Code

changes in trunk:
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
21 "10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, prijanja na ugao/luk"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava objekat sa centrom u početnoj tački"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> za "
48 "iscrtavanje oko početne tačke"
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> za iscrtavanje kružnice ili "
57 "proporcionalne elipse; <b>Shift</b> za iscrtavanje oko početne tačke"
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Nacrtana elipsa"
63 #: ../src/box3d.cpp:317
64 #, fuzzy
65 msgid "<b>3D Box</b>"
66 msgstr "<b>Okvir</b>"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
69 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
70 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
71 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
72 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
74 #. status text
75 #: ../src/box3d-context.cpp:640
76 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
77 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> za izdizanje duž ose Z"
79 #: ../src/box3d-context.cpp:664
80 msgid "Create 3D box"
81 msgstr "Napravi 3D kutiju"
83 #: ../src/connector-context.cpp:522
84 msgid "Creating new connector"
85 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
87 #: ../src/connector-context.cpp:751
88 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
91 #: ../src/connector-context.cpp:799
92 msgid "Reroute connector"
93 msgstr "Preusmeri poveznice"
95 #. Flush pending updates
96 #: ../src/connector-context.cpp:964
97 msgid "Create connector"
98 msgstr "Nacrtana poveznica"
100 #: ../src/connector-context.cpp:988
101 msgid "Finishing connector"
102 msgstr "Završetak poveznice"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1132
105 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
106 msgstr ""
107 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1205
110 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
111 msgstr ""
112 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
113 "novi oblik"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1316
116 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
117 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
119 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
120 msgid "Make connectors avoid selected objects"
121 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
124 msgid "Make connectors ignore selected objects"
125 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
127 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
128 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
129 msgstr ""
130 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
131 "na njemu."
133 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
137 "njemu."
139 #: ../src/desktop-events.cpp:172
140 msgid "Create guide"
141 msgstr "Napravljena vođica"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
145 msgid "Delete guide"
146 msgstr "Uklonjena vođica"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:263
149 msgid "Move guide"
150 msgstr "Pomerena vođica"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:284
153 #, c-format
154 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
155 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
157 #: ../src/desktop.cpp:734
158 msgid "No previous zoom."
159 msgstr "Nema više umanjenja."
161 #: ../src/desktop.cpp:759
162 msgid "No next zoom."
163 msgstr "Nema više uvećanja."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
166 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
170 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
174 #, c-format
175 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
179 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
187 msgid "Unclump tiled clones"
188 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr ""
207 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
208 "grupu</b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
211 msgid "Create tiled clones"
212 msgstr "Slaganje klonova"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
215 msgid "<small>Per row:</small>"
216 msgstr "<small>Po redu:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
219 msgid "<small>Per column:</small>"
220 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
223 msgid "<small>Randomize:</small>"
224 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
227 msgid "_Symmetry"
228 msgstr "_Simetrija"
230 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
231 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
232 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
233 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
234 #.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
236 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
237 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
239 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
241 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
242 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
245 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
249 msgid "<b>PM</b>: reflection"
250 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
252 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
253 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
255 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
256 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
259 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
260 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
263 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
264 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
267 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
271 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
275 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
279 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
283 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
287 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
296 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
299 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
300 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
303 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
307 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
311 msgid "S_hift"
312 msgstr "_Pomeranje"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift X:</b>"
318 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
321 #, no-c-format
322 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
323 msgstr "Vodoravno pomeranje reda (u % širine objekta)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
328 msgstr "Vodoravno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
331 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
332 msgstr "Nasumično vodoravno pomeranje za ovaj procenat"
334 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
336 #, no-c-format
337 msgid "<b>Shift Y:</b>"
338 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
343 msgstr "Uspravno pomeranje reda (u % visine objekta)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
348 msgstr "Uspravno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
351 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
352 msgstr "Nasumično uspravno pomeranje za ovaj procenat"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
355 msgid "<b>Exponent:</b>"
356 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
359 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
364 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
368 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
372 msgid "<small>Alternate:</small>"
373 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
377 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
380 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
381 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
383 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
386 msgid "<small>Cumulate:</small>"
387 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
390 msgid "Cumulate the shifts for each row"
391 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
394 msgid "Cumulate the shifts for each column"
395 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
397 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
399 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
400 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
403 msgid "Exclude tile height in shift"
404 msgstr "Uspravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
407 msgid "Exclude tile width in shift"
408 msgstr "Vodoravno izdvajanje ploče pri pomeranju"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
411 msgid "Sc_ale"
412 msgstr "Ra_zmera"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
415 msgid "<b>Scale X:</b>"
416 msgstr "<b>Razmera X</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
419 #, no-c-format
420 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
421 msgstr "Vodoravna razmera po redu (u % širine objekta)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
424 #, no-c-format
425 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
426 msgstr "Vodoravna razmera po koloni (u % širine objekta)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
429 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
430 msgstr "Nasumična vodoravna razmera za ovaj procenat"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
433 msgid "<b>Scale Y:</b>"
434 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
437 #, no-c-format
438 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
439 msgstr "Uspravna razmera po redu (u % visine objekta)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
444 msgstr "Uspravna razmera po koloni (u % visine objekta)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
447 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
448 msgstr "Nasumična uspravna razmera za ovaj procenat"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
451 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
456 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
461 msgid "<b>Base:</b>"
462 msgstr "<b>Osnova:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
465 msgid ""
466 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
467 msgstr ""
468 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
469 "(>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
472 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
473 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
476 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
477 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
480 msgid "Cumulate the scales for each row"
481 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
484 msgid "Cumulate the scales for each column"
485 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
488 msgid "_Rotation"
489 msgstr "_Rotacija"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
492 msgid "<b>Angle:</b>"
493 msgstr "<b>Ugao:</b>"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
496 #, no-c-format
497 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
498 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
503 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
506 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
507 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
510 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
511 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
514 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
515 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
518 msgid "Cumulate the rotation for each row"
519 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
522 msgid "Cumulate the rotation for each column"
523 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
526 msgid "_Blur & opacity"
527 msgstr "_Zamućenje i providnost"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
530 msgid "<b>Blur:</b>"
531 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
534 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
535 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
538 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
539 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
542 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
543 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
546 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
547 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
550 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
551 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
554 msgid "<b>Fade out:</b>"
555 msgstr "<b>Providnost:</b>"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
558 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
559 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakom redu"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
562 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
563 msgstr "Povećavanje providnosti objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
566 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
567 msgstr "Proizvoljna providnost objekta za ovaj procenat"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
570 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
571 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
574 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
575 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
578 msgid "Co_lor"
579 msgstr "Bo_je"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
582 msgid "Initial color: "
583 msgstr "Početna boja:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
586 msgid "Initial color of tiled clones"
587 msgstr "Početna boja pojedinačnog klona"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
590 msgid ""
591 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
592 "stroke)"
593 msgstr ""
594 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original nema postavljenu "
595 "popunu i boju ivične linije)"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
598 msgid "<b>H:</b>"
599 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
602 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
603 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakom redu"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
606 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
607 msgstr "Promena nijanse objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
610 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
611 msgstr "Nasumična nijansa objekta za ovaj procenat"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
614 msgid "<b>S:</b>"
615 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
618 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
619 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
622 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
623 msgstr "Promena zasićenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
626 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
627 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
630 msgid "<b>L:</b>"
631 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
634 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
635 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakom redu"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
638 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
639 msgstr "Promena osvetljenosti boje za ovaj procenat u svakoj koloni"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
642 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
643 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
646 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
647 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
650 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
651 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
654 msgid "_Trace"
655 msgstr "_Precrtavanje"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
658 msgid "Trace the drawing under the tiles"
659 msgstr "Precrtavanje crteža ispod popločanih objekata"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
662 msgid ""
663 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
664 "apply it to the clone"
665 msgstr ""
666 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
667 "na klon"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
670 msgid "1. Pick from the drawing:"
671 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
674 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
675 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
676 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
677 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
693 msgid "Color"
694 msgstr "Boja"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
697 msgid "Pick the visible color and opacity"
698 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
701 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
702 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
705 msgid "Opacity"
706 msgstr "Providnost"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
709 msgid "Pick the total accumulated opacity"
710 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
713 msgid "R"
714 msgstr "Crvena"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
717 msgid "Pick the Red component of the color"
718 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
721 msgid "G"
722 msgstr "Zelena"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
725 msgid "Pick the Green component of the color"
726 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
729 msgid "B"
730 msgstr "Plava"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
733 msgid "Pick the Blue component of the color"
734 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
739 msgid "clonetiler|H"
740 msgstr "Nijansa"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
743 msgid "Pick the hue of the color"
744 msgstr "Uzima nijansu boje"
746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
749 msgid "clonetiler|S"
750 msgstr "Zasićenost"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
753 msgid "Pick the saturation of the color"
754 msgstr "Uzima zasićenost boje"
756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
759 msgid "clonetiler|L"
760 msgstr "Osvetljenost"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
763 msgid "Pick the lightness of the color"
764 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
767 msgid "2. Tweak the picked value:"
768 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
771 msgid "Gamma-correct:"
772 msgstr "Korekcija game:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
775 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
776 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
779 msgid "Randomize:"
780 msgstr "Nasumično:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
783 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
784 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
787 msgid "Invert:"
788 msgstr "Izvrtanje:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
791 msgid "Invert the picked value"
792 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
795 msgid "3. Apply the value to the clones':"
796 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
799 msgid "Presence"
800 msgstr "Ponašanje"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
803 msgid ""
804 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
805 "that point"
806 msgstr ""
807 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
808 "tački"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
812 msgid "Size"
813 msgstr "Veličina"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
816 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
817 msgstr ""
818 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
821 msgid ""
822 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
823 "or stroke)"
824 msgstr ""
825 "Svaki klon se boji uzetom bojom (original ne sme da ima postavljenu popunu "
826 "ili boju ivične linije)"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
829 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
830 msgstr ""
831 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
834 msgid "How many rows in the tiling"
835 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
838 msgid "How many columns in the tiling"
839 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
842 msgid "Width of the rectangle to be filled"
843 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
846 msgid "Height of the rectangle to be filled"
847 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
850 msgid "Rows, columns: "
851 msgstr "Redova, kolona: "
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
854 msgid "Create the specified number of rows and columns"
855 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
858 msgid "Width, height: "
859 msgstr "Širina, visina: "
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
862 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
863 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
866 msgid "Use saved size and position of the tile"
867 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
870 msgid ""
871 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
872 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
873 msgstr ""
874 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
875 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
878 msgid " <b>_Create</b> "
879 msgstr " <b>_Napravi</b> "
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
882 msgid "Create and tile the clones of the selection"
883 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
885 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
886 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
887 #. diagrams on the left in the following screenshot:
888 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
889 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
891 msgid " _Unclump "
892 msgstr " _Rastavi "
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
895 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
896 msgstr ""
897 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
900 msgid " Re_move "
901 msgstr " _Ukloni "
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
904 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
905 msgstr ""
906 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
909 msgid " R_eset "
910 msgstr " _Vaspostavi "
912 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
914 msgid ""
915 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
916 "to zero"
917 msgstr ""
918 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
919 "prozorčetu na nulu."
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
922 msgid "Messages"
923 msgstr "Poruke"
925 #. ## Add a menu for clear()
926 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
927 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
928 msgid "_File"
929 msgstr "_Datoteka"
931 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
933 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
934 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
935 msgid "_Clear"
936 msgstr "_Očisti"
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
939 msgid "Capture log messages"
940 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
943 msgid "Release log messages"
944 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
946 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
947 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
948 msgid "none"
949 msgstr "ništa"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
952 msgid "_Page"
953 msgstr "_Strana"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
956 msgid "_Drawing"
957 msgstr "_Crtež"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
960 msgid "_Selection"
961 msgstr "_Izbor"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
964 msgid "_Custom"
965 msgstr "_Prilagođeno"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
968 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
969 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
972 msgid "Units:"
973 msgstr "Jedinica mere:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
976 msgid "_x0:"
977 msgstr "_x0:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
980 msgid "x_1:"
981 msgstr "x_1:"
983 #. Stroke width
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
987 msgid "Width:"
988 msgstr "Širina:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
991 msgid "_y0:"
992 msgstr "_y0:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
995 msgid "y_1:"
996 msgstr "y_1:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
999 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1000 msgid "Height:"
1001 msgstr "Visina:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1004 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1005 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1008 msgid "_Width:"
1009 msgstr "_Širina:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1012 msgid "pixels at"
1013 msgstr "piksela na"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1016 msgid "dp_i"
1017 msgstr "tp_i"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1020 msgid "dpi"
1021 msgstr "tpi"
1023 #. true = has mnemonic
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1025 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1026 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1029 msgid "_Browse..."
1030 msgstr "_Traži..."
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1033 msgid "Batch export all selected objects"
1034 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1037 msgid ""
1038 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1039 "(caution, overwrites without asking!)"
1040 msgstr ""
1041 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
1042 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1045 msgid "Hide all except selected"
1046 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1049 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1050 msgstr ""
1051 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1054 msgid "_Export"
1055 msgstr "_Izvezi"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1058 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1059 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1062 #, c-format
1063 msgid "Batch export %d selected object"
1064 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1065 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
1066 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
1067 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
1068 msgstr[3] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1071 msgid "Export in progress"
1072 msgstr "Izvoz je u toku"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1075 #, c-format
1076 msgid "Exporting %d files"
1077 msgstr "Izvozim %d datoteke"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1082 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1085 msgid "You have to enter a filename"
1086 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1089 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1090 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1093 #, c-format
1094 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1095 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1098 #, c-format
1099 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1100 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1103 msgid "Select a filename for exporting"
1104 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1107 msgid "Change fill rule"
1108 msgstr "Promenjen način popune"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1111 msgid "Set fill color"
1112 msgstr "Postavljena boja popune"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1116 msgid "Remove fill"
1117 msgstr "Uklonjena popuna"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1120 msgid "Set gradient on fill"
1121 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1124 msgid "Set pattern on fill"
1125 msgstr "Postavljen obrazac za popunu"
1127 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1132 msgid "Unset fill"
1133 msgstr "Uklonjena popunu"
1135 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1137 #, c-format
1138 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1139 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1140 msgstr[0] ""
1141 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1142 msgstr[1] ""
1143 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1144 msgstr[2] ""
1145 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1146 msgstr[3] ""
1147 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1150 msgid "exact"
1151 msgstr "apsolutno"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1154 msgid "partial"
1155 msgstr "delimično"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1158 msgid "No objects found"
1159 msgstr "Nema pronađenih objekata"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1162 msgid "T_ype: "
1163 msgstr "_Vrsta: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1166 msgid "Search in all object types"
1167 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1170 msgid "All types"
1171 msgstr "Sve vrste"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1174 msgid "Search all shapes"
1175 msgstr "Traži među oblicima"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1178 msgid "All shapes"
1179 msgstr "Svi oblici"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1182 msgid "Search rectangles"
1183 msgstr "Traži među pravougaonicima"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186 msgid "Rectangles"
1187 msgstr "Pravougaonici"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1190 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1191 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1194 msgid "Ellipses"
1195 msgstr "Elipse"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1198 msgid "Search stars and polygons"
1199 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202 msgid "Stars"
1203 msgstr "Zvezde"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1206 msgid "Search spirals"
1207 msgstr "Traži među spiralama"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1210 msgid "Spirals"
1211 msgstr "Spirale"
1213 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1214 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1216 msgid "Search paths, lines, polylines"
1217 msgstr "Traži među krivama, linijama i sastavnim linijama"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1220 msgid "Paths"
1221 msgstr "Krive"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1224 msgid "Search text objects"
1225 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Texts"
1229 msgstr "Tekst"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1232 msgid "Search groups"
1233 msgstr "Traži među grupama"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1236 msgid "Groups"
1237 msgstr "Grupe"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1240 msgid "Search clones"
1241 msgstr "Traži među klonovima"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1245 msgid "Clones"
1246 msgstr "Klonovi"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1249 msgid "Search images"
1250 msgstr "Traži među slikama"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1253 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1254 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1255 msgid "Images"
1256 msgstr "Slike"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259 msgid "Search offset objects"
1260 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1263 msgid "Offsets"
1264 msgstr "Razmaknuti"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1267 msgid "_Text: "
1268 msgstr "_Tekst: "
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1271 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1272 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1275 msgid "_ID: "
1276 msgstr "_ID: "
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1279 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1280 msgstr ""
1281 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1284 msgid "_Style: "
1285 msgstr "_Stil: "
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1288 msgid ""
1289 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1290 msgstr ""
1291 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1294 msgid "_Attribute: "
1295 msgstr "_Osobina: "
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1299 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1302 msgid "Search in s_election"
1303 msgstr "Traženje u _izboru"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1306 msgid "Limit search to the current selection"
1307 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1310 msgid "Search in current _layer"
1311 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314 msgid "Limit search to the current layer"
1315 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1318 msgid "Include _hidden"
1319 msgstr "Uključujući _skrivene"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1322 msgid "Include hidden objects in search"
1323 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1326 msgid "Include l_ocked"
1327 msgstr "Uključujući _zaključane"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1330 msgid "Include locked objects in search"
1331 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1334 msgid "Clear values"
1335 msgstr "Očisti vrednosti"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1338 msgid "_Find"
1339 msgstr "_Traži"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1342 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1343 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1346 msgid "Unit:"
1347 msgstr "Jedinica mere:"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1351 msgid "X:"
1352 msgstr "X:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1356 msgid "Y:"
1357 msgstr "Y:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1360 msgid "Angle (degrees):"
1361 msgstr "Ugao (stepeni):"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1364 msgid "Rela_tive change"
1365 msgstr "Rela_tivne izmene"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1368 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1369 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1372 msgid "Set guide properties"
1373 msgstr "Postavi osobine vođica"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1376 msgid "Guideline"
1377 msgstr "Vođice"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1380 #, c-format
1381 msgid "Guideline ID: %s"
1382 msgstr "ID vođice: %s"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1385 #, c-format
1386 msgid "Current: %s"
1387 msgstr "Trenutno: %s"
1389 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1390 #, c-format
1391 msgid "%d x %d"
1392 msgstr "%d × %d"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1398 msgid "Selection"
1399 msgstr "Izbor"
1401 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1402 msgid "Selection only or whole document"
1403 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
1405 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1406 msgid "Refresh the icons"
1407 msgstr "Osveži ikonice"
1409 #. Create the label for the object id
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1414 msgid "_Id"
1415 msgstr "_ID"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1418 msgid ""
1419 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1420 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
1422 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1424 #: ../src/verbs.cpp:2376
1425 msgid "_Set"
1426 msgstr "_Postavi"
1428 #. Create the label for the object label
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1430 msgid "_Label"
1431 msgstr "_Oznaka"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1434 msgid "A freeform label for the object"
1435 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
1437 #. Create the label for the object title
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Naziv"
1442 #. Create the frame for the object description
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1445 msgid "Description"
1446 msgstr "Opis"
1448 #. Hide
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1450 msgid "_Hide"
1451 msgstr "_Sakrij"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1454 msgid "Check to make the object invisible"
1455 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
1457 #. Lock
1458 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1460 msgid "L_ock"
1461 msgstr "_Zaključaj"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1464 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1465 msgstr ""
1466 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1470 msgid "Ref"
1471 msgstr "Referenca"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1474 msgid "Lock object"
1475 msgstr "Objekat zaključan"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1478 msgid "Unlock object"
1479 msgstr "Objekat otključan"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1482 msgid "Hide object"
1483 msgstr "Objekat sakriven"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1486 msgid "Unhide object"
1487 msgstr "Objekat prikazan"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1490 msgid "Id invalid! "
1491 msgstr "ID je neispravan! "
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1494 msgid "Id exists! "
1495 msgstr "ID postoji! "
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1498 msgid "Set object ID"
1499 msgstr "Postavljen ID objekta"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1502 msgid "Set object label"
1503 msgstr "Postavljen naziv objekta"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1506 msgid "Set object title"
1507 msgstr "Postavljen naslov objekta"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1510 msgid "Set object description"
1511 msgstr "Postavljen opis objekta"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1514 msgid "Unhide layer"
1515 msgstr "Sloj prikazan"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1518 msgid "Hide layer"
1519 msgstr "Sloj sakriven"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1522 msgid "Lock layer"
1523 msgstr "Sloj zaključan"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1526 msgid "Unlock layer"
1527 msgstr "Sloj otključan"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1530 msgid "New"
1531 msgstr "Novo"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1534 msgid "Top"
1535 msgstr "Vrh"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1538 msgid "Up"
1539 msgstr "Gore"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1542 msgid "Dn"
1543 msgstr "Dole"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1546 msgid "Bot"
1547 msgstr "Dno"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1550 msgid "X"
1551 msgstr "X"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1554 msgid "Layer name:"
1555 msgstr "Naziv sloja:"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1558 msgid "Add layer"
1559 msgstr "Dodat novi sloj"
1561 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1562 msgid "Above current"
1563 msgstr "Iznad trenutnog"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1566 msgid "Below current"
1567 msgstr "Iza trenutnog sloja."
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1570 msgid "As sublayer of current"
1571 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1574 msgid "Position:"
1575 msgstr "Pozicija:"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1578 msgid "Rename Layer"
1579 msgstr "Preimenuj sloj"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1582 msgid "_Rename"
1583 msgstr "_Preimenuj"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1586 msgid "Rename layer"
1587 msgstr "Preimenuj sloj"
1589 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1591 msgid "Renamed layer"
1592 msgstr "Sloj je preimenovan"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1595 msgid "Add Layer"
1596 msgstr "Dodavanje sloja"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "_Dodaj"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1603 msgid "New layer created."
1604 msgstr "Napravljen je novi sloj."
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1607 msgid "Href:"
1608 msgstr "Adresa:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1611 msgid "Target:"
1612 msgstr "Odredište:"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1615 msgid "Type:"
1616 msgstr "Vrsta:"
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1619 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1621 msgid "Role:"
1622 msgstr "Uloga:"
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1625 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1627 msgid "Arcrole:"
1628 msgstr "Lučna uloga:"
1630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1632 msgid "Title:"
1633 msgstr "Naslov:"
1635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1636 msgid "Show:"
1637 msgstr "Prikaži:"
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1641 msgid "Actuate:"
1642 msgstr "Pokreni:"
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1645 msgid "URL:"
1646 msgstr "Adresa:"
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1649 #, c-format
1650 msgid "%s Properties"
1651 msgstr "%s osobine"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1654 msgid "CC Attribution"
1655 msgstr "CC Attribution"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1658 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1659 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1662 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1663 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1666 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1667 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1670 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1671 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1674 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1675 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1678 msgid "Public Domain"
1679 msgstr "Public Domain"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1682 msgid "FreeArt"
1683 msgstr "FreeArt"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1686 msgid "Open Font License"
1687 msgstr "Open Font License"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1690 msgid "Name by which this document is formally known."
1691 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1694 msgid "Date"
1695 msgstr "Datum"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1698 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1699 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1702 msgid "Format"
1703 msgstr "Format"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1706 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1707 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
1709 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1713 msgid "Type"
1714 msgstr "Vrsta"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1717 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1718 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1721 msgid "Creator"
1722 msgstr "Autor"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1725 msgid ""
1726 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1727 msgstr ""
1728 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1731 msgid "Rights"
1732 msgstr "Prava"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1735 msgid ""
1736 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1737 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1740 msgid "Publisher"
1741 msgstr "Izdavač"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1744 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1745 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1748 msgid "Identifier"
1749 msgstr "Identifikator"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1752 msgid "Unique URI to reference this document."
1753 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1756 msgid "Source"
1757 msgstr "Izvor"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1760 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1761 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1764 msgid "Relation"
1765 msgstr "Odnos"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1768 msgid "Unique URI to a related document."
1769 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1772 msgid "Language"
1773 msgstr "Jezik"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1776 msgid ""
1777 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1778 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1779 msgstr ""
1780 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
1781 "RS“)"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1784 msgid "Keywords"
1785 msgstr "Ključne reči"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1788 msgid ""
1789 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1790 "classifications."
1791 msgstr ""
1792 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
1794 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1795 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1797 msgid "Coverage"
1798 msgstr "Karakteristike"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1801 msgid "Extent or scope of this document."
1802 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1805 msgid "A short account of the content of this document."
1806 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
1808 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1810 msgid "Contributors"
1811 msgstr "Prilagači"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1814 msgid ""
1815 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1816 "this document."
1817 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
1819 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1821 msgid "URI"
1822 msgstr "URL"
1824 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1826 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1827 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
1829 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1831 msgid "Fragment"
1832 msgstr "Delovi"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1835 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1836 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
1838 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1839 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1840 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1841 msgid "Set attribute"
1842 msgstr "Postavi osobinu"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1845 msgid "Set stroke color"
1846 msgstr "Postavljena boja linije"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1850 msgid "Remove stroke"
1851 msgstr "Uklonjena linija"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1854 msgid "Set gradient on stroke"
1855 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1858 msgid "Set pattern on stroke"
1859 msgstr "Postavljen obrazac za liniju"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1865 msgid "Unset stroke"
1866 msgstr "Odpostavljena linija"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1869 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Bez oznaka"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1880 msgid "No document selected"
1881 msgstr "Niste izabrali dokument"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1884 msgid "Set markers"
1885 msgstr "Postavljena oznaka"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1888 msgid "Stroke width"
1889 msgstr "Širina poteza"
1891 #. Join type
1892 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1893 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1895 msgid "Join:"
1896 msgstr "Priključi:"
1898 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1899 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1900 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1902 msgid "Miter join"
1903 msgstr "Oštri spojevi"
1905 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1909 msgid "Round join"
1910 msgstr "Zaobljeni spojevi"
1912 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1916 msgid "Bevel join"
1917 msgstr "Ravni spojevi"
1919 #. Miterlimit
1920 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1921 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1922 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1923 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1924 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1925 #. when they become too long.
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1927 msgid "Miter limit:"
1928 msgstr "Dužina spoja:"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1931 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1932 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
1934 #. Cap type
1935 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1937 msgid "Cap:"
1938 msgstr "Završetak:"
1940 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1941 #. of the line; the ends of the line are square
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1943 msgid "Butt cap"
1944 msgstr "Ravan završetak"
1946 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1947 #. line; the ends of the line are rounded
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1949 msgid "Round cap"
1950 msgstr "Zaobljeni završetak"
1952 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1953 #. line; the ends of the line are square
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1955 msgid "Square cap"
1956 msgstr "Kvadratni završetak"
1958 #. Dash
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1960 msgid "Dashes:"
1961 msgstr "Linija:"
1963 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1964 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1966 msgid "Start Markers:"
1967 msgstr "Početak:"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1970 msgid "Mid Markers:"
1971 msgstr "Sredina:"
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1974 msgid "End Markers:"
1975 msgstr "Završetak:"
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1978 msgid "Set stroke style"
1979 msgstr "Postavljen stil linije"
1981 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1983 msgid "Set fill"
1984 msgstr "Postavi za popunu"
1986 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1988 msgid "Set stroke"
1989 msgstr "Postavi za liniju"
1991 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1992 msgid "Change color definition"
1993 msgstr "Promenjena definicija boje"
1995 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1996 msgid "Set stroke color from swatch"
1997 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
1999 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2000 msgid "Set fill color from swatch"
2001 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2004 #, c-format
2005 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2006 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
2008 #. TODO:  Insert widgets
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "Slovni lik"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2014 msgid "Layout"
2015 msgstr "Raspored"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2018 msgid "Align lines left"
2019 msgstr "Levo poravnanje"
2021 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2023 msgid "Center lines"
2024 msgstr "Centralno poravnanje"
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2027 msgid "Align lines right"
2028 msgstr "Desno poravnanje"
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2031 msgid "Justify lines"
2032 msgstr "Obostrano poravnanje"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2035 msgid "Horizontal text"
2036 msgstr "Vodoravni tekst"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2039 msgid "Vertical text"
2040 msgstr "Uspravni tekst"
2042 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2043 msgid "Line spacing:"
2044 msgstr "Razmak linija:"
2046 #. Text
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2049 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2050 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2051 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2052 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2053 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2054 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2055 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2056 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2058 msgid "Text"
2059 msgstr "Tekst"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2062 msgid "Set as default"
2063 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2066 msgid "Set text style"
2067 msgstr "Postavi stil teksta"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2070 msgid "Arrange in a grid"
2071 msgstr "Uklapanje u mrežu"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2074 msgid "Rows:"
2075 msgstr "Redova:"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2078 msgid "Number of rows"
2079 msgstr "Broj redova"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2082 msgid "Equal height"
2083 msgstr "Ista visina"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2086 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2087 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
2089 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2090 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2092 msgid "Align:"
2093 msgstr "Poravnanje:"
2095 #. #### Number of columns ####
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2097 msgid "Columns:"
2098 msgstr "Kolona:"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2101 msgid "Number of columns"
2102 msgstr "Broj kolona"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2105 msgid "Equal width"
2106 msgstr "Ista širina"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2109 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2110 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
2112 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2114 msgid "Fit into selection box"
2115 msgstr "Prilagodi izboru"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2118 msgid "Set spacing:"
2119 msgstr "Postavi rastojanje:"
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2122 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2123 msgstr "Uspravni razmak između redova (u px)"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2126 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2127 msgstr "Vodoravni razmak između kolona (u px)"
2129 #. ## The OK button
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2131 msgid "Arrange"
2132 msgstr "Organizuj"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2135 msgid "Arrange selected objects"
2136 msgstr "Poređaj izabrane objekte"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2139 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2140 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2143 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2144 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2150 "commit changes."
2151 msgstr ""
2152 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
2153 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2156 msgid "Drag to reorder nodes"
2157 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2160 msgid "New element node"
2161 msgstr "Novi čvor u elementu"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2164 msgid "New text node"
2165 msgstr "Novi čvor za tekst"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2168 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2169 msgid "Duplicate node"
2170 msgstr "Udvostruči čvor"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2173 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2174 msgid "Delete node"
2175 msgstr "Ukloni čvor"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2178 msgid "Unindent node"
2179 msgstr "Izvuci čvor"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2182 msgid "Indent node"
2183 msgstr "Uvuci čvor"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2186 msgid "Raise node"
2187 msgstr "Izdigni čvor"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2190 msgid "Lower node"
2191 msgstr "Zakloni čvor"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2194 msgid "Delete attribute"
2195 msgstr "Ukloni osobinu"
2197 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2199 msgid "Attribute name"
2200 msgstr "Naziv osobine"
2202 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2204 msgid "Set"
2205 msgstr "Postavi"
2207 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2209 msgid "Attribute value"
2210 msgstr "Vrednost osobine"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2213 msgid "Drag XML subtree"
2214 msgstr "Prevuci XML podstablo"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2217 msgid "New element node..."
2218 msgstr "Novi čvor elementa..."
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2221 msgid "Cancel"
2222 msgstr "Otkaži"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2225 msgid "Create"
2226 msgstr "Napravi"
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2229 msgid "Create new element node"
2230 msgstr "Novi novi čvor elementa"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2233 msgid "Create new text node"
2234 msgstr "Novi novi čvor teksta"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2240 msgstr ""
2241 "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2244 msgid "Change attribute"
2245 msgstr "Promeni atribute"
2247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2248 msgid "Angle X:"
2249 msgstr "Ugao X:"
2251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2253 msgid "Angle of x-axis"
2254 msgstr "Ugao ose X"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2257 msgid "Angle Z:"
2258 msgstr "Ugao Z:"
2260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2262 msgid "Angle of z-axis"
2263 msgstr "Ugao ose Z"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2266 msgid "Grid line _color:"
2267 msgstr "_Boja linije u mreži:"
2269 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2274 msgid "Grid line color"
2275 msgstr "Boja linije u mreži"
2277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2278 msgid "Color of grid lines"
2279 msgstr "Boja linije u mreži"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2282 msgid "Ma_jor grid line color:"
2283 msgstr "Boja _glavne linije u mreži:"
2285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2290 msgid "Major grid line color"
2291 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
2293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2294 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2295 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
2297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2298 msgid "Grid _units:"
2299 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
2301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2302 msgid "_Origin X:"
2303 msgstr "_Početak X:"
2305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2308 msgid "X coordinate of grid origin"
2309 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2312 msgid "O_rigin Y:"
2313 msgstr "Po_četak Y:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2318 msgid "Y coordinate of grid origin"
2319 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2322 msgid "Spacing _Y:"
2323 msgstr "Ra_zmak Y:"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2327 msgid "Base length of z-axis"
2328 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2331 msgid "_Major grid line every:"
2332 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2335 msgid "lines"
2336 msgstr "linija"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2339 msgid "Rectangular grid"
2340 msgstr "Kvadratna mreža"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2343 msgid "Axonometric grid"
2344 msgstr "Aksonometrijska mreža"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2347 msgid "Create new grid"
2348 msgstr "Napravi novu mrežu"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2351 msgid "_Enabled"
2352 msgstr "_Omogućeno"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2355 msgid ""
2356 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2357 "grids."
2358 msgstr ""
2359 "Određuje da li je omogućeno prijanjanje uz ovu mrežu. Može biti „omogućeno“ "
2360 "za nevidljivu mrežu."
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2363 msgid "_Visible"
2364 msgstr "_Vidljivo"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2367 msgid ""
2368 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2369 "to invisible grids."
2370 msgstr ""
2371 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti i dalje prijanjaju na "
2372 "nevidljivu mrežu."
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2375 msgid "Spacing _X:"
2376 msgstr "_Razmak X:"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2380 msgid "Distance between vertical grid lines"
2381 msgstr "Razmak između uspravnih linija mreže"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2385 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2386 msgstr "Razmak između vodoravnih linija mreže"
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2389 msgid "_Show dots instead of lines"
2390 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2394 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2395 msgstr ""
2396 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
2398 #: ../src/document.cpp:413
2399 #, c-format
2400 msgid "New document %d"
2401 msgstr "Novi dokument %d"
2403 #: ../src/document.cpp:445
2404 #, c-format
2405 msgid "Memory document %d"
2406 msgstr "Memorijski dokument %d"
2408 #: ../src/document.cpp:585
2409 #, c-format
2410 msgid "Unnamed document %d"
2411 msgstr "Neimenovani dokument %d"
2413 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2414 #: ../src/draw-context.cpp:418
2415 msgid "Path is closed."
2416 msgstr "Kriva je zatvorena."
2418 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2419 #: ../src/draw-context.cpp:433
2420 msgid "Closing path."
2421 msgstr "Zatvaranje krive."
2423 #: ../src/draw-context.cpp:542
2424 msgid "Draw path"
2425 msgstr "Nacrtana linija"
2427 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2428 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2429 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2430 #, c-format
2431 msgid " alpha %.3g"
2432 msgstr " providnost %.3g"
2434 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2435 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2436 #, c-format
2437 msgid ", averaged with radius %d"
2438 msgstr ", presek poluprečnika %d"
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2441 #, c-format
2442 msgid " under cursor"
2443 msgstr " pod kursorom"
2445 #. message, to show in the statusbar
2446 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2447 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2448 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
2450 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2451 msgid ""
2452 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2453 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2454 "to copy the color under mouse to clipboard"
2455 msgstr ""
2456 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
2457 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
2458 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
2460 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2461 msgid "Set picked color"
2462 msgstr "Postavljena izabrana boja"
2464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2465 msgid ""
2466 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2467 msgstr ""
2468 "<b>Linija vođice izabrana</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
2470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2471 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2472 msgstr "<b>Izaberite liniju viđice</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
2474 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2475 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2476 msgstr "Praćenje: <b>veza sa linijom vođice je prekinuta!</b>"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2479 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2480 msgstr "<b>Praćenje</b> linije vođice"
2482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2483 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2484 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafske linije"
2486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2487 msgid "Draw calligraphic stroke"
2488 msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
2490 #: ../src/event-context.cpp:595
2491 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2492 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za izvrtanje platna"
2494 #: ../src/event-log.cpp:37
2495 msgid "[Unchanged]"
2496 msgstr "[Nepromenjeno]"
2498 #. Edit
2499 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2500 msgid "_Undo"
2501 msgstr "_Opozovi"
2503 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2504 msgid "_Redo"
2505 msgstr "_Ponovi"
2507 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2508 msgid "Dependency:"
2509 msgstr "Zavisnost:"
2511 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2512 msgid "  type: "
2513 msgstr " vrsta: "
2515 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2516 msgid "  location: "
2517 msgstr " lokacija: "
2519 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2520 msgid "  string: "
2521 msgstr " tekst: "
2523 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2524 msgid "  description: "
2525 msgstr " opis: "
2527 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2528 msgid " (No preferences)"
2529 msgstr " (Nema postavki)"
2531 #. This is some filler text, needs to change before relase
2532 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2533 msgid ""
2534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2535 "span>\n"
2536 "\n"
2537 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2538 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2539 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2540 msgstr ""
2541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
2542 "učitana</span>\n"
2543 "\n"
2544 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
2545 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
2546 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
2548 #. This is some filler text, needs to change before relase
2549 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2550 msgid "Show dialog on startup"
2551 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
2553 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2554 #, c-format
2555 msgid "'%s' working, please wait..."
2556 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
2558 #. static int i = 0;
2559 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2561 msgid ""
2562 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2563 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2564 msgstr ""
2565 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
2566 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
2567 "Inkscape-a."
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2570 msgid "an ID was not defined for it."
2571 msgstr "ID nije određen za nju."
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2574 msgid "there was no name defined for it."
2575 msgstr "naziv nije određen za nju."
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2578 msgid "the XML description of it got lost."
2579 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2582 msgid "no implementation was defined for the extension."
2583 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
2585 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2587 msgid "a dependency was not met."
2588 msgstr "zavisnost nije pronađena."
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2591 msgid "Extension \""
2592 msgstr "Proširenje „"
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2595 msgid "\" failed to load because "
2596 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2601 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2604 msgid "Name:"
2605 msgstr "Naziv:"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2608 msgid "ID:"
2609 msgstr "ID:"
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2612 msgid "State:"
2613 msgstr "Status:"
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2616 msgid "Loaded"
2617 msgstr "Učitano"
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2620 msgid "Unloaded"
2621 msgstr "Nije učitano"
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2624 msgid "Deactivated"
2625 msgstr "Deaktivirano"
2627 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2628 msgid ""
2629 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2630 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2631 "expected."
2632 msgstr ""
2633 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
2634 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
2635 "očekuje."
2637 #: ../src/extension/init.cpp:276
2638 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2639 msgstr ""
2640 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
2641 "učitani."
2643 #: ../src/extension/init.cpp:290
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2647 "will not be loaded."
2648 msgstr ""
2649 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
2650 "direktorijumu neće biti učitani."
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2653 msgid "Adaptive Threshold"
2654 msgstr "Prilagodljivi prag"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2661 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2662 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2664 msgid "Width"
2665 msgstr "Širina"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2672 msgid "Height"
2673 msgstr "Visina"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2676 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2677 msgid "Offset"
2678 msgstr "Pomeranje"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2714 msgid "Raster"
2715 msgstr "Raster"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2718 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2719 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2722 msgid "Add Noise"
2723 msgstr "Dodaj šum"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2726 msgid "Uniform Noise"
2727 msgstr "Uniformni šum"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2730 msgid "Gaussian Noise"
2731 msgstr "Gausni šum"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2734 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2735 msgstr "Umnoživi gausni šum"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2738 msgid "Impulse Noise"
2739 msgstr "Impulsni šum"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2742 msgid "Laplacian Noise"
2743 msgstr "Isprepletani šum"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2746 msgid "Poisson Noise"
2747 msgstr "Otrovni šum"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2750 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2751 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2754 msgid "Blur"
2755 msgstr "Zamućenje"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2766 msgid "Radius"
2767 msgstr "Poluprečnik"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2775 msgid "Sigma"
2776 msgstr "Sigma"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2779 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2780 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2784 msgid "Channel"
2785 msgstr "Kanal"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2788 msgid "Layer"
2789 msgstr "Sloj"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2793 msgid "Red Channel"
2794 msgstr "Crveni kanal"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2798 msgid "Green Channel"
2799 msgstr "Zeleni kanal"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2803 msgid "Blue Channel"
2804 msgstr "Plavi kanal"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2808 msgid "Cyan Channel"
2809 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2813 msgid "Magenta Channel"
2814 msgstr "LJubičasti kanal"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2818 msgid "Yellow Channel"
2819 msgstr "Žuti kanal"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2823 msgid "Black Channel"
2824 msgstr "Crni kanal"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2828 msgid "Opacity Channel"
2829 msgstr "Kanal providnosti"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2833 msgid "Matte Channel"
2834 msgstr "Kanal zamućenosti"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2837 msgid "Extract specific channel from image."
2838 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2841 msgid "Charcoal"
2842 msgstr "Ugljena olovka"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2845 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2846 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2849 msgid "Colorize"
2850 msgstr "Obojenost"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2853 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2854 msgstr ""
2855 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
2856 "providnost."
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2859 msgid "Contrast"
2860 msgstr "Kontrast"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2864 msgid "Sharpen"
2865 msgstr "Izoštravanje"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2868 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2869 msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2872 msgid "Cycle Colormap"
2873 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2878 msgid "Amount"
2879 msgstr "Količina"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2882 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2883 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2886 msgid "Despeckle"
2887 msgstr "Čišćenje šuma"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2890 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2891 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2894 msgid "Edge"
2895 msgstr "Konture"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2898 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2899 msgstr "Naglašavanje kontura na izabranoj bitmapi."
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2902 msgid "Emboss"
2903 msgstr "Reljef"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2906 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2907 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2910 msgid "Enhance"
2911 msgstr "Poboljšanje"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2914 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2915 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2918 msgid "Equalize"
2919 msgstr "Ispravljanje"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2922 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2923 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2926 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2927 msgid "Gaussian Blur"
2928 msgstr "Gausno zamućenje"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2933 msgid "Factor"
2934 msgstr "Faktor"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2937 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2938 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2941 msgid "Implode"
2942 msgstr "Spajanje"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2945 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2946 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2949 msgid "Level (with Channel)"
2950 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2954 msgid "Black Point"
2955 msgstr "Crna tačka"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2959 msgid "White Point"
2960 msgstr "Bela tačka"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2964 msgid "Gamma Correction"
2965 msgstr "Korekcija gamuta"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2968 msgid ""
2969 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2970 "between the given ranges to the full color range."
2971 msgstr ""
2972 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
2973 "datih okvira pune kolorne palete."
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2976 msgid "Level"
2977 msgstr "Nivelacija"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2980 msgid ""
2981 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2982 "to the full color range."
2983 msgstr ""
2984 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
2985 "pune kolorne palete."
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2988 msgid "Median Filter"
2989 msgstr "Filter proseka"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2992 msgid ""
2993 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2994 "color in a circular neighborhood."
2995 msgstr ""
2996 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
2997 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3000 msgid "Modulate"
3001 msgstr "Modulacija"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3004 msgid "Brightness"
3005 msgstr "Osvetljenost"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3008 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3013 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3014 msgid "Saturation"
3015 msgstr "Zasićenost"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3018 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3022 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3023 msgid "Hue"
3024 msgstr "Nijansa"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3027 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3028 msgstr ""
3029 "Modulacija količine nijanse, zasićenosti i osvetljenosti izabrane bitmape."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3032 msgid "Negate"
3033 msgstr "Negativ"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3036 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3037 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3040 msgid "Normalize"
3041 msgstr "Normalizacija"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3044 msgid ""
3045 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3046 "range of color."
3047 msgstr ""
3048 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
3049 "granice boja."
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3052 msgid "Oil Paint"
3053 msgstr "Uljani crtež"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3056 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3057 msgstr ""
3058 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3061 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3062 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3066 msgid "Raise"
3067 msgstr "Izdignuto"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3070 msgid "Raised"
3071 msgstr "Izdignuto"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3074 msgid ""
3075 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3076 "appearance."
3077 msgstr ""
3078 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3081 msgid "Reduce Noise"
3082 msgstr "Korekcija šuma"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3086 msgid "Order"
3087 msgstr "Poredak"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3090 msgid ""
3091 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3092 msgstr ""
3093 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
3094 "pikova šuma."
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3097 msgid "Sample"
3098 msgstr "Primer"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3101 msgid ""
3102 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3103 msgstr ""
3104 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
3105 "dimenzije."
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3108 msgid "Shade"
3109 msgstr "Senčenje"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3113 msgid "Azimuth"
3114 msgstr "Azimut"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3118 msgid "Elevation"
3119 msgstr "Visina"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3122 msgid "Colored Shading"
3123 msgstr "Obojeno senčenje"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3126 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3127 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3130 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3131 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3134 msgid "Solarize"
3135 msgstr "Osvetljavanje"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3138 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3139 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3142 msgid "Spread"
3143 msgstr "Rasipanje"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3146 msgid ""
3147 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3148 msgstr ""
3149 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
3150 "„vrednosti“ poluprečnika."
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3153 msgid "Swirl"
3154 msgstr "Uvijanje"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3157 msgid "Degrees"
3158 msgstr "Stepeni"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3161 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3162 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
3164 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3168 msgid "Threshold"
3169 msgstr "Ograničavanje"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3172 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3173 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3176 msgid "Unsharp Mask"
3177 msgstr "Defokusiranje mape"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3180 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3181 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3184 msgid "Wave"
3185 msgstr "Talasi"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3188 msgid "Amplitude"
3189 msgstr "Amplituda"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3192 msgid "Wavelength"
3193 msgstr "Dužina talasa"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3196 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3197 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
3199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3200 msgid "Inset/Outset Halo"
3201 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
3203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3204 msgid "Width in px of the halo"
3205 msgstr "Širina magle u px"
3207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3208 msgid "Number of steps"
3209 msgstr "Broj koraka"
3211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3212 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3213 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
3215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3216 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3217 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3219 msgid "Generate from Path"
3220 msgstr "Generisanje od krive"
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3223 msgid "Cairo PDF Output"
3224 msgstr "Cairo PDF izlaz"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3227 msgid "Restrict to PDF version"
3228 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3231 msgid "PDF 1.4"
3232 msgstr "PDF 1.4"
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3237 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3239 msgid "Convert texts to paths"
3240 msgstr "Tekst u krive"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3244 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3245 msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3249 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3250 msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3253 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3254 msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3257 msgid "PDF File"
3258 msgstr "PDF datoteka"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3261 msgid "Cairo PS Output"
3262 msgstr "Cairo PS izlaz"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3265 msgid "Restrict to PS level"
3266 msgstr "Ograniči na PS nivo"
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3269 msgid "PostScript level 3"
3270 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3273 msgid "PostScript level 2"
3274 msgstr "PostScript drugog nivoa"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3277 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3278 msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3281 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3282 msgid "PostScript File"
3283 msgstr "PostScript datoteka"
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3286 msgid "EMF Input"
3287 msgstr "EMF ulaz"
3289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3290 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3291 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3294 msgid "Enhanced Metafiles"
3295 msgstr "Enhanced Metafiles"
3297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3298 msgid "WMF Input"
3299 msgstr "WMF Input"
3301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3302 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3303 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3306 msgid "Windows Metafiles"
3307 msgstr "Windows Metafiles"
3309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3310 msgid "EMF Output"
3311 msgstr "EMF izlaz"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3314 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3315 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3318 msgid "Enhanced Metafile"
3319 msgstr "Enhanced Metafile"
3321 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3322 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3323 msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
3325 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3326 msgid "Make bounding box around full page"
3327 msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
3329 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3330 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3331 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3332 msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
3334 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3335 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3336 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3337 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3339 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3340 msgid "Encapsulated Postscript File"
3341 msgstr "Encapsulated Postscript datoteka"
3343 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3344 #, c-format
3345 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3346 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
3348 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3349 msgid "GIMP Gradients"
3350 msgstr "GIMP prelivi"
3352 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3353 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3354 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
3356 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3357 msgid "Gradients used in GIMP"
3358 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
3360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3361 msgid "Grid"
3362 msgstr "Mreža"
3364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3365 msgid "Line Width"
3366 msgstr "Širina linije"
3368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3369 msgid "Horizontal Spacing"
3370 msgstr "Vodoravni razmak"
3372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3373 msgid "Vertical Spacing"
3374 msgstr "Uspravni razmak"
3376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3377 msgid "Horizontal Offset"
3378 msgstr "Vodoravno pomeranje"
3380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3381 msgid "Vertical Offset"
3382 msgstr "Uspravno pomeranje"
3384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3387 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3389 msgid "Render"
3390 msgstr "Generisanje"
3392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3393 msgid "Draw a path which is a grid"
3394 msgstr "Crtanje krivu koja je mreža"
3396 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3397 msgid "LaTeX Print"
3398 msgstr "LaTeX štampa"
3400 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3401 msgid "LaTeX Output"
3402 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
3404 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3405 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3406 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
3408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3409 msgid "LaTeX PSTricks File"
3410 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
3412 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3413 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3414 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
3416 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3417 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3418 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
3420 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3421 msgid "OpenDocument drawing file"
3422 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
3424 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3425 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3426 msgid "Print Destination"
3427 msgstr "Odredište štampe"
3429 #. Print properties frame
3430 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3431 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3432 msgid "Print properties"
3433 msgstr "Osobine štampe"
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3436 msgid "Print using PDF operators"
3437 msgstr "Štampanje pomoću PDF operatora"
3439 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3440 msgid ""
3441 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3442 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3443 msgstr ""
3444 "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
3445 "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
3446 "obasci."
3448 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3449 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3450 msgid "Print as bitmap"
3451 msgstr "Štampanje bitmape"
3453 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3454 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3455 msgid ""
3456 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3457 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3458 "will be rendered exactly as displayed."
3459 msgstr ""
3460 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
3461 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
3462 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
3464 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3465 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3466 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3467 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
3469 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3470 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3471 msgid "Resolution:"
3472 msgstr "Rezolucija:"
3474 #. Print destination frame
3475 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3476 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3477 msgid "Print destination"
3478 msgstr "Odredište štampe"
3480 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3481 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3482 msgid ""
3483 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3484 "leave empty to use the system default printer.\n"
3485 "Use '> filename' to print to file.\n"
3486 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3487 msgstr ""
3488 "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
3489 "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
3490 "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
3491 "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
3493 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3494 msgid "PDF Print"
3495 msgstr "PDF štampač"
3497 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3499 msgid "media box"
3500 msgstr "kutija medija"
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3503 msgid "crop box"
3504 msgstr "kutija isecanja"
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3507 msgid "trim box"
3508 msgstr "kutija izdvajanja"
3510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3511 msgid "bleed box"
3512 msgstr "kutija utapanja"
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3515 msgid "art box"
3516 msgstr "kutija umetnosti"
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3519 msgid "Select page:"
3520 msgstr "Izaberite stranu"
3522 #. Display total number of pages
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3524 #, c-format
3525 msgid "out of %i"
3526 msgstr "od %i"
3528 #. Crop settings
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3530 msgid "Clip to:"
3531 msgstr "Isecanje na:"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3534 msgid "Page settings"
3535 msgstr "Postavke strane"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3538 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3539 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3542 msgid ""
3543 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3544 "and slow performance."
3545 msgstr ""
3546 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
3547 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3551 msgid "rough"
3552 msgstr "neravno"
3554 #. Text options
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3556 msgid "Text handling:"
3557 msgstr "Tretiranje teksta:"
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3561 msgid "Import text as text"
3562 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3565 msgid "Embed images"
3566 msgstr "Ugradi slike"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3569 msgid "Import settings"
3570 msgstr "Uvezi psotavke"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3573 msgid "PDF Import Settings"
3574 msgstr "Postavke PDF uvoza"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3577 msgid "pdfinput|medium"
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3581 msgid "fine"
3582 msgstr "fino"
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3585 msgid "very fine"
3586 msgstr "veoma fino"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3589 msgid "PDF Input"
3590 msgstr "PDF ulaz"
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3593 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3594 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3597 msgid "Adobe Portable Document Format"
3598 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3601 msgid "AI Input"
3602 msgstr "AI ulaz"
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3605 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3606 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3609 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3610 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
3612 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3613 msgid "PovRay Output"
3614 msgstr "Izlaz kao PovRay"
3616 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3617 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3618 msgstr "PovRay (*.pov) (izvoz sp-linija)"
3620 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3621 msgid "PovRay Raytracer File"
3622 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
3624 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3625 msgid "Print Configuration"
3626 msgstr "Postavke štampe"
3628 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3629 msgid "Print using PostScript operators"
3630 msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
3632 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3633 msgid ""
3634 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3635 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3636 "will be lost."
3637 msgstr ""
3638 "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će verovatno "
3639 "biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost i obrasci će "
3640 "biti izgubljeni"
3642 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3643 msgid "Postscript Print"
3644 msgstr "Postscript štampa"
3646 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3647 msgid "Postscript Output"
3648 msgstr "Izlaz kao Postscript"
3650 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3651 msgid "PostScript (*.ps)"
3652 msgstr "PostScript (*.ps)"
3654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3655 msgid "SVG Input"
3656 msgstr "SVG ulaz"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3659 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3660 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3663 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3664 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3667 msgid "SVG Output Inkscape"
3668 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
3670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3671 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3672 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3675 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3676 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3679 msgid "SVG Output"
3680 msgstr "SVG izlaz"
3682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3683 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3684 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
3686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3687 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3688 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
3690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3691 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3692 msgid "SVGZ Input"
3693 msgstr "SVGZ ulaz"
3695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3696 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3697 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3698 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3699 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
3701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3702 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3703 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
3705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3706 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3707 msgid "SVGZ Output"
3708 msgstr "SVGZ izlaz"
3710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3711 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3712 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3713 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3714 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
3716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3717 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3718 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
3720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3721 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3722 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
3724 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3725 msgid "Windows 32-bit Print"
3726 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
3728 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3729 msgid "WPG Input"
3730 msgstr "WPG ulaz"
3732 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3733 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3734 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3736 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3737 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3738 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
3740 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3741 msgid "Live Preview"
3742 msgstr "Prikaz uživo"
3744 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3745 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3746 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
3748 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3749 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3750 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3751 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3752 #: ../src/extension/system.cpp:102
3753 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3754 msgstr ""
3755 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
3757 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3758 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3759 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3760 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3761 #: ../src/file.cpp:136
3762 msgid "default.svg"
3763 msgstr "default.svg"
3765 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3766 #, c-format
3767 msgid "Failed to load the requested file %s"
3768 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
3770 #: ../src/file.cpp:247
3771 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3772 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
3774 #: ../src/file.cpp:253
3775 #, c-format
3776 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3777 msgstr ""
3778 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
3779 "dokument %s?"
3781 #: ../src/file.cpp:282
3782 msgid "Document reverted."
3783 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
3785 #: ../src/file.cpp:284
3786 msgid "Document not reverted."
3787 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
3789 #: ../src/file.cpp:404
3790 msgid "Select file to open"
3791 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
3793 #: ../src/file.cpp:491
3794 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3795 msgstr "Prečišćene definicije;"
3797 #: ../src/file.cpp:496
3798 #, c-format
3799 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3800 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3801 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
3802 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
3803 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
3804 msgstr[3] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
3806 #: ../src/file.cpp:501
3807 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3808 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
3810 #: ../src/file.cpp:530
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3814 "caused by an unknown filename extension."
3815 msgstr ""
3816 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
3817 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
3819 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3820 msgid "Document not saved."
3821 msgstr "Dokument nije sačuvan."
3823 #: ../src/file.cpp:538
3824 #, c-format
3825 msgid "File %s could not be saved."
3826 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
3828 #: ../src/file.cpp:549
3829 msgid "Document saved."
3830 msgstr "Dokument je sačuvan."
3832 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3833 #, c-format
3834 msgid "drawing%s"
3835 msgstr "crtež%s"
3837 #: ../src/file.cpp:694
3838 #, c-format
3839 msgid "drawing-%d%s"
3840 msgstr "crtež-%d%s"
3842 #: ../src/file.cpp:713
3843 msgid "Select file to save a copy to"
3844 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
3846 #: ../src/file.cpp:715
3847 msgid "Select file to save to"
3848 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
3850 #: ../src/file.cpp:786
3851 msgid "No changes need to be saved."
3852 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
3854 #: ../src/file.cpp:803
3855 msgid "Saving document..."
3856 msgstr "Snimam dokument..."
3858 #: ../src/file.cpp:958
3859 msgid "Import"
3860 msgstr "Uvezi"
3862 #: ../src/file.cpp:990
3863 msgid "Select file to import"
3864 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
3866 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3867 msgid "Select file to export to"
3868 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
3870 #: ../src/file.cpp:1245
3871 #, c-format
3872 msgid "Error saving a temporary copy"
3873 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
3875 #: ../src/file.cpp:1264
3876 msgid "Open Clip Art Login"
3877 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
3879 #: ../src/file.cpp:1285
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3883 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3884 "you didn't forget to choose a license too."
3885 msgstr ""
3886 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
3887 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
3888 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
3890 #: ../src/file.cpp:1306
3891 msgid "Document exported..."
3892 msgstr "Dokument je izvežen..."
3894 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3895 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3896 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3899 msgid "Blend"
3900 msgstr "Mešanje"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3903 msgid "Color Matrix"
3904 msgstr "Matrica boja"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3907 msgid "Component Transfer"
3908 msgstr "Prenos komponente"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3911 msgid "Composite"
3912 msgstr "Spajanje"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3915 msgid "Convolve Matrix"
3916 msgstr "Matrica uvijanja"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3919 msgid "Diffuse Lighting"
3920 msgstr "Difuzno svetlo"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3923 msgid "Displacement Map"
3924 msgstr "Mapirano pomeranje"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3927 msgid "Flood"
3928 msgstr "Farbanje"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3931 msgid "Image"
3932 msgstr "Slika"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3935 msgid "Merge"
3936 msgstr "Kombinovanje"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3939 msgid "Morphology"
3940 msgstr "Morfologija"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3943 msgid "Specular Lighting"
3944 msgstr "Usmereno svetlo"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3947 msgid "Tile"
3948 msgstr "Slaganje"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3951 msgid "Turbulence"
3952 msgstr "Turbulencija"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3955 msgid "Source Graphic"
3956 msgstr "Izvorna slika"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3959 msgid "Source Alpha"
3960 msgstr "Izvorna providnost"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3963 msgid "Background Image"
3964 msgstr "Pozadinska slika"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3967 msgid "Background Alpha"
3968 msgstr "Providnost pozadine"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3971 msgid "Fill Paint"
3972 msgstr "Boja popune"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3975 msgid "Stroke Paint"
3976 msgstr "Boja linije"
3978 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3980 msgid "filterBlendMode|Normal"
3981 msgstr "Normalno"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3984 msgid "Multiply"
3985 msgstr "Umnoženo"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3988 msgid "Screen"
3989 msgstr "Ekranski"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3992 msgid "Darken"
3993 msgstr "Tamnije"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3996 msgid "Lighten"
3997 msgstr "Svetlije"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4000 msgid "Matrix"
4001 msgstr "Matrica"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4004 msgid "Saturate"
4005 msgstr "Zasićenost"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4008 msgid "Hue Rotate"
4009 msgstr "Rotacija nijansi"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4012 msgid "Luminance to Alpha"
4013 msgstr "Svetljenje do providnosti"
4015 #. File
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4017 msgid "Default"
4018 msgstr "Podrazumevano"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4021 msgid "Over"
4022 msgstr "Preko"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4025 msgid "In"
4026 msgstr "Unutra"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4029 msgid "Out"
4030 msgstr "Napolje"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4033 msgid "Atop"
4034 msgstr "Izdizanje"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4037 msgid "XOR"
4038 msgstr "Logička negacija"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4041 msgid "Arithmetic"
4042 msgstr "Aritmetički"
4044 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4045 msgid "Identity"
4046 msgstr "Identitet"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4049 msgid "Table"
4050 msgstr "Tabela"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4053 msgid "Discrete"
4054 msgstr "Odvojeno"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4057 msgid "Linear"
4058 msgstr "Linearno"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4061 msgid "Gamma"
4062 msgstr "Gamut"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4065 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4066 msgid "Duplicate"
4067 msgstr "Udvostručeno"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4070 msgid "Wrap"
4071 msgstr "Obmotavanje"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4077 msgid "Red"
4078 msgstr "Crvena"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4084 msgid "Green"
4085 msgstr "Zelena"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4091 msgid "Blue"
4092 msgstr "Plava"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4095 msgid "Alpha"
4096 msgstr "Providnost"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4099 msgid "Erode"
4100 msgstr "Erozija"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4103 msgid "Dilate"
4104 msgstr "Dilatacija"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4107 msgid "Fractal Noise"
4108 msgstr "Fraktalni šum"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4111 msgid "Distant Light"
4112 msgstr "Udaljeno svetlo"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4115 msgid "Point Light"
4116 msgstr "Izvor svetla"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4119 msgid "Spot Light"
4120 msgstr "Usmereno svetlo"
4122 #: ../src/flood-context.cpp:249
4123 msgid "Visible Colors"
4124 msgstr "Vidljive boje"
4126 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4129 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4130 msgid "Lightness"
4131 msgstr "Osvetljenost"
4133 #: ../src/flood-context.cpp:265
4134 msgid "Small"
4135 msgstr "Malo"
4137 #: ../src/flood-context.cpp:266
4138 msgid "Medium"
4139 msgstr "Srednje"
4141 #: ../src/flood-context.cpp:267
4142 msgid "Large"
4143 msgstr "Veliko"
4145 #: ../src/flood-context.cpp:421
4146 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4147 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
4149 #: ../src/flood-context.cpp:461
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4153 msgid_plural ""
4154 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4155 msgstr[0] ""
4156 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
4157 "je sa izborom."
4158 msgstr[1] ""
4159 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
4160 "je sa izborom."
4161 msgstr[2] ""
4162 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorova i "
4163 "sjedinjena je sa izborom."
4164 msgstr[3] ""
4165 "Površina je obojena, napravljena je putanja sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
4166 "je sa izborom."
4168 #: ../src/flood-context.cpp:465
4169 #, c-format
4170 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4171 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4172 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
4173 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvora."
4174 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorova."
4175 msgstr[3] "Površina je obojena, napravljena je kriva sa <b>%d</b> čvorom."
4177 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4178 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4179 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
4181 #: ../src/flood-context.cpp:981
4182 msgid ""
4183 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4184 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4185 msgstr ""
4186 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
4187 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
4189 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4190 msgid "Fill bounded area"
4191 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
4193 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4194 msgid "Set style on object"
4195 msgstr "Postavi stil za objekat"
4197 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4198 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4199 msgstr ""
4200 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
4201 "uzimanje boje"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4204 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4205 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
4207 #. POINT_LG_BEGIN
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4209 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4210 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4213 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4214 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4217 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4218 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4221 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4222 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4223 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4226 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4227 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
4229 #. POINT_RG_FOCUS
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4232 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4233 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
4235 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4236 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "%s selected"
4239 msgstr "Poslednje izabrano"
4241 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid " out of %d gradient handle"
4245 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4246 msgstr[0] "Pomerena ručka preliva"
4247 msgstr[1] "Pomerena ručka preliva"
4248 msgstr[2] "Pomerena ručka preliva"
4249 msgstr[3] "Pomerena ručka preliva"
4251 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid " on %d selected object"
4256 msgid_plural " on %d selected objects"
4257 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
4258 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
4259 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
4260 msgstr[3] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
4262 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid ""
4266 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4267 msgid_plural ""
4268 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4269 msgstr[0] ""
4270 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4271 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4272 msgstr[1] ""
4273 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4274 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4275 msgstr[2] ""
4276 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4277 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4278 msgstr[3] ""
4279 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
4280 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
4282 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4286 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4287 msgstr[0] ""
4288 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4289 msgstr[1] ""
4290 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4291 msgstr[2] ""
4292 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4293 msgstr[3] ""
4294 "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d u %d izabranih objekata"
4296 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4300 msgid_plural ""
4301 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4302 msgstr[0] ""
4303 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4304 "objekata"
4305 msgstr[1] ""
4306 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4307 "objekata"
4308 msgstr[2] ""
4309 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4310 "objekata"
4311 msgstr[3] ""
4312 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
4313 "objekata"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4317 msgid "Add gradient stop"
4318 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
4320 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4321 msgid "Simplify gradient"
4322 msgstr "Pojednostavi preliv"
4324 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4325 msgid "Create default gradient"
4326 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4329 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4330 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
4332 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4333 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4334 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla preliva"
4336 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4337 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4338 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4341 msgid "Invert gradient"
4342 msgstr "Izvrni preliv"
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4347 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4348 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4349 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4350 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4351 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4354 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4355 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
4357 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4358 msgid "Merge gradient handles"
4359 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
4361 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4362 msgid "Move gradient handle"
4363 msgstr "Pomerena ručka preliva"
4365 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4366 msgid "Delete gradient stop"
4367 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4369 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4373 "+Alt</b> to delete stop"
4374 msgstr ""
4375 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje pri pomeranju, "
4376 "<b>Ctrl +Alt</b> za uklanjanje stanice"
4378 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4379 msgid " (stroke)"
4380 msgstr " (linija)"
4382 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4386 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4387 msgstr ""
4388 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, <b>Ctrl+Alt</"
4389 "b>za zaključavanje ugla, <b>Ctrl+Shift</b> za promenu veličine oko sredine"
4391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4395 "separate focus"
4396 msgstr ""
4397 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4398 "razdvajanje žiže"
4400 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4404 "separate"
4405 msgid_plural ""
4406 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4407 "separate"
4408 msgstr[0] ""
4409 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4410 "razdvajanje"
4411 msgstr[1] ""
4412 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4413 "razdvajanje"
4414 msgstr[2] ""
4415 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4416 "razdvajanje"
4417 msgstr[3] ""
4418 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; prevlačenje sa <b>Shift</b> za "
4419 "razdvajanje"
4421 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4422 msgid "Move gradient handle(s)"
4423 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
4425 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4426 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4427 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
4429 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4430 msgid "Delete gradient stop(s)"
4431 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:37
4434 msgid "Unit"
4435 msgstr "Jedinica mere"
4437 #. Add the units menu.
4438 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4441 msgid "Units"
4442 msgstr "Jedinice mere"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:38
4445 msgid "Point"
4446 msgstr "Štamparska tačka"
4448 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4449 msgid "pt"
4450 msgstr "pt"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4453 msgid "Points"
4454 msgstr "Štamparskih tačaka"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:38
4457 msgid "Pt"
4458 msgstr "Pt"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:39
4461 msgid "Pica"
4462 msgstr "Obična tačka"
4464 #: ../src/helper/units.cpp:39
4465 msgid "pc"
4466 msgstr "pc"
4468 #: ../src/helper/units.cpp:39
4469 msgid "Picas"
4470 msgstr "Običnih tačaka"
4472 #: ../src/helper/units.cpp:39
4473 msgid "Pc"
4474 msgstr "Pc"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:40
4477 msgid "Pixel"
4478 msgstr "Tačka"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4484 msgid "px"
4485 msgstr "px"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:40
4488 msgid "Pixels"
4489 msgstr "Tačke"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:40
4492 msgid "Px"
4493 msgstr "Px"
4495 #. You can add new elements from this point forward
4496 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4497 msgid "Percent"
4498 msgstr "Procenat"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4501 msgid "%"
4502 msgstr "%"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:42
4505 msgid "Percents"
4506 msgstr "Procenata"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:43
4509 msgid "Millimeter"
4510 msgstr "Milimetar"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4513 msgid "mm"
4514 msgstr "mm"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:43
4517 msgid "Millimeters"
4518 msgstr "Milimetara"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:44
4521 msgid "Centimeter"
4522 msgstr "Centimetar"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:44
4525 msgid "cm"
4526 msgstr "cm"
4528 #: ../src/helper/units.cpp:44
4529 msgid "Centimeters"
4530 msgstr "Centimetara"
4532 #: ../src/helper/units.cpp:45
4533 msgid "Meter"
4534 msgstr "Metar"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:45
4537 msgid "m"
4538 msgstr "m"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:45
4541 msgid "Meters"
4542 msgstr "Metara"
4544 #. no svg_unit
4545 #: ../src/helper/units.cpp:46
4546 msgid "Inch"
4547 msgstr "Palac"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:46
4550 msgid "in"
4551 msgstr "in"
4553 #: ../src/helper/units.cpp:46
4554 msgid "Inches"
4555 msgstr "Palaca"
4557 #: ../src/helper/units.cpp:47
4558 msgid "Foot"
4559 msgstr "Stopalo"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:47
4562 msgid "ft"
4563 msgstr "ft"
4565 #: ../src/helper/units.cpp:47
4566 msgid "Feet"
4567 msgstr "Stopala"
4569 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4571 #: ../src/helper/units.cpp:50
4572 msgid "Em square"
4573 msgstr "Em kvadrat"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:50
4576 msgid "em"
4577 msgstr "em"
4579 #: ../src/helper/units.cpp:50
4580 msgid "Em squares"
4581 msgstr "Em kvadrati"
4583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4584 #: ../src/helper/units.cpp:52
4585 msgid "Ex square"
4586 msgstr "Eks kvadrat"
4588 #: ../src/helper/units.cpp:52
4589 msgid "ex"
4590 msgstr "ex"
4592 #: ../src/helper/units.cpp:52
4593 msgid "Ex squares"
4594 msgstr "Eks kvadrati"
4596 #: ../src/inkscape.cpp:486
4597 msgid "Untitled document"
4598 msgstr "Neimenovani dokument"
4600 #. Show nice dialog box
4601 #: ../src/inkscape.cpp:515
4602 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4603 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
4605 #: ../src/inkscape.cpp:516
4606 msgid ""
4607 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4608 "locations:\n"
4609 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
4611 #: ../src/inkscape.cpp:517
4612 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4613 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
4615 #: ../src/inkscape.cpp:660
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "Cannot create directory %s.\n"
4619 "%s"
4620 msgstr ""
4621 "Ne mogu da napravim direktorijum %s.\n"
4622 "%s"
4624 #: ../src/inkscape.cpp:661
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "%s is not a valid directory.\n"
4628 "%s"
4629 msgstr ""
4630 "%s nije ispravan direktorijum.\n"
4631 "%s"
4633 #: ../src/inkscape.cpp:662
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Cannot create file %s.\n"
4637 "%s"
4638 msgstr ""
4639 "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
4640 "%s"
4642 #: ../src/inkscape.cpp:663
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "Cannot write file %s.\n"
4646 "%s"
4647 msgstr ""
4648 "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
4649 "%s"
4651 #: ../src/inkscape.cpp:664
4652 msgid ""
4653 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4654 "and any changes made in preferences will not be saved."
4655 msgstr ""
4656 "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
4657 "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
4659 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "%s is not a regular file.\n"
4663 "%s"
4664 msgstr ""
4665 "%s nije prava datoteka.\n"
4666 "%s"
4668 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "%s not a valid XML file, or\n"
4672 "you don't have read permissions on it.\n"
4673 "%s"
4674 msgstr ""
4675 "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
4676 "nemate prava čitanja za nju.\n"
4677 "%s"
4679 #: ../src/inkscape.cpp:737
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "%s is not a valid menus file.\n"
4683 "%s"
4684 msgstr ""
4685 "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
4686 "%s"
4688 #: ../src/inkscape.cpp:738
4689 msgid ""
4690 "Inkscape will run with default menus.\n"
4691 "New menus will not be saved."
4692 msgstr ""
4693 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
4694 "Novi meniji neće biti sačuvani."
4696 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4697 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4698 #: ../src/interface.cpp:841
4699 msgid "Commands Bar"
4700 msgstr "Traka naredbi"
4702 #: ../src/interface.cpp:841
4703 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4704 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
4706 #: ../src/interface.cpp:843
4707 msgid "Tool Controls Bar"
4708 msgstr "Traka za postavke alatki"
4710 #: ../src/interface.cpp:843
4711 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4712 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
4714 #: ../src/interface.cpp:845
4715 msgid "_Toolbox"
4716 msgstr "_Alatnica"
4718 #: ../src/interface.cpp:845
4719 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4720 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
4722 #: ../src/interface.cpp:851
4723 msgid "_Palette"
4724 msgstr "_Paleta boja"
4726 #: ../src/interface.cpp:851
4727 msgid "Show or hide the color palette"
4728 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
4730 #: ../src/interface.cpp:853
4731 msgid "_Statusbar"
4732 msgstr "_Statusna linija"
4734 #: ../src/interface.cpp:853
4735 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4736 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
4738 #: ../src/interface.cpp:907
4739 #, c-format
4740 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4741 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
4743 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4744 #: ../src/interface.cpp:1026
4745 #, c-format
4746 msgid "Enter group #%s"
4747 msgstr "Uđi u grupu #%s"
4749 #: ../src/interface.cpp:1037
4750 msgid "Go to parent"
4751 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
4753 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4755 msgid "Drop color"
4756 msgstr "Odbačena boja"
4758 #: ../src/interface.cpp:1167
4759 msgid "Drop color on gradient"
4760 msgstr "Postavi boju na preliv"
4762 #: ../src/interface.cpp:1226
4763 msgid "Could not parse SVG data"
4764 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
4766 #: ../src/interface.cpp:1268
4767 msgid "Drop SVG"
4768 msgstr "Odbačen SVG"
4770 #: ../src/interface.cpp:1326
4771 msgid "Drop bitmap image"
4772 msgstr "Odbačena slika"
4774 #: ../src/interface.cpp:1418
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4778 "you want to replace it?</span>\n"
4779 "\n"
4780 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4781 msgstr ""
4782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
4783 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
4784 "\n"
4785 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
4787 #: ../src/interface.cpp:1425
4788 msgid "Replace"
4789 msgstr "Zameni"
4791 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4792 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4793 msgid "_Write session file:"
4794 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
4796 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4797 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4801 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4805 msgid "Select a location and filename"
4806 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
4808 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4809 msgid "Set filename"
4810 msgstr "Postavi naziv datoteke"
4812 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4813 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4814 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
4816 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4817 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4818 msgstr ""
4819 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
4821 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4822 msgid "Accept invitation"
4823 msgstr "Prihvati poziv"
4825 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4826 msgid "Decline invitation"
4827 msgstr "Odbij poziv"
4829 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4830 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4831 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
4833 #: ../src/knot.cpp:428
4834 msgid "Node or handle drag canceled."
4835 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
4837 #: ../src/knotholder.cpp:258
4838 msgid "Change handle"
4839 msgstr "Promenjena ručka"
4841 #: ../src/knotholder.cpp:312
4842 msgid "Move handle"
4843 msgstr "Pomerena ručka"
4845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Master"
4848 msgstr "Raster"
4850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4851 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Dockbar style"
4857 msgstr "Usidreno"
4859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4860 msgid "Dockbar style to show items on it"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4864 msgid "Iconify"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4868 msgid "Iconify this dock"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Close"
4874 msgstr "_Zatvori"
4876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Close this dock"
4879 msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
4881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4883 msgid "Controlling dock item"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4887 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Orientation"
4893 msgstr "Orijentacija strane:"
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4896 msgid "Orientation of the docking item"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4900 msgid "Resizable"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4904 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Item behavior"
4910 msgstr "Ponašanje"
4912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4913 msgid ""
4914 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4915 "locked, etc.)"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Locked"
4921 msgstr "_Zaključaj"
4923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4924 msgid ""
4925 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4929 msgid "Preferred width"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4933 msgid "Preferred width for the dock item"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Preferred height"
4939 msgstr "Visina izvora"
4941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4942 msgid "Preferred height for the dock item"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4949 "some other compound dock object."
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4956 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4960 #, c-format
4961 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4962 msgstr ""
4964 #. UnLock menuitem
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4966 #, fuzzy
4967 msgid "UnLock"
4968 msgstr "_Zaključaj"
4970 #. Hide menuitem.
4971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Hide"
4974 msgstr "_Sakrij"
4976 #. Lock menuitem
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Lock"
4980 msgstr "_Zaključaj"
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4983 #, c-format
4984 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Default title"
4990 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4993 msgid "Default title for newly created floating docks"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4997 msgid ""
4998 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4999 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Switcher Style"
5005 msgstr "Spajanje pločica"
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Switcher buttons style"
5010 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Expand direction"
5015 msgstr "Povećan razmak između linija"
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5018 msgid ""
5019 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5020 "given direction"
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5027 "item with that name (%p)."
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5034 "named controller."
5035 msgstr ""
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5042 msgid "Page"
5043 msgstr "Stranu"
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5046 #, fuzzy
5047 msgid "The index of the current page"
5048 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5051 msgid "Name"
5052 msgstr "Naziv"
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5055 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Long name"
5061 msgstr "Neimenovano"
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Human readable name for the dock object"
5066 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Stock Icon"
5071 msgstr "Sjedinjavanje"
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5074 msgid "Stock icon for the dock object"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5078 msgid "Pixbuf Icon"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5082 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Dock master"
5088 msgstr "Sloj zaključan"
5090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5091 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5098 "hasn't implemented this method"
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5105 "crash"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5109 #, c-format
5110 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Position"
5122 msgstr "Pozicija:"
5124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5125 msgid "Position of the divider in pixels"
5126 msgstr ""
5128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Sticky"
5131 msgstr "sitno"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5134 msgid ""
5135 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5136 "the host is redocked"
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Host"
5142 msgstr "prošireno"
5144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5145 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Next placement"
5151 msgstr "Pozicija kružića"
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5154 msgid ""
5155 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5156 "to us"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5160 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5164 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Floating Toplevel"
5170 msgstr "Plutajuće"
5172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5173 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5174 msgstr ""
5176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5177 #, fuzzy
5178 msgid "X-Coordinate"
5179 msgstr "Koordinate"
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5182 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5183 msgstr ""
5185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Y-Coordinate"
5188 msgstr "Koordinate"
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5191 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5195 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5199 #, c-format
5200 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5207 "parent %p"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5211 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5216 msgid "Floating"
5217 msgstr "Plutajuće"
5219 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5220 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5224 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5225 msgstr ""
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5228 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5229 msgstr ""
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5232 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Float X"
5238 msgstr "Plutajuće"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5241 #, fuzzy
5242 msgid "X coordinate for a floating dock"
5243 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Float Y"
5248 msgstr "Plutajuće"
5250 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5253 msgstr "Uspravna koordinata početka mreže"
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5256 #, c-format
5257 msgid "Dock #%d"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5261 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5262 msgstr "Ignorisanje slovnog lika bez familije koji bi oborio Pango"
5264 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5266 msgid "Bend Path"
5267 msgstr "Savijanje krive"
5269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5270 msgid "Pattern Along Path"
5271 msgstr "Obrazac duž krive"
5273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Sketch"
5276 msgstr "Postavi"
5278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5279 msgid "VonKoch"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5283 msgid "Knot"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5287 msgid "Slant"
5288 msgstr "Iskošeno"
5290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5291 msgid "doEffect stack test"
5292 msgstr "doEffect proba steka"
5294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5295 msgid "Gears"
5296 msgstr "Zupčanici"
5298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5299 msgid "Stitch Sub-Paths"
5300 msgstr "Spajanje podktivih"
5302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5303 msgid "No effect"
5304 msgstr "Bez efekta"
5306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5307 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5308 msgstr "Došlo je do greške u toku izvršavanja efekta krive."
5310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5311 #, c-format
5312 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5313 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
5315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5316 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5317 msgstr ""
5318 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata krive ne može da se uređuje na "
5319 "platnu."
5321 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5322 msgid "Change enumeration parameter"
5323 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
5325 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5326 msgid "Teeth"
5327 msgstr "Zub"
5329 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5330 msgid "The number of teeth"
5331 msgstr "Broj zuba"
5333 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5334 msgid "Phi"
5335 msgstr "Prečnik"
5337 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5338 msgid ""
5339 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5340 "contact."
5341 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
5343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5344 msgid "Stroke path"
5345 msgstr "Linija poteza"
5347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5348 msgid "The path that will be used as stitch."
5349 msgstr "Putanja koja će se upotrebiti kao zakrpa"
5351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5352 msgid "Number of paths"
5353 msgstr "Broj krivih"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5356 msgid "The number of paths that will be generated."
5357 msgstr "Broj krivih koje će biti generisane."
5359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5360 msgid "Start edge variance"
5361 msgstr "Početno odstupanje ivice"
5363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5364 msgid ""
5365 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5366 "& outside the guide path"
5367 msgstr ""
5368 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutra i  "
5369 "van vodeće putanje"
5371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5372 msgid "Start spacing variance"
5373 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
5375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5376 msgid ""
5377 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5378 "& forth along the guide path"
5379 msgstr ""
5380 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
5381 "napred duž vodeće putanje"
5383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5384 msgid "End edge variance"
5385 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
5387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5388 msgid ""
5389 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5390 "outside the guide path"
5391 msgstr ""
5392 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće putanje"
5394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5395 msgid "End spacing variance"
5396 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
5398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5399 msgid ""
5400 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5401 "forth along the guide path"
5402 msgstr ""
5403 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
5404 "napred duž vodeće putanje"
5406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5407 msgid "Scale width"
5408 msgstr "Promena širine"
5410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5411 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5412 msgstr "Promena širine poteza"
5414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5415 msgid "Scale width relative"
5416 msgstr "Relativna promena širine"
5418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5419 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5420 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
5422 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Bend path"
5425 msgstr "Savijanje krive"
5427 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Path along which to bend the original path"
5430 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
5432 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Width of the path"
5435 msgstr "Širina obrasca"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5438 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5439 msgid "Width in units of length"
5440 msgstr "Širina u jedinicama mere"
5442 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5445 msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
5447 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Original path is vertical"
5450 msgstr "Obrazac je uspravan"
5452 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5453 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5457 msgid "Single"
5458 msgstr "Jedno"
5460 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5461 msgid "Single, stretched"
5462 msgstr "Jednom, razvučeno"
5464 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5465 msgid "Repeated"
5466 msgstr "Ponovljeno"
5468 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5469 msgid "Repeated, stretched"
5470 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
5472 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5473 msgid "Pattern source"
5474 msgstr "Izvorni obrazac"
5476 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5477 msgid "Path to put along the skeleton path"
5478 msgstr "Kriva koja će biti postavljena uz krivu nacrta"
5480 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5481 msgid "Pattern copies"
5482 msgstr "Kopije obrasca"
5484 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5485 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5486 msgstr "Koliko kopija obrasca treba postaviti duž krive nacrta"
5488 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5489 msgid "Width of the pattern"
5490 msgstr "Širina obrasca"
5492 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5493 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5494 msgstr "Promena širine obrasca u jedinicama njegove dužine"
5496 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5497 msgid "Spacing"
5498 msgstr "Razmak"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5501 msgid "Space between copies of the pattern"
5502 msgstr "Razmak između kopija obrasca"
5504 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5506 msgid "Normal offset"
5507 msgstr "Normalno pomeranje"
5509 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5511 msgid "Tangential offset"
5512 msgstr "Dodirno pomeranje"
5514 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5516 msgid "Pattern is vertical"
5517 msgstr "Obrazac je uspravan"
5519 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Slant factor"
5522 msgstr "Jednobojno"
5524 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5525 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5529 msgid "Center"
5530 msgstr "Centralno poravnanje"
5532 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5533 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Stack step"
5539 msgstr "Sjedinjavanje"
5541 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5542 msgid "Change scalar parameter"
5543 msgstr "Promena parametra skalara"
5545 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5546 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5547 msgid "Edit on-canvas"
5548 msgstr "Uređivanje na platnu"
5550 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5551 msgid "Copy path"
5552 msgstr "Umnoži krivu"
5554 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5555 msgid "Paste path"
5556 msgstr "Ubaci krivu"
5558 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5561 msgid "Nothing on the clipboard."
5562 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
5564 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5565 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5566 msgstr ""
5567 "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
5569 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5570 msgid "Paste path parameter"
5571 msgstr "Ubaci parametre krive"
5573 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5574 msgid "Clipboard does not contain a path."
5575 msgstr "U klipbordu se ne nalazi kriva."
5577 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5578 msgid "Change point parameter"
5579 msgstr "Promena parametara tačke"
5581 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5582 msgid "Change bool parameter"
5583 msgstr "Promena bulovog parametra"
5585 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5586 msgid "Change random parameter"
5587 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
5589 #: ../src/main.cpp:218
5590 msgid "Print the Inkscape version number"
5591 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
5593 #: ../src/main.cpp:223
5594 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5595 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
5597 #: ../src/main.cpp:228
5598 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5599 msgstr ""
5600 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
5602 #: ../src/main.cpp:233
5603 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5604 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
5606 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5607 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5608 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5609 msgid "FILENAME"
5610 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
5612 #: ../src/main.cpp:238
5613 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5614 msgstr ""
5615 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
5616 "cevku)"
5618 #: ../src/main.cpp:243
5619 msgid "Export document to a PNG file"
5620 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
5622 #: ../src/main.cpp:248
5623 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5624 msgstr ""
5625 "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano 90)"
5627 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5628 msgid "DPI"
5629 msgstr "TPI"
5631 #: ../src/main.cpp:253
5632 msgid ""
5633 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5634 "corner)"
5635 msgstr ""
5636 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
5637 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
5639 #: ../src/main.cpp:254
5640 msgid "x0:y0:x1:y1"
5641 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5643 #: ../src/main.cpp:258
5644 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5645 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
5647 #: ../src/main.cpp:263
5648 msgid "Exported area is the entire canvas"
5649 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5651 #: ../src/main.cpp:268
5652 msgid ""
5653 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5654 "user units)"
5655 msgstr ""
5656 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
5657 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
5659 #: ../src/main.cpp:273
5660 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5661 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
5663 #: ../src/main.cpp:274
5664 msgid "WIDTH"
5665 msgstr "ŠIRINA"
5667 #: ../src/main.cpp:278
5668 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5669 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
5671 #: ../src/main.cpp:279
5672 msgid "HEIGHT"
5673 msgstr "VISINA"
5675 #: ../src/main.cpp:283
5676 msgid "The ID of the object to export"
5677 msgstr "ID objekta za izvoz"
5679 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5680 msgid "ID"
5681 msgstr "ID"
5683 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5684 #. See "man inkscape" for details.
5685 #: ../src/main.cpp:290
5686 msgid ""
5687 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5688 msgstr ""
5689 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
5690 "atributom „export-id“)"
5692 #: ../src/main.cpp:295
5693 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5694 msgstr ""
5695 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
5696 "atributom „export-id“)"
5698 #: ../src/main.cpp:300
5699 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5700 msgstr ""
5701 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
5702 "SVG)"
5704 #: ../src/main.cpp:301
5705 msgid "COLOR"
5706 msgstr "BOJA"
5708 #: ../src/main.cpp:305
5709 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5710 msgstr ""
5711 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
5713 #: ../src/main.cpp:306
5714 msgid "VALUE"
5715 msgstr "VREDNOST"
5717 #: ../src/main.cpp:310
5718 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5719 msgstr ""
5720 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
5721 "„inkscape“)"
5723 #: ../src/main.cpp:315
5724 msgid "Export document to a PS file"
5725 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
5727 #: ../src/main.cpp:320
5728 msgid "Export document to an EPS file"
5729 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
5731 #: ../src/main.cpp:325
5732 msgid "Export document to a PDF file"
5733 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
5735 #: ../src/main.cpp:331
5736 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5737 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
5739 #: ../src/main.cpp:337
5740 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5741 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (EPS)"
5743 #: ../src/main.cpp:342
5744 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5745 msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5747 #: ../src/main.cpp:347
5748 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5749 msgstr ""
5750 "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
5752 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5753 #: ../src/main.cpp:353
5754 msgid ""
5755 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5756 "query-id"
5757 msgstr ""
5758 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5760 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5761 #: ../src/main.cpp:359
5762 msgid ""
5763 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5764 "query-id"
5765 msgstr ""
5766 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5768 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5769 #: ../src/main.cpp:365
5770 msgid ""
5771 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5772 "id"
5773 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5775 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5776 #: ../src/main.cpp:371
5777 msgid ""
5778 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5779 "id"
5780 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
5782 #: ../src/main.cpp:376
5783 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5784 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
5786 #: ../src/main.cpp:381
5787 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5788 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
5790 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5791 #: ../src/main.cpp:387
5792 msgid "Print out the extension directory and exit"
5793 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
5795 #: ../src/main.cpp:392
5796 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5797 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
5799 #: ../src/main.cpp:397
5800 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5801 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
5803 #: ../src/main.cpp:402
5804 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5805 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
5807 #: ../src/main.cpp:403
5808 msgid "VERB-ID"
5809 msgstr "VERB-ID"
5811 #: ../src/main.cpp:407
5812 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5813 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
5815 #: ../src/main.cpp:408
5816 msgid "OBJECT-ID"
5817 msgstr "OBJECT-ID"
5819 #: ../src/main.cpp:611
5820 msgid ""
5821 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5822 "\n"
5823 "Available options:"
5824 msgstr ""
5825 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
5826 "\n"
5827 "Dostupne opcije:"
5829 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5830 #, c-format
5831 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5832 msgstr ""
5833 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
5834 "liniji.\n"
5836 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5837 #, c-format
5838 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5839 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
5841 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5842 msgid "_New"
5843 msgstr "_Novi dokument"
5845 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5846 msgid "Open _Recent"
5847 msgstr "Otvori pos_lednje korišćeno"
5849 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5850 msgid "_Edit"
5851 msgstr "_Uređivanje"
5853 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5854 msgid "Paste Si_ze"
5855 msgstr "Prenos dimen_zija"
5857 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5858 msgid "Clo_ne"
5859 msgstr "Klonira_nje"
5861 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5862 msgid "_View"
5863 msgstr "_Pregled"
5865 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5866 msgid "_Zoom"
5867 msgstr "_Zumiranje"
5869 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5870 msgid "_Display mode"
5871 msgstr "_Režim prikaza"
5873 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5874 msgid "Show/Hide"
5875 msgstr "Delovi _sučelja"
5877 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5878 msgid "_Layer"
5879 msgstr "_Sloj"
5881 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5882 msgid "_Object"
5883 msgstr "_Objekat"
5885 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5886 msgid "Cli_p"
5887 msgstr "Ise_canje"
5889 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5890 msgid "Mas_k"
5891 msgstr "Mas_ka"
5893 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5894 msgid "Patter_n"
5895 msgstr "Obra_zac"
5897 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5898 msgid "_Path"
5899 msgstr "_Kriva"
5901 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5902 msgid "_Text"
5903 msgstr "_Tekst"
5905 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5906 msgid "Effe_cts"
5907 msgstr "_Efekti"
5909 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5910 msgid "Whiteboa_rd"
5911 msgstr "_Radna tabla"
5913 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5914 msgid "_Help"
5915 msgstr "Po_moć"
5917 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5918 msgid "Tutorials"
5919 msgstr "Vežbe"
5921 #: ../src/node-context.cpp:187
5922 msgid ""
5923 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5924 "+Alt</b>: move along handles"
5925 msgstr ""
5926 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, prijanjanje ugla ručke, pomeranje vodoravno "
5927 "i uspravno; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
5929 #: ../src/node-context.cpp:188
5930 msgid ""
5931 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5932 msgstr ""
5933 "<b>Shift</b>: promena izbora čvora, isključivanje prijanjanja, rotiranje obe "
5934 "ručke"
5936 #: ../src/node-context.cpp:189
5937 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5938 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
5940 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5941 msgid "Stamp"
5942 msgstr "Pečat"
5944 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5945 msgid "Move nodes vertically"
5946 msgstr "Čvor pomeren uspravno"
5948 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5949 msgid "Move nodes horizontally"
5950 msgstr "Čvor pomeren vodoravno"
5952 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5953 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5954 msgid "Move nodes"
5955 msgstr "Pomeren čvor"
5957 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5958 msgid ""
5959 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5960 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5961 msgstr ""
5962 "<b>Ručka čvora</b>: povlačenje uređuje krivu; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
5963 "ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
5965 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5966 msgid "Align nodes"
5967 msgstr "Poravnavati čvorovi"
5969 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5970 msgid "Distribute nodes"
5971 msgstr "Raspoređeni čvorovi"
5973 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5974 msgid "Add nodes"
5975 msgstr "Dodati čvorovi"
5977 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5978 msgid "Add node"
5979 msgstr "Dodat čvor"
5981 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5982 msgid "Break path"
5983 msgstr "Razdvojena kriva"
5985 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5986 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5987 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5988 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
5990 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5991 msgid "Close subpath"
5992 msgstr "Zatvorena podkriva"
5994 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5995 msgid "Join nodes"
5996 msgstr "Spojeni čvorovi"
5998 #: ../src/nodepath.cpp:2030
5999 msgid "Close subpath by segment"
6000 msgstr "Zatvorena podkriva segmentom"
6002 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6003 msgid "Join nodes by segment"
6004 msgstr "Spojeni čvorovi segmentom"
6006 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6007 msgid "Delete nodes"
6008 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
6010 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6011 msgid "Delete nodes preserving shape"
6012 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
6014 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6015 msgid ""
6016 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6017 "segments."
6018 msgstr ""
6019 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na krivi, između kojih "
6020 "će segment biti obrisan."
6022 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6023 msgid "Cannot find path between nodes."
6024 msgstr "Ne mogu da pronađem krivu između čvorova."
6026 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6027 msgid "Delete segment"
6028 msgstr "Uklonjen segment"
6030 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6031 msgid "Change segment type"
6032 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
6034 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6035 msgid "Change node type"
6036 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
6038 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6039 msgid "Retract handle"
6040 msgstr "Vraćena ručka"
6042 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6043 msgid "Move node handle"
6044 msgstr "Pomerena ručka čvora"
6046 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6050 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6051 "handles"
6052 msgstr ""
6053 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6054 "ugla; <b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> za rotaciju obe ručke"
6056 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6057 msgid "Rotate nodes"
6058 msgstr "Rotirani čvorovi"
6060 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6061 msgid "Scale nodes"
6062 msgstr "Skalirani čvorovi"
6064 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6065 msgid "Flip nodes"
6066 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
6068 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6069 msgid ""
6070 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6071 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6072 msgstr ""
6073 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje kriva; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6074 "vodoravno/uspravno; <b>Ctrl+Alt</b> za prijanjanje na pravac ručke"
6076 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6077 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6078 msgid "end node"
6079 msgstr "završni čvor"
6081 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6082 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6083 msgid "cusp"
6084 msgstr "uglasta kriva"
6086 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6087 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6088 msgid "smooth"
6089 msgstr "glatka kriva"
6091 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6092 msgid "symmetric"
6093 msgstr "simetrična kriva"
6095 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6096 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6097 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6098 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
6100 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6101 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6102 msgstr "jedna ručka je odbijena (koristite <b>Shift</b> za nastavak)"
6104 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6105 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6106 msgstr "obe ručke su uvučene (koristite <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
6108 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6109 msgid ""
6110 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6111 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6112 "rotate"
6113 msgstr ""
6114 "<b>Prevlačite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
6115 "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu "
6116 "veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
6118 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6119 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6120 msgstr ""
6121 "<b>Povlačite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
6123 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6124 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6125 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
6127 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6131 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6132 msgid_plural ""
6133 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6134 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6135 msgstr[0] ""
6136 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
6137 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
6138 msgstr[1] ""
6139 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
6140 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
6141 msgstr[2] ""
6142 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
6143 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
6144 msgstr[3] ""
6145 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
6146 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
6148 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6149 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6150 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
6152 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6153 #, c-format
6154 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6155 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6156 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
6157 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
6158 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
6159 msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
6161 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6165 msgid_plural ""
6166 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6167 msgstr[0] ""
6168 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
6169 msgstr[1] ""
6170 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
6171 msgstr[2] ""
6172 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %"
6173 "s."
6174 msgstr[3] ""
6175 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podkrivi. %s."
6177 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6178 #, c-format
6179 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6180 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6181 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
6182 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
6183 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
6184 msgstr[3] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
6186 #: ../src/object-edit.cpp:501
6187 msgid ""
6188 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6189 "vertical radius the same"
6190 msgstr ""
6191 "Prilagođavanje poluprečnika <b>vodoravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
6192 "istu vrednost uspravnog poluprečnika"
6194 #: ../src/object-edit.cpp:507
6195 msgid ""
6196 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6197 "horizontal radius the same"
6198 msgstr ""
6199 "Prilagođavanje poluprečnika <b>uspravnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
6200 "vrednost vodoravnog poluprečnika"
6202 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6203 msgid ""
6204 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6205 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6206 msgstr ""
6207 "Podesi <b>širinu i visinu</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava odnos "
6208 "ili izduživanje jedne dimenzije"
6210 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6211 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6212 msgid ""
6213 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6214 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6215 msgstr ""
6216 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
6217 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
6219 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6220 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6221 msgid ""
6222 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6223 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6224 msgstr ""
6225 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
6226 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
6228 #: ../src/object-edit.cpp:685
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Move the box in perspective"
6231 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi."
6233 #: ../src/object-edit.cpp:863
6234 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6235 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
6237 #: ../src/object-edit.cpp:866
6238 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6239 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
6241 #: ../src/object-edit.cpp:869
6242 msgid ""
6243 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6244 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6245 "segment"
6246 msgstr ""
6247 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6248 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
6250 #: ../src/object-edit.cpp:872
6251 msgid ""
6252 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6253 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6254 "segment"
6255 msgstr ""
6256 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6257 "ugla; povlačenje ka <b>unutra</b> za luk, ka <b>spolja</b> za segment"
6259 #: ../src/object-edit.cpp:982
6260 msgid ""
6261 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6262 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6263 msgstr ""
6264 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
6265 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
6267 #: ../src/object-edit.cpp:985
6268 msgid ""
6269 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6270 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6271 "randomize"
6272 msgstr ""
6273 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
6274 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
6275 "b> za nasumičnost"
6277 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6278 msgid ""
6279 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6280 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6281 msgstr ""
6282 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> za "
6283 "prijanjanje ugla; <b>Alt</b> za sabijanje/razvlačenje"
6285 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6286 msgid ""
6287 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6288 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6289 msgstr ""
6290 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> za prijanjanje "
6291 "ugla; <b>Shift</b> za skaliranje/rotaciju"
6293 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6294 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6295 msgstr "Podesi <b>dužinu pomeranja</b>"
6297 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6298 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6299 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6300 msgstr "<b>Pomeranje</b> popune obrascem unutar objekta"
6302 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6303 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6304 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> popune obrascem"
6306 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6307 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6308 msgstr ""
6309 "<b>Rotiranje</b> popune obrascem; pritisnite <b>Ctrl</b> za prijanjanje na "
6310 "uglao"
6312 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6313 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6314 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
6316 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6317 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6318 msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
6320 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6321 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6322 msgstr "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
6324 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6325 msgid ""
6326 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6327 msgstr ""
6328 "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili <b>slojevima</"
6329 "b>."
6331 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6332 msgid "Combining paths..."
6333 msgstr "Kombinujem krive..."
6335 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6336 msgid "Combine"
6337 msgstr "Kombinovano"
6339 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6340 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6341 msgstr "Odaberite <b>krivu(e)</b> za raskidanje jedinstva."
6343 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6344 msgid "Breaking apart paths..."
6345 msgstr "Razdvajam krive na delove..."
6347 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6348 msgid "Break apart"
6349 msgstr "Razdvojno u delove"
6351 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6352 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6353 msgstr "<b>Nema krive</b> za raskidanje jedinstva među izabranim objektima."
6355 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6356 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6357 msgstr "Odaberite <b>objekat</b> za pretvaranje u krive."
6359 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6360 msgid "Converting objects to paths..."
6361 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
6363 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6364 msgid "Object to path"
6365 msgstr "Objekat pretvoren u krivu"
6367 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6368 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6369 msgstr "<b>Nema objekta</b> za pretvaranje u krive među izabranim objektima."
6371 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6372 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6373 msgstr "Izaberite <b>krivu(e)</b> za preusmeravanje."
6375 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6376 msgid "Reversing paths..."
6377 msgstr "Preusmeravam krivu..."
6379 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6380 msgid "Reverse path"
6381 msgstr "Preusmerena kriva"
6383 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6384 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6385 msgstr "<b>Nema krive</b> za preusmeravanje među izabranim objektima."
6387 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6388 msgid "Drawing cancelled"
6389 msgstr "Iscrtavanje je prekinuto"
6391 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6392 msgid "Continuing selected path"
6393 msgstr "Nastavljanje izabrane krive"
6395 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6396 msgid "Creating new path"
6397 msgstr "Pravljenje nove krive"
6399 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6400 msgid "Appending to selected path"
6401 msgstr "Dodavanje izabranoj krivi"
6403 #: ../src/pen-context.cpp:601
6404 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6405 msgstr ""
6406 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b>za zatvaranje i završavanje putanje."
6408 #: ../src/pen-context.cpp:611
6409 msgid ""
6410 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6411 msgstr ""
6412 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak putanje od ovog čvora."
6414 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6418 "<b>Enter</b> to finish the path"
6419 msgstr ""
6420 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, razdaljina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
6421 "<b>Enter</b> za zatvaranje putanje"
6423 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6427 "angle"
6428 msgstr ""
6429 "<b>Ručka putanje</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za "
6430 "prijanjanje ugla"
6432 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6436 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6437 msgstr ""
6438 "<b>%s</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla, "
6439 "<b>Shift</b> za pomeranje samo ove ručke"
6441 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6442 msgid "Drawing finished"
6443 msgstr "Iscrtavanje završeno"
6445 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6446 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6447 msgstr "<b>Odpustite</b> ovde da bi se kriva zatvorila i završila."
6449 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6450 msgid "Drawing a freehand path"
6451 msgstr "Crtawe linije slobodnom rukom"
6453 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6454 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6455 msgstr "<b>Povucite</b> za nastavak krive od ovog čvora."
6457 #. Write curves to object
6458 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6459 msgid "Finishing freehand"
6460 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
6462 #: ../src/persp3d.cpp:321
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Toggle vanishing point"
6465 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
6467 #: ../src/persp3d.cpp:332
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6470 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
6472 #: ../src/preferences.cpp:59
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "%s is not a valid preferences file.\n"
6476 "%s"
6477 msgstr ""
6478 "%s nije ispravna datoteka podešavanja.\n"
6479 "%s"
6481 #: ../src/preferences.cpp:60
6482 msgid ""
6483 "Inkscape will run with default settings.\n"
6484 "New settings will not be saved."
6485 msgstr ""
6486 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima.\n"
6487 "Nova podešavanja neće biti sačuvana."
6489 #: ../src/rect-context.cpp:384
6490 msgid ""
6491 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6492 "circular"
6493 msgstr ""
6494 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
6495 "zaobljene uglove u kružnicu"
6497 #: ../src/rect-context.cpp:538
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6501 "b> to draw around the starting point"
6502 msgstr ""
6503 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
6504 "crtanje oko početne tačake"
6506 #: ../src/rect-context.cpp:541
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6510 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6511 msgstr ""
6512 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
6513 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
6515 #: ../src/rect-context.cpp:543
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6519 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6520 msgstr ""
6521 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
6522 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
6524 #: ../src/rect-context.cpp:547
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6528 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6529 msgstr ""
6530 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
6531 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
6533 #: ../src/rect-context.cpp:568
6534 msgid "Create rectangle"
6535 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
6537 #: ../src/select-context.cpp:230
6538 msgid "Move canceled."
6539 msgstr "Pomeranje je otkazano."
6541 #: ../src/select-context.cpp:238
6542 msgid "Selection canceled."
6543 msgstr "Izbor je otkazan."
6545 #: ../src/select-context.cpp:545
6546 msgid ""
6547 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6548 "rubberband selection"
6549 msgstr ""
6550 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
6551 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
6553 #: ../src/select-context.cpp:547
6554 msgid ""
6555 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6556 "touch selection"
6557 msgstr ""
6558 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
6559 "prelazak na izbor dodirom"
6561 #: ../src/select-context.cpp:707
6562 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6563 msgstr "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za pomeranje vodoravno/uspravno"
6565 #: ../src/select-context.cpp:708
6566 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6567 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
6569 #: ../src/select-context.cpp:709
6570 msgid ""
6571 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6572 msgstr ""
6573 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
6574 "izbor dodirom"
6576 #: ../src/select-context.cpp:880
6577 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6578 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
6580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6581 msgid "Delete text"
6582 msgstr "Uklonjen tekst"
6584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6585 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6586 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
6588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6590 msgid "Delete"
6591 msgstr "Uklonjeno"
6593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6594 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6595 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
6597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6598 msgid "Delete all"
6599 msgstr "Sve uklonjeno"
6601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6602 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6603 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
6605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6606 msgid "Group"
6607 msgstr "Grupisano"
6609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6610 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6611 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
6613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6614 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6615 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
6617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6618 msgid "Ungroup"
6619 msgstr "Razgrupisano"
6621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6622 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6623 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
6625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6627 msgid ""
6628 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6629 msgstr ""
6630 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
6631 "<b>slojeva</b>."
6633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6634 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6635 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
6637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6638 msgid "Raise to top"
6639 msgstr "Podignuto na vrh"
6641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6642 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6643 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
6645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6646 msgid "Lower"
6647 msgstr "Spušteno"
6649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6650 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6651 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
6653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6654 msgid "Lower to bottom"
6655 msgstr "Spušteno na dno"
6657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6658 msgid "Nothing to undo."
6659 msgstr "Nema opoziva akcije."
6661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6662 msgid "Nothing to redo."
6663 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
6665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6666 msgid "Nothing was copied."
6667 msgstr "Ništa nije umnoženo."
6669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6670 msgid "Nothing in the clipboard."
6671 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
6673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6674 msgid "Paste"
6675 msgstr "Ubačeno"
6677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6678 msgid "Nothing on the style clipboard."
6679 msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
6681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6682 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6683 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
6685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6686 msgid "Paste style"
6687 msgstr "Prenet je stil"
6689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6690 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6691 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekti krive."
6693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6694 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6695 msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
6697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6698 msgid "Paste live path effect"
6699 msgstr "Ubaci efekte krive."
6701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6702 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6703 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
6705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6706 msgid "Paste size"
6707 msgstr "Prenos dimenzija"
6709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6710 msgid "Paste size separately"
6711 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
6713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6714 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6715 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
6717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6718 msgid "Raise to next layer"
6719 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
6721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6722 msgid "No more layers above."
6723 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
6725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6726 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6727 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
6729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6730 msgid "Lower to previous layer"
6731 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
6733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6734 msgid "No more layers below."
6735 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
6737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6738 msgid "Remove transform"
6739 msgstr "Poništena transformacija"
6741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6742 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6743 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
6745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6746 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6747 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
6749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6751 msgid "Rotate"
6752 msgstr "Rotacija"
6754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6755 msgid "Rotate by pixels"
6756 msgstr "Rotiraj za piksela"
6758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6761 msgid "Scale"
6762 msgstr "Skaliranje"
6764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6765 msgid "Scale by whole factor"
6766 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
6768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6769 msgid "Move vertically"
6770 msgstr "Uspravno pomeranje"
6772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6773 msgid "Move horizontally"
6774 msgstr "Vodoravno pomeranje"
6776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6777 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6778 msgid "Move"
6779 msgstr "Pomeranje"
6781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6782 msgid "Move vertically by pixels"
6783 msgstr "Uspravno pomeranje za piksel"
6785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6786 msgid "Move horizontally by pixels"
6787 msgstr "Vodoravno pomeranje za piksel"
6789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6790 msgid "The selection has no applied path effect."
6791 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
6793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6794 #, fuzzy
6795 msgid "The selection has no applied clip path."
6796 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
6798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6799 #, fuzzy
6800 msgid "The selection has no applied mask."
6801 msgstr "Izbor ne sadrži objekte sa primenjenim efektima krive"
6803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6804 msgid "action|Clone"
6805 msgstr "Kloniraj"
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6808 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6809 msgstr "Izaberite <b>klon</b> za odvezivanje."
6811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6812 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6813 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
6815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6816 msgid "Unlink clone"
6817 msgstr "Odvezani klonovi"
6819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6820 msgid ""
6821 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6822 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6823 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6824 msgstr ""
6825 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
6826 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na krivi</b> za "
6827 "prelazak na krivu. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
6828 "okvir."
6830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6831 msgid ""
6832 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6833 "flowed text?)"
6834 msgstr ""
6835 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, putanja "
6836 "teksta, uklopljeni tekst?)"
6838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6839 msgid ""
6840 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6841 "defs&gt;)"
6842 msgstr ""
6843 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
6844 "atributu)"
6846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6847 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6848 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
6850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6851 msgid "Objects to marker"
6852 msgstr "Objekti u oznaku"
6854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6855 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6856 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
6858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6859 msgid "Objects to guides"
6860 msgstr "Objekti u vođice"
6862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6863 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6864 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u obrazac."
6866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6867 msgid "Objects to pattern"
6868 msgstr "Objekti u obrazac"
6870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6871 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6872 msgstr ""
6873 "Izaberite <b>objekat sa popunom obrascem</b> iz koje će se izdvojiti objekat."
6875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6876 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6877 msgstr "U izboru <b>nema popune obrascem</b>."
6879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6880 msgid "Pattern to objects"
6881 msgstr "Obrazac u objekte"
6883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6884 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6885 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
6887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6888 msgid "Create bitmap"
6889 msgstr "Napravljena bitmapa"
6891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6892 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6893 msgstr ""
6894 "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti uzorak krive ili maska."
6896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6897 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6898 msgstr ""
6899 "Izaberite masku objekta i <b>objekte</b> na koje će se primeniti uzorak "
6900 "krive ili maska."
6902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6903 msgid "Set clipping path"
6904 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
6906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6907 msgid "Set mask"
6908 msgstr "Postavljena maska"
6910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6911 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6912 msgstr ""
6913 "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti uzorak krive ili maska."
6915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6916 msgid "Release clipping path"
6917 msgstr "Uklonjena presecajuća putanja"
6919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6920 msgid "Release mask"
6921 msgstr "Sklonjena maska"
6923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6924 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6925 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
6927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6928 msgid "Fit page to selection"
6929 msgstr "Strana prilagođena izboru"
6931 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6932 msgid "Link"
6933 msgstr "Veza"
6935 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6936 msgid "Circle"
6937 msgstr "Kružnica"
6939 #. ellipse
6940 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6942 msgid "Ellipse"
6943 msgstr "Elipsa"
6945 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6946 msgid "Flowed text"
6947 msgstr "Uklopljeni tekst"
6949 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6950 msgid "Line"
6951 msgstr "Linija"
6953 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6954 msgid "Path"
6955 msgstr "Kriva"
6957 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6958 msgid "Polygon"
6959 msgstr "Poligon"
6961 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6962 msgid "Polyline"
6963 msgstr "Višestruka linija"
6965 #. Rectangle
6966 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6968 msgid "Rectangle"
6969 msgstr "Pravougaonik"
6971 #. 3D box
6972 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6974 msgid "3D Box"
6975 msgstr "3D kutija"
6977 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6978 msgid "object|Clone"
6979 msgstr "Klon"
6981 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6982 msgid "Offset path"
6983 msgstr "Udaljenost krive"
6985 #. spiral
6986 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6988 msgid "Spiral"
6989 msgstr "Spirala"
6991 #. star
6992 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6995 msgid "Star"
6996 msgstr "Zvezda"
6998 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6999 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7000 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
7002 #. no items
7003 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7004 msgid ""
7005 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7006 msgstr ""
7007 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
7008 "izbor."
7010 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7011 msgid "root"
7012 msgstr "osnova"
7014 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7015 #, c-format
7016 msgid "layer <b>%s</b>"
7017 msgstr "sloju <b>%s</b>"
7019 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7020 #, c-format
7021 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7022 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
7024 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7025 #, c-format
7026 msgid "<i>%s</i>"
7027 msgstr "<i>%s</i>"
7029 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7030 #, c-format
7031 msgid " in %s"
7032 msgstr " u %s"
7034 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7035 #, c-format
7036 msgid " in group %s (%s)"
7037 msgstr " u grupi %s (%s)"
7039 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7040 #, c-format
7041 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7042 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7043 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
7044 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
7045 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
7046 msgstr[3] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
7048 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7049 #, c-format
7050 msgid " in <b>%i</b> layers"
7051 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7052 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
7053 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
7054 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
7055 msgstr[3] " u <b>%i</b> sloju"
7057 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7058 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7059 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
7061 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7062 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7063 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje krive"
7065 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7066 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7067 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
7069 #. this is only used with 2 or more objects
7070 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7071 #, c-format
7072 msgid "<b>%i</b> object selected"
7073 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7074 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
7075 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
7076 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
7077 msgstr[3] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
7079 #. this is only used with 2 or more objects
7080 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7081 #, c-format
7082 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7084 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
7085 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
7086 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
7087 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
7089 #. this is only used with 2 or more objects
7090 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7091 #, c-format
7092 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7094 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7095 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7096 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7097 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7099 #. this is only used with 2 or more objects
7100 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7101 #, c-format
7102 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7103 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7104 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7105 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7106 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7107 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7109 #. this is only used with 2 or more objects
7110 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7111 #, c-format
7112 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7113 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7114 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
7115 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
7116 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
7117 msgstr[3] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
7119 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7120 #, c-format
7121 msgid "%s%s. %s."
7122 msgstr "%s%s. %s."
7124 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7125 msgid "Skew"
7126 msgstr "Krivljenje"
7128 #: ../src/seltrans.cpp:449
7129 msgid "Set center"
7130 msgstr "Postavljeno na centar"
7132 #: ../src/seltrans.cpp:544
7133 msgid ""
7134 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7135 "Shift also uses this center"
7136 msgstr ""
7137 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
7138 "veličine sa "
7140 #: ../src/seltrans.cpp:571
7141 msgid ""
7142 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7143 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7144 msgstr ""
7145 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
7146 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
7148 #: ../src/seltrans.cpp:572
7149 msgid ""
7150 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7151 "b> to scale around rotation center"
7152 msgstr ""
7153 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
7154 "za promenu oko centra rotacije"
7156 #: ../src/seltrans.cpp:576
7157 msgid ""
7158 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7159 "skew around the opposite side"
7160 msgstr ""
7161 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla; <b>Shift</b> za "
7162 "rotiranje oko suprotne strane"
7164 #: ../src/seltrans.cpp:577
7165 msgid ""
7166 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7167 "to rotate around the opposite corner"
7168 msgstr ""
7169 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
7170 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
7172 #: ../src/seltrans.cpp:711
7173 msgid "Reset center"
7174 msgstr "Resetovan centar"
7176 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7177 #, c-format
7178 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7179 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
7181 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7182 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7183 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7184 #, c-format
7185 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7186 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
7188 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7189 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7190 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7191 #, c-format
7192 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7193 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
7195 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7196 #, c-format
7197 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7198 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
7200 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7204 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7205 msgstr ""
7206 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> za fiksno vodoravno/uspravno; "
7207 "<b>Shift</b> za zanemarivanje prijanjanja"
7209 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7210 msgid "Drag curve"
7211 msgstr "Oblikovana kriva"
7213 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7214 #, c-format
7215 msgid "<b>Link</b> to %s"
7216 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
7218 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7219 msgid "<b>Link</b> without URI"
7220 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
7222 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7223 msgid "<b>Ellipse</b>"
7224 msgstr "<b>Elipsa</b>"
7226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7227 msgid "<b>Circle</b>"
7228 msgstr "<b>Kružnica</b>"
7230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7231 msgid "<b>Segment</b>"
7232 msgstr "<b>Segment</b>"
7234 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7235 msgid "<b>Arc</b>"
7236 msgstr "<b>Ugao</b>"
7238 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7239 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7240 #, c-format
7241 msgid "Flow region"
7242 msgstr "Uklopljiva površina"
7244 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7245 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7246 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7247 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7248 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7249 #, c-format
7250 msgid "Flow excluded region"
7251 msgstr "Neuklopljiva površina "
7253 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7254 #, c-format
7255 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7256 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7257 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
7258 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
7259 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
7260 msgstr[3] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
7262 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7263 #, c-format
7264 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7265 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7266 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
7267 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
7268 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
7269 msgstr[3] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
7271 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7272 #, c-format
7273 msgid "vertical, at %s"
7274 msgstr "uspravno, na %s"
7276 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7277 #, c-format
7278 msgid "horizontal, at %s"
7279 msgstr "vodoravno, na %s"
7281 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7282 #, c-format
7283 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7284 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za uklanjanje"
7286 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7287 msgid "embedded"
7288 msgstr "ugrađen"
7290 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7291 #, c-format
7292 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7293 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
7295 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7296 #, c-format
7297 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7298 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
7300 # bug: plural-forms
7301 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7302 #, c-format
7303 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7304 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7305 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
7306 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
7307 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
7308 msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
7310 #: ../src/sp-item.cpp:905
7311 msgid "Object"
7312 msgstr "Objekat"
7314 #: ../src/sp-item.cpp:922
7315 #, c-format
7316 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7317 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
7319 #: ../src/sp-item.cpp:927
7320 #, c-format
7321 msgid "%s; <i>masked</i>"
7322 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
7324 #: ../src/sp-line.cpp:189
7325 msgid "<b>Line</b>"
7326 msgstr "<b>Linija</b>"
7328 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7329 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7330 #, c-format
7331 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7332 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
7334 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7335 msgid "outset"
7336 msgstr "prošireno"
7338 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7339 msgid "inset"
7340 msgstr "suženo"
7342 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7343 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7344 #, c-format
7345 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7346 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
7348 #: ../src/sp-path.cpp:140
7349 #, c-format
7350 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7351 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7352 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
7353 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
7354 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
7355 msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
7357 #: ../src/sp-path.cpp:143
7358 #, c-format
7359 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7360 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7361 msgstr[0] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
7362 msgstr[1] "<b>Kriva</b> (%i čvora)"
7363 msgstr[2] "<b>Kriva</b> (%i čvorova)"
7364 msgstr[3] "<b>Kriva</b> (%i čvor)"
7366 #: ../src/sp-path.cpp:571
7367 msgid "Creating single dot"
7368 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
7370 #: ../src/sp-path.cpp:572
7371 msgid "Create single dot"
7372 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
7374 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7375 msgid "<b>Polygon</b>"
7376 msgstr "<b>Poligon</b>"
7378 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7379 msgid "<b>Polyline</b>"
7380 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
7382 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7383 msgid "<b>Rectangle</b>"
7384 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
7386 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7387 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7388 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7389 #, c-format
7390 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7391 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
7393 #: ../src/sp-star.cpp:311
7394 #, c-format
7395 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7396 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7397 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
7398 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
7399 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
7400 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
7402 #: ../src/sp-star.cpp:315
7403 #, c-format
7404 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7405 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7406 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
7407 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
7408 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
7409 msgstr[3] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
7411 # bug: plural-forms
7412 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7413 #, c-format
7414 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7415 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7416 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
7417 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
7418 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
7419 msgstr[3] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
7421 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7422 #: ../src/sp-text.cpp:415
7423 msgid "&lt;no name found&gt;"
7424 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
7426 #: ../src/sp-text.cpp:421
7427 #, c-format
7428 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7429 msgstr "<b>Kriva sa tekstom</b> (%s, %s)"
7431 #: ../src/sp-text.cpp:422
7432 #, c-format
7433 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7434 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
7436 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7439 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
7441 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7442 #, fuzzy
7443 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7444 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
7446 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7447 msgid "<b>Text span</b>"
7448 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
7450 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7451 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7452 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7453 msgid "..."
7454 msgstr "..."
7456 #: ../src/sp-use.cpp:328
7457 #, c-format
7458 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7459 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
7461 #: ../src/sp-use.cpp:332
7462 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7463 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
7465 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7466 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7467 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanjanje ugla"
7469 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7470 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7471 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
7473 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7477 msgstr ""
7478 "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> za prijanjanje ugla"
7480 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7481 msgid "Create spiral"
7482 msgstr "Nacrtana spirala"
7484 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7485 msgid "Union"
7486 msgstr "Sjedinjeno"
7488 #: ../src/splivarot.cpp:83
7489 msgid "Intersection"
7490 msgstr "Presečeno"
7492 #: ../src/splivarot.cpp:89
7493 msgid "Difference"
7494 msgstr "Razlikovano"
7496 #: ../src/splivarot.cpp:95
7497 msgid "Exclusion"
7498 msgstr "Izuzeto"
7500 #: ../src/splivarot.cpp:100
7501 msgid "Division"
7502 msgstr "Podeljeno"
7504 #: ../src/splivarot.cpp:105
7505 msgid "Cut path"
7506 msgstr "Isečena linija"
7508 #: ../src/splivarot.cpp:122
7509 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7510 msgstr "Izaberite <b>najmanje dve krive</b> za primenjivanje Bulove operacije."
7512 #: ../src/splivarot.cpp:126
7513 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7514 msgstr ""
7515 "Izaberite <b>najmanje jednu krivu</b> za primenjivanje Bulovog sjedinjavanja."
7517 #: ../src/splivarot.cpp:132
7518 msgid ""
7519 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7520 "cut."
7521 msgstr ""
7522 "Izaberite <b>tačno dve krive</b> za primenjivanje operacije različitosti, "
7523 "XOR, podele ili isecanja krive."
7525 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7526 msgid ""
7527 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7528 "difference, XOR, division, or path cut."
7529 msgstr ""
7530 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
7531 "XOR, podelu ili isecanje krive."
7533 #: ../src/splivarot.cpp:194
7534 msgid ""
7535 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7536 msgstr ""
7537 "Jedan od objekata <b>nije kriva</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
7539 #: ../src/splivarot.cpp:604
7540 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7541 msgstr "Odaberite <b>nacrtanu putanju(e)</b> za pretvaranje poteza u krivu."
7543 #: ../src/splivarot.cpp:888
7544 msgid "Convert stroke to path"
7545 msgstr "Linija pretvorena u krivu"
7547 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7548 #: ../src/splivarot.cpp:891
7549 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7550 msgstr "U izboru <b>nema iscrtanih poteza</b>."
7552 #: ../src/splivarot.cpp:975
7553 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7554 msgstr "Izabrani objekat <b>nije kriva</b>, ne može da se skuplja ili širi."
7556 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7557 msgid "Create linked offset"
7558 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
7560 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7561 msgid "Create dynamic offset"
7562 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
7564 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7565 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7566 msgstr "Izaberite neku <b>krivu</b> za skupljanje ili širenje."
7568 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7569 msgid "Outset path"
7570 msgstr "Proširena kriva"
7572 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7573 msgid "Inset path"
7574 msgstr "Sužena kriva"
7576 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7577 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7578 msgstr "U izboru <b>nema kriva</b> za skupljanje ili širenje."
7580 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7581 msgid "Simplifying paths (separately):"
7582 msgstr "Pojednostavljivanje putanje (razdvojeno):"
7584 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7585 msgid "Simplifying paths:"
7586 msgstr "Pojednostavljivanje putanje:"
7588 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7589 #, c-format
7590 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7591 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> kriva..."
7593 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7594 #, c-format
7595 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7596 msgstr "<b>%d</b> krivi uprošćeno."
7598 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7599 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7600 msgstr "Izaberite <b>krive</b> za pojednostavljivanje."
7602 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7603 msgid "Simplify"
7604 msgstr "Pojednostavi"
7606 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7607 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7608 msgstr "U izboru nema <b>kriva</b> za pojednostavljivanje."
7610 #: ../src/star-context.cpp:353
7611 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7612 msgstr "<b>Ctrl</b>: prijanja na ugao; zadrži radijalne krake"
7614 #: ../src/star-context.cpp:476
7615 #, c-format
7616 msgid ""
7617 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7618 msgstr ""
7619 "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
7621 #: ../src/star-context.cpp:477
7622 #, c-format
7623 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7624 msgstr ""
7625 "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> prijanja na ugao"
7627 #: ../src/star-context.cpp:500
7628 msgid "Create star"
7629 msgstr "Crtanje zvezde"
7631 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7632 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7633 msgstr "Izaberite <b>tekst i krivu</b> za postavljanje teksta na krivu."
7635 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7636 msgid ""
7637 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7638 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7639 msgstr ""
7640 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na krivu</b>. Prvo ga uklonite sa "
7641 "krive. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz krive kojoj pripada."
7643 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7644 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7645 msgid ""
7646 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7647 "path first."
7648 msgstr ""
7649 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo pretvorite "
7650 "pravougaonik u krivu."
7652 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7653 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7654 msgstr ""
7655 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
7656 "putanju."
7658 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7659 msgid "Put text on path"
7660 msgstr "Postavlja tekst na krivu"
7662 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7663 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7664 msgstr "Izaberite <b>tekst na obliku</b> za sklanjanje sa krive."
7666 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7667 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7668 msgstr "<b>Nema teksta na obliku</b> u izboru."
7670 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7671 msgid "Remove text from path"
7672 msgstr "Uklanja tekst sa krive"
7674 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7675 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7676 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
7678 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7679 msgid "Remove manual kerns"
7680 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
7682 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7683 msgid ""
7684 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7685 "into frame."
7686 msgstr ""
7687 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>krivu ili oblik</b> za "
7688 "postavljanje teksta u okvir."
7690 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7691 msgid "Flow text into shape"
7692 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
7694 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7695 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7696 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
7698 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7699 msgid "Unflow flowed text"
7700 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
7702 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7703 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7704 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
7706 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7707 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7708 msgstr ""
7709 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
7711 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7712 msgid "Convert flowed text to text"
7713 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
7715 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7716 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7717 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
7719 #: ../src/text-context.cpp:452
7720 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7721 msgstr ""
7722 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
7724 #: ../src/text-context.cpp:454
7725 msgid ""
7726 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7727 msgstr ""
7728 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
7729 "dela teksta."
7731 #: ../src/text-context.cpp:508
7732 msgid "Create text"
7733 msgstr "Napravljen tekst"
7735 #: ../src/text-context.cpp:532
7736 msgid "Non-printable character"
7737 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
7739 #: ../src/text-context.cpp:547
7740 msgid "Insert Unicode character"
7741 msgstr "Umetnut Junikod znak"
7743 #: ../src/text-context.cpp:582
7744 #, c-format
7745 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7746 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
7748 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7749 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7750 msgstr "Junikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
7752 #: ../src/text-context.cpp:659
7753 #, c-format
7754 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7755 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
7757 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7758 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7759 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
7761 #: ../src/text-context.cpp:704
7762 msgid "Flowed text is created."
7763 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
7765 #: ../src/text-context.cpp:706
7766 msgid "Create flowed text"
7767 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
7769 #: ../src/text-context.cpp:708
7770 msgid ""
7771 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7772 "created."
7773 msgstr ""
7774 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu slovnog lika. Uklopljeni tekst "
7775 "nije napravljen."
7777 #: ../src/text-context.cpp:834
7778 msgid "No-break space"
7779 msgstr "Neprekidajući razmak"
7781 #: ../src/text-context.cpp:836
7782 msgid "Insert no-break space"
7783 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
7785 #: ../src/text-context.cpp:873
7786 msgid "Make bold"
7787 msgstr "Načinjeno podebljanim"
7789 #: ../src/text-context.cpp:891
7790 msgid "Make italic"
7791 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
7793 #: ../src/text-context.cpp:930
7794 msgid "New line"
7795 msgstr "Novi red"
7797 #: ../src/text-context.cpp:964
7798 msgid "Backspace"
7799 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
7801 #: ../src/text-context.cpp:1012
7802 msgid "Kern to the left"
7803 msgstr "Kernovano u levo"
7805 #: ../src/text-context.cpp:1034
7806 msgid "Kern to the right"
7807 msgstr "Kernovano u desno"
7809 #: ../src/text-context.cpp:1056
7810 msgid "Kern up"
7811 msgstr "Kernovano na gore"
7813 #: ../src/text-context.cpp:1079
7814 msgid "Kern down"
7815 msgstr "Kernovano na dole"
7817 #: ../src/text-context.cpp:1135
7818 msgid "Rotate counterclockwise"
7819 msgstr "Rotirano u levo"
7821 #: ../src/text-context.cpp:1156
7822 msgid "Rotate clockwise"
7823 msgstr "Rotirano u desno"
7825 #: ../src/text-context.cpp:1173
7826 msgid "Contract line spacing"
7827 msgstr "Smanjen razmak između linija"
7829 #: ../src/text-context.cpp:1181
7830 msgid "Contract letter spacing"
7831 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
7833 #: ../src/text-context.cpp:1200
7834 msgid "Expand line spacing"
7835 msgstr "Povećan razmak između linija"
7837 #: ../src/text-context.cpp:1208
7838 msgid "Expand letter spacing"
7839 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
7841 #: ../src/text-context.cpp:1312
7842 msgid "Paste text"
7843 msgstr "Prenet tekst"
7845 #: ../src/text-context.cpp:1542
7846 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7847 msgstr "Unesite tekst za uklapanje; <b>Enter</b> za početak novog pasusa."
7849 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7850 msgid ""
7851 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7852 "then type."
7853 msgstr ""
7854 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
7855 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
7857 #: ../src/text-context.cpp:1659
7858 msgid "Type text"
7859 msgstr "Otkucan tekst"
7861 #: ../src/text-editing.cpp:40
7862 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7866 msgid ""
7867 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7868 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7869 "object to select."
7870 msgstr ""
7871 "Uređivanje krive: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povucite preko</b> "
7872 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
7873 "objekat za izbor."
7875 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7876 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7877 msgstr ""
7878 "Za oblikovanje krive guranjem, izaberite krivu a potom crtajte preko nje."
7880 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7881 msgid ""
7882 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7883 "resize. <b>Click</b> to select."
7884 msgstr ""
7885 "<b>Povucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
7886 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
7888 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7889 msgid ""
7890 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7891 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7892 msgstr ""
7893 "<b>Povucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu "
7894 "veličine u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu "
7895 "stranu)."
7897 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7898 msgid ""
7899 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7900 "segment. <b>Click</b> to select."
7901 msgstr ""
7902 "<b>Povucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka "
7903 "ili segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
7905 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7906 msgid ""
7907 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7908 "<b>Click</b> to select."
7909 msgstr ""
7910 "<b>Povucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
7911 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
7913 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7914 msgid ""
7915 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7916 "shape. <b>Click</b> to select."
7917 msgstr ""
7918 "<b>Povucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
7919 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
7921 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7922 msgid ""
7923 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7924 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7925 msgstr ""
7926 "<b>Povucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. Započnite crtanje sa "
7927 "<b>Shift</b> za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje "
7928 "samostalnih tačaka."
7930 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7931 msgid ""
7932 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7933 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7934 msgstr ""
7935 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za počinjanje krive; <b>Shift</b> "
7936 "za nastavljanje izabrane krive. <b>Ctrl+klik</b> za pravljenje pojedinačnih "
7937 "tačaka."
7939 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7940 msgid ""
7941 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7942 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7943 "right) and angle (up/down)."
7944 msgstr ""
7945 "<b>Povucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje "
7946 "vođice, <b>Alt</b> za istanjivanje/debljanje. <b>Kursorske strelice</b> "
7947 "podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
7949 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7950 msgid ""
7951 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7952 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7953 msgstr ""
7954 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
7955 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
7957 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7958 msgid ""
7959 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7960 "zoom out."
7961 msgstr ""
7962 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
7963 "za umanjenje."
7965 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7966 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7967 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
7969 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7970 msgid ""
7971 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7972 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7973 "object's fill and stroke to the current setting."
7974 msgstr ""
7975 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
7976 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
7977 "objekata na trenutna podešavanja."
7979 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7980 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7981 #, c-format
7982 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7983 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
7985 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7986 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7987 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7988 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
7990 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7991 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7992 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
7994 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7995 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7996 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
7998 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7999 msgid "Trace: No active desktop"
8000 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
8002 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8003 msgid "Invalid SIOX result"
8004 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
8006 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8007 msgid "Trace: No active document"
8008 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
8010 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8011 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8012 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
8014 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8015 msgid "Trace: Starting trace..."
8016 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
8018 #. ## inform the document, so we can undo
8019 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8020 msgid "Trace bitmap"
8021 msgstr "Precrtana bitmapa"
8023 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8024 #, c-format
8025 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8026 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
8028 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8029 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8030 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
8032 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8033 #, c-format
8034 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8035 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8036 msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
8037 msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
8038 msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
8039 msgstr[3] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
8041 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8042 #, c-format
8043 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8044 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8045 msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
8046 msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
8047 msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
8048 msgstr[3] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
8050 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8051 #, c-format
8052 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8053 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8054 msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
8055 msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
8056 msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
8057 msgstr[3] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
8059 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8060 #, c-format
8061 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8062 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8063 msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
8064 msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
8065 msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
8066 msgstr[3] "<b>Privlačenje %d</b> izabrani objekat"
8068 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8069 #, c-format
8070 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8071 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8072 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
8073 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
8074 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
8075 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izabranog objekta"
8077 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8078 #, c-format
8079 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8080 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8081 msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
8082 msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
8083 msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
8084 msgstr[3] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
8086 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8087 #, c-format
8088 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8089 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8090 msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
8091 msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
8092 msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
8093 msgstr[3] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
8095 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8096 #, c-format
8097 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8098 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8099 msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
8100 msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
8101 msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
8102 msgstr[3] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranom objektu"
8104 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8105 msgid "Push tweak"
8106 msgstr "Guranje"
8108 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8109 msgid "Shrink tweak"
8110 msgstr "Smanjivanje"
8112 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8113 msgid "Grow tweak"
8114 msgstr "Povećavanje"
8116 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8117 msgid "Attract tweak"
8118 msgstr "Privlačenje"
8120 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8121 msgid "Repel tweak"
8122 msgstr "Odbijanje"
8124 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8125 msgid "Roughen tweak"
8126 msgstr "Hrapavljenje"
8128 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8129 msgid "Color paint tweak"
8130 msgstr "Farbanje"
8132 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8133 msgid "Color jitter tweak"
8134 msgstr "Variranje boja"
8136 # bug: rect -> rectangle
8137 #. Item dialog
8138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8139 msgid "Object _Properties"
8140 msgstr "_Osobine objekta"
8142 #. Select item
8143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8144 msgid "_Select This"
8145 msgstr "_Izaberi ovo"
8147 #. Create link
8148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8149 msgid "_Create Link"
8150 msgstr "_Napravi vezu"
8152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8153 msgid "Create link"
8154 msgstr "Napravi vezu"
8156 #. "Ungroup"
8157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8158 msgid "_Ungroup"
8159 msgstr "_Razgrupiši"
8161 #. Link dialog
8162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8163 msgid "Link _Properties"
8164 msgstr "_Osobine veze"
8166 #. Select item
8167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8168 msgid "_Follow Link"
8169 msgstr "_Prati vezu"
8171 #. Reset transformations
8172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8173 msgid "_Remove Link"
8174 msgstr "_Ukloni vezu"
8176 #. Link dialog
8177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8178 msgid "Image _Properties"
8179 msgstr "_Osobine slike"
8181 #. Item dialog
8182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8183 msgid "_Fill and Stroke"
8184 msgstr "_Popune i linije"
8186 #. *
8187 #. * Constructor
8188 #.
8189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8190 msgid "About Inkscape"
8191 msgstr "O Inkscape"
8193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8194 msgid "_Splash"
8195 msgstr "_Uvodna špica"
8197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8198 msgid "_Authors"
8199 msgstr "_Autori"
8201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8202 msgid "_Translators"
8203 msgstr "_Prevodioci"
8205 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8206 msgid "_License"
8207 msgstr "_Licenca"
8209 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8210 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8211 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8212 #.
8213 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8214 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8215 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8216 #. string here should be changed.)
8217 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8218 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8219 #. should be in UTF-*8..
8220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8221 msgid "about.svg"
8222 msgstr "about.svg"
8224 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8225 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8227 msgid "translator-credits"
8228 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
8230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8232 msgid "Align"
8233 msgstr "Poravnavanje"
8235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8237 msgid "Distribute"
8238 msgstr "Raspoređivanje"
8240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8241 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8242 msgstr "Minimalni vodoravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
8244 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8247 msgid "H:"
8248 msgstr "V:"
8250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8251 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8252 msgstr "Minimalni uspravni razmak (u pikselima) između kontejnera"
8254 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8256 msgid "V:"
8257 msgstr "U:"
8259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8262 msgid "Remove overlaps"
8263 msgstr "Ukloni preklapanja"
8265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8267 msgid "Arrange connector network"
8268 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
8270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8271 msgid "Unclump"
8272 msgstr "Rastavljeno"
8274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8275 msgid "Randomize positions"
8276 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
8278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8279 msgid "Distribute text baselines"
8280 msgstr "Raspodela osnove teksta"
8282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8283 msgid "Align text baselines"
8284 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
8286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8287 msgid "Connector network layout"
8288 msgstr "Raspored mreže poveznica"
8290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8291 msgid "Nodes"
8292 msgstr "Čvorovi"
8294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8295 msgid "Relative to: "
8296 msgstr "U odnosu na"
8298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8299 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8300 msgstr "Poravnava desne strane izbora sa levom stranom uzora"
8302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8303 msgid "Align left sides"
8304 msgstr "Levo poravnanje"
8306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8307 msgid "Center on vertical axis"
8308 msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
8310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8311 msgid "Align right sides"
8312 msgstr "Desno poravnanje"
8314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8315 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8316 msgstr "Poravnava leve strane izbora sa desnom stranom uzora"
8318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8319 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8320 msgstr "Poravnava dna objekata sa vrhom uzora"
8322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8323 msgid "Align tops"
8324 msgstr "Poravnanje vrhova"
8326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8327 msgid "Center on horizontal axis"
8328 msgstr "Centrirano na vodoravnoj osi"
8330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8331 msgid "Align bottoms"
8332 msgstr "Poravnanje dna"
8334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8335 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8336 msgstr "Poravnava vrhove objekata sa dnom uzora"
8338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8339 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8340 msgstr "Uspravno poravnava osnove tekstova"
8342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8343 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8344 msgstr "Vodoravno poravnava osnove tekstova"
8346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8347 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8348 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci između objekata"
8350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8351 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8352 msgstr "Leve strane objekata na podjednakim rastojanjima"
8354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8355 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8356 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
8358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8359 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8360 msgstr "Desne strane objekata na podjednakim rastojanjima"
8362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8363 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8364 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci između objekata"
8366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8367 msgid "Distribute tops equidistantly"
8368 msgstr "Vrhovi objekata na podjednakim rastojanjima"
8370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8371 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8372 msgstr "Sredine objekata na podjednakim uspravnim rastojanjima"
8374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8375 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8376 msgstr "Donje strane objekata na podjednakim rastojanjima"
8378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8379 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8380 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim vodoravnim rastojanjima"
8382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8383 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8384 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim uspravnim rastojanjima"
8386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8387 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8388 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
8390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8391 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8392 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
8394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8395 msgid ""
8396 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8397 "overlap"
8398 msgstr "Pomeranje objekata tek toliko da im se kontejneri ne preklapaju"
8400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8402 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8403 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
8405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8406 msgid "Align selected nodes horizontally"
8407 msgstr "Poravnava izabrane čvorove vodoravno"
8409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8410 msgid "Align selected nodes vertically"
8411 msgstr "Poravnava izabrane čvorove uspravno"
8413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8414 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8415 msgstr "Podjednaki vodoravni razmaci izabranih čvorova"
8417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8418 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8419 msgstr "Podjednaki uspravni razmaci izabranih čvorova"
8421 #. Rest of the widgetry
8422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8423 msgid "Last selected"
8424 msgstr "Poslednje izabrano"
8426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8427 msgid "First selected"
8428 msgstr "Prvo izabrano"
8430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8431 msgid "Biggest item"
8432 msgstr "Najveće"
8434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8435 msgid "Smallest item"
8436 msgstr "Najmanje"
8438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8440 msgid "Drawing"
8441 msgstr "Crtež"
8443 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8444 msgid "Metadata"
8445 msgstr "Dopunske informacije"
8447 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8448 msgid "License"
8449 msgstr "Licenca"
8451 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8452 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8453 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
8455 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8456 msgid "<b>License</b>"
8457 msgstr "<b>Licenca</b>"
8459 #. ---------------------------------------------------------------
8460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8461 msgid "Show page _border"
8462 msgstr "Prikaz _okvira strane"
8464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8465 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8466 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
8468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8469 msgid "Border on _top of drawing"
8470 msgstr "Okvir _iznad crteža"
8472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8473 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8474 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
8476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8477 msgid "_Show border shadow"
8478 msgstr "Prikaz _senke strane"
8480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8481 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8482 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
8484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8485 msgid "Back_ground:"
8486 msgstr "Po_zadina:"
8488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8489 msgid "Background color"
8490 msgstr "Boja pozadine"
8492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8493 msgid ""
8494 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8495 msgstr ""
8496 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
8498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8499 msgid "Border _color:"
8500 msgstr "_Boja okvira:"
8502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8503 msgid "Page border color"
8504 msgstr "Boja okvira strane"
8506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8507 msgid "Color of the page border"
8508 msgstr "Boja linije okvira strane"
8510 #. ---------------------------------------------------------------
8511 #. General snap options
8512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8513 msgid "Show _guides"
8514 msgstr "Prikaz _vođica"
8516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8517 msgid "Show or hide guides"
8518 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
8520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8521 msgid "_Snap guides while dragging"
8522 msgstr "Vođice _prijanjaju pri pomeranju"
8524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8525 msgid ""
8526 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8527 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8528 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8529 msgstr ""
8530 "Kada se vođica pomera, prijanja uz čvorove objekta ili uz uglove kontejnera "
8531 "(„Prijanjanje uz čvorove“ ili „Prijanjanje uz uglove kontejnera“ moraju da "
8532 "budu omogućeni na kartici „Prijanjanje“; samo mali delovi vođice oko kursora "
8533 "će prijanjati)"
8535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8536 msgid "Guide co_lor:"
8537 msgstr "_Boja vođice:"
8539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8540 msgid "Guideline color"
8541 msgstr "Boja vodeće linije"
8543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8544 msgid "Color of guidelines"
8545 msgstr "Boja vodećih linija"
8547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8548 msgid "_Highlight color:"
8549 msgstr "Boja za _isticanje:"
8551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8552 msgid "Highlighted guideline color"
8553 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8556 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8557 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
8559 #. ---------------------------------------------------------------
8560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8561 msgid "_Enable snapping"
8562 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
8564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8565 msgid "Toggle snapping on or off"
8566 msgstr "Određuje da li je prijanjanje omogućeno ili isključeno"
8568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8569 msgid "_Bounding box corners"
8570 msgstr "_Uglovi kontejnera"
8572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8573 msgid ""
8574 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8575 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8576 msgstr ""
8577 "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, u "
8578 "mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
8580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8581 msgid "_Nodes"
8582 msgstr "_Čvorovi"
8584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8585 msgid ""
8586 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8587 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8588 "paths and to other nodes"
8589 msgstr ""
8590 "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, ručke "
8591 "preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i dr.) uz "
8592 "vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
8594 #. Options for snapping to objects
8595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8596 msgid "Snap to path_s"
8597 msgstr "Prijanjanje uz _krive"
8599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8600 msgid "Snap nodes to object paths"
8601 msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
8603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8604 msgid "Snap to n_odes"
8605 msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
8607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8608 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8609 msgstr "Prijanjanje _čvorova i vođica uz čvorove objekata"
8611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8612 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8613 msgstr "Prijanjanje uz _ivice kontejnera"
8615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8616 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8617 msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
8619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8620 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8621 msgstr "Prijanjanje uz u_glove kontejnera"
8623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8624 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8625 msgstr "Uglovi kontejnera prijanjaju uz uglove drugih kontejnera"
8627 #. ---------------------------------------------------------------
8628 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8630 msgid "Rotation _center"
8631 msgstr "_Centar rotacije"
8633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8634 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8635 msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
8637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8638 msgid "_Grid with guides"
8639 msgstr "_Mreža sa vođicama"
8641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8642 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8643 msgstr "Prijanjanje uz preseke mreže i vođica"
8645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8646 msgid "_Line segments"
8647 msgstr "_Segmenti linije"
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8650 msgid ""
8651 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8652 "the previous tab)"
8653 msgstr ""
8654 "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje uz "
8655 "krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
8657 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8659 msgid "Grid|_New"
8660 msgstr "Napravi _novu"
8662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8663 msgid "Create new grid."
8664 msgstr "Pravljenje nove mreže."
8666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8667 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8668 msgid "_Remove"
8669 msgstr "_Ukloni"
8671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8672 msgid "Remove selected grid."
8673 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
8675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8676 msgid "Guides"
8677 msgstr "Vođice"
8679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8681 msgid "Grids"
8682 msgstr "Mreže"
8684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8685 msgid "Snap"
8686 msgstr "Prijanjanje"
8688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8689 msgid "Snap points"
8690 msgstr "Tačke prijanjanja"
8692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8693 msgid "Default _units:"
8694 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
8696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8697 msgid "<b>General</b>"
8698 msgstr "<b>Opšte</b>"
8700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8701 msgid "<b>Border</b>"
8702 msgstr "<b>Okvir</b>"
8704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8705 msgid "<b>Format</b>"
8706 msgstr "<b>Format</b>"
8708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8709 msgid "<b>Guides</b>"
8710 msgstr "<b>Vođice</b>"
8712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8713 msgid "Snap _distance"
8714 msgstr "_Rastojanje za prijanjanje"
8716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8717 msgid "Snap only when _closer than:"
8718 msgstr "Prijanjanje samo kada je _bliže od:"
8720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8721 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8722 msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz objekte (u ekranskim tačkama)"
8724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8725 msgid ""
8726 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8727 "specified below"
8728 msgstr ""
8729 "Ako je postavljeno, objekti prijanjaji uz drugi objekat samo kada su na "
8730 "rastojanju manjem od određenog"
8732 #. Options for snapping to grids
8733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8734 msgid "Snap d_istance"
8735 msgstr "Ras_tojanje za prijanjanje"
8737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8738 msgid "Snap only when c_loser than:"
8739 msgstr "Prijanjanje samo kada je b_liže od:"
8741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8742 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8743 msgstr "Rastojanje za prijanjanje u mreži (u ekranskim tačkama)"
8745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8746 msgid ""
8747 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8748 "specified below"
8749 msgstr ""
8750 "Ako je postavljeno, objekti prijanjaju uz linije mreže kada su na rastojanju "
8751 "postavljenom ispod"
8753 #. Options for snapping to guides
8754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8755 msgid "Snap dist_ance"
8756 msgstr "Rastojanje za pri_janjanje"
8758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8759 msgid "Snap only when close_r than:"
8760 msgstr "Prijanjanje samo kada je bli_že od:"
8762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8763 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8764 msgstr "Rastojanje za prijanjanje uz vođice (u ekranskim tačkama)"
8766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8767 msgid ""
8768 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8769 "below"
8770 msgstr ""
8771 "Ako je određeno, objekti prijanjaju uz vođice samo kada su na rastojanju "
8772 "određenim ovom opcijom"
8774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8775 msgid "<b>Snapping</b>"
8776 msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
8778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8779 msgid "<b>What snaps</b>"
8780 msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
8782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8783 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8784 msgstr "<b>Prijanjanje uz objekte</b>"
8786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8787 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8788 msgstr "<b>Prijanjanje u mreži</b>"
8790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8791 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8792 msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
8794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8795 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8796 msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
8798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8799 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8800 msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
8802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8803 msgid "<b>Creation</b>"
8804 msgstr "<b>Kreacija</b>"
8806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8807 msgid "<b>Defined grids</b>"
8808 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
8810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8811 msgid "Remove grid"
8812 msgstr "Ukloni mrežu"
8814 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8815 msgid "Export"
8816 msgstr "Izvezi"
8818 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8819 msgid "Information"
8820 msgstr "Podaci"
8822 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8823 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8824 msgid "Help"
8825 msgstr "Pomoć"
8827 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8828 msgid "Parameters"
8829 msgstr "Parametri"
8831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8832 msgid "No preview"
8833 msgstr "Nema prikaza"
8835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8836 msgid "too large for preview"
8837 msgstr "preveliko za prikaz"
8839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8840 msgid "Enable preview"
8841 msgstr "Omogući prikaz"
8843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8845 msgid "All Inkscape Files"
8846 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
8848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8850 msgid "All Files"
8851 msgstr "Sve datoteke"
8853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8855 msgid "All Images"
8856 msgstr "Sve slike"
8858 #. ###### Add the file types menu
8859 #. createFilterMenu();
8860 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8861 #. ###### File options
8862 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8865 msgid "Append filename extension automatically"
8866 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
8868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8870 msgid "Guess from extension"
8871 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
8873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8874 msgid "Left edge of source"
8875 msgstr "Leva ivica izvora"
8877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8878 msgid "Top edge of source"
8879 msgstr "Gornja ivica izvora"
8881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8882 msgid "Right edge of source"
8883 msgstr "Desna ivica izvora"
8885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8886 msgid "Bottom edge of source"
8887 msgstr "Donja ivica izvora"
8889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8890 msgid "Source width"
8891 msgstr "Širina izvora"
8893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8894 msgid "Source height"
8895 msgstr "Visina izvora"
8897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8898 msgid "Destination width"
8899 msgstr "Širina odredišta"
8901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8902 msgid "Destination height"
8903 msgstr "Visina odredišta"
8905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8906 msgid "Resolution (dots per inch)"
8907 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
8909 #. #########################################
8910 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8911 #. #########################################
8912 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8914 msgid "Document"
8915 msgstr "Dokument"
8917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8918 msgid "Custom"
8919 msgstr "Prilagođeno"
8921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8922 msgid "Cairo"
8923 msgstr "Cairo"
8925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8926 msgid "Antialias"
8927 msgstr "Umekšavanje ivica"
8929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8930 msgid "Background"
8931 msgstr "Pozadina"
8933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8934 msgid "Destination"
8935 msgstr "Odredište"
8937 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8938 msgid "Fill"
8939 msgstr "Popuna"
8941 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8942 msgid "Stroke _paint"
8943 msgstr "Boja _linije"
8945 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8946 msgid "Stroke st_yle"
8947 msgstr "S_til linije"
8949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8950 msgid ""
8951 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8952 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8953 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8954 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8958 msgid "Image File"
8959 msgstr "Datoteka slike"
8961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8962 msgid "Selected SVG Element"
8963 msgstr "Izabrani SVG element"
8965 #. TODO: any image, not justy svg
8966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8967 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8968 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
8970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8971 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8975 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8979 msgid "Light Source:"
8980 msgstr "Svetlosni izvor:"
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8983 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8987 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8988 msgstr ""
8990 #. default x:
8991 #. default y:
8992 #. default z:
8993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8995 msgid "Location"
8996 msgstr "Pozicija"
8998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9001 #, fuzzy
9002 msgid "X coordinate"
9003 msgstr "X koordinata:"
9005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Y coordinate"
9010 msgstr "Y koordinata:"
9012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Z coordinate"
9017 msgstr "X koordinata:"
9019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9020 msgid "Points At"
9021 msgstr "Upereno na"
9023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9024 msgid "Specular Exponent"
9025 msgstr "Jačina svetla"
9027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9028 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9029 msgstr ""
9031 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9033 msgid "Cone Angle"
9034 msgstr "Konusni ugao"
9036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9037 msgid ""
9038 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9039 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9040 "cone. No light is projected outside this cone."
9041 msgstr ""
9043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9044 msgid "New light source"
9045 msgstr "Novi izvor svetla"
9047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9048 msgid "_Duplicate"
9049 msgstr "_Umnoži"
9051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9052 msgid "_Filter"
9053 msgstr "_Filter"
9055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9056 msgid "R_ename"
9057 msgstr "_Preimenuj"
9059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9060 msgid "Rename filter"
9061 msgstr "Preimenuj filter"
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9064 msgid "Apply filter"
9065 msgstr "Primeni filter"
9067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9068 msgid "Add filter"
9069 msgstr "Dodaj filter"
9071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9072 msgid "Remove filter"
9073 msgstr "Ukloni filter"
9075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9076 msgid "Duplicate filter"
9077 msgstr "Umnoži filter"
9079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9080 msgid "_Effect"
9081 msgstr "_Efekat"
9083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9084 msgid "Connections"
9085 msgstr "Poveznice"
9087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9088 msgid "Remove filter primitive"
9089 msgstr "Ukloni osnovni filter"
9091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9092 msgid "Remove merge node"
9093 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
9095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9096 msgid "Reorder filter primitive"
9097 msgstr "Preuredi osnovni filter"
9099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9100 msgid "Add Effect:"
9101 msgstr "Dodaj efekat:"
9103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9104 msgid "No effect selected"
9105 msgstr "Niste izabrali efekat"
9107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9108 #, fuzzy
9109 msgid "No filter selected"
9110 msgstr "Niste izabrali efekat"
9112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Effect parameters"
9115 msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
9117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9118 msgid "Filter General Settings"
9119 msgstr ""
9121 #. default x:
9122 #. default y:
9123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9124 msgid "Coordinates"
9125 msgstr "Koordinate"
9127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9128 #, fuzzy
9129 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9130 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
9132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9133 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9134 msgstr ""
9136 #. default width:
9137 #. default height:
9138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9139 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9140 msgid "Dimensions"
9141 msgstr "Dimenzije"
9143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Width of filter effects region"
9146 msgstr "Širina izbora"
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Height of filter effects region"
9151 msgstr "Visina izbora"
9153 #. # end multiple scan
9154 #. ## end mode page
9155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9157 msgid "Mode"
9158 msgstr "Način rada"
9160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9161 msgid ""
9162 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9163 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9164 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9165 "performed without specifying a complete matrix."
9166 msgstr ""
9168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9169 msgid "Value(s)"
9170 msgstr "Vrednost(i)"
9172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9174 msgid "Operator"
9175 msgstr "Operator"
9177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9178 msgid "K1"
9179 msgstr "K1"
9181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9185 msgid ""
9186 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9187 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9188 "values of the first and second inputs respectively."
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9192 msgid "K2"
9193 msgstr "K2"
9195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9196 msgid "K3"
9197 msgstr "K3"
9199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9200 msgid "K4"
9201 msgstr "K4"
9203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9204 #, fuzzy
9205 msgid "width of the convolve matrix"
9206 msgstr "Širina obrasca"
9208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9209 #, fuzzy
9210 msgid "height of the convolve matrix"
9211 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
9213 #. default x:
9214 #. default y:
9215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9216 msgid "Target"
9217 msgstr "Meta"
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9220 msgid ""
9221 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9222 "applied to pixels around this point."
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9226 msgid ""
9227 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9228 "applied to pixels around this point."
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9232 msgid "Kernel"
9233 msgstr "Jezgro"
9235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9236 msgid ""
9237 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9238 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9239 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9240 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9241 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9242 "would lead to a common blur effect."
9243 msgstr ""
9245 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9247 msgid "Divisor"
9248 msgstr "Delilac"
9250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9251 msgid ""
9252 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9253 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9254 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9255 "effect on the overall color intensity of the result."
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9259 msgid "Bias"
9260 msgstr "Odstupanje"
9262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9263 msgid ""
9264 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9265 "value as the zero response of the filter."
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9269 msgid "Edge Mode"
9270 msgstr "Režim kontura"
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9273 msgid ""
9274 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9275 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9276 "or near the edge of the input image."
9277 msgstr ""
9279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9280 msgid "Preserve Alpha"
9281 msgstr "Očuvanje providnosti"
9283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9284 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9285 msgstr ""
9287 #. default: white
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9289 msgid "Diffuse Color"
9290 msgstr "Difuzija boje"
9292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9294 msgid "Defines the color of the light source"
9295 msgstr ""
9297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9299 msgid "Surface Scale"
9300 msgstr "Skaliranje površine"
9302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9304 msgid ""
9305 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9306 "channel"
9307 msgstr ""
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9311 msgid "Constant"
9312 msgstr "Konstanta"
9314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9316 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9321 msgid "Kernel Unit Length"
9322 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
9324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9325 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9329 #, fuzzy
9330 msgid "X displacement"
9331 msgstr "Mapirano pomeranje"
9333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9334 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Y displacement"
9340 msgstr "Mapirano pomeranje"
9342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9343 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9344 msgstr ""
9346 #. default: black
9347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9348 msgid "Flood Color"
9349 msgstr "Osnovna boja"
9351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9352 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9356 msgid "Standard Deviation"
9357 msgstr "Standardna devijacija"
9359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9360 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9364 msgid ""
9365 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9366 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9370 msgid "Source of Image"
9371 msgstr "Izvor slike"
9373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9374 msgid "Delta X"
9375 msgstr "Delta X"
9377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9378 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9382 msgid "Delta Y"
9383 msgstr "Delta Y"
9385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9386 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9387 msgstr ""
9389 #. default: white
9390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9391 msgid "Specular Color"
9392 msgstr "Boja senke"
9394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9396 msgid "Exponent"
9397 msgstr "Eksponent"
9399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9400 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9401 msgstr ""
9403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9404 msgid ""
9405 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9406 "function."
9407 msgstr ""
9409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9410 msgid "Base Frequency"
9411 msgstr "Osnovna učestalost"
9413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9414 msgid "Octaves"
9415 msgstr "Oktave"
9417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9418 msgid "Seed"
9419 msgstr "Rasejanje"
9421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9422 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9426 msgid "Add filter primitive"
9427 msgstr "Dodaj osnovni filter"
9429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9430 msgid ""
9431 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9432 "multiply, darken and lighten."
9433 msgstr ""
9434 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
9435 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
9437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9438 msgid ""
9439 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9440 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9441 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9442 msgstr ""
9443 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
9444 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
9445 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
9447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9448 msgid ""
9449 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9450 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9451 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9452 "adjustment, color balance, and thresholding."
9453 msgstr ""
9454 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
9455 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
9456 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
9457 "balansa boja i praga tolerancije."
9459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9460 msgid ""
9461 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9462 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9463 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9464 "between the corresponding pixel values of the images."
9465 msgstr ""
9466 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
9467 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
9468 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
9469 "vrednosti bliskih tačaka slike."
9471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9472 msgid ""
9473 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9474 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9475 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9476 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9477 "is faster and resolution-independent."
9478 msgstr ""
9479 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
9480 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
9481 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
9482 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
9483 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
9484 "rezolucije."
9486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9487 msgid ""
9488 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9489 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9490 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9491 "opacity areas recede away from the viewer."
9492 msgstr ""
9493 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
9494 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
9495 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
9496 "providne površine udaljenije od posmatrača."
9498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9499 msgid ""
9500 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9501 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9502 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9503 "effects."
9504 msgstr ""
9505 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
9506 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
9507 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
9509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9510 msgid ""
9511 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9512 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9513 "a graphic."
9514 msgstr ""
9515 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
9516 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
9518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9519 msgid ""
9520 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9521 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9522 msgstr ""
9523 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
9524 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
9526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9527 msgid ""
9528 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9529 "or another part of the document."
9530 msgstr ""
9531 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
9532 "delom dokumenta."
9534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9535 msgid ""
9536 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9537 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9538 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9539 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9540 msgstr ""
9541 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
9542 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
9543 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
9544 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
9546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9547 msgid ""
9548 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9549 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9550 "thicker."
9551 msgstr ""
9552 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
9553 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
9555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9556 msgid ""
9557 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9558 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9559 "a slightly different position than the actual object."
9560 msgstr ""
9561 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
9562 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
9563 "u odnosu na objekat."
9565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9566 msgid ""
9567 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9568 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9569 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9570 "opacity areas recede away from the viewer."
9571 msgstr ""
9572 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
9573 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
9574 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
9575 "providne površine udaljenije od posmatrača."
9577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9578 msgid ""
9579 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9580 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
9582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9583 msgid ""
9584 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9585 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9586 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9587 msgstr ""
9588 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
9589 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
9590 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
9592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9593 msgid "Duplicate filter primitive"
9594 msgstr "Umnoži osnovni filter"
9596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9597 msgid "Set filter primitive attribute"
9598 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9601 msgid "Mouse"
9602 msgstr "Miš"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9605 msgid "Grab sensitivity:"
9606 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9613 msgid "pixels"
9614 msgstr "tačaka"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9617 msgid ""
9618 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9619 "with mouse (in screen pixels)"
9620 msgstr ""
9621 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
9622 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9625 msgid "Click/drag threshold:"
9626 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9629 msgid ""
9630 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9631 msgstr ""
9632 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
9633 "ne kao pomeranje"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9636 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9637 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9640 msgid ""
9641 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9642 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9643 "mouse)"
9644 msgstr ""
9645 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
9646 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
9647 "možete koristiti kao miša)."
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9652 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9655 msgid ""
9656 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9660 msgid "Scrolling"
9661 msgstr "Pomeranje"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9664 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9665 msgstr "Točkić miša pomera za:"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9668 msgid ""
9669 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9670 "(horizontally with Shift)"
9671 msgstr ""
9672 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
9673 "vodoravno pomeranje koristite Shift)"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9676 msgid "Ctrl+arrows"
9677 msgstr "Ctrl+strelice"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9680 msgid "Scroll by:"
9681 msgstr "Pomeranje za:"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9684 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9685 msgstr ""
9686 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
9687 "tačkama)"
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9690 msgid "Acceleration:"
9691 msgstr "Ubrzanje:"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9694 msgid ""
9695 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9696 "acceleration)"
9697 msgstr ""
9698 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
9699 "isključivanje ubrzanja)"
9701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9702 msgid "Autoscrolling"
9703 msgstr "Automatsko pomeranje"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9706 msgid "Speed:"
9707 msgstr "Brzina:"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9710 msgid ""
9711 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9712 "autoscroll off)"
9713 msgstr ""
9714 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
9715 "isključivanje automatskog pomeranja)"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9720 msgid "Threshold:"
9721 msgstr "Prag:"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9724 msgid ""
9725 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9726 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9727 msgstr ""
9728 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
9729 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
9730 "negativna je za unutrašnjost platna"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9733 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9734 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9737 msgid ""
9738 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9739 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9740 "Selector tool (default)."
9741 msgstr ""
9742 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
9743 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
9744 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9747 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9748 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9751 msgid ""
9752 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9753 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9754 msgstr ""
9755 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
9756 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9759 msgid "Steps"
9760 msgstr "Koraci"
9762 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9764 msgid "Arrow keys move by:"
9765 msgstr "Strelice pomeraju za:"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9768 msgid ""
9769 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9770 "(in px units)"
9771 msgstr ""
9772 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
9773 "px)"
9775 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9777 msgid "> and < scale by:"
9778 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9781 msgid ""
9782 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9783 msgstr ""
9784 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9787 msgid "Inset/Outset by:"
9788 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9791 msgid ""
9792 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9793 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju krivu za ovu razdaljinu (u tačkama)"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9796 msgid "Compass-like display of angles"
9797 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9800 msgid ""
9801 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9802 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9803 "counterclockwise"
9804 msgstr ""
9805 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
9806 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
9807 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9810 msgid "Rotation snaps every:"
9811 msgstr "Rotacija prijanja na svakih:"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9814 msgid "degrees"
9815 msgstr "stepeni"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9818 msgid ""
9819 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9820 "[ or ] rotates by this amount"
9821 msgstr ""
9822 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl prijanja na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ "
9823 "ili „]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9826 msgid "Zoom in/out by:"
9827 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9830 msgid ""
9831 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9832 "multiplier"
9833 msgstr ""
9834 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
9835 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9838 msgid "Show selection cue"
9839 msgstr "Prikaz oznake izbora"
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9842 msgid ""
9843 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9844 msgstr ""
9845 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9848 msgid "Enable gradient editing"
9849 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9852 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9853 msgstr ""
9854 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9857 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9858 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9861 msgid ""
9862 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9863 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9864 msgstr ""
9865 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
9866 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9869 msgid "Ctrl+click dot size:"
9870 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9873 msgid "times current stroke width"
9874 msgstr "puta trenutne širine linije"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9877 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9878 msgstr ""
9879 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
9880 "linije)"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9883 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9884 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9887 msgid ""
9888 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9889 "objects."
9890 msgstr ""
9891 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
9892 "objekata."
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9895 msgid "Create new objects with:"
9896 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9899 msgid "Last used style"
9900 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9903 msgid "Apply the style you last set on an object"
9904 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9907 msgid "This tool's own style:"
9908 msgstr "Lični stil ove alatke:"
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9911 msgid ""
9912 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9913 "the button below to set it."
9914 msgstr ""
9915 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
9916 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9919 msgid "Take from selection"
9920 msgstr "Preuzmi iz izbora"
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9923 msgid "This tool's style of new objects"
9924 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9927 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9928 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9931 msgid "Tools"
9932 msgstr "Alatke"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9935 msgid "Bounding box to use:"
9936 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9939 msgid "Visual bounding box"
9940 msgstr "Vizuelni kontejner"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9943 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9944 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9947 msgid "Geometric bounding box"
9948 msgstr "Geometrijski kontejner"
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9951 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9952 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9955 msgid "Conversion to guides:"
9956 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9959 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9960 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9963 msgid ""
9964 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9965 "conversion."
9966 msgstr ""
9967 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
9968 "pretvaranja."
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9971 msgid "Width is in absolute units"
9972 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9975 msgid "Select new path"
9976 msgstr "Izbor nove putanje"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9979 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9980 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
9982 #. Selector
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9984 msgid "Selector"
9985 msgstr "Izbornik"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9988 msgid "When transforming, show:"
9989 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9992 msgid "Objects"
9993 msgstr "Objekat"
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9996 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9997 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10000 msgid "Box outline"
10001 msgstr "Okvir kontejnera"
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10004 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10005 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10008 msgid "Per-object selection cue:"
10009 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10012 msgid "No per-object selection indication"
10013 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10016 msgid "Mark"
10017 msgstr "Sa oznakom"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10020 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10021 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10024 msgid "Box"
10025 msgstr "Okvir"
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10028 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10029 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
10031 #. Node
10032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10033 msgid "Node"
10034 msgstr "Čvor"
10036 #. Tweak
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10038 msgid "Tweak"
10039 msgstr "Deformacije"
10041 #. Zoom
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10044 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10045 msgid "Zoom"
10046 msgstr "Uveličanje"
10048 #. Shapes
10049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10050 msgid "Shapes"
10051 msgstr "Oblici"
10053 #. Pencil
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10055 msgid "Pencil"
10056 msgstr "Gruba olovka"
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10060 msgid "Tolerance:"
10061 msgstr "Tolerancija:"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10064 msgid ""
10065 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10066 "values produce more uneven paths with more nodes"
10067 msgstr ""
10068 "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
10069 "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa više "
10070 "čvorova"
10072 #. Pen
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10074 msgid "Pen"
10075 msgstr "Olovka"
10077 #. Calligraphy
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10079 msgid "Calligraphy"
10080 msgstr "Kaligrafija"
10082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10083 msgid ""
10084 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10085 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10086 msgstr ""
10087 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
10088 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
10089 "isto na bilo kom uveličanju"
10091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10092 msgid ""
10093 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10094 "selection)"
10095 msgstr ""
10096 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
10097 "prethodnog izbora)"
10099 #. Paint Bucket
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10101 msgid "Paint Bucket"
10102 msgstr "Kantica sa bojom"
10104 #. Gradient
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10106 msgid "Gradient"
10107 msgstr "Uređivač preliva"
10109 #. Connector
10110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10111 msgid "Connector"
10112 msgstr "Poveznica"
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10115 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10116 msgstr ""
10117 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
10118 "objekat"
10120 #. Dropper
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10122 msgid "Dropper"
10123 msgstr "Izbornik boja"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10126 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10127 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10130 msgid "Remember and use last window's geometry"
10131 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10134 msgid "Don't save window geometry"
10135 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10139 msgid "Dockable"
10140 msgstr "Usidreno"
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10143 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10144 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10147 msgid "Zoom when window is resized"
10148 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10151 msgid "Show close button on dialogs"
10152 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10155 msgid "Normal"
10156 msgstr "Normalno"
10158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10159 msgid "Aggressive"
10160 msgstr "Agresivno"
10162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10163 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10164 msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10167 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10168 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10171 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10172 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10175 msgid ""
10176 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10177 "preferences)"
10178 msgstr ""
10179 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
10180 "korisničkim podešavanjima)"
10182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10183 msgid ""
10184 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10185 "document)"
10186 msgstr ""
10187 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
10188 "dokumentu)"
10190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10191 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10192 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
10194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10195 msgid "Dialogs on top:"
10196 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10199 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10200 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
10202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10203 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10204 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
10206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10207 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10208 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
10210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10211 msgid ""
10212 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10213 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10214 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10215 msgstr ""
10216 "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
10217 "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom miša "
10218 "na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
10219 "minimizovani prozor dokumenta)"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10222 msgid "Miscellaneous:"
10223 msgstr "Razno:"
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10226 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10227 msgstr ""
10228 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
10229 "prozora"
10231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10232 msgid ""
10233 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10234 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10235 "above the right scrollbar)"
10236 msgstr ""
10237 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
10238 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
10239 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
10240 "uspravne trake za pomeranje)"
10242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10243 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10244 msgstr ""
10245 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
10246 "programa)"
10248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10249 msgid "Windows"
10250 msgstr "Prozori"
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10253 msgid "Move in parallel"
10254 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10257 msgid "Stay unmoved"
10258 msgstr "Ostaje na mestu"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10261 msgid "Move according to transform"
10262 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10265 msgid "Are unlinked"
10266 msgstr "Oslobađa"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10269 msgid "Are deleted"
10270 msgstr "Briše"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10273 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10274 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10277 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10278 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10281 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10282 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10285 msgid ""
10286 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10287 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10288 "original."
10289 msgstr ""
10290 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
10291 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10294 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10295 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10298 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10299 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10302 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10303 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10306 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10307 msgstr ""
10308 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10311 msgid ""
10312 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10313 msgstr ""
10314 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao oblik za "
10315 "isecanje ili maskiranje"
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10318 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10319 msgstr "Uklanjanje modle/maske nakon primene"
10321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10322 msgid ""
10323 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10324 "drawing"
10325 msgstr ""
10326 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao oblik za "
10327 "isecanje, odnosno maskiranje"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10330 msgid "Clippaths and masks"
10331 msgstr "Isecanje i maskiranje"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10335 msgid "Scale stroke width"
10336 msgstr "Skaliranje širine linije"
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10339 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10340 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10343 msgid "Transform gradients"
10344 msgstr "Transformacija preliva"
10346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10347 msgid "Transform patterns"
10348 msgstr "Transformacija obrasca"
10350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10351 msgid "Optimized"
10352 msgstr "Optimizovano"
10354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10355 msgid "Preserved"
10356 msgstr "Sačuvano"
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10360 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10361 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10365 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10366 msgstr ""
10367 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10371 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10372 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10376 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10377 msgstr "Pomeranje obrasca (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10380 msgid "Store transformation:"
10381 msgstr "Beleženje transformacije:"
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10384 msgid ""
10385 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10386 "attribute"
10387 msgstr ""
10388 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
10389 "transform="
10391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10392 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10393 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
10395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10396 msgid "Transforms"
10397 msgstr "Transformacija"
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10400 msgid "Best quality (slowest)"
10401 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10404 msgid "Better quality (slower)"
10405 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
10407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10408 msgid "Average quality"
10409 msgstr "Prosečan kvalitet"
10411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10412 msgid "Lower quality (faster)"
10413 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
10415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10416 msgid "Lowest quality (fastest)"
10417 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10420 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10421 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10424 msgid ""
10425 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10426 "always uses best quality)"
10427 msgstr ""
10428 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
10429 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10432 msgid "Better quality, but slower display"
10433 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10436 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10437 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10440 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10441 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10444 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10445 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10448 msgid "Show filter primitives infobox"
10449 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10452 msgid ""
10453 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10454 "filter effects dialog."
10455 msgstr ""
10456 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
10457 "filtere."
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10460 msgid "Filters"
10461 msgstr "Filteri"
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10464 msgid "Select in all layers"
10465 msgstr "Izbor u svim slojevima"
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10468 msgid "Select only within current layer"
10469 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
10471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10472 msgid "Select in current layer and sublayers"
10473 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10476 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10477 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10480 msgid "Ignore locked objects and layers"
10481 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
10483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10484 msgid "Deselect upon layer change"
10485 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10488 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10489 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10492 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10493 msgstr ""
10494 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10497 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10498 msgstr ""
10499 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
10500 "sloju"
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10503 msgid ""
10504 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10505 "its sublayers"
10506 msgstr ""
10507 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
10508 "svim podslojevima"
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10511 msgid ""
10512 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10513 "themselves or by being in a hidden layer)"
10514 msgstr ""
10515 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
10516 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10519 msgid ""
10520 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10521 "themselves or by being in a locked layer)"
10522 msgstr ""
10523 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
10524 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10527 msgid ""
10528 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10529 "current layer changes"
10530 msgstr ""
10531 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
10532 "trenutnog sloja"
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10535 msgid "Selecting"
10536 msgstr "Izbor"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10539 msgid "Default export resolution:"
10540 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10543 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10544 msgstr ""
10545 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
10547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10548 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10549 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10552 msgid ""
10553 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10554 "Import and Export to OCAL function."
10555 msgstr ""
10556 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
10557 "i Izvoza u OCAL"
10559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10560 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10561 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
10563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10564 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10565 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10568 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10569 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10572 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10573 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
10575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10576 msgid "Import/Export"
10577 msgstr "Uvoz/Izvoz"
10579 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10581 msgid "Perceptual"
10582 msgstr "Percepcija"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10585 msgid "Relative Colorimetric"
10586 msgstr "Relativna kolorimetrija"
10588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10589 msgid "Absolute Colorimetric"
10590 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
10592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10593 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10594 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10597 msgid "Display adjustment"
10598 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10601 msgid "Display profile:"
10602 msgstr "Profil prikaza:"
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10605 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10606 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10609 msgid "Retrieve profile from display"
10610 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10613 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10614 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
10616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10617 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10618 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
10620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10621 msgid "Display rendering intent:"
10622 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10626 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10627 msgstr ""
10628 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10631 msgid "Proofing"
10632 msgstr "Korekcije"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10635 msgid "Simulate output on screen"
10636 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10639 msgid "Simulates output of target device."
10640 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10643 msgid "Mark out of gamut colors"
10644 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10647 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10648 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
10650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10651 msgid "Out of gamut warning color:"
10652 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10655 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10656 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10659 msgid "Device profile:"
10660 msgstr "Profil uređaja:"
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10663 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10664 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
10666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10667 msgid "Device rendering intent:"
10668 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10671 msgid "Black point compensation"
10672 msgstr "Kompenzacija crne boje"
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10675 msgid "Enables black point compensation."
10676 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
10678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10679 msgid "Preserve black"
10680 msgstr "Zadržavanje crne"
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10683 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10684 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10687 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10688 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10691 msgid "<none>"
10692 msgstr "<ništa>"
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10695 msgid "Color management"
10696 msgstr "Upravljanje bojama"
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10699 msgid "Major grid line emphasizing"
10700 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10703 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10704 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
10706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10707 msgid ""
10708 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10709 "of major grid line color."
10710 msgstr ""
10711 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
10712 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10715 msgid "Default grid settings"
10716 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10720 msgid "Grid units"
10721 msgstr "Jedinica mere mreže"
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10725 msgid "Origin X"
10726 msgstr "Početak X"
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10730 msgid "Origin Y"
10731 msgstr "Početak Y"
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10734 msgid "Spacing X"
10735 msgstr "Razmak X"
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10739 msgid "Spacing Y"
10740 msgstr "Razmak Y"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10744 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10745 msgstr "Izaberite boju za prikaz običnih linija mreže."
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10749 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10750 msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10754 msgid "Major grid line every"
10755 msgstr "Glavne linije mreže na"
10757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10758 msgid "Show dots instead of lines"
10759 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
10761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10762 msgid "Angle X"
10763 msgstr "Ugao X"
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10766 msgid "Angle Z"
10767 msgstr "Ugao Z"
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10770 msgid "Add label comments to printing output"
10771 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10774 msgid ""
10775 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10776 "rendered output for an object with its label"
10777 msgstr ""
10778 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
10779 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10782 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10783 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10786 msgid ""
10787 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10788 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10789 "may affect other objects using the same gradient"
10790 msgstr ""
10791 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
10792 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
10793 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
10795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10796 msgid "Simplification threshold:"
10797 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10800 msgid ""
10801 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10802 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10803 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10804 msgstr ""
10805 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
10806 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
10807 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10810 msgid "2x2"
10811 msgstr "2x2"
10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10814 msgid "4x4"
10815 msgstr "4x4"
10817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10818 msgid "8x8"
10819 msgstr "8x8"
10821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10822 msgid "16x16"
10823 msgstr "16x16"
10825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10826 msgid "Oversample bitmaps:"
10827 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
10829 #. consider moving this to an UI tab:
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10831 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10832 msgstr "Male ikonice trake naredbi"
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10835 msgid ""
10836 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10837 msgstr ""
10838 "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
10839 "restartovanje programa)"
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10842 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10843 msgstr "Male ikonice glavne trake alatki"
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10846 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10847 msgstr ""
10848 "Čini da glavna traka alatki koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
10849 "restartovanje programa)"
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10852 msgid "Maximum number of recent documents:"
10853 msgstr "Maksimalan broj poslednje otvaranih dokumenata:"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10856 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10857 msgstr ""
10858 "Maksimalan broj dokumenata u listi „Otvori poslednje korišćeno“ u meniju "
10859 "„Datoteka“"
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10862 msgid "Misc"
10863 msgstr "Razno"
10865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10866 msgid "_Apply"
10867 msgstr "_Primeni"
10869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10870 msgid "Apply chosen effect to selection"
10871 msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
10873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10874 msgid "Remove effect from selection"
10875 msgstr "Ukloni efekat iz izbora"
10877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10878 msgid "Apply new effect"
10879 msgstr "Primeni novi efekat"
10881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10882 msgid "Current effect"
10883 msgstr "Trenutni efekat"
10885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10886 msgid "Unknown effect is applied"
10887 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
10889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10891 msgid "No effect applied"
10892 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
10894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10895 msgid "Item is not a shape or path"
10896 msgstr "Stavka nije oblik ili kriva"
10898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10899 msgid "Only one item can be selected"
10900 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
10902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10903 msgid "Empty selection"
10904 msgstr "Isprazni izbor"
10906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10907 msgid "Create and apply path effect"
10908 msgstr "Napravi i primeni efekat krive"
10910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10911 msgid "Remove path effect"
10912 msgstr "Ukloni efekat krive"
10914 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10915 msgid "Heap"
10916 msgstr "Spremnik"
10918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10919 msgid "In Use"
10920 msgstr "Zauzeto"
10922 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10923 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10925 msgid "Slack"
10926 msgstr "Slobodno"
10928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10929 msgid "Total"
10930 msgstr "Ukupno"
10932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10934 msgid "Unknown"
10935 msgstr "Nepoznato"
10937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10938 msgid "Combined"
10939 msgstr "Kombinovano"
10941 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10942 msgid "Recalculate"
10943 msgstr "Preračunaj"
10945 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10946 msgid "Ready."
10947 msgstr "Spreman."
10949 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10950 msgid ""
10951 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10952 "preferences.xml"
10953 msgstr ""
10954 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
10955 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
10957 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10958 msgid "File"
10959 msgstr "Datoteka"
10961 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10962 msgid "Username:"
10963 msgstr "Korisničko ime:"
10965 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10966 msgid "Password:"
10967 msgstr "Lozinka:"
10969 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10970 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10971 msgstr ""
10973 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10974 msgid ""
10975 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10976 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10977 msgstr ""
10978 "Nisam uspeo da preuzmem RSS tok Slobodne galerije. Proverite da li je "
10979 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
10980 "openclipart.org)"
10982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10983 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10984 msgstr ""
10986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Search for:"
10989 msgstr "Pretraživanje"
10991 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10992 msgid "No files matched your search"
10993 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
10995 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10996 msgid "Search"
10997 msgstr "Pretraživanje"
10999 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Files found"
11002 msgstr "Pronađene datoteke"
11004 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11005 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Could not set up Document"
11011 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
11013 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11014 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11015 msgstr ""
11017 #. set up dialog title, based on document name
11018 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11019 #, fuzzy
11020 msgid "SVG Document"
11021 msgstr "Dokument"
11023 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Print"
11026 msgstr "Štamparska tačka"
11028 #. build custom preferences tab
11029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Rendering"
11032 msgstr "Generisanje"
11034 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11035 msgid "_Execute Python"
11036 msgstr "_Izvrši Piton"
11038 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11039 msgid "_Execute Perl"
11040 msgstr "_Izvrši Perl"
11042 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11043 msgid "Script"
11044 msgstr "Skript"
11046 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11047 msgid "Output"
11048 msgstr "Izlaz"
11050 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11051 msgid "Errors"
11052 msgstr "Greške"
11054 #. #### begin left panel
11055 #. ### begin notebook
11056 #. ## begin mode page
11057 #. # begin single scan
11058 #. brightness
11059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11060 msgid "Brightness cutoff"
11061 msgstr "Svetlosna granica"
11063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11064 msgid "Trace by a given brightness level"
11065 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
11067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11068 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11069 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
11071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11072 msgid "Single scan: creates a path"
11073 msgstr "Jedan prolaz: pravi konturu"
11075 #. canny edge detection
11076 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11078 msgid "Edge detection"
11079 msgstr "Prepoznavanje kontura"
11081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11082 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11083 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
11085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11086 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11087 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
11089 #. quantization
11090 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11091 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11092 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11094 msgid "Color quantization"
11095 msgstr "Zasićenost boja"
11097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11098 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11099 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
11101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11102 msgid "The number of reduced colors"
11103 msgstr "Ograničeni broj boja"
11105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11106 msgid "Colors:"
11107 msgstr "Boje:"
11109 #. swap black and white
11110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11111 msgid "Invert image"
11112 msgstr "Izvrtanje slike"
11114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11115 msgid "Invert black and white regions"
11116 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
11118 #. # end single scan
11119 #. # begin multiple scan
11120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11121 msgid "Brightness steps"
11122 msgstr "Svetlosne nijanse"
11124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11125 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11126 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
11128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11129 msgid "Scans:"
11130 msgstr "Broj prolaza:"
11132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11133 msgid "The desired number of scans"
11134 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
11136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11137 msgid "Colors"
11138 msgstr "Boje"
11140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11141 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11142 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
11144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11145 msgid "Grays"
11146 msgstr "Sive nijanse"
11148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11149 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11150 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
11152 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11154 msgid "Smooth"
11155 msgstr "Umekšavanje"
11157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11158 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11159 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
11161 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11163 msgid "Stack scans"
11164 msgstr "Sjedinjavanje"
11166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11167 msgid ""
11168 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11169 "gaps)"
11170 msgstr ""
11171 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
11172 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
11174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11175 msgid "Remove background"
11176 msgstr "Ukloni pozadinu"
11178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11179 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11180 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
11182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11183 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11184 msgstr "Više prolaza: pravi grupu krivih"
11186 #. ## begin option page
11187 #. # potrace parameters
11188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11189 msgid "Suppress speckles"
11190 msgstr "Ignorisanje fleka"
11192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11193 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11194 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
11196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11197 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11198 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
11200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11201 msgid "Size:"
11202 msgstr "Veličina:"
11204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11205 msgid "Smooth corners"
11206 msgstr "Umekšani uglovi"
11208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11209 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11210 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
11212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11213 msgid "Increase this to smooth corners more"
11214 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
11216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11217 msgid "Optimize paths"
11218 msgstr "Optimizovanje krive"
11220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11221 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11222 msgstr ""
11223 "Pokušaj da se kriva optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezijerove krive"
11225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11226 msgid ""
11227 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11228 "optimization"
11229 msgstr ""
11230 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj krivi "
11231 "primenom agresivnije optimizacije"
11233 #. ## end option page
11234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11235 msgid "Options"
11236 msgstr "Opcije"
11238 #. ### credits
11239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11240 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11241 msgstr "Hvala Piteru Silindžeru, http://potrace.sourceforge.net"
11243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11244 msgid "Credits"
11245 msgstr "Zahvale"
11247 #. #### begin right panel
11248 #. ## SIOX
11249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11250 msgid "SIOX foreground selection"
11251 msgstr "SIOX izbor pozadine"
11253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11254 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11255 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
11257 #. ## preview
11258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11259 msgid "Update"
11260 msgstr "Osveži"
11262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11263 msgid ""
11264 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11265 "tracing"
11266 msgstr ""
11267 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
11268 "prepoznavanja kontura"
11270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11271 msgid "Preview"
11272 msgstr "Prikaz"
11274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11275 msgid "Abort a trace in progress"
11276 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
11278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11279 msgid "Execute the trace"
11280 msgstr "Precrtaj"
11282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11284 msgid "_Horizontal"
11285 msgstr "_Vodoravno"
11287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11288 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11289 msgstr "Vodoravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
11291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11293 msgid "_Vertical"
11294 msgstr "_Uspravno"
11296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11297 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11298 msgstr "Uspravno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
11300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11301 msgid "_Width"
11302 msgstr "_Širina"
11304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11305 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11306 msgstr "Vodoravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
11308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11309 msgid "_Height"
11310 msgstr "V_isina"
11312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11313 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11314 msgstr "Uspravna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
11316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11317 msgid "A_ngle"
11318 msgstr "_Ugao"
11320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11321 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11322 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
11324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11325 msgid ""
11326 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11327 "displacement, or percentage displacement"
11328 msgstr ""
11329 "Ugao vodoravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
11330 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
11332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11333 msgid ""
11334 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11335 "or percentage displacement"
11336 msgstr ""
11337 "Ugao uspravnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
11338 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
11340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11341 msgid "Transformation matrix element A"
11342 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
11344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11345 msgid "Transformation matrix element B"
11346 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
11348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11349 msgid "Transformation matrix element C"
11350 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
11352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11353 msgid "Transformation matrix element D"
11354 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
11356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11357 msgid "Transformation matrix element E"
11358 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
11360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11361 msgid "Transformation matrix element F"
11362 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
11364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11365 msgid "Rela_tive move"
11366 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
11368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11369 msgid ""
11370 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11371 "edit the current absolute position directly"
11372 msgstr ""
11373 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
11374 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
11376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11377 msgid "Scale proportionally"
11378 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
11380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11381 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11382 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
11384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11385 msgid "Apply to each _object separately"
11386 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
11388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11389 msgid ""
11390 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11391 "transform the selection as a whole"
11392 msgstr ""
11393 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
11394 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
11396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11397 msgid "Edit c_urrent matrix"
11398 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
11400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11401 msgid ""
11402 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11403 "this matrix"
11404 msgstr ""
11405 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
11406 "transform= ovom matricom"
11408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11409 msgid "_Move"
11410 msgstr "_Pomeranje"
11412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11413 msgid "_Scale"
11414 msgstr "_Skaliranje"
11416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11417 msgid "_Rotate"
11418 msgstr "_Rotacija"
11420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11421 msgid "Ske_w"
11422 msgstr "_Krivljenje"
11424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11425 msgid "Matri_x"
11426 msgstr "Matri_ca"
11428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11429 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11430 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
11432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11433 msgid "Apply transformation to selection"
11434 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
11436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11437 msgid "Edit transformation matrix"
11438 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
11440 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11441 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11442 #. File menu
11443 #. Edit menu
11444 #. View menu
11445 #. Layer menu
11446 #. Object menu
11447 #. Path menu
11448 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11449 #. Text menu
11450 #. About menu
11451 #. Tools toolbox
11452 #. Select Tool controls
11453 #. Node Tool controls
11454 #. Calligraphy Tool controls
11455 #. Session playback controls
11456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11570 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11571 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11574 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11575 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
11577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11578 msgid "Cursor coordinates"
11579 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
11581 #. display the initial welcome message in the statusbar
11582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11583 msgid ""
11584 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11585 "use selector (arrow) to move or transform them."
11586 msgstr ""
11587 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatku za crtanje "
11588 "slobodnom rukom za crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za "
11589 "njihovo pomeranje i tansformacije."
11591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11592 #, c-format
11593 msgid ""
11594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11595 "closing?</span>\n"
11596 "\n"
11597 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11598 msgstr ""
11599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
11600 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
11601 "\n"
11602 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
11604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11606 msgid "Close _without saving"
11607 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
11609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11610 #, c-format
11611 msgid ""
11612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11613 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11614 "\n"
11615 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11616 msgstr ""
11617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
11618 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
11619 "\n"
11620 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
11622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11623 msgid "_Save as SVG"
11624 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
11626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11627 msgid "tiny"
11628 msgstr "sitno"
11630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11631 msgid "small"
11632 msgstr "malo"
11634 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11635 msgid "swatches|medium"
11636 msgstr ""
11638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11639 msgid "large"
11640 msgstr "veliko"
11642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11643 msgid "huge"
11644 msgstr "ogromno"
11646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11647 msgid "List"
11648 msgstr "Popis"
11650 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Shape"
11653 msgstr "Oblici"
11655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Tall"
11658 msgstr "Tabela"
11660 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Square"
11663 msgstr "Kvadratni završetak"
11665 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Wide"
11668 msgstr "_Sakrij"
11670 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11671 msgid "_Blend mode:"
11672 msgstr "Režim _utapanja:"
11674 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11675 msgid "B_lur:"
11676 msgstr "_Zamućenje:"
11678 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11679 msgid "Proprietary"
11680 msgstr "Vlasničko"
11682 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11683 msgid "Other"
11684 msgstr "Drugo"
11686 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11689 msgid "Opacity, %"
11690 msgstr "Providnost, %"
11692 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11693 msgid "Change blur"
11694 msgstr "Promenjeno zamućenje"
11696 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11699 msgid "Change opacity"
11700 msgstr "Promena providnosti"
11702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11704 msgid "Fill:"
11705 msgstr "Popuna:"
11707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11709 msgid "Stroke:"
11710 msgstr "Linija:"
11712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11713 msgid "O:"
11714 msgstr "P:"
11716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11717 msgid "N/A"
11718 msgstr "prazno"
11720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11723 msgid "Nothing selected"
11724 msgstr "Ništa nije izabrano"
11726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11728 msgid "<i>None</i>"
11729 msgstr "<i>Ništa</i>"
11731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11733 msgid "No fill"
11734 msgstr "Bez popune"
11736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11738 msgid "No stroke"
11739 msgstr "Nema linije"
11741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11743 msgid "Pattern"
11744 msgstr "Obrazac"
11746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11748 msgid "Pattern fill"
11749 msgstr "Popuna obrascem"
11751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11753 msgid "Pattern stroke"
11754 msgstr "Obrazac linije"
11756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11757 msgid "<b>L</b>"
11758 msgstr "<b>L</b>"
11760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11762 msgid "Linear gradient fill"
11763 msgstr "Linijski preliv popune"
11765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11767 msgid "Linear gradient stroke"
11768 msgstr "Linearni preliv linije"
11770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11771 msgid "<b>R</b>"
11772 msgstr "<b>R</b>"
11774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11776 msgid "Radial gradient fill"
11777 msgstr "Radijalni preliv popune"
11779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11781 msgid "Radial gradient stroke"
11782 msgstr "Radijalni preliv linije"
11784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11785 msgid "Different"
11786 msgstr "Razlika"
11788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11789 msgid "Different fills"
11790 msgstr "Razlika popune"
11792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11793 msgid "Different strokes"
11794 msgstr "Razlika linije"
11796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11798 msgid "<b>Unset</b>"
11799 msgstr "<b>Odpostavi</b>"
11801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11802 msgid "Flat color fill"
11803 msgstr "Jednobojna popuna"
11805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11806 msgid "Flat color stroke"
11807 msgstr "Jednobojna linija"
11809 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11811 msgid "<b>a</b>"
11812 msgstr "<b>p</b>"
11814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11815 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11816 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
11818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11819 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11820 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
11822 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11824 msgid "<b>m</b>"
11825 msgstr "<b>v</b>"
11827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11828 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11829 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
11831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11832 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11833 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
11835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11836 msgid "Edit fill..."
11837 msgstr "Uredi popunu..."
11839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11840 msgid "Edit stroke..."
11841 msgstr "Uredi liniju..."
11843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11844 msgid "Last set color"
11845 msgstr "Poslednje postavljena boja"
11847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11848 msgid "Last selected color"
11849 msgstr "Poslednje izabrana boja"
11851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11852 msgid "Invert"
11853 msgstr "Preokreni"
11855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11856 msgid "White"
11857 msgstr "Bela"
11859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11863 msgid "Black"
11864 msgstr "Crna"
11866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11867 msgid "Copy color"
11868 msgstr "Umnoži boju"
11870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11871 msgid "Paste color"
11872 msgstr "Umetni boju"
11874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11876 msgid "Swap fill and stroke"
11877 msgstr "Zameni popunu i liniju"
11879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11882 msgid "Make fill opaque"
11883 msgstr "Napravi popunu neprovidnom"
11885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11886 msgid "Make stroke opaque"
11887 msgstr "Napravi liniju neprovidnom"
11889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11890 msgid "Remove"
11891 msgstr "Ukloni"
11893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11894 msgid "Apply last set color to fill"
11895 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
11897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11898 msgid "Apply last set color to stroke"
11899 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
11901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11902 msgid "Apply last selected color to fill"
11903 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
11905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11906 msgid "Apply last selected color to stroke"
11907 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
11909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11910 msgid "Invert fill"
11911 msgstr "Izvrni popunu"
11913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11914 msgid "Invert stroke"
11915 msgstr "Izvrni liniju"
11917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11918 msgid "White fill"
11919 msgstr "Bela popuna"
11921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11922 msgid "White stroke"
11923 msgstr "Bela linija"
11925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11926 msgid "Black fill"
11927 msgstr "Crna popuna"
11929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11930 msgid "Black stroke"
11931 msgstr "Crna linija"
11933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11934 msgid "Paste fill"
11935 msgstr "Prenesi popunu"
11937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11938 msgid "Paste stroke"
11939 msgstr "Prenesi liniju"
11941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11942 msgid "Change stroke width"
11943 msgstr "Promeni širinu linije"
11945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11946 msgid ", drag to adjust"
11947 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
11949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11950 #, c-format
11951 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11952 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
11954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11955 msgid " (averaged)"
11956 msgstr " (prosečno)"
11958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11959 msgid "0 (transparent)"
11960 msgstr "0 (providno)"
11962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11963 msgid "100% (opaque)"
11964 msgstr "100 (neprovidno)"
11966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11967 msgid "Adjust saturation"
11968 msgstr "Podesi zasićenost"
11970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11971 #, c-format
11972 msgid ""
11973 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11974 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11975 msgstr ""
11976 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
11977 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
11978 "nijanse"
11980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11981 msgid "Adjust lightness"
11982 msgstr "Podesi osvetljenost"
11984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11985 #, c-format
11986 msgid ""
11987 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11988 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11989 msgstr ""
11990 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
11991 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
11992 "podešavanje nijanse"
11994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11995 msgid "Adjust hue"
11996 msgstr "Podesi nijansu"
11998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11999 #, c-format
12000 msgid ""
12001 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12002 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12003 msgstr ""
12004 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
12005 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
12006 "osvetljenosti"
12008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12009 msgid "P_age size:"
12010 msgstr "Veličina str_ane:"
12012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12013 msgid "Page orientation:"
12014 msgstr "Orijentacija strane:"
12016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12017 msgid "_Landscape"
12018 msgstr "_Vodoravno"
12020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12021 msgid "_Portrait"
12022 msgstr "_Uspravno"
12024 #. ## Set up custom size frame
12025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12026 msgid "Custom size"
12027 msgstr "Prilagođene dimenzije"
12029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12030 msgid "_Fit page to selection"
12031 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
12033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12034 msgid ""
12035 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12036 "is no selection"
12037 msgstr ""
12038 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
12039 "nije izabrano"
12041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12042 msgid "U_nits:"
12043 msgstr "_Jedinica mere:"
12045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12046 msgid "Width of paper"
12047 msgstr "Širina strane"
12049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12050 msgid "_Height:"
12051 msgstr "Visi_na:"
12053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12054 msgid "Height of paper"
12055 msgstr "Visina strane"
12057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12058 msgid "Set page size"
12059 msgstr "Postavi veličinu strane"
12061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12062 msgid "L Gradient"
12063 msgstr "L preliv"
12065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12066 msgid "R Gradient"
12067 msgstr "K preliv"
12069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12070 #, c-format
12071 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12072 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
12074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12075 #, c-format
12076 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12077 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
12079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12080 #, c-format
12081 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12082 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
12084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12085 #, c-format
12086 msgid "O:%.3g"
12087 msgstr "P:%.3g"
12089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12090 #, c-format
12091 msgid "O:.%d"
12092 msgstr "P:.%d"
12094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12095 #, c-format
12096 msgid "Opacity: %.3g"
12097 msgstr "Providnost: %.3g"
12099 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Reset"
12102 msgstr " _Vaspostavi "
12104 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12105 msgid ""
12106 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12107 "random numbers."
12108 msgstr ""
12110 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Vector"
12113 msgstr "Izbornik"
12115 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Bitmap"
12118 msgstr "Odstupanje"
12120 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Backend"
12123 msgstr "Pozadina"
12125 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12126 msgid "Bitmap options"
12127 msgstr ""
12129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12132 msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
12134 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12135 #, fuzzy
12136 msgid ""
12137 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12138 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12139 "will not be correctly rendered."
12140 msgstr ""
12141 "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
12142 "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se izgubiti "
12143 "obasci."
12145 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12146 #, fuzzy
12147 msgid ""
12148 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12149 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12150 "will be rendered exactly as displayed."
12151 msgstr ""
12152 "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće moći "
12153 "da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere uvećanja, ali "
12154 "sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
12156 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12157 msgid "Split vanishing points"
12158 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
12160 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12161 msgid "Merge vanishing points"
12162 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
12164 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12165 msgid "3D box: Move vanishing point"
12166 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
12168 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12169 #, c-format
12170 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12171 msgid_plural ""
12172 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12173 "b> to separate selected box(es)"
12174 msgstr[0] ""
12175 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
12176 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
12177 msgstr[1] ""
12178 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
12179 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
12180 msgstr[2] ""
12181 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
12182 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
12183 msgstr[3] "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
12185 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12186 #. but currently we update the status message anyway
12187 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12188 #, c-format
12189 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12190 msgid_plural ""
12191 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12192 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12193 msgstr[0] ""
12194 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
12195 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
12196 msgstr[1] ""
12197 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
12198 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
12199 msgstr[2] ""
12200 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
12201 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
12202 msgstr[3] "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka za <b>%d</b> kutiju"
12204 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12205 #, c-format
12206 msgid ""
12207 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12208 msgid_plural ""
12209 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12210 "(es)"
12211 msgstr[0] ""
12212 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
12213 "izabranih kutija"
12214 msgstr[1] ""
12215 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
12216 "izabranih kutija"
12217 msgstr[2] ""
12218 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
12219 "izabranih kutija"
12220 msgstr[3] "za <b>%d</b> kutiju"
12222 #: ../src/verbs.cpp:1122
12223 msgid "Switch to next layer"
12224 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
12226 #: ../src/verbs.cpp:1123
12227 msgid "Switched to next layer."
12228 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
12230 #: ../src/verbs.cpp:1125
12231 msgid "Cannot go past last layer."
12232 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
12234 #: ../src/verbs.cpp:1134
12235 msgid "Switch to previous layer"
12236 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
12238 #: ../src/verbs.cpp:1135
12239 msgid "Switched to previous layer."
12240 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
12242 #: ../src/verbs.cpp:1137
12243 msgid "Cannot go before first layer."
12244 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
12246 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12247 msgid "No current layer."
12248 msgstr "Nema trenutnog sloja."
12250 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12251 #, c-format
12252 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12253 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
12255 #: ../src/verbs.cpp:1184
12256 msgid "Layer to top"
12257 msgstr "Sloj na vrh"
12259 #: ../src/verbs.cpp:1188
12260 msgid "Raise layer"
12261 msgstr "Izdigni sloj"
12263 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12264 #, c-format
12265 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12266 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
12268 #: ../src/verbs.cpp:1192
12269 msgid "Layer to bottom"
12270 msgstr "Sloj na dno"
12272 #: ../src/verbs.cpp:1196
12273 msgid "Lower layer"
12274 msgstr "Zakloni sloj"
12276 #: ../src/verbs.cpp:1205
12277 msgid "Cannot move layer any further."
12278 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
12280 #: ../src/verbs.cpp:1233
12281 msgid "Delete layer"
12282 msgstr "Ukloni sloj"
12284 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12285 #: ../src/verbs.cpp:1236
12286 msgid "Deleted layer."
12287 msgstr "Sloj je uklonjen."
12289 #: ../src/verbs.cpp:1318
12290 msgid "Flip horizontally"
12291 msgstr "Vodoravno izvrtanje"
12293 #: ../src/verbs.cpp:1333
12294 msgid "Flip vertically"
12295 msgstr "Uspravno izvrtanje"
12297 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12298 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12299 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12300 #: ../src/verbs.cpp:1803
12301 msgid "tutorial-basic.svg"
12302 msgstr "tutorial-basic.svg"
12304 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12305 #: ../src/verbs.cpp:1807
12306 msgid "tutorial-shapes.svg"
12307 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12309 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12310 #: ../src/verbs.cpp:1811
12311 msgid "tutorial-advanced.svg"
12312 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12314 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12315 #: ../src/verbs.cpp:1815
12316 msgid "tutorial-tracing.svg"
12317 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12319 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12320 #: ../src/verbs.cpp:1819
12321 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12322 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12324 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12325 #: ../src/verbs.cpp:1823
12326 msgid "tutorial-elements.svg"
12327 msgstr "tutorial-elements.svg"
12329 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12330 #: ../src/verbs.cpp:1827
12331 msgid "tutorial-tips.svg"
12332 msgstr "tutorial-tips.svg"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12335 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12336 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12339 msgid "Unlock all objects in all layers"
12340 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12343 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12344 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12347 msgid "Unhide all objects in all layers"
12348 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2131
12351 msgid "Does nothing"
12352 msgstr "Ne čini ništa"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2134
12355 msgid "Create new document from the default template"
12356 msgstr "Pravljenje novi dokumenta po podrazumevanom šablonu"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2136
12359 msgid "_Open..."
12360 msgstr "_Otvori..."
12362 #: ../src/verbs.cpp:2137
12363 msgid "Open an existing document"
12364 msgstr "Otvaranje postojećeg dokumenta"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2138
12367 msgid "Re_vert"
12368 msgstr "Ponov_o učitaj"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2139
12371 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12372 msgstr ""
12373 "Učitavanje poslednje sačuvane verzije dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2140
12376 msgid "_Save"
12377 msgstr "_Sačuvaj"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2140
12380 msgid "Save document"
12381 msgstr "Čuvanje dokumenta"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2142
12384 msgid "Save _As..."
12385 msgstr "Sačuvaj _kao..."
12387 #: ../src/verbs.cpp:2143
12388 msgid "Save document under a new name"
12389 msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2144
12392 msgid "Save a Cop_y..."
12393 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
12395 #: ../src/verbs.cpp:2145
12396 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12397 msgstr "Čuvanje kopije dokumenta pod novim imenom"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2146
12400 msgid "_Print..."
12401 msgstr "_Štampaj..."
12403 #: ../src/verbs.cpp:2146
12404 msgid "Print document"
12405 msgstr "Štampanje dokumenta"
12407 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12408 #: ../src/verbs.cpp:2149
12409 msgid "Vac_uum Defs"
12410 msgstr "Pr_ečisti definicije"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2149
12413 msgid ""
12414 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12415 "defs&gt; of the document"
12416 msgstr ""
12417 "Uklanjanje neupotrebljivih stavki (kao što su prelivi i uzorci krive) iz &lt;"
12418 "defs&gt; dokumenta"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2151
12421 msgid "Print Previe_w"
12422 msgstr "Pregle_d strane"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2152
12425 msgid "Preview document printout"
12426 msgstr "Pregledanje izlaza dokumenta za štampanje"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2153
12429 msgid "_Import..."
12430 msgstr "_Uvezi..."
12432 #: ../src/verbs.cpp:2154
12433 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12434 msgstr "Uvoz bitmape ili SVG slike u dokument"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2155
12437 msgid "_Export Bitmap..."
12438 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
12440 #: ../src/verbs.cpp:2156
12441 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12442 msgstr "Izvoz ovog dokumenta ili izbora u bitmapu"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2157
12445 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12446 msgstr "Uvoz dokumenta iz Slobodne galerije"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2158
12449 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12450 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2158
12453 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12454 msgstr "Izvoz ovog dokumenta u Slobodnu galeriju"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2159
12457 msgid "N_ext Window"
12458 msgstr "Sl_edeći prozor"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2160
12461 msgid "Switch to the next document window"
12462 msgstr "Prelazak na sledeći prozor dokumenta"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2161
12465 msgid "P_revious Window"
12466 msgstr "P_rethodni prozor"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2162
12469 msgid "Switch to the previous document window"
12470 msgstr "Prelazak na prethodni prozor dokumenta"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2163
12473 msgid "_Close"
12474 msgstr "_Zatvori"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2164
12477 msgid "Close this document window"
12478 msgstr "Zatvaranje prozora dokumenta"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2165
12481 msgid "_Quit"
12482 msgstr "I_zađi"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2165
12485 msgid "Quit Inkscape"
12486 msgstr "Izlazak iz programa"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2168
12489 msgid "Undo last action"
12490 msgstr "Opozivanje poslednje akcije"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2171
12493 msgid "Do again the last undone action"
12494 msgstr "Ponavljanje poslednje opozvane akcije"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2172
12497 msgid "Cu_t"
12498 msgstr "Ise_ci"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2173
12501 msgid "Cut selection to clipboard"
12502 msgstr "Isecanje izabranih objekata i njihovo smeštanje u klipbord"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2174
12505 msgid "_Copy"
12506 msgstr "_Umnoži"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2175
12509 msgid "Copy selection to clipboard"
12510 msgstr "Kopiranje izabranih objekata u klipbord"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2176
12513 msgid "_Paste"
12514 msgstr "U_baci"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2177
12517 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12518 msgstr ""
12519 "Ubacivanje objekata iz klipborda na poziciju kursora miša, odnosno "
12520 "ubacivanje teksta"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2178
12523 msgid "Paste _Style"
12524 msgstr "Ubaci _stil"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2179
12527 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12528 msgstr "Primena stila umnoženog objekta na izbor"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2181
12531 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12532 msgstr ""
12533 "Prilagođavanje veličine izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2182
12536 msgid "Paste _Width"
12537 msgstr "Ubaci _širinu"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2183
12540 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12541 msgstr "Prilagođavanje širine izbora širini umnoženog objekta"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2184
12544 msgid "Paste _Height"
12545 msgstr "Ubaci _visinu"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2185
12548 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12549 msgstr "Prilagođavanje visine izbora visini umnoženog objekta"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2186
12552 msgid "Paste Size Separately"
12553 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2187
12556 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12557 msgstr ""
12558 "Prilagođavanje veličine svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog "
12559 "objekta"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2188
12562 msgid "Paste Width Separately"
12563 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2189
12566 msgid ""
12567 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12568 "object"
12569 msgstr ""
12570 "Prilagođavanje širine svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2190
12573 msgid "Paste Height Separately"
12574 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2191
12577 msgid ""
12578 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12579 "object"
12580 msgstr ""
12581 "Prilagođavanje visine svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2192
12584 msgid "Paste _In Place"
12585 msgstr "Ubaci _na mesto"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2193
12588 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12589 msgstr "Ubacivanje objekata iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2194
12592 msgid "Paste Path _Effect"
12593 msgstr "Ubaci _efekat krive"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2195
12596 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12597 msgstr "Primenjivanje efekta krive umnoženog objekta na izbor"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2196
12600 msgid "_Delete"
12601 msgstr "Uk_loni"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2197
12604 msgid "Delete selection"
12605 msgstr "Uklanjanje izbora"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2198
12608 msgid "Duplic_ate"
12609 msgstr "Ud_vostruči"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2199
12612 msgid "Duplicate selected objects"
12613 msgstr "Udvostručavanje izabranih objekata"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2200
12616 msgid "Create Clo_ne"
12617 msgstr "Napravi _klon"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2201
12620 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12621 msgstr "Pravljenje klona (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2202
12624 msgid "Unlin_k Clone"
12625 msgstr "Odve_ži klon"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2203
12628 msgid ""
12629 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12630 "object"
12631 msgstr ""
12632 "Uklanjanje veze klona sa originalom, što ga pretvara u samostalan objekat"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2204
12635 msgid "Select _Original"
12636 msgstr "Izaberi _original"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2205
12639 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12640 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
12642 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12643 #: ../src/verbs.cpp:2207
12644 msgid "Objects to _Marker"
12645 msgstr "Objekti u o_znaku"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2208
12648 msgid "Convert selection to a line marker"
12649 msgstr "Pretvaranje izbora u oznaku linije"
12651 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12652 #: ../src/verbs.cpp:2210
12653 msgid "Objects to Gu_ides"
12654 msgstr "Objekti u _vođice"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2211
12657 msgid ""
12658 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12659 "edges"
12660 msgstr ""
12661 "Pretvaranje izabranih objekata u skup vođica poravnatih sa ivicama objekata"
12663 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12664 #: ../src/verbs.cpp:2213
12665 msgid "Objects to Patter_n"
12666 msgstr "Objekat u _obrazac"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2214
12669 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12670 msgstr "Pretvaranje izbora u pravougaonik popunjen naslaganim obrascem"
12672 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12673 #: ../src/verbs.cpp:2216
12674 msgid "Pattern to _Objects"
12675 msgstr "Obrazac u _objekte"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2217
12678 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12679 msgstr "Izdvajanje objekata iz objekta popunjenog naslaganim obrascem"
12681 #: ../src/verbs.cpp:2218
12682 msgid "Clea_r All"
12683 msgstr "O_čisti sve"
12685 #: ../src/verbs.cpp:2219
12686 msgid "Delete all objects from document"
12687 msgstr "Uklanjanje svih objekata iz dokumenta"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2220
12690 msgid "Select Al_l"
12691 msgstr "Iz_aberi sve"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2221
12694 msgid "Select all objects or all nodes"
12695 msgstr "Izabiranje svih objekata ili svih čvorova"
12697 #: ../src/verbs.cpp:2222
12698 msgid "Select All in All La_yers"
12699 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
12701 #: ../src/verbs.cpp:2223
12702 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12703 msgstr "Izabiranje svih objekata na svim vidljivim i otključanim slojevima"
12705 #: ../src/verbs.cpp:2224
12706 msgid "In_vert Selection"
12707 msgstr "Izv_rni izbor"
12709 #: ../src/verbs.cpp:2225
12710 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12711 msgstr ""
12712 "Izvrtanje izbora (uklanja se izbor onoga što je izabrano i vrši se izbor "
12713 "svega što nije bilo izabrano)"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2226
12716 msgid "Invert in All Layers"
12717 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2227
12720 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12721 msgstr "Izvrtanje izbora u svim vidljivim i otključanim slojevima"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2228
12724 msgid "Select Next"
12725 msgstr "Izaberi sledeće"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2229
12728 msgid "Select next object or node"
12729 msgstr "Izabiranje sledećeh objekta ili čvora"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2230
12732 msgid "Select Previous"
12733 msgstr "Izaberi prethodno"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2231
12736 msgid "Select previous object or node"
12737 msgstr "Izabiranje prethodnog objekta ili čvora"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2232
12740 msgid "D_eselect"
12741 msgstr "U_kini izbor"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2233
12744 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12745 msgstr "Ukidanje izbora objekata ili čvorova"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12748 msgid "Next Path Effect Parameter"
12749 msgstr "Sledeći parametar efekta krive"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12752 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12753 msgstr "Prikazivanje sledećeg parametra efekta za uređivanje"
12755 #. Selection
12756 #: ../src/verbs.cpp:2238
12757 msgid "Raise to _Top"
12758 msgstr "Izdigni na _vrh"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2239
12761 msgid "Raise selection to top"
12762 msgstr "Postavlja izabrane objekate iznad ostalih"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2240
12765 msgid "Lower to _Bottom"
12766 msgstr "Zakloni na _dno"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2241
12769 msgid "Lower selection to bottom"
12770 msgstr "Postavlja izabrane objekate ispod ostalih"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2242
12773 msgid "_Raise"
12774 msgstr "_Izdigni"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2243
12777 msgid "Raise selection one step"
12778 msgstr "Izdizanje izbora za jedan nivo"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2244
12781 msgid "_Lower"
12782 msgstr "_Spusti"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2245
12785 msgid "Lower selection one step"
12786 msgstr "Spuštanje izbora za jedan nivo"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2246
12789 msgid "_Group"
12790 msgstr "_Grupiši"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2247
12793 msgid "Group selected objects"
12794 msgstr "Grupisanje izabranih objekata"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2249
12797 msgid "Ungroup selected groups"
12798 msgstr "Ukidanje izabrane grupe u pojedinačne objekte"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2251
12801 msgid "_Put on Path"
12802 msgstr "_Tekst na krivu"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2253
12805 msgid "_Remove from Path"
12806 msgstr "_Ukloni sa krive"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2255
12809 msgid "Remove Manual _Kerns"
12810 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
12812 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12813 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12814 #: ../src/verbs.cpp:2258
12815 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12816 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2260
12819 msgid "_Union"
12820 msgstr "_Sjedini"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2261
12823 msgid "Create union of selected paths"
12824 msgstr "Pravi uniju od izabranih putanja"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2262
12827 msgid "_Intersection"
12828 msgstr "_Preseci"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2263
12831 msgid "Create intersection of selected paths"
12832 msgstr "Pravi presek izabranih objekata"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2264
12835 msgid "_Difference"
12836 msgstr "_Razlikuj"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2265
12839 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12840 msgstr "Pravi razliku izabranih objekata (donji minus gornji)"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2266
12843 msgid "E_xclusion"
12844 msgstr "I_zuzmi"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2267
12847 msgid ""
12848 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12849 "path)"
12850 msgstr ""
12851 "Pravi izuzimanje ILI od izabrane putanje (ostavlja samo one delove koji "
12852 "pripadaju jednoj površini)"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2268
12855 msgid "Di_vision"
12856 msgstr "P_odeli"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2269
12859 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12860 msgstr "Seče donju krivu u delove"
12862 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12863 #. Advanced tutorial for more info
12864 #: ../src/verbs.cpp:2272
12865 msgid "Cut _Path"
12866 msgstr "Iseci _liniju"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2273
12869 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12870 msgstr "Seče liniju donje putanje u delove, uklanjajući popunu"
12872 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12873 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12874 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12875 #: ../src/verbs.cpp:2277
12876 msgid "Outs_et"
12877 msgstr "Pro_širi"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2278
12880 msgid "Outset selected paths"
12881 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2280
12884 msgid "O_utset Path by 1 px"
12885 msgstr "Pr_oširi krivu za 1 px"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2281
12888 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12889 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 1 px"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2283
12892 msgid "O_utset Path by 10 px"
12893 msgstr "Pr_oširi krivu za 10 px"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2284
12896 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12897 msgstr "Proširuje izabranu krivu ka spoljašnjosti za 10 px"
12899 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12900 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12901 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12902 #: ../src/verbs.cpp:2288
12903 msgid "I_nset"
12904 msgstr "_Suzi"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2289
12907 msgid "Inset selected paths"
12908 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2291
12911 msgid "I_nset Path by 1 px"
12912 msgstr "S_uzi krivu za 1 px"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2292
12915 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12916 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 1 px"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2294
12919 msgid "I_nset Path by 10 px"
12920 msgstr "S_uzi krivu za 10 px"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2295
12923 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12924 msgstr "Sužava izabranu krivu ka unutrašnjosti za 10 px"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2297
12927 msgid "D_ynamic Offset"
12928 msgstr "D_inamičko pomeranje"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2297
12931 msgid "Create a dynamic offset object"
12932 msgstr "Pravljenje objekta koji se može dinamički pomerati"
12934 #: ../src/verbs.cpp:2299
12935 msgid "_Linked Offset"
12936 msgstr "Uređivanje _klona"
12938 #: ../src/verbs.cpp:2300
12939 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12940 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
12942 #: ../src/verbs.cpp:2302
12943 msgid "_Stroke to Path"
12944 msgstr "_Potez u krivu"
12946 #: ../src/verbs.cpp:2303
12947 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12948 msgstr "Pretvara putanje izabranih objekata u krive"
12950 #: ../src/verbs.cpp:2304
12951 msgid "Si_mplify"
12952 msgstr "Po_jednostavi"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2305
12955 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12956 msgstr "Pojednostavljuje izabrane krive (uklanjanja suvišne čvorove)"
12958 #: ../src/verbs.cpp:2306
12959 msgid "_Reverse"
12960 msgstr "P_reusmeravanje"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2307
12963 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12964 msgstr "Obrće smera izabrane krive (korisno za zamenu markera)"
12966 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12967 #: ../src/verbs.cpp:2309
12968 msgid "_Trace Bitmap..."
12969 msgstr "_Precrtavanje slike..."
12971 #: ../src/verbs.cpp:2310
12972 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12973 msgstr "Pravljenje jedne ili više krivih precrtavanjem bitmape"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2311
12976 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12977 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2312
12980 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12981 msgstr "Izvoz izbora u bitmapu i ubacivanje te bitmape u dokument"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2313
12984 msgid "_Combine"
12985 msgstr "_Spoj u oblik"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2314
12988 msgid "Combine several paths into one"
12989 msgstr "Spoj više kriva u jednu"
12991 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12992 #. Advanced tutorial for more info
12993 #: ../src/verbs.cpp:2317
12994 msgid "Break _Apart"
12995 msgstr "_Razdvoj oblik"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2318
12998 msgid "Break selected paths into subpaths"
12999 msgstr "Razdvaja izabrane krive na podkrive"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2319
13002 msgid "Rows and Columns..."
13003 msgstr "Redovi i kolone..."
13005 #: ../src/verbs.cpp:2320
13006 msgid "Arrange selected objects in a table"
13007 msgstr "Aranžiranje izabranih objekata na platnu"
13009 #. Layer
13010 #: ../src/verbs.cpp:2322
13011 msgid "_Add Layer..."
13012 msgstr "_Novi sloj..."
13014 #: ../src/verbs.cpp:2323
13015 msgid "Create a new layer"
13016 msgstr "Pravljenje novog sloja"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2324
13019 msgid "Re_name Layer..."
13020 msgstr "_Preimenuj sloj..."
13022 #: ../src/verbs.cpp:2325
13023 msgid "Rename the current layer"
13024 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2326
13027 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13028 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2327
13031 msgid "Switch to the layer above the current"
13032 msgstr "Prelazak na prvi sloj iznad trenutnog"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2328
13035 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13036 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2329
13039 msgid "Switch to the layer below the current"
13040 msgstr "Prelazak na prvi sloj ispod trenutnog"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2330
13043 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13044 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2331
13047 msgid "Move selection to the layer above the current"
13048 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2332
13051 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13052 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2333
13055 msgid "Move selection to the layer below the current"
13056 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2334
13059 msgid "Layer to _Top"
13060 msgstr "Sloj na _vrh"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2335
13063 msgid "Raise the current layer to the top"
13064 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja ispred ostalih"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2336
13067 msgid "Layer to _Bottom"
13068 msgstr "Sloj na _dno"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2337
13071 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13072 msgstr "Postavi trenutni sloj iza ostalih"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2338
13075 msgid "_Raise Layer"
13076 msgstr "_Izdigni sloj"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2339
13079 msgid "Raise the current layer"
13080 msgstr "Izdizanje trenutnog sloja"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2340
13083 msgid "_Lower Layer"
13084 msgstr "_Zakloni sloj"
13086 #: ../src/verbs.cpp:2341
13087 msgid "Lower the current layer"
13088 msgstr "Spušta trenutnog sloja"
13090 #: ../src/verbs.cpp:2342
13091 msgid "_Delete Current Layer"
13092 msgstr "_Ukloni trenutni sloj"
13094 #: ../src/verbs.cpp:2343
13095 msgid "Delete the current layer"
13096 msgstr "Uklanja trenutni sloj"
13098 #. Object
13099 #: ../src/verbs.cpp:2346
13100 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13101 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
13103 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13104 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13105 #: ../src/verbs.cpp:2349
13106 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13107 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru kazaljke na satu"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2350
13110 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13111 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
13113 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13114 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13115 #: ../src/verbs.cpp:2353
13116 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13117 msgstr "Rotira izbor za 90&#176; u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
13119 #: ../src/verbs.cpp:2354
13120 msgid "Remove _Transformations"
13121 msgstr "Poništi _transformaciju"
13123 #: ../src/verbs.cpp:2355
13124 msgid "Remove transformations from object"
13125 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
13127 #: ../src/verbs.cpp:2356
13128 msgid "_Object to Path"
13129 msgstr "_Objekat u liniju"
13131 #: ../src/verbs.cpp:2357
13132 msgid "Convert selected object to path"
13133 msgstr "Pretvara izabrani objekat u krivu"
13135 #: ../src/verbs.cpp:2358
13136 msgid "_Flow into Frame"
13137 msgstr "_Uklopi u okvir"
13139 #: ../src/verbs.cpp:2359
13140 msgid ""
13141 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13142 "frame object"
13143 msgstr ""
13144 "Postavlja tekst u okvir (putanju ili neki oblik), pravi uklopljeni tekst "
13145 "povezan sa okvirom objekta"
13147 #: ../src/verbs.cpp:2360
13148 msgid "_Unflow"
13149 msgstr "U_kloni iz okvira"
13151 #: ../src/verbs.cpp:2361
13152 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13153 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
13155 #: ../src/verbs.cpp:2362
13156 msgid "_Convert to Text"
13157 msgstr "_Pretvori u tekst"
13159 #: ../src/verbs.cpp:2363
13160 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13161 msgstr ""
13162 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
13163 "izgled)"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2365
13166 msgid "Flip _Horizontal"
13167 msgstr "Izvrni _vodoravno"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2365
13170 msgid "Flip selected objects horizontally"
13171 msgstr "Izvrće izabrane objekte vodoravno"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2368
13174 msgid "Flip _Vertical"
13175 msgstr "Izvrni _uspravno"
13177 #: ../src/verbs.cpp:2368
13178 msgid "Flip selected objects vertically"
13179 msgstr "Izvrće izabrane objekte uspravno"
13181 #: ../src/verbs.cpp:2371
13182 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13183 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2373
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Edit mask"
13188 msgstr "Postavljena maska"
13190 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13191 msgid "_Release"
13192 msgstr "O_dpusti"
13194 #: ../src/verbs.cpp:2375
13195 msgid "Remove mask from selection"
13196 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
13198 #: ../src/verbs.cpp:2377
13199 msgid ""
13200 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13201 msgstr ""
13202 "Primenjuje isecanje putanjom na izbor (koristeći najviši objekat kao "
13203 "isecajuću putanju)"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2379
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Edit clipping path"
13208 msgstr "Postavljena putanja presecanja"
13210 #: ../src/verbs.cpp:2381
13211 msgid "Remove clipping path from selection"
13212 msgstr "Uklanja isecajuću putanju iz izbora"
13214 #. Tools
13215 #: ../src/verbs.cpp:2384
13216 msgid "Select"
13217 msgstr "Izbornik"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2385
13220 msgid "Select and transform objects"
13221 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
13223 #: ../src/verbs.cpp:2386
13224 msgid "Node Edit"
13225 msgstr "Uređivanje čvorova"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2387
13228 msgid "Edit paths by nodes"
13229 msgstr "Uređivanje krive pomoću čvorova"
13231 #: ../src/verbs.cpp:2389
13232 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13233 msgstr "Deformisanje objekata vajanjem ili farbanjem"
13235 #: ../src/verbs.cpp:2391
13236 msgid "Create rectangles and squares"
13237 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
13239 #: ../src/verbs.cpp:2393
13240 msgid "Create 3D boxes"
13241 msgstr "Pravljenje 3D kutije"
13243 #: ../src/verbs.cpp:2395
13244 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13245 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsa i lukova"
13247 #: ../src/verbs.cpp:2397
13248 msgid "Create stars and polygons"
13249 msgstr "Pravljenje zvezdi i poligona"
13251 #: ../src/verbs.cpp:2399
13252 msgid "Create spirals"
13253 msgstr "Pravljenje spirala"
13255 #: ../src/verbs.cpp:2401
13256 msgid "Draw freehand lines"
13257 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
13259 #: ../src/verbs.cpp:2403
13260 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13261 msgstr "Crtanje Bezijerove krive i pravih linija"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2405
13264 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13265 msgstr "Crtanje kaligrafskih i linija četkicama"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2407
13268 msgid "Create and edit text objects"
13269 msgstr "Pravljenje i uređivanje teksta"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2409
13272 msgid "Create and edit gradients"
13273 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2411
13276 msgid "Zoom in or out"
13277 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
13279 #: ../src/verbs.cpp:2413
13280 msgid "Pick colors from image"
13281 msgstr "Uzimanje boje sa slike"
13283 #: ../src/verbs.cpp:2415
13284 msgid "Create diagram connectors"
13285 msgstr "Pravljenje poveznica dijagrama"
13287 #: ../src/verbs.cpp:2417
13288 msgid "Fill bounded areas"
13289 msgstr "Bojenje oivičenih površina"
13291 #. Tool prefs
13292 #: ../src/verbs.cpp:2420
13293 msgid "Selector Preferences"
13294 msgstr "Postavke izbornika"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2421
13297 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13298 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2422
13301 msgid "Node Tool Preferences"
13302 msgstr "Postavke čvorova"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2423
13305 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13306 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2424
13309 msgid "Tweak Tool Preferences"
13310 msgstr "Postavke deformatora"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2425
13313 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13314 msgstr "Otvara postavke alatke za deformisanje"
13316 # bug: rect -> rectangle
13317 #: ../src/verbs.cpp:2426
13318 msgid "Rectangle Preferences"
13319 msgstr "Postavke pravougaonika"
13321 #: ../src/verbs.cpp:2427
13322 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13323 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
13325 #: ../src/verbs.cpp:2428
13326 msgid "3D Box Preferences"
13327 msgstr "Postavke 3D kutije"
13329 #: ../src/verbs.cpp:2429
13330 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13331 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2430
13334 msgid "Ellipse Preferences"
13335 msgstr "Postavke elipse"
13337 #: ../src/verbs.cpp:2431
13338 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13339 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2432
13342 msgid "Star Preferences"
13343 msgstr "Postavke zvezde"
13345 #: ../src/verbs.cpp:2433
13346 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13347 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2434
13350 msgid "Spiral Preferences"
13351 msgstr "Postavke spirale"
13353 #: ../src/verbs.cpp:2435
13354 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13355 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2436
13358 msgid "Pencil Preferences"
13359 msgstr "Postavke grube olovke"
13361 #: ../src/verbs.cpp:2437
13362 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13363 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
13365 #: ../src/verbs.cpp:2438
13366 msgid "Pen Preferences"
13367 msgstr "Postavke olovke"
13369 #: ../src/verbs.cpp:2439
13370 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13371 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2440
13374 msgid "Calligraphic Preferences"
13375 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2441
13378 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13379 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2442
13382 msgid "Text Preferences"
13383 msgstr "Postavke teksta"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2443
13386 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13387 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2444
13390 msgid "Gradient Preferences"
13391 msgstr "Postavke preliva"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2445
13394 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13395 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2446
13398 msgid "Zoom Preferences"
13399 msgstr "Postavke lupe"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2447
13402 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13403 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2448
13406 msgid "Dropper Preferences"
13407 msgstr "Postavke izbornika boja"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2449
13410 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13411 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2450
13414 msgid "Connector Preferences"
13415 msgstr "Postavke poveznica"
13417 #: ../src/verbs.cpp:2451
13418 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13419 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
13421 #: ../src/verbs.cpp:2452
13422 msgid "Paint Bucket Preferences"
13423 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
13425 #: ../src/verbs.cpp:2453
13426 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13427 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
13429 #. Zoom/View
13430 #: ../src/verbs.cpp:2456
13431 msgid "Zoom In"
13432 msgstr "Približi"
13434 #: ../src/verbs.cpp:2456
13435 msgid "Zoom in"
13436 msgstr "Približavanje crteža"
13438 #: ../src/verbs.cpp:2457
13439 msgid "Zoom Out"
13440 msgstr "Udalji"
13442 #: ../src/verbs.cpp:2457
13443 msgid "Zoom out"
13444 msgstr "Udaljavanje crteža"
13446 #: ../src/verbs.cpp:2458
13447 msgid "_Rulers"
13448 msgstr "_Lenjiri"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2458
13451 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13452 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2459
13455 msgid "Scroll_bars"
13456 msgstr "_Trake za pomeranje"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2459
13459 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13460 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2460
13463 msgid "_Grid"
13464 msgstr "_Mreža"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2460
13467 msgid "Show or hide the grid"
13468 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2461
13471 msgid "G_uides"
13472 msgstr "_Vođice"
13474 #: ../src/verbs.cpp:2461
13475 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13476 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
13478 #: ../src/verbs.cpp:2463
13479 msgid "Nex_t Zoom"
13480 msgstr "Sle_deći zum"
13482 #: ../src/verbs.cpp:2463
13483 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13484 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
13486 #: ../src/verbs.cpp:2465
13487 msgid "Pre_vious Zoom"
13488 msgstr "Pre_thodni zum"
13490 #: ../src/verbs.cpp:2465
13491 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13492 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
13494 #: ../src/verbs.cpp:2467
13495 msgid "Zoom 1:_1"
13496 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2467
13499 msgid "Zoom to 1:1"
13500 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2469
13503 msgid "Zoom 1:_2"
13504 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2469
13507 msgid "Zoom to 1:2"
13508 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
13510 #: ../src/verbs.cpp:2471
13511 msgid "_Zoom 2:1"
13512 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2471
13515 msgid "Zoom to 2:1"
13516 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2474
13519 msgid "_Fullscreen"
13520 msgstr "Preko _celog ekrana"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2474
13523 msgid "Stretch this document window to full screen"
13524 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
13526 #: ../src/verbs.cpp:2477
13527 msgid "Duplic_ate Window"
13528 msgstr "_Udvostruči prozor"
13530 #: ../src/verbs.cpp:2477
13531 msgid "Open a new window with the same document"
13532 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
13534 #: ../src/verbs.cpp:2479
13535 msgid "_New View Preview"
13536 msgstr "_Novi pregled"
13538 #: ../src/verbs.cpp:2480
13539 msgid "New View Preview"
13540 msgstr "Novi pregled dokumenta"
13542 #. "view_new_preview"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2482
13544 msgid "_Normal"
13545 msgstr "_Uobičajeno"
13547 #: ../src/verbs.cpp:2483
13548 msgid "Switch to normal display mode"
13549 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
13551 #: ../src/verbs.cpp:2484
13552 msgid "_Outline"
13553 msgstr "_Konture"
13555 #: ../src/verbs.cpp:2485
13556 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13557 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2486
13560 msgid "_Toggle"
13561 msgstr "_Promeni"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2487
13564 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13565 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2489
13568 msgid "Color-managed view"
13569 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
13571 #: ../src/verbs.cpp:2490
13572 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13573 msgstr ""
13574 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2492
13577 msgid "Ico_n Preview..."
13578 msgstr "Prikaz i_kona..."
13580 #: ../src/verbs.cpp:2493
13581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13582 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2495
13585 msgid "Zoom to fit page in window"
13586 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2496
13589 msgid "Page _Width"
13590 msgstr "_Širina strane"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2497
13593 msgid "Zoom to fit page width in window"
13594 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
13596 #: ../src/verbs.cpp:2499
13597 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13598 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
13600 #: ../src/verbs.cpp:2501
13601 msgid "Zoom to fit selection in window"
13602 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
13604 #. Dialogs
13605 #: ../src/verbs.cpp:2504
13606 msgid "In_kscape Preferences..."
13607 msgstr "Post_avke programa..."
13609 #: ../src/verbs.cpp:2505
13610 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13611 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2506
13614 msgid "_Document Properties..."
13615 msgstr "Postavke _dokumenta..."
13617 #: ../src/verbs.cpp:2507
13618 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13619 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
13621 #: ../src/verbs.cpp:2508
13622 msgid "Document _Metadata..."
13623 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
13625 #: ../src/verbs.cpp:2509
13626 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13627 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2510
13630 msgid "_Fill and Stroke..."
13631 msgstr "_Popune i linije..."
13633 #: ../src/verbs.cpp:2511
13634 msgid ""
13635 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13636 msgstr ""
13637 "Uređivanje boja, preliva, debljina, oznaka i obrazaca linija objekta..."
13639 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13640 #: ../src/verbs.cpp:2513
13641 msgid "S_watches..."
13642 msgstr "Paleta _boja..."
13644 #: ../src/verbs.cpp:2514
13645 msgid "Select colors from a swatches palette"
13646 msgstr "Prikazuje prozirčić sa paletom boja"
13648 #: ../src/verbs.cpp:2515
13649 msgid "Transfor_m..."
13650 msgstr "_Transformacija..."
13652 #: ../src/verbs.cpp:2516
13653 msgid "Precisely control objects' transformations"
13654 msgstr "Precizno određivanje transformacije objekata"
13656 #: ../src/verbs.cpp:2517
13657 msgid "_Align and Distribute..."
13658 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje"
13660 #: ../src/verbs.cpp:2518
13661 msgid "Align and distribute objects"
13662 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
13664 #: ../src/verbs.cpp:2519
13665 msgid "Undo _History..."
13666 msgstr "_Istorija opoziva..."
13668 #: ../src/verbs.cpp:2520
13669 msgid "Undo History"
13670 msgstr "Istorija opoziva"
13672 #: ../src/verbs.cpp:2521
13673 msgid "_Text and Font..."
13674 msgstr "_Tekst i slovni lik..."
13676 #: ../src/verbs.cpp:2522
13677 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13678 msgstr ""
13679 "Pregled i izbor familije i veličine slovnog lika i drugih osobina teksta"
13681 #: ../src/verbs.cpp:2523
13682 msgid "_XML Editor..."
13683 msgstr "XML uređiva_č"
13685 #: ../src/verbs.cpp:2524
13686 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13687 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
13689 #: ../src/verbs.cpp:2525
13690 msgid "_Find..."
13691 msgstr "_Traži..."
13693 #: ../src/verbs.cpp:2526
13694 msgid "Find objects in document"
13695 msgstr "Traženje objekta u dokumentu"
13697 #: ../src/verbs.cpp:2527
13698 msgid "_Messages..."
13699 msgstr "_Dnevnik rada..."
13701 #: ../src/verbs.cpp:2528
13702 msgid "View debug messages"
13703 msgstr "Pregled dnevnika rada"
13705 #: ../src/verbs.cpp:2529
13706 msgid "S_cripts..."
13707 msgstr "_Skripte..."
13709 #: ../src/verbs.cpp:2530
13710 msgid "Run scripts"
13711 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
13713 #: ../src/verbs.cpp:2531
13714 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13715 msgstr "Prikaz _prozorčića"
13717 #: ../src/verbs.cpp:2532
13718 msgid "Show or hide all open dialogs"
13719 msgstr "Prikazuje/sakriva sve otvorene prozorčiće"
13721 #: ../src/verbs.cpp:2533
13722 msgid "Create Tiled Clones..."
13723 msgstr "Slaganje klonova..."
13725 #: ../src/verbs.cpp:2534
13726 msgid ""
13727 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13728 "scattering"
13729 msgstr ""
13730 "Pravi višestruke klonove izabranog objekta, slažući ih u obrazac ili ih "
13731 "razbacuje"
13733 # bug: rect -> rectangle
13734 #: ../src/verbs.cpp:2535
13735 msgid "_Object Properties..."
13736 msgstr "_Osobine objekta..."
13738 #: ../src/verbs.cpp:2536
13739 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13740 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
13742 #: ../src/verbs.cpp:2539
13743 msgid "_Instant Messaging..."
13744 msgstr "_Brze poruke..."
13746 #: ../src/verbs.cpp:2539
13747 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13748 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
13750 #: ../src/verbs.cpp:2541
13751 msgid "_Input Devices..."
13752 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
13754 #: ../src/verbs.cpp:2542
13755 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13756 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
13758 #: ../src/verbs.cpp:2543
13759 msgid "_Extensions..."
13760 msgstr "_Ekstenzije..."
13762 #: ../src/verbs.cpp:2544
13763 msgid "Query information about extensions"
13764 msgstr "Prikupljanje informacija o ekstenzijama"
13766 #: ../src/verbs.cpp:2545
13767 msgid "Layer_s..."
13768 msgstr "_Slojevi..."
13770 #: ../src/verbs.cpp:2546
13771 msgid "View Layers"
13772 msgstr "Pregled slojeva"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2547
13775 msgid "Path Effects..."
13776 msgstr "Efekti krive..."
13778 #: ../src/verbs.cpp:2548
13779 msgid "Manage path effects"
13780 msgstr "Upravljanje efektima krive"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2549
13783 msgid "Filter Effects..."
13784 msgstr "Osnovni filteri..."
13786 #: ../src/verbs.cpp:2550
13787 msgid "Manage SVG filter effects"
13788 msgstr "Upravljanje efektima SVG filtera"
13790 #. Help
13791 #: ../src/verbs.cpp:2553
13792 msgid "About E_xtensions"
13793 msgstr "O _ekstenzijama"
13795 #: ../src/verbs.cpp:2554
13796 msgid "Information on Inkscape extensions"
13797 msgstr "Informacije o Inkscape ekstenzijama"
13799 #: ../src/verbs.cpp:2555
13800 msgid "About _Memory"
13801 msgstr "O _memoriji"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2556
13804 msgid "Memory usage information"
13805 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
13807 #: ../src/verbs.cpp:2557
13808 msgid "_About Inkscape"
13809 msgstr "O _programu"
13811 #: ../src/verbs.cpp:2558
13812 msgid "Inkscape version, authors, license"
13813 msgstr "Inkscape verzija, autori, licenca"
13815 #. "help_about"
13816 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13817 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13818 #. Tutorials
13819 #: ../src/verbs.cpp:2563
13820 msgid "Inkscape: _Basic"
13821 msgstr "Inkscape: _Osnove"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2564
13824 msgid "Getting started with Inkscape"
13825 msgstr "Osnove programa"
13827 #. "tutorial_basic"
13828 #: ../src/verbs.cpp:2565
13829 msgid "Inkscape: _Shapes"
13830 msgstr "Inkscape: _Oblici"
13832 #: ../src/verbs.cpp:2566
13833 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13834 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
13836 #: ../src/verbs.cpp:2567
13837 msgid "Inkscape: _Advanced"
13838 msgstr "Inkscape: _Napredno"
13840 #: ../src/verbs.cpp:2568
13841 msgid "Advanced Inkscape topics"
13842 msgstr "Napredne vežbe"
13844 #. "tutorial_advanced"
13845 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13846 #: ../src/verbs.cpp:2570
13847 msgid "Inkscape: T_racing"
13848 msgstr "Inkscape: _Trasiranje"
13850 #: ../src/verbs.cpp:2571
13851 msgid "Using bitmap tracing"
13852 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
13854 #. "tutorial_tracing"
13855 #: ../src/verbs.cpp:2572
13856 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13857 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
13859 #: ../src/verbs.cpp:2573
13860 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13861 msgstr "Upotreba alatke za kaligrafiju"
13863 #: ../src/verbs.cpp:2574
13864 msgid "_Elements of Design"
13865 msgstr "_Delovi za dizajn"
13867 #: ../src/verbs.cpp:2575
13868 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13869 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
13871 #. "tutorial_design"
13872 #: ../src/verbs.cpp:2576
13873 msgid "_Tips and Tricks"
13874 msgstr "_Saveti i trikovi"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2577
13877 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13878 msgstr "Razni saveti i trikovi za upotrebu programa"
13880 #. "tutorial_tips"
13881 #. Effect
13882 #: ../src/verbs.cpp:2580
13883 msgid "Previous Effect"
13884 msgstr "Prethodni efekat"
13886 #: ../src/verbs.cpp:2581
13887 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13888 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa istim podešavanjima"
13890 #: ../src/verbs.cpp:2582
13891 msgid "Previous Effect Settings..."
13892 msgstr "Podešavanje prethodnog efekta..."
13894 #: ../src/verbs.cpp:2583
13895 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13896 msgstr "Ponavlja poslednji efekat sa novim podešavanjima"
13898 #. Fit Page
13899 #: ../src/verbs.cpp:2586
13900 msgid "Fit Page to Selection"
13901 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
13903 #: ../src/verbs.cpp:2587
13904 msgid "Fit the page to the current selection"
13905 msgstr "Prilagođava veličinu strane trenutno izabranim objektima"
13907 #: ../src/verbs.cpp:2588
13908 msgid "Fit Page to Drawing"
13909 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
13911 #: ../src/verbs.cpp:2589
13912 msgid "Fit the page to the drawing"
13913 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
13915 #: ../src/verbs.cpp:2590
13916 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13917 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
13919 #: ../src/verbs.cpp:2591
13920 msgid ""
13921 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13922 msgstr ""
13923 "Prilagođava veličinu strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
13924 "izabrano"
13926 #. LockAndHide
13927 #: ../src/verbs.cpp:2593
13928 msgid "Unlock All"
13929 msgstr "Otključaj sve"
13931 #: ../src/verbs.cpp:2595
13932 msgid "Unlock All in All Layers"
13933 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
13935 #: ../src/verbs.cpp:2597
13936 msgid "Unhide All"
13937 msgstr "Prikaži sve"
13939 #: ../src/verbs.cpp:2599
13940 msgid "Unhide All in All Layers"
13941 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
13943 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13944 msgid "Dash pattern"
13945 msgstr "Obrasci linije"
13947 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13948 msgid "Pattern offset"
13949 msgstr "Razmak obrasca"
13951 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13952 #, c-format
13953 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13954 msgstr "%s: %d (spoljna linija) - Inkscape"
13956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13957 #, c-format
13958 msgid "%s: %d - Inkscape"
13959 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13962 #, c-format
13963 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13964 msgstr "%s (spoljna linija) - Inkscape"
13966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13967 #, c-format
13968 msgid "%s - Inkscape"
13969 msgstr "%s - Inkscape"
13971 #. Family frame
13972 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13973 msgid "Font family"
13974 msgstr "Porodica slovnog lika"
13976 #. Style frame
13977 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13978 msgid "Style"
13979 msgstr "Stil"
13981 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13982 msgid "Font size:"
13983 msgstr "Veličina"
13985 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13986 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13987 #. * some representative characters that users of your locale will be
13988 #. * interested in.
13989 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13990 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13991 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLJNJDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
13993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13995 msgid "Edit..."
13996 msgstr "Uredi..."
13998 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13999 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14000 msgid ""
14001 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14002 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14003 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14004 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14005 msgstr ""
14006 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
14007 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
14008 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
14009 "(spreadMethod=\"reflect\")"
14011 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14012 msgid "reflected"
14013 msgstr "odraz"
14015 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
14016 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14017 msgid "direct"
14018 msgstr "direktno"
14020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14021 msgid "Repeat:"
14022 msgstr "Ponavljanje:"
14024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14025 msgid "Assign gradient to object"
14026 msgstr "Dodeli preliv objektu"
14028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14029 msgid "<small>No gradients</small>"
14030 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
14032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14033 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14034 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
14036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14037 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14038 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
14040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14041 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14042 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
14044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14045 msgid "Edit the stops of the gradient"
14046 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
14048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14053 msgid "<b>New:</b>"
14054 msgstr "<b>Novo:</b>"
14056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14057 msgid "Create linear gradient"
14058 msgstr "Pravi linearni preliv"
14060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14061 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14062 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
14064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14065 msgid "on"
14066 msgstr "na"
14068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14069 msgid "Create gradient in the fill"
14070 msgstr "Pravi preliv u popuni"
14072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14073 msgid "Create gradient in the stroke"
14074 msgstr "Pravi preliv u liniji"
14076 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14077 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14082 msgid "<b>Change:</b>"
14083 msgstr "<b>Izaberite:</b>"
14085 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14086 msgid "No gradients in document"
14087 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
14089 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14090 msgid "No gradient selected"
14091 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
14093 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14094 msgid "No stops in gradient"
14095 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
14097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14098 msgid "Change gradient stop offset"
14099 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
14101 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14103 msgid "Add stop"
14104 msgstr "Dodaj stanicu boje"
14106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14107 msgid "Add another control stop to gradient"
14108 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
14110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14111 msgid "Delete stop"
14112 msgstr "Ukloni stanicu boje"
14114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14115 msgid "Delete current control stop from gradient"
14116 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
14118 #. Label
14119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14120 msgid "Offset:"
14121 msgstr "Razmak:"
14123 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14125 msgid "Stop Color"
14126 msgstr "Stanica boje"
14128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14129 msgid "Gradient editor"
14130 msgstr "Uređivač preliva"
14132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14133 msgid "Change gradient stop color"
14134 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
14136 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14137 msgid "Toggle current layer visibility"
14138 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
14140 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14141 msgid "Lock or unlock current layer"
14142 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
14144 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14145 msgid "Current layer"
14146 msgstr "Trenutni sloj"
14148 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14149 msgid "(root)"
14150 msgstr "(osnova)"
14152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14153 msgid "No paint"
14154 msgstr "Bez boje"
14156 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14157 msgid "Flat color"
14158 msgstr "Jednobojno"
14160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14161 msgid "Linear gradient"
14162 msgstr "Linijski preliv"
14164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14165 msgid "Radial gradient"
14166 msgstr "Kružni preliv"
14168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14169 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14170 msgstr "Ukloni boju (učini je neodređenom da može biti nasleđena)"
14172 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14174 msgid ""
14175 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14176 "evenodd)"
14177 msgstr ""
14178 "Bilo koje preklapanje krive objekta pravi rupe u popuni (fill-rule: evenodd)"
14180 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14182 msgid ""
14183 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14184 msgstr ""
14185 "Popuna je jednobojna dok podkriva ne bude izokrenuta (fill-rule: nonzero)"
14187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14188 msgid "No objects"
14189 msgstr "Nema objekata"
14191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14192 msgid "Multiple styles"
14193 msgstr "Više stilova"
14195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14196 msgid "Paint is undefined"
14197 msgstr "Boja je neodređena"
14199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14200 msgid ""
14201 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14202 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14203 "create a new pattern from selection."
14204 msgstr ""
14205 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
14206 "veličine i rotaciju obrasca na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Obrazac "
14207 "&gt; Objekti u obrazac</b> za pravljenje novog obrasca od izbora."
14209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14210 msgid "Transform by toolbar"
14211 msgstr "Transformacija na traci alatki"
14213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14214 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14215 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
14217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14218 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14219 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
14221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14222 msgid ""
14223 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14224 "scaled."
14225 msgstr ""
14226 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
14227 "pravougaonik."
14229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14230 msgid ""
14231 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14232 "are scaled."
14233 msgstr ""
14234 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
14235 "pravougaonik."
14237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14238 msgid ""
14239 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14240 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14241 msgstr ""
14242 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
14243 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
14244 "ili iskrivljeni)."
14246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14247 msgid ""
14248 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14249 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14250 msgstr ""
14251 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
14252 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
14254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14255 msgid ""
14256 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14257 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14258 msgstr ""
14259 "<b>Obrasci</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
14260 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
14261 "ili iskrivljeni)."
14263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14264 msgid ""
14265 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14266 "scaled, rotated, or skewed)."
14267 msgstr ""
14268 "<b>Obrasci</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
14269 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
14271 #. four spinbuttons
14272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14275 msgid "select_toolbar|X position"
14276 msgstr "Pozicija X"
14278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14279 msgid "select_toolbar|X"
14280 msgstr "X"
14282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14283 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14284 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
14286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14289 msgid "select_toolbar|Y position"
14290 msgstr "Pozicija Y"
14292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14293 msgid "select_toolbar|Y"
14294 msgstr "Y"
14296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14297 msgid "Vertical coordinate of selection"
14298 msgstr "Uspravna koordinata izbora"
14300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14303 msgid "select_toolbar|Width"
14304 msgstr "Širina"
14306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14307 msgid "select_toolbar|W"
14308 msgstr "Š"
14310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14311 msgid "Width of selection"
14312 msgstr "Širina izbora"
14314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14315 msgid "Lock width and height"
14316 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
14318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14319 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14320 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
14322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14325 msgid "select_toolbar|Height"
14326 msgstr "Visina"
14328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14329 msgid "select_toolbar|H"
14330 msgstr "V"
14332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14333 msgid "Height of selection"
14334 msgstr "Visina izbora"
14336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14337 msgid "Affect:"
14338 msgstr "Važi za:"
14340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14341 msgid "Scale rounded corners"
14342 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
14344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14345 msgid "Move gradients"
14346 msgstr "Pomeranje preliva"
14348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14349 msgid "Move patterns"
14350 msgstr "Pomeranje obrazaca"
14352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14353 msgid "CMS"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14358 msgid "_R"
14359 msgstr "_C"
14361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14364 msgid "_G"
14365 msgstr "_Z"
14367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14369 msgid "_B"
14370 msgstr "_P"
14372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14375 msgid "_H"
14376 msgstr "_N"
14378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14381 msgid "_S"
14382 msgstr "_Z"
14384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14386 msgid "_L"
14387 msgstr "_O"
14389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14392 msgid "_C"
14393 msgstr "_C"
14395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14398 msgid "_M"
14399 msgstr "_M"
14401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14404 msgid "_Y"
14405 msgstr "_Ž"
14407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14409 msgid "_K"
14410 msgstr "_K"
14412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Gray"
14415 msgstr "Sive nijanse"
14417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14421 msgid "Cyan"
14422 msgstr "Cijan"
14424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14428 msgid "Magenta"
14429 msgstr "Magenta"
14431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14435 msgid "Yellow"
14436 msgstr "Žuta"
14438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14439 msgid "Fix"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14443 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14444 msgstr ""
14446 #. Label
14447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14451 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14452 msgid "_A"
14453 msgstr "_A"
14455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14463 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14465 msgid "Alpha (opacity)"
14466 msgstr "Providnost (Alfa)"
14468 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14469 msgid "System"
14470 msgstr "Sistem"
14472 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14473 msgid "RGBA_:"
14474 msgstr "RGBA_:"
14476 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14477 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14478 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
14480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14481 msgid "RGB"
14482 msgstr "RGB"
14484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14485 msgid "HSL"
14486 msgstr "HSL"
14488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14489 msgid "CMYK"
14490 msgstr "CMYK"
14492 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14493 msgid "Unnamed"
14494 msgstr "Neimenovano"
14496 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14497 msgid "Wheel"
14498 msgstr "Krug"
14500 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14501 msgid "Attribute"
14502 msgstr "Osobina"
14504 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14506 msgid "Value"
14507 msgstr "Vrednost"
14509 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14510 msgid "Type text in a text node"
14511 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14514 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14515 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14518 msgid "Style of new stars"
14519 msgstr "Stil za nove zvezde"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14522 msgid "Style of new rectangles"
14523 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14526 msgid "Style of new 3D boxes"
14527 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14530 msgid "Style of new ellipses"
14531 msgstr "Stil za nove elipse"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14534 msgid "Style of new spirals"
14535 msgstr "Stil za nove spirale"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14538 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14539 msgstr "Stil za nove linije napravljene grubom olovkom"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14542 msgid "Style of new paths created by Pen"
14543 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14546 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14547 msgstr "Stil za nove kaligrafske linije"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14550 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14551 msgstr "Stil za objekat kantice sa bojom"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14554 msgid "Insert node"
14555 msgstr "Ubaci čvor"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14558 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14559 msgstr "Ubacivanje novih čvorova u izabrane delove"
14561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14562 msgid "Insert"
14563 msgstr "Umetni"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14566 msgid "Delete selected nodes"
14567 msgstr "Uklanjanje izabranih čvorova"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14570 msgid "Join endnodes"
14571 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14574 msgid "Join selected endnodes"
14575 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14578 msgid "Join"
14579 msgstr "Spoj"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14582 msgid "Join Segment"
14583 msgstr "Spajanje segmenata"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14586 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14587 msgstr "Spajanje izabranih krajnjih čvorova sa novim segmentom"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14590 msgid "Delete Segment"
14591 msgstr "Ukloni segment"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14594 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14595 msgstr "Podeli krivu između dva nezavršavajuća čvora"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14598 msgid "Node Break"
14599 msgstr "Rastavi čvor"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14602 msgid "Break path at selected nodes"
14603 msgstr "Razdvajanje krive na izabranim čvorovima"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14606 msgid "Node Cusp"
14607 msgstr "Oštar čvor"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14610 msgid "Make selected nodes corner"
14611 msgstr "Pravljenje ćoškaste krive na izabranim čvorovima"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14614 msgid "Node Smooth"
14615 msgstr "Meki čvor"
14617 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14619 msgid "Make selected nodes smooth"
14620 msgstr "Pravljenje glatke krive na izabranim čvorovima"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14623 msgid "Node Symmetric"
14624 msgstr "Simetričan čvor"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14627 msgid "Make selected nodes symmetric"
14628 msgstr "Pravljenje simetrične glatke krive na izabranim čvorovima"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14631 msgid "Node Line"
14632 msgstr "Prava linija"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14635 msgid "Make selected segments lines"
14636 msgstr "Pravi pravu liniju od izabranih segmenata"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14639 msgid "Node Curve"
14640 msgstr "Kriva linija"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14643 msgid "Make selected segments curves"
14644 msgstr "Pravi krivu liniju od izabranih segmenata"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14647 msgid "Show Handles"
14648 msgstr "Prikaži ručke"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14651 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14652 msgstr "Prikazivanje Bezijerovih ručki za izabrane čvorove"
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Show Outline"
14657 msgstr "_Konture"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Show the outline of the path"
14662 msgstr "Širina obrasca"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14665 msgid "X coordinate:"
14666 msgstr "X koordinata:"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14669 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14670 msgstr "Vodoravna koordinata izabranih čvorova"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14673 msgid "Y coordinate:"
14674 msgstr "Y koordinata:"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14677 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14678 msgstr "Uspravna koordinata izabranih čvorova"
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14681 msgid "Star: Change number of corners"
14682 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14685 msgid "Star: Change spoke ratio"
14686 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14689 msgid "Make polygon"
14690 msgstr "Nacrtan poligon"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14693 msgid "Make star"
14694 msgstr "Nacrtana zvezda"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14697 msgid "Star: Change rounding"
14698 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14701 msgid "Star: Change randomization"
14702 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14705 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14706 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14709 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14710 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14713 msgid "triangle/tri-star"
14714 msgstr "triangle/tri-star"
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14717 msgid "square/quad-star"
14718 msgstr "square/quad-star"
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14721 msgid "pentagon/five-pointed star"
14722 msgstr "pentagon/five-pointed star"
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14725 msgid "hexagon/six-pointed star"
14726 msgstr "hexagon/six-pointed star"
14728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14729 msgid "Corners"
14730 msgstr "Uglovi"
14732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14733 msgid "Corners:"
14734 msgstr "Uglovi:"
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14737 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14738 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14741 msgid "thin-ray star"
14742 msgstr "Zvezda uskih krakova"
14744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14745 msgid "pentagram"
14746 msgstr "Pentagram"
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14749 msgid "hexagram"
14750 msgstr "Heksagram"
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14753 msgid "heptagram"
14754 msgstr "Heptagram"
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14757 msgid "octagram"
14758 msgstr "Oktagram"
14760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14761 msgid "regular polygon"
14762 msgstr "Običan poligon"
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14765 msgid "Spoke ratio"
14766 msgstr "Odnos kraka"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14769 msgid "Spoke ratio:"
14770 msgstr "Odnos kraka:"
14772 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14773 #. Base radius is the same for the closest handle.
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14775 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14776 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14779 msgid "stretched"
14780 msgstr "Rastegnuto"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14783 msgid "twisted"
14784 msgstr "Uvrnuto"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14787 msgid "slightly pinched"
14788 msgstr "Blago nazubljeno"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14791 msgid "NOT rounded"
14792 msgstr "NIJE zaobljeno"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14795 msgid "slightly rounded"
14796 msgstr "Blago zaobljeno"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14799 msgid "visibly rounded"
14800 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14803 msgid "well rounded"
14804 msgstr "Dobro zaobljeno"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14807 msgid "amply rounded"
14808 msgstr "Veoma zaobljeno"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14811 msgid "blown up"
14812 msgstr "Eksplodirano"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14815 msgid "Rounded"
14816 msgstr "Zaobljenost"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14819 msgid "Rounded:"
14820 msgstr "Zaobljenost:"
14822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14823 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14824 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14827 msgid "NOT randomized"
14828 msgstr "NIJE nasumično"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14831 msgid "slightly irregular"
14832 msgstr "Blago razbacano"
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14835 msgid "visibly randomized"
14836 msgstr "Vidljivo razbacano"
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14839 msgid "strongly randomized"
14840 msgstr "Veoma razbacano"
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14843 msgid "Randomized"
14844 msgstr "Nasumično"
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14847 msgid "Randomized:"
14848 msgstr "Nasumično:"
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14851 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14852 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
14854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14856 msgid "Defaults"
14857 msgstr "Podrazumevano"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14860 msgid ""
14861 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14862 "change defaults)"
14863 msgstr ""
14864 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
14865 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14868 msgid "Change rectangle"
14869 msgstr "Promena pravougaonika"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14872 msgid "W:"
14873 msgstr "Š:"
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14876 msgid "Width of rectangle"
14877 msgstr "Širina pravougaonika"
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14880 msgid "Height of rectangle"
14881 msgstr "Visina pravougaonika"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14884 msgid "not rounded"
14885 msgstr "nije zaobljeno"
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14888 msgid "Horizontal radius"
14889 msgstr "Vodoravni poluprečnik"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14892 msgid "Rx:"
14893 msgstr "Rx:"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14896 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14897 msgstr "Vodoravni poluprečnik zaobljenih uglova"
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14900 msgid "Vertical radius"
14901 msgstr "Uspravni poluprečnik"
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14904 msgid "Ry:"
14905 msgstr "Ry:"
14907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14908 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14909 msgstr "Uspravni poluprečnik zaobljenih uglova"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14912 msgid "Not rounded"
14913 msgstr "Nije zaobljeno"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14916 msgid "Make corners sharp"
14917 msgstr "Napravi oštre uglove"
14919 #. TODO: use the correct axis here, too
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14921 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14922 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14925 msgid "Angle in X direction"
14926 msgstr "Ugao u X pravcu"
14928 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14930 msgid "Angle of PLs in X direction"
14931 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
14933 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14935 msgid "State of VP in X direction"
14936 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14939 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14940 msgstr ""
14941 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
14942 "„ograničeno“ (=paralelno)"
14944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14945 msgid "Angle in Y direction"
14946 msgstr "Ugao u Y pravcu"
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14949 msgid "Angle Y:"
14950 msgstr "Ugao Y:"
14952 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14954 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14955 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
14957 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14959 msgid "State of VP in Y direction"
14960 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14963 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14964 msgstr ""
14965 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
14966 "„ograničeno“ (=paralelno)"
14968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14969 msgid "Angle in Z direction"
14970 msgstr "Ugao u Z pravcu"
14972 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14974 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14975 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
14977 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14979 msgid "State of VP in Z direction"
14980 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
14982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14983 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14984 msgstr ""
14985 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
14986 "„ograničeno“ (=paralelno)"
14988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14989 msgid "Change spiral"
14990 msgstr "Promena spirale"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14993 msgid "just a curve"
14994 msgstr "Jednostavna kriva"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14997 msgid "one full revolution"
14998 msgstr "Jedna revolucija"
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15001 msgid "Number of turns"
15002 msgstr "Broj zavoja"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15005 msgid "Turns:"
15006 msgstr "Zavoja:"
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15009 msgid "Number of revolutions"
15010 msgstr "Broj revolucija"
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15013 msgid "circle"
15014 msgstr "kružnica"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15017 msgid "edge is much denser"
15018 msgstr "ivice su mnogo gušće"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15021 msgid "edge is denser"
15022 msgstr "ivice su gušće"
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15025 msgid "even"
15026 msgstr "jednako"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15029 msgid "center is denser"
15030 msgstr "sredina je gušća"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15033 msgid "center is much denser"
15034 msgstr "sredina je mnogo gušća"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15037 msgid "Divergence"
15038 msgstr "Odstupanje"
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15041 msgid "Divergence:"
15042 msgstr "Odstupanje:"
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15045 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15046 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
15048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15049 msgid "starts from center"
15050 msgstr "počinje od centra"
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15053 msgid "starts mid-way"
15054 msgstr "počinje od sredine"
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15057 msgid "starts near edge"
15058 msgstr "počinje blizu ivice"
15060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15061 msgid "Inner radius"
15062 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
15064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15065 msgid "Inner radius:"
15066 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15069 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15070 msgstr ""
15071 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
15073 #. Width
15074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15075 msgid "(pinch tweak)"
15076 msgstr "(zbijeno podešavanje)"
15078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15081 msgid "(default)"
15082 msgstr "(podrazumevano)"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15085 msgid "(broad tweak)"
15086 msgstr "(Široko podešavanje)"
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15089 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15090 msgstr "Veličina deformacione površine (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
15092 #. Force
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15094 msgid "(minimum force)"
15095 msgstr "(minimalna snaga)"
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15098 msgid "(maximum force)"
15099 msgstr "(maksimalna snaga)"
15101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15102 msgid "Force"
15103 msgstr "Snaga"
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15106 msgid "Force:"
15107 msgstr "Snaga:"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15110 msgid "The force of the tweak action"
15111 msgstr "Jačina uticaja deformacije na objekat"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15114 msgid "Push mode"
15115 msgstr "Režim guranja"
15117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15118 msgid "Push parts of paths in any direction"
15119 msgstr "Guranje delova krive u bilo kom pravcu"
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15122 msgid "Shrink mode"
15123 msgstr "Režim istanjivanja"
15125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15126 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15127 msgstr "Istanjivanje (umanjivanje) delova krive"
15129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15130 msgid "Grow mode"
15131 msgstr "Režim uvećanja"
15133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15134 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15135 msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15138 msgid "Attract mode"
15139 msgstr "Režim privlačenja"
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15142 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15143 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15146 msgid "Repel mode"
15147 msgstr "Režim odbijanja"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15150 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15151 msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15154 msgid "Roughen mode"
15155 msgstr "Režim hrapavljenja"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15158 msgid "Roughen parts of paths"
15159 msgstr "Pravljenje hrapavih delova krive"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15162 msgid "Color paint mode"
15163 msgstr "Režim farbanja"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15166 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15167 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15170 msgid "Color jitter mode"
15171 msgstr "Režim varijacije boja"
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15174 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15175 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15178 msgid "Mode:"
15179 msgstr "Režim:"
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15182 msgid "Channels:"
15183 msgstr "Kanali:"
15185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15186 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15187 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
15189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15190 msgid "H"
15191 msgstr "N"
15193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15194 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15195 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15198 msgid "S"
15199 msgstr "Z"
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15202 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15203 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15206 msgid "L"
15207 msgstr "S"
15209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15210 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15211 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
15213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15214 msgid "O"
15215 msgstr "P"
15217 #. Fidelity
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15219 msgid "(rough, simplified)"
15220 msgstr "(oštro, jednostavno)"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15223 msgid "(fine, but many nodes)"
15224 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
15226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15227 msgid "Fidelity"
15228 msgstr "Vernost"
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15231 msgid "Fidelity:"
15232 msgstr "Vernost:"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15235 msgid ""
15236 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15237 "generate a lot of new nodes"
15238 msgstr ""
15239 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
15240 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
15242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15243 msgid "Pressure"
15244 msgstr "Pritisak"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15247 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15248 msgstr ""
15249 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
15250 "olovke"
15252 #. Width
15253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15254 msgid "(hairline)"
15255 msgstr "(tanka linija)"
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15258 msgid "(broad stroke)"
15259 msgstr "(široka linija)"
15261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15262 msgid "Pen Width"
15263 msgstr "Širina olovke"
15265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15266 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15267 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
15269 #. Thinning
15270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15271 msgid "(speed blows up stroke)"
15272 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
15274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15275 msgid "(slight widening)"
15276 msgstr "(blago debljanje)"
15278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15279 msgid "(constant width)"
15280 msgstr "(konstantna širina)"
15282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15283 msgid "(slight thinning, default)"
15284 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15287 msgid "(speed deflates stroke)"
15288 msgstr "(brzina tanji liniju)"
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15291 msgid "Stroke Thinning"
15292 msgstr "Istanjivanje linije"
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15295 msgid "Thinning:"
15296 msgstr "Istanjivanje:"
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15299 msgid ""
15300 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15301 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15302 msgstr ""
15303 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
15304 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
15306 #. Angle
15307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15308 msgid "(left edge up)"
15309 msgstr "(položeno na levo)"
15311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15312 msgid "(horizontal)"
15313 msgstr "(vodoravno)"
15315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15316 msgid "(right edge up)"
15317 msgstr "(položeno na desno)"
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15320 msgid "Pen Angle"
15321 msgstr "Ugao olovke"
15323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15324 msgid "Angle:"
15325 msgstr "Ugao:"
15327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15328 msgid ""
15329 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15330 "fixation = 0)"
15331 msgstr ""
15332 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 je vodoravno, nema efekta ako je "
15333 "položaj = 0)"
15335 #. Fixation
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15337 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15338 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15341 msgid "(almost fixed, default)"
15342 msgstr "(skoro uspravan, podrazumevano)"
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15345 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15346 msgstr "(određuje ugao vrh, „olovka“)"
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15349 msgid "Fixation"
15350 msgstr "Položaj"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15353 msgid "Fixation:"
15354 msgstr "Položaj:"
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15357 msgid ""
15358 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15359 "angle)"
15360 msgstr ""
15361 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek uspravan u odnosu na pravac poteza, 1 = "
15362 "promenljivi položaj)"
15364 #. Cap Rounding
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15366 msgid "(blunt caps, default)"
15367 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
15369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15370 msgid "(slightly bulging)"
15371 msgstr "(blago ispupčenje)"
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15374 msgid "(approximately round)"
15375 msgstr "(prosečno zaobljene)"
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15378 msgid "(long protruding caps)"
15379 msgstr "(veoma isturene kapice)"
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15382 msgid "Cap rounding"
15383 msgstr "Zaobljavanje kapica"
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15386 msgid "Caps:"
15387 msgstr "Kapice:"
15389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15390 msgid ""
15391 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15392 "round caps)"
15393 msgstr ""
15394 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
15395 "polukružne kapice)"
15397 #. Tremor
15398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15399 msgid "(smooth line)"
15400 msgstr "(glatka linija)"
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15403 msgid "(slight tremor)"
15404 msgstr "(blago podrhtavanje)"
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15407 msgid "(noticeable tremor)"
15408 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15411 msgid "(maximum tremor)"
15412 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15415 msgid "Stroke Tremor"
15416 msgstr "Podrhtavanje linije"
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15419 msgid "Tremor:"
15420 msgstr "Podrhtavanje:"
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15423 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15424 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
15426 #. Wiggle
15427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15428 msgid "(no wiggle)"
15429 msgstr "(bez talasa)"
15431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15432 msgid "(slight deviation)"
15433 msgstr "(blage devijacije)"
15435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15436 msgid "(wild waves and curls)"
15437 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
15439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15440 msgid "Pen Wiggle"
15441 msgstr "Talasanje olovke"
15443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15444 msgid "Wiggle:"
15445 msgstr "Talasanje:"
15447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15448 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15449 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
15451 #. Mass
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15453 msgid "(no inertia)"
15454 msgstr "(bez inercije)"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15457 msgid "(slight smoothing, default)"
15458 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15461 msgid "(noticeable lagging)"
15462 msgstr "(primetno zaostajanje)"
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15465 msgid "(maximum inertia)"
15466 msgstr "(maksimalna inercija)"
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15469 msgid "Pen Mass"
15470 msgstr "Masa olovke"
15472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15473 msgid "Mass:"
15474 msgstr "Masa:"
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15477 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15478 msgstr ""
15479 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
15480 "inercijom"
15482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15483 msgid "Trace Background"
15484 msgstr "Precrtavanje pozadine"
15486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15487 msgid ""
15488 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15489 "minimum width, black - maximum width)"
15490 msgstr ""
15491 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
15492 "maksimalna širina)"
15494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15495 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15496 msgstr ""
15497 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15500 msgid "Tilt"
15501 msgstr "Nagib"
15503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15504 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15505 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
15507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15508 msgid "Reset all parameters to defaults"
15509 msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
15511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15512 msgid "Arc: Change start/end"
15513 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
15515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15516 msgid "Arc: Change open/closed"
15517 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
15519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15520 msgid "Start"
15521 msgstr "Početak"
15523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15524 msgid "Start:"
15525 msgstr "Početak:"
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15528 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15529 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne početne tačke"
15531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15532 msgid "End"
15533 msgstr "Završetak"
15535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15536 msgid "End:"
15537 msgstr "Završetak:"
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15540 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15541 msgstr "Ugao (u stepenima) od vodoravne do lučne krajnje tačke"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15544 msgid "Closed arc"
15545 msgstr "Zatvoreni luk"
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15548 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15549 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15552 msgid "Open Arc"
15553 msgstr "Otvoreni luk"
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15556 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15557 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15560 msgid "Make whole"
15561 msgstr "Upotpuni"
15563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15564 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15565 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15568 msgid "Pick alpha"
15569 msgstr "Uzmi providnost"
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15572 msgid ""
15573 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15574 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15575 msgstr ""
15576 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
15577 "pomnožene providnošću"
15579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15580 msgid "Set alpha"
15581 msgstr "Postavi providnost"
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15584 msgid ""
15585 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15586 msgstr ""
15587 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15590 msgid "Text: Change font family"
15591 msgstr "Tekst: Promenjena familija slovnog lika"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15594 msgid "Text: Change alignment"
15595 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15598 msgid "Text: Change font style"
15599 msgstr "Tekst: Promenjen stil slovnog lika"
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15602 msgid "Text: Change orientation"
15603 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15606 msgid "Text: Change font size"
15607 msgstr "Tekst: Promenjena veličina slovnog lika"
15609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15610 msgid ""
15611 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15612 "default font instead."
15613 msgstr ""
15614 "Ovaj slovni lik trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će "
15615 "umesto njega koristiti podrazumevani slovni lik."
15617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15618 msgid "Align left"
15619 msgstr "Levo poravnanje"
15621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15622 msgid "Align right"
15623 msgstr "Desno poravnanje"
15625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15626 msgid "Justify"
15627 msgstr "Obostrano poravnanje"
15629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15630 msgid "Bold"
15631 msgstr "Podebljano"
15633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15634 msgid "Italic"
15635 msgstr "Kurziv"
15637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15638 msgid "Change connector spacing"
15639 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15642 msgid "Avoid"
15643 msgstr "Izbegni"
15645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15646 msgid "Ignore"
15647 msgstr "Ignoriši"
15649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15650 msgid "Connector Spacing"
15651 msgstr "Rastojanje poveznica"
15653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15654 msgid "Spacing:"
15655 msgstr "Razmak:"
15657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15658 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15659 msgstr ""
15660 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
15661 "usmeravanju poveznica"
15663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15664 msgid "Graph"
15665 msgstr "Dijagram"
15667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15668 msgid "Connector Length"
15669 msgstr "Dužina poveznice"
15671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15672 msgid "Length:"
15673 msgstr "Dužina:"
15675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15676 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15677 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
15679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15680 msgid "Downwards"
15681 msgstr "Nadole"
15683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15684 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15685 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
15687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15688 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15689 msgstr "Bez preklapanja oblika"
15691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15692 msgid "Fill by"
15693 msgstr "Popuna sa"
15695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15696 msgid "Fill by:"
15697 msgstr "Popuna sa:"
15699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15700 msgid "Fill Threshold"
15701 msgstr "Tolerancija popune"
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15704 msgid ""
15705 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15706 "pixels to be counted in the fill"
15707 msgstr ""
15708 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
15709 "tačke koja će se uzeti za popunu"
15711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15712 msgid "Grow/shrink by"
15713 msgstr "Povećaj/smanji za"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15716 msgid "Grow/shrink by:"
15717 msgstr "Povećaj/smanji za:"
15719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15720 msgid ""
15721 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15722 msgstr ""
15723 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
15724 "napravljena popuna linije"
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15727 msgid "Close gaps"
15728 msgstr "Dužina razmaka"
15730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15731 msgid "Close gaps:"
15732 msgstr "Zatvori razmake:"
15734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15735 msgid ""
15736 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15737 "to change defaults)"
15738 msgstr ""
15739 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
15740 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
15743 #. Local Variables:
15744 #. mode:c++
15745 #. c-file-style:"stroustrup"
15746 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15747 #. indent-tabs-mode:nil
15748 #. fill-column:99
15749 #. End:
15751 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15752 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15753 msgid "Add Nodes"
15754 msgstr "Dodavanje čvorova"
15756 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15757 msgid "Maximum segment length (px)"
15758 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
15760 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15761 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15762 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15763 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15764 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15765 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15766 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15767 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15768 msgid "Modify Path"
15769 msgstr "Izmena krive"
15771 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15772 msgid "AI 8.0 Input"
15773 msgstr "AI 8.0 ulaz"
15775 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15776 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15777 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
15779 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15780 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15781 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
15783 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15784 msgid "AI 8.0 Output"
15785 msgstr "AI 8.0 izlaz"
15787 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15788 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15789 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15791 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15792 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15793 msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
15795 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15796 msgid "AI SVG Input"
15797 msgstr "AI SVG ulaz"
15799 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15800 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15801 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15803 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15804 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15805 msgstr ""
15806 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
15808 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15809 msgid "Brighter"
15810 msgstr "Svetlije"
15812 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15813 msgid "Blue Function"
15814 msgstr "Plava boja"
15816 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15817 msgid "Custom..."
15818 msgstr "Prilagođeno..."
15820 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15821 msgid "Green Function"
15822 msgstr "Zelena boja"
15824 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15825 msgid "Red Function"
15826 msgstr "Crvena boja"
15828 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15829 msgid "Darker"
15830 msgstr "Tamnije"
15832 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15833 msgid "Desaturate"
15834 msgstr "U nijansu sive"
15836 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15837 msgid "Grayscale"
15838 msgstr "Sive nijanse"
15840 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15841 msgid "Less Hue"
15842 msgstr "Svetlija nijansa"
15844 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15845 msgid "Less Light"
15846 msgstr "Manje osvetljeno"
15848 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15849 msgid "Less Saturation"
15850 msgstr "Manje zasićeno"
15852 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15853 msgid "More Hue"
15854 msgstr "Tamnija nijansa"
15856 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15857 msgid "More Light"
15858 msgstr "Više osvetljeno"
15860 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15861 msgid "More Saturation"
15862 msgstr "Više zasićeno"
15864 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15865 msgid "Negative"
15866 msgstr "Negativ"
15868 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15869 msgid "Randomize"
15870 msgstr "Nasumično"
15872 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15873 msgid "Remove Blue"
15874 msgstr "Ukloni plavu"
15876 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15877 msgid "Remove Green"
15878 msgstr "Ukloni zelenu"
15880 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15881 msgid "Remove Red"
15882 msgstr "Ukloni crvenu"
15884 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15885 msgid "RGB Barrel"
15886 msgstr "RGB burence"
15888 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15889 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15890 msgstr "Po boji (RRGGBB hex):"
15892 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15893 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15894 msgstr "Zamena boje (RRGGBB hex):"
15896 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15897 msgid "Replace color..."
15898 msgstr "Zamena boje..."
15900 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15901 msgid "A diagram created with the program Dia"
15902 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
15904 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15905 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15906 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
15908 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15909 msgid "Dia Input"
15910 msgstr "Dia ulaz"
15912 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15913 msgid ""
15914 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15915 "at http://live.gnome.org/Dia"
15916 msgstr ""
15917 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
15918 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
15920 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15921 msgid ""
15922 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15923 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15924 "Inkscape installation."
15925 msgstr ""
15926 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
15927 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
15929 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15930 msgid "X Offset"
15931 msgstr "Vodoravno pomeranje"
15933 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15934 msgid "Y Offset"
15935 msgstr "Uspravno pomeranje"
15937 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15938 msgid "Dot size"
15939 msgstr "Veličina tačke"
15941 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15942 msgid "Font size"
15943 msgstr "Veličina slovnog lika"
15945 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15946 msgid "Number Nodes"
15947 msgstr "Tačke sa brojevima"
15949 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15950 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15951 msgid "Visualize Path"
15952 msgstr "Predstavljanje krive"
15954 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15955 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15956 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15957 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15959 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15960 msgid "DXF Input"
15961 msgstr "DXF ulaz"
15963 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15964 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15965 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
15967 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15968 msgid ""
15969 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15970 "sourceforge.net/"
15971 msgstr ""
15972 "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
15973 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15975 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15976 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15977 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15979 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15980 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15981 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15983 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15984 msgid "DXF Output"
15985 msgstr "DXF izlaz"
15987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15988 msgid "DXF file written by pstoedit"
15989 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
15991 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15992 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15993 msgstr ""
15994 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
15995 "pstoedit.net/pstoedit"
15997 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15998 msgid "Blur height"
15999 msgstr "Visina zamućenja"
16001 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16002 msgid "Blur stdDeviation"
16003 msgstr "Devijacija zamućenja"
16005 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16006 msgid "Blur width"
16007 msgstr "Širina zamućenja"
16009 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16010 msgid "Edge 3D"
16011 msgstr "3D ivice"
16013 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16014 msgid "Illumination Angle"
16015 msgstr "Ugao osvetljenja"
16017 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16018 msgid "Only black and white"
16019 msgstr "Samo crno i belo"
16021 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16022 msgid "Shades"
16023 msgstr "Senke"
16025 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16026 msgid "Embed All Images"
16027 msgstr "Ugradi sve slike"
16029 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16030 msgid "Embed only selected images"
16031 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
16033 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16034 msgid "EPS Input"
16035 msgstr "EPS ulaz"
16037 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16038 msgid "Encapsulated Postscript"
16039 msgstr "Encapsulated Postscript"
16041 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16042 msgid "EPSI Output"
16043 msgstr "EPSI  izlaz"
16045 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16046 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16047 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16049 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16050 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16051 msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
16053 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16054 msgid "LaTeX formula"
16055 msgstr "LaTeX formula"
16057 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16058 msgid "LaTeX formula: "
16059 msgstr "LaTeX formula:"
16061 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16062 msgid "Export as GIMP Palette"
16063 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
16065 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16066 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16067 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
16069 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16070 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16071 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
16073 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16074 msgid "Extract One Image"
16075 msgstr "Izdvajanje jedne slike"
16077 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16078 msgid "Path to save image"
16079 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
16081 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16082 msgid "Open files saved with XFIG"
16083 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
16085 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16086 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16087 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
16089 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16090 msgid "XFIG Input"
16091 msgstr "XFIG ulaz"
16093 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16094 msgid "Flatness"
16095 msgstr "Ravnanje"
16097 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16098 msgid "Flatten Beziers"
16099 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
16101 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16102 msgid "Fractalize"
16103 msgstr "Fraktalizacija"
16105 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16106 msgid "Smoothness"
16107 msgstr "Umekšavanja"
16109 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16110 msgid "Subdivisions"
16111 msgstr "Podele"
16113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16114 msgid "Calculate first derivative numerically"
16115 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
16117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16118 msgid "Draw Axes"
16119 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
16121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16122 msgid "End x-value"
16123 msgstr "Krajnja x vrednost"
16125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16126 msgid "First derivative"
16127 msgstr "Prvi derivat"
16129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16130 msgid "Function"
16131 msgstr "Funkcija"
16133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16134 msgid "Function Plotter"
16135 msgstr "Funkcija plotera"
16137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16138 msgid "Functions"
16139 msgstr "Funkcije"
16141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16142 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16143 msgstr ""
16144 "Izotropsko skaliranje (koristite najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
16146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16147 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16148 msgstr "Množenje x-dometa sa 2*pi"
16150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16151 msgid "Range and Sampling"
16152 msgstr "Okvir i uzorak"
16154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16155 msgid "Remove rectangle"
16156 msgstr "Ukloni pravougaonik"
16158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16159 msgid "Samples"
16160 msgstr "Primeri"
16162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16163 msgid ""
16164 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16165 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16166 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16167 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16168 "numerically."
16169 msgstr ""
16170 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja efekta. Pravougaonik određuje X i Y "
16171 "skale. Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje "
16172 "raspon ugla u stepenima. Y veličina je zadata pa su leva i desna ivica "
16173 "pravougaonika na +/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se "
16174 "uvek određuje numerički."
16176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16177 msgid ""
16178 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16179 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16180 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16181 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16182 "constants pi and e are also available."
16183 msgstr ""
16184 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
16185 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
16186 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
16187 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
16188 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
16190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16191 msgid "Start x-value"
16192 msgstr "Početna x vrednost"
16194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16195 msgid "Use"
16196 msgstr "Upotreba"
16198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16199 msgid "Use polar coordinates"
16200 msgstr "Koristi polarne koordinate"
16202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16203 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16204 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
16206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16207 msgid "y-value of rectangle's top"
16208 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
16210 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16211 msgid "Circular pitch, px"
16212 msgstr "Kružna izbočina, px"
16214 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16215 msgid "Gear"
16216 msgstr "Zupčanik"
16218 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16219 msgid "Number of teeth"
16220 msgstr "Broj zuba"
16222 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16223 msgid "Pressure angle"
16224 msgstr "Ugao pritiska"
16226 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16227 msgid "GIMP XCF"
16228 msgstr "GIMP XCF"
16230 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16231 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16232 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
16234 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16235 msgid "Draw Handles"
16236 msgstr "Iscrtavanje ručki"
16238 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16239 msgid "Ask Us a Question"
16240 msgstr "Postavite nam pitanje"
16242 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16243 msgid "Command Line Options"
16244 msgstr "Opcije komandne linije"
16246 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16247 msgid "FAQ"
16248 msgstr "ČPP"
16250 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16251 msgid "Keys and Mouse Reference"
16252 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
16254 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16255 msgid "Inkscape Manual"
16256 msgstr "Inkscape uputstvo"
16258 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16259 msgid "New in This Version"
16260 msgstr "Novo u ovoj verziji"
16262 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16263 msgid "Report a Bug"
16264 msgstr "Prijavite grešku"
16266 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16267 msgid "SVG 1.1 Specification"
16268 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
16270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16271 msgid "Duplicate endpaths"
16272 msgstr "Udvostruči krajnji čvor"
16274 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16275 msgid "Interpolate"
16276 msgstr "Utapanje"
16278 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16279 msgid "Interpolate style (experimental)"
16280 msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
16282 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16283 msgid "Interpolation method"
16284 msgstr "Metod utapanja"
16286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16287 msgid "Interpolation steps"
16288 msgstr "Broj koraka utapanja"
16290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16291 msgid "Axiom"
16292 msgstr "Aksiom"
16294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16295 msgid "L-system"
16296 msgstr "L-sistem"
16298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16299 msgid "Left angle"
16300 msgstr "Ugao u levo"
16302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16303 #, no-c-format
16304 msgid "Randomize angle (%)"
16305 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
16307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16308 #, no-c-format
16309 msgid "Randomize step (%)"
16310 msgstr "Nasumični korak (%)"
16312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16313 msgid "Right angle"
16314 msgstr "Ugao u desno"
16316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16317 msgid "Rules"
16318 msgstr "Pravila"
16320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16321 msgid "Step length (px)"
16322 msgstr "Dužina koraka (px)"
16324 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16325 msgid "Lorem ipsum"
16326 msgstr "Lorem ipsum"
16328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16329 msgid "Number of paragraphs"
16330 msgstr "Broj paragrafa"
16332 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16333 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16334 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
16336 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16337 msgid "Sentences per paragraph"
16338 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
16340 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16341 msgid ""
16342 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16343 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16344 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16345 msgstr ""
16346 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
16347 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
16348 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
16349 "sloju."
16351 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16352 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16353 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
16355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16356 msgid "Font size [px]"
16357 msgstr "Veličina slovnog lika [px]"
16359 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16361 msgid "Length Unit: "
16362 msgstr "Jedinica dužine: "
16364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16365 msgid "Measure"
16366 msgstr "Jedinica mere"
16368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16369 msgid "Measure Path"
16370 msgstr "Merna linija"
16372 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16373 msgid "Offset [px]"
16374 msgstr "Udaljenost [px]"
16376 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16377 msgid "Precision"
16378 msgstr "Preciznost"
16380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16381 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16382 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
16384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16385 msgid ""
16386 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16387 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16388 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16389 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16390 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16391 "real world, Scale must be set to 250."
16392 msgstr ""
16394 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16395 msgid "Angle"
16396 msgstr "Ugao"
16398 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16399 msgid "Extrude"
16400 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
16402 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16403 msgid "Magnitude"
16404 msgstr "Veličina"
16406 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16407 msgid "ASCII Text with outline markup"
16408 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
16410 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16411 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16412 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
16414 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16415 msgid "Text Outline Input"
16416 msgstr "Tekst Outline ulaz"
16418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16419 msgid "Copies of the pattern:"
16420 msgstr "Kopije obrasca:"
16422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16423 msgid "Deformation type:"
16424 msgstr "Vrsta izobličenja:"
16426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16427 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16428 msgstr "Udvostruči obrazac pre izobličenja"
16430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16431 msgid "Pattern along Path"
16432 msgstr "Obrazac duž krive"
16434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16435 msgid "Space between copies:"
16436 msgstr "Razmak između kopija:"
16438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16439 msgid ""
16440 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16441 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16442 "clones... allowed)"
16443 msgstr ""
16445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16446 msgid "Bleed (in)"
16447 msgstr "Preklapanje (unutra)"
16449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16450 msgid "Bond Weight #"
16451 msgstr "Debljina listova"
16453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16454 msgid "Book Height (inches)"
16455 msgstr "Visina knjige (inča)"
16457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16458 msgid "Book Properties"
16459 msgstr "Osobine knjige"
16461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16462 msgid "Book Width (inches)"
16463 msgstr "Širina knjige (inča)"
16465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16466 msgid "Caliper (inches)"
16467 msgstr "Rastojanje (inča)"
16469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16470 msgid "Cover"
16471 msgstr "Omot"
16473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16474 msgid "Cover Thickness Measurement"
16475 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
16477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16478 msgid "Generate Template"
16479 msgstr "Generisanje šablona"
16481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16482 msgid "Interior Pages"
16483 msgstr "Unutrašnje strane"
16485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16486 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16487 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
16489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16490 msgid "Number of Pages"
16491 msgstr "Broj strana"
16493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16494 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16495 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
16497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16498 msgid "Paper Thickness Measurement"
16499 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
16501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16502 msgid "Perfect-Bound Cover"
16503 msgstr "Omot za knjigu"
16505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16506 msgid "Remove existing guides"
16507 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
16509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16510 msgid "Specify Width"
16511 msgstr "Određena širina"
16513 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16514 msgid "Perspective"
16515 msgstr "Perspektiva"
16517 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16518 msgid "Postscript"
16519 msgstr "Postscript"
16521 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16522 msgid "Postscript (*.ps)"
16523 msgstr "Postscript (*.ps)"
16525 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16526 msgid "Postscript Input"
16527 msgstr "Postscript ulaz"
16529 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16530 msgid "Developer Examples"
16531 msgstr "Razvojni primeri"
16533 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16534 msgid "RadioButton example"
16535 msgstr "Primeri radio dugmadi"
16537 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16538 msgid "Select option: "
16539 msgstr "Opcija izbora:"
16541 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16542 msgid "Select second option: "
16543 msgstr "Izaberite drugu opciju: "
16545 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16546 msgid "Jitter nodes"
16547 msgstr "Izdizanje čvorova"
16549 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16550 msgid "Maximum displacement, px"
16551 msgstr "Maksimalna udaljenost, piksela"
16553 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16554 msgid "Shift node handles"
16555 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
16557 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16558 msgid "Shift nodes"
16559 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
16561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16562 msgid ""
16563 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16564 "selected path."
16565 msgstr ""
16566 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
16567 "putanji."
16569 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16570 msgid "Use normal distribution"
16571 msgstr "Normalno raspoređivanje"
16573 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16574 msgid "Random Point"
16575 msgstr "Nasumične tačke"
16577 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16578 msgid "Random Position"
16579 msgstr "Nasumična pozicija"
16581 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16582 msgid "Bar Height:"
16583 msgstr "Visina linija:"
16585 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16586 msgid "Barcode"
16587 msgstr "Barkôd"
16589 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16590 msgid "Barcode Data:"
16591 msgstr "Podaci barkôda:"
16593 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16594 msgid "Barcode Type:"
16595 msgstr "Vrsta barkôda:"
16597 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16598 msgid "Initial size"
16599 msgstr "Početna veličina"
16601 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16602 msgid "Minimum size"
16603 msgstr "Minimalna veličina"
16605 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16606 msgid "Random Tree"
16607 msgstr "Nasumično stablo"
16609 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16610 #, no-c-format
16611 msgid "Curve (%):"
16612 msgstr "Kriva (%):"
16614 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16615 msgid "Rubber Stretch"
16616 msgstr "Rastezanje"
16618 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16619 #, no-c-format
16620 msgid "Strength (%):"
16621 msgstr "Snaga (%):"
16623 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16624 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16625 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
16627 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16628 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16629 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
16631 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16632 msgid "Sketch Input"
16633 msgstr "Sketch ulaz"
16635 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16636 msgid "Gear Placement"
16637 msgstr "Pozicija kružića"
16639 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16640 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16641 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
16643 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16644 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16645 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
16647 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16648 msgid "Quality (Default = 16)"
16649 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
16651 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16652 msgid "R - Ring Radius (px)"
16653 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
16655 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16656 msgid "Rotation (deg)"
16657 msgstr "Rotacija (ugao)"
16659 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16660 msgid "Spirograph"
16661 msgstr "Spirograf"
16663 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16664 msgid "d - Pen Radius (px)"
16665 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
16667 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16668 msgid "r - Gear Radius (px)"
16669 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
16671 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16672 msgid "Behavior"
16673 msgstr "Ponašanje"
16675 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16676 msgid "Straighten Segments"
16677 msgstr "Ispravljanje segmenata"
16679 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16680 msgid "Envelope"
16681 msgstr "Zavoj"
16683 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16684 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16685 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
16687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16688 msgid ""
16689 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16690 "files"
16691 msgstr ""
16692 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
16693 "svim multimedijalnim datotekama"
16695 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16696 msgid "ZIP Output"
16697 msgstr "ZIP izlaz"
16699 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16700 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16701 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16703 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16704 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16705 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
16707 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16708 msgid "XAML Output"
16709 msgstr "XAML izlaz"
16711 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16712 msgid "fLIP cASE"
16713 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
16715 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16716 msgid "lowercase"
16717 msgstr "mala slova"
16719 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16720 msgid "UPPERCASE"
16721 msgstr "VELIKA SLOVA"
16723 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16724 msgid "rANdOm CasE"
16725 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
16727 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16728 msgid "Replace text..."
16729 msgstr "Zamena teksta..."
16731 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16732 msgid "Title Case"
16733 msgstr "Veličina naslova"
16735 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16736 msgid "Sentence case"
16737 msgstr "Veličina rečenice"
16739 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16740 msgid "ASCII Text"
16741 msgstr "ASCII tekst"
16743 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16744 msgid "Text File (*.txt)"
16745 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
16747 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16748 msgid "Text Input"
16749 msgstr "Tekst ulaz"
16751 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16752 msgid "Amount of whirl"
16753 msgstr "Veličina uvijanja"
16755 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16756 msgid "Rotation is clockwise"
16757 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
16759 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16760 msgid "Whirl"
16761 msgstr "Kovitlac"
16763 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16764 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16765 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
16767 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16768 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16769 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16771 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16772 msgid "Windows Metafile Input"
16773 msgstr "Windows Metafile ulaz"
16775 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16776 msgid "XAML Input"
16777 msgstr "XAML ulaz"
16779 #~ msgid "medium"
16780 #~ msgstr "srednje"
16782 #~ msgid "X Channel"
16783 #~ msgstr "X kanal"
16785 #~ msgid "Y Channel"
16786 #~ msgstr "Y kanal"
16788 #~ msgid "Stitch Tiles"
16789 #~ msgstr "Spajanje pločica"
16791 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16792 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16793 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
16794 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
16795 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
16796 #~ msgstr[3] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
16798 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
16799 #~ msgstr "Veličine"
16801 #~ msgid "Search Tag"
16802 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"