445 msgid "Pen Mass"
14446 msgstr "Masa olovke"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14449 msgid "Mass:"
14450 msgstr "Masa:"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
14453 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14454 msgstr ""
14455 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
14456 "inercijom"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14459 msgid "Trace Background"
14460 msgstr "Precrtavanje pozadine"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14463 msgid ""
14464 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14465 "minimum width, black - maximum width)"
14466 msgstr ""
14467 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
14468 "maksimalna širina)"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
14471 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14472 msgstr ""
14473 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14476 msgid "Tilt"
14477 msgstr "Nagib"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
14480 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14481 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
14484 msgid "Reset all parameters to defaults"
14485 msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
14488 msgid "Arc: Change start/end"
14489 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
14492 msgid "Arc: Change open/closed"
14493 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14496 msgid "Start"
14497 msgstr "Početak"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14500 msgid "Start:"
14501 msgstr "Početak:"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
14504 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14505 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14508 msgid "End"
14509 msgstr "Završetak"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14512 msgid "End:"
14513 msgstr "Završetak:"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14516 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14517 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14520 msgid "Closed arc"
14521 msgstr "Zatvoreni luk"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
14524 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14525 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14528 msgid "Open Arc"
14529 msgstr "Otvoreni luk"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
14532 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14533 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14536 msgid "Make whole"
14537 msgstr "Upotpuni"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
14540 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14541 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14544 msgid "Pick alpha"
14545 msgstr "Uzmi providnost"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
14548 msgid ""
14549 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14550 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14551 msgstr ""
14552 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
14553 "pomnožene providnošću"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14556 msgid "Set alpha"
14557 msgstr "Postavi providnost"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
14560 msgid ""
14561 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14562 msgstr ""
14563 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
14566 msgid "Text: Change font family"
14567 msgstr "Tekst: Promenjena familija slovnog lika"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
14570 msgid "Text: Change alignment"
14571 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
14574 msgid "Text: Change font style"
14575 msgstr "Tekst: Promenjen stil slovnog lika"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
14578 msgid "Text: Change orientation"
14579 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
14582 msgid "Text: Change font size"
14583 msgstr "Tekst: Promenjena veličina slovnog lika"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
14586 msgid ""
14587 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14588 "default font instead."
14589 msgstr ""
14590 "Ovaj slovni lik trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će "
14591 "umesto njega koristiti podrazumevani slovni lik."
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
14594 msgid "Align left"
14595 msgstr "Levo poravnanje"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
14598 msgid "Center"
14599 msgstr "Centralno poravnanje"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
14602 msgid "Align right"
14603 msgstr "Desno poravnanje"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
14606 msgid "Justify"
14607 msgstr "Obostrano poravnanje"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
14610 msgid "Bold"
14611 msgstr "Podebljano"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
14614 msgid "Italic"
14615 msgstr "Kurziv"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
14618 msgid "Change connector spacing"
14619 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14622 msgid "Avoid"
14623 msgstr "Izbegni"
14625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
14626 msgid "Ignore"
14627 msgstr "Ignoriši"
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
14630 msgid "Connector Spacing"
14631 msgstr "Rastojanje poveznica"
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
14634 msgid "Spacing:"
14635 msgstr "Razmak:"
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
14638 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14639 msgstr ""
14640 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
14641 "usmeravanju poveznica"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
14644 msgid "Graph"
14645 msgstr "Dijagram"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
14648 msgid "Connector Length"
14649 msgstr "Dužina poveznice"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
14652 msgid "Length:"
14653 msgstr "Dužina:"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
14656 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14657 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
14660 msgid "Downwards"
14661 msgstr "Nadole"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
14664 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14665 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
14668 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14669 msgstr "Bez preklapanja oblika"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
14672 msgid "Fill by"
14673 msgstr "Popuna sa"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14676 msgid "Fill by:"
14677 msgstr "Popuna sa:"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14680 msgid "Fill Threshold"
14681 msgstr "Tolerancija popune"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
14684 msgid ""
14685 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14686 "pixels to be counted in the fill"
14687 msgstr ""
14688 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne tačke "
14689 "koja će se uzeti za popunu"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14692 msgid "Grow/shrink by"
14693 msgstr "Povećaj/smanji za"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14696 msgid "Grow/shrink by:"
14697 msgstr "Povećaj/smanji za:"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14700 msgid ""
14701 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14702 msgstr ""
14703 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
14704 "napravljena popuna linije"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
14707 msgid "Close gaps"
14708 msgstr "Dužina razmaka"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
14711 msgid "Close gaps:"
14712 msgstr "Zatvori razmake:"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
14715 msgid ""
14716 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14717 "to change defaults)"
14718 msgstr ""
14719 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
14720 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
14723 #. Local Variables:
14724 #. mode:c++
14725 #. c-file-style:"stroustrup"
14726 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14727 #. indent-tabs-mode:nil
14728 #. fill-column:99
14729 #. End:
14731 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14732 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14733 msgid "Add Nodes"
14734 msgstr "Dodavanje čvorova"
14736 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14737 msgid "Maximum segment length (px)"
14738 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
14740 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14741 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14742 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14743 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14744 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14745 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14746 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14747 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14748 msgid "Modify Path"
14749 msgstr "Izmena krive"
14751 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14752 msgid "AI 8.0 Input"
14753 msgstr "AI 8.0 ulaz"
14755 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14756 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14757 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
14759 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14760 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14761 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
14763 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14764 msgid "AI 8.0 Output"
14765 msgstr "AI 8.0 izlaz"
14767 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14768 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14769 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14771 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14772 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14773 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
14775 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14776 msgid "AI SVG Input"
14777 msgstr "AI SVG ulaz"
14779 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14780 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14781 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14783 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14784 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14785 msgstr "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
14787 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14788 msgid "Brighter"
14789 msgstr "Svetlije"
14791 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14792 msgid "Blue Function"
14793 msgstr "Plava boja"
14795 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14796 msgid "Custom..."
14797 msgstr "Prilagođeno..."
14799 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14800 msgid "Green Function"
14801 msgstr "Zelena boja"
14803 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14804 msgid "Red Function"
14805 msgstr "Crvena boja"
14807 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14808 msgid "Darker"
14809 msgstr "Tamnije"
14811 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14812 msgid "Desaturate"
14813 msgstr "U nijansu sive"
14815 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14816 msgid "Grayscale"
14817 msgstr "Sive nijanse"
14819 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14820 msgid "Less Hue"
14821 msgstr "Svetlija nijansa"
14823 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14824 msgid "Less Light"
14825 msgstr "Manje osvetljeno"
14827 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14828 msgid "Less Saturation"
14829 msgstr "Manje zasićeno"
14831 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14832 msgid "More Hue"
14833 msgstr "Tamnija nijansa"
14835 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14836 msgid "More Light"
14837 msgstr "Više osvetljeno"
14839 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14840 msgid "More Saturation"
14841 msgstr "Više zasićeno"
14843 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14844 msgid "Negative"
14845 msgstr "Negativ"
14847 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14848 msgid "Randomize"
14849 msgstr "Nasumično"
14851 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14852 msgid "Remove Blue"
14853 msgstr "Ukloni plavu"
14855 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14856 msgid "Remove Green"
14857 msgstr "Ukloni zelenu"
14859 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14860 msgid "Remove Red"
14861 msgstr "Ukloni crvenu"
14863 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14864 msgid "RGB Barrel"
14865 msgstr "RGB burence"
14867 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14868 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14869 msgstr "Po boji (RRGGBB hex):"
14871 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14872 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14873 msgstr "Zamena boje (RRGGBB hex):"
14875 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14876 msgid "Replace color..."
14877 msgstr "Zamena boje..."
14879 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14880 msgid "A diagram created with the program Dia"
14881 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
14883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14884 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14885 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
14887 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14888 msgid "Dia Input"
14889 msgstr "Dia ulaz"
14891 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14892 msgid ""
14893 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14894 "at http://live.gnome.org/Dia"
14895 msgstr ""
14896 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
14897 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
14899 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14900 msgid ""
14901 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14902 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14903 "Inkscape installation."
14904 msgstr ""
14905 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
14906 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
14908 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
14909 msgid "Dimensions"
14910 msgstr "Dimenzije"
14912 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
14913 msgid "X Offset"
14914 msgstr "Vodoravno pomeranje"
14916 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
14917 msgid "Y Offset"
14918 msgstr "Uspravno pomeranje"
14920 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14921 msgid "Dot size"
14922 msgstr "Veličina tačke"
14924 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14925 msgid "Font size"
14926 msgstr "Veličina slovnog lika"
14928 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14929 msgid "Number Nodes"
14930 msgstr "Tačke sa brojevima"
14932 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14933 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14934 msgid "Visualize Path"
14935 msgstr "Predstavljanje krive"
14937 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14938 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14939 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14940 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14942 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14943 msgid "DXF Input"
14944 msgstr "DXF ulaz"
14946 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14947 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14948 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
14950 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14951 msgid ""
14952 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14953 "sourceforge.net/"
14954 msgstr ""
14955 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
14956 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14958 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14959 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14960 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14962 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14963 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14964 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14966 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14967 msgid "DXF Output"
14968 msgstr "DXF izlaz"
14970 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14971 msgid "DXF file written by pstoedit"
14972 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
14974 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14975 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14976 msgstr ""
14977 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
14978 "pstoedit.net/pstoedit"
14980 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14981 msgid "Blur height"
14982 msgstr "Visina zamućenja"
14984 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14985 msgid "Blur stdDeviation"
14986 msgstr "Devijacija zamućenja"
14988 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14989 msgid "Blur width"
14990 msgstr "Širina zamućenja"
14992 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14993 msgid "Edge 3D"
14994 msgstr "3D ivice"
14996 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14997 msgid "Illumination Angle"
14998 msgstr "Ugao osvetljenja"
15000 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15001 msgid "Only black and white"
15002 msgstr "Samo crno i belo"
15004 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15005 msgid "Shades"
15006 msgstr "Senke"
15008 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15009 msgid "Embed All Images"
15010 msgstr "Ugradi sve slike"
15012 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15013 msgid "Embed only selected images"
15014 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
15016 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15017 msgid "EPS Input"
15018 msgstr "EPS ulaz"
15020 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15021 msgid "Encapsulated Postscript"
15022 msgstr "Encapsulated Postscript"
15024 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15025 msgid "EPSI Output"
15026 msgstr "EPSI  izlaz"
15028 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15029 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15030 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15032 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15033 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15034 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
15036 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15037 msgid "LaTeX formula"
15038 msgstr "LaTeX formula"
15040 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15041 msgid "LaTeX formula: "
15042 msgstr "LaTeX formula:"
15044 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15045 msgid "Export as GIMP Palette"
15046 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
15048 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15049 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15050 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
15052 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15053 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15054 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
15056 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15057 msgid "Extract One Image"
15058 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
15060 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15061 msgid "Path to save image"
15062 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
15064 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15065 msgid "Open files saved with XFIG"
15066 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
15068 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15069 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15070 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
15072 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15073 msgid "XFIG Input"
15074 msgstr "XFIG ulaz"
15076 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15077 msgid "Flatness"
15078 msgstr "Ravnanje"
15080 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15081 msgid "Flatten Beziers"
15082 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
15084 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15085 msgid "Fractalize"
15086 msgstr "Fraktalizacija"
15088 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15089 msgid "Smoothness"
15090 msgstr "Umekšavanja"
15092 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15093 msgid "Subdivisions"
15094 msgstr "Podele"
15096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15097 msgid "Calculate first derivative numerically"
15098 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
15100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15101 msgid "Draw Axes"
15102 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
15104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15105 msgid "End x-value"
15106 msgstr "Krajnja x vrednost"
15108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15109 msgid "First derivative"
15110 msgstr "Prvi derivat"
15112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15113 msgid "Function"
15114 msgstr "Funkcija"
15116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15117 msgid "Function Plotter"
15118 msgstr "Funkcija plotera"
15120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15121 msgid "Functions"
15122 msgstr "Funkcije"
15124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15125 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15126 msgstr ""
15127 "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
15129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15130 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15131 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
15133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15134 msgid "Range and Sampling"
15135 msgstr "Okvir i uzorak"
15137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15138 msgid "Remove rectangle"
15139 msgstr "Ukloni pravougaonik"
15141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15142 msgid "Samples"
15143 msgstr "Primeri"
15145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15146 msgid ""
15147 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15148 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15149 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15150 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15151 "numerically."
15152 msgstr ""
15153 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja efekta. Pravougaonik određuje X i Y "
15154 "skale. Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon "
15155 "ugla u stepenima. Y veličina je zadata pa su leva i desna ivica "
15156 "pravougaonika na +/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek "
15157 "određuje numerički."
15159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15160 msgid ""
15161 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15162 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15163 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15164 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15165 "constants pi and e are also available."
15166 msgstr ""
15167 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
15168 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
15169 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
15170 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
15171 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
15173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15174 msgid "Start x-value"
15175 msgstr "Početna x vrednost"
15177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15178 msgid "Use"
15179 msgstr "Upotreba"
15181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15182 msgid "Use polar coordinates"
15183 msgstr "Koristi polarne koordinate"
15185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15186 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15187 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
15189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15190 msgid "y-value of rectangle's top"
15191 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
15193 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15194 msgid "Circular pitch, px"
15195 msgstr "Kružna izbočina, px"
15197 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15198 msgid "Gear"
15199 msgstr "Zupčanik"
15201 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15202 msgid "Number of teeth"
15203 msgstr "Broj zuba"
15205 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15206 msgid "Pressure angle"
15207 msgstr "Ugao pritiska"
15209 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15210 msgid "GIMP XCF"
15211 msgstr "GIMP XCF"
15213 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15214 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15215 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
15217 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15218 msgid "Draw Handles"
15219 msgstr "Iscrtavanje ručki"
15221 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15222 msgid "Ask Us a Question"
15223 msgstr "Postavite nam pitanje"
15225 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15226 msgid "Command Line Options"
15227 msgstr "Opcije komandne linije"
15229 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15230 msgid "FAQ"
15231 msgstr "ČPP"
15233 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15234 msgid "Keys and Mouse Reference"
15235 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
15237 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15238 msgid "Inkscape Manual"
15239 msgstr "Inkscape uputstvo"
15241 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15242 msgid "New in This Version"
15243 msgstr "Novo u ovoj verziji"
15245 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15246 msgid "Report a Bug"
15247 msgstr "Prijavite grešku"
15249 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15250 msgid "SVG 1.1 Specification"
15251 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
15253 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15254 msgid "Duplicate endpaths"
15255 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
15257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15258 msgid "Interpolate"
15259 msgstr "Utapanje"
15261 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15262 msgid "Interpolate style (experimental)"
15263 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
15265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15266 msgid "Interpolation method"
15267 msgstr "Metod utapanja"
15269 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15270 msgid "Interpolation steps"
15271 msgstr "Broj koraka utapanja"
15273 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15274 msgid "Axiom"
15275 msgstr "Aksiom"
15277 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15278 msgid "L-system"
15279 msgstr "L-sistem"
15281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15282 msgid "Left angle"
15283 msgstr "Ugao u levo"
15285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15286 #, no-c-format
15287 msgid "Randomize angle (%)"
15288 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
15290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15291 #, no-c-format
15292 msgid "Randomize step (%)"
15293 msgstr "Nasumični korak (%)"
15295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15296 msgid "Right angle"
15297 msgstr "Ugao u desno"
15299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15300 msgid "Rules"
15301 msgstr "Pravila"
15303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15304 msgid "Step length (px)"
15305 msgstr "Dužina koraka (px)"
15307 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15308 msgid "Lorem ipsum"
15309 msgstr "Lorem ipsum"
15311 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15312 msgid "Number of paragraphs"
15313 msgstr "Broj paragrafa"
15315 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15316 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15317 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
15319 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15320 msgid "Sentences per paragraph"
15321 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
15323 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15324 msgid ""
15325 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15326 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15327 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15328 msgstr ""
15329 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
15330 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
15331 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom sloju."
15333 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15334 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15335 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
15337 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15338 msgid "Font size [px]"
15339 msgstr "Veličina slovnog lika [px]"
15341 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15342 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15343 msgid "Length Unit: "
15344 msgstr "Jedinica dužine: "
15346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15347 msgid "Measure"
15348 msgstr "Jedinica mere"
15350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15351 msgid "Measure Path"
15352 msgstr "Merna linija"
15354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15355 msgid "Offset [px]"
15356 msgstr "Udaljenost [px]"
15358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15359 msgid "Precision"
15360 msgstr "Preciznost"
15362 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15363 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15364 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
15366 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15367 msgid "Angle"
15368 msgstr "Ugao"
15370 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15371 msgid "Extrude"
15372 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
15374 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15375 msgid "Magnitude"
15376 msgstr "Veličina"
15378 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15379 msgid "ASCII Text with outline markup"
15380 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
15382 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15383 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15384 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
15386 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15387 msgid "Text Outline Input"
15388 msgstr "Tekst Outline ulaz"
15390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15391 msgid "Copies of the pattern:"
15392 msgstr "Kopije obrasca:"
15394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15395 msgid "Deformation type:"
15396 msgstr "Vrsta izobličenja:"
15398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15399 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15400 msgstr "Udvostruči obrazac pre izobličenja"
15402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15403 msgid "Pattern along Path"
15404 msgstr "Obrazac duž krive"
15406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15407 msgid "Space between copies:"
15408 msgstr "Razmak između kopija:"
15410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15411 msgid "Bleed (in)"
15412 msgstr "Preklapanje (unutra)"
15414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15415 msgid "Bond Weight #"
15416 msgstr "Debljina listova"
15418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15419 msgid "Book Height (inches)"
15420 msgstr "Visina knjige (inča)"
15422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15423 msgid "Book Properties"
15424 msgstr "Osobine knjige"
15426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15427 msgid "Book Width (inches)"
15428 msgstr "Širina knjige (inča)"
15430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15431 msgid "Caliper (inches)"
15432 msgstr "Rastojanje (inča)"
15434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15435 msgid "Cover"
15436 msgstr "Omot"
15438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15439 msgid "Cover Thickness Measurement"
15440 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
15442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15443 msgid "Generate Template"
15444 msgstr "Generisanje šablona"
15446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15447 msgid "Interior Pages"
15448 msgstr "Unutrašnje strane"
15450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15451 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15452 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
15454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15455 msgid "Number of Pages"
15456 msgstr "Broj strana"
15458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15459 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
15460 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
15462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
15463 msgid "Paper Thickness Measurement"
15464 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
15466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
15467 msgid "Perfect-Bound Cover"
15468 msgstr "Omot za knjigu"
15470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
15471 msgid "Remove existing guides"
15472 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
15474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
15475 msgid "Specify Width"
15476 msgstr "Određena širina"
15478 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15479 msgid "Perspective"
15480 msgstr "Perspektiva"
15482 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15483 msgid "Postscript"
15484 msgstr "Postscript"
15486 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15487 msgid "Postscript (*.ps)"
15488 msgstr "Postscript (*.ps)"
15490 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15491 msgid "Postscript Input"
15492 msgstr "Postscript ulaz"
15494 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15495 msgid "Developer Examples"
15496 msgstr "Razvojni primeri"
15498 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15499 msgid "RadioButton example"
15500 msgstr "Primeri radio dugmadi"
15502 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15503 msgid "Select option: "
15504 msgstr "Opcija izbora:"
15506 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15507 msgid "Select second option: "
15508 msgstr "Izaberite drugu opciju: "
15510 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15511 msgid "Jitter nodes"
15512 msgstr "Izdizanje čvorova"
15514 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15515 msgid "Maximum displacement, px"
15516 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
15518 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15519 msgid "Shift node handles"
15520 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
15522 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15523 msgid "Shift nodes"
15524 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
15526 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15527 msgid ""
15528 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15529 "selected path."
15530 msgstr ""
15531 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
15532 "putanji."
15534 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15535 msgid "Use normal distribution"
15536 msgstr "Normalno raspoređivanje"
15538 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15539 msgid "Random Point"
15540 msgstr "Nasumične tačke"
15542 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15543 msgid "Random Position"
15544 msgstr "Nasumična pozicija"
15546 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15547 msgid "Bar Height:"
15548 msgstr "Visina linija:"
15550 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15551 msgid "Barcode"
15552 msgstr "Barkôd"
15554 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15555 msgid "Barcode Data:"
15556 msgstr "Podaci barkôda:"
15558 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15559 msgid "Barcode Type:"
15560 msgstr "Vrsta barkôda:"
15562 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15563 msgid "Initial size"
15564 msgstr "Početna veličina"
15566 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15567 msgid "Minimum size"
15568 msgstr "Minimalna veličina"
15570 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15571 msgid "Random Tree"
15572 msgstr "Nasumično stablo"
15574 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15575 #, no-c-format
15576 msgid "Curve (%):"
15577 msgstr "Kriva (%):"
15579 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15580 msgid "Rubber Stretch"
15581 msgstr "Rastezanje"
15583 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15584 #, no-c-format
15585 msgid "Strength (%):"
15586 msgstr "Snaga (%):"
15588 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15589 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15590 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
15592 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15593 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15594 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
15596 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15597 msgid "Sketch Input"
15598 msgstr "Sketch ulaz"
15600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15601 msgid "Gear Placement"
15602 msgstr "Pozicija kružića"
15604 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15605 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15606 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
15608 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15609 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15610 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
15612 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15613 msgid "Quality (Default = 16)"
15614 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
15616 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15617 msgid "R - Ring Radius (px)"
15618 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
15620 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15621 msgid "Rotation (deg)"
15622 msgstr "Rotacija (ugao)"
15624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15625 msgid "Spirograph"
15626 msgstr "Spirograf"
15628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15629 msgid "d - Pen Radius (px)"
15630 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
15632 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15633 msgid "r - Gear Radius (px)"
15634 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
15636 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15637 msgid "Behavior"
15638 msgstr "Ponašanje"
15640 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15641 msgid "Straighten Segments"
15642 msgstr "Ispravljanje segmenata"
15644 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15645 msgid "Envelope"
15646 msgstr "Zavoj"
15648 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15649 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15650 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
15652 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15653 msgid ""
15654 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15655 "files"
15656 msgstr ""
15657 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
15658 "svim multimedijalnim datotekama"
15660 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15661 msgid "ZIP Output"
15662 msgstr "ZIP izlaz"
15664 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15665 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15666 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15668 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15669 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15670 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
15672 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15673 msgid "XAML Output"
15674 msgstr "XAML izlaz"
15676 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15677 msgid "fLIP cASE"
15678 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
15680 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15681 msgid "lowercase"
15682 msgstr "mala slova"
15684 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15685 msgid "UPPERCASE"
15686 msgstr "VELIKA SLOVA"
15688 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15689 msgid "rANdOm CasE"
15690 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
15692 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15693 msgid "Replace text..."
15694 msgstr "Zamena teksta..."
15696 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15697 msgid "Title Case"
15698 msgstr "Veličina naslova"
15700 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15701 msgid "Sentence case"
15702 msgstr "Veličina rečenice"
15704 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15705 msgid "ASCII Text"
15706 msgstr "ASCII tekst"
15708 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15709 msgid "Text File (*.txt)"
15710 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
15712 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15713 msgid "Text Input"
15714 msgstr "Tekst ulaz"
15716 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15717 msgid "Amount of whirl"
15718 msgstr "Veličina uvijanja"
15720 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15721 msgid "Rotation is clockwise"
15722 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
15724 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15725 msgid "Whirl"
15726 msgstr "Kovitlac"
15728 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15729 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15730 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
15732 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15733 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15734 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15736 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15737 msgid "Windows Metafile Input"
15738 msgstr "Windows Metafile ulaz"
15740 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15741 msgid "XAML Input"
15742 msgstr "XAML ulaz"