Code

Merge from trunk
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Dodavanje čvorova"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Po broju segmenata"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Metod deljenja"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "Izmena linije"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 msgid "Number of segments"
58 msgstr "Broj segmenata"
60 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
61 msgid "AI 8.0 Input"
62 msgstr "AI 8.0 ulaz"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "AI SVG ulaz"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
78 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
81 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
82 msgstr ""
83 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr ""
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr ""
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Corel DRAW ulaz"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr ""
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr ""
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr ""
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr ""
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr ""
145 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
146 msgid "Brighter"
147 msgstr "Svetlije"
149 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
166 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
176 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
177 msgid "Color"
178 msgstr "Boja"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
181 msgid "Blue Function"
182 msgstr "Plava boja"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
187 msgid "Custom"
188 msgstr "Prilagođeno"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
191 msgid "Green Function"
192 msgstr "Zelena boja"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
195 msgid "Red Function"
196 msgstr "Crvena boja"
198 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
199 msgid "Darker"
200 msgstr "Tamnije"
202 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
204 msgid "Desaturate"
205 msgstr "U nijansu sive"
207 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
208 msgid "Grayscale"
209 msgstr "Sive nijanse"
211 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
212 msgid "Less Hue"
213 msgstr "Svetlija nijansa"
215 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
216 msgid "Less Light"
217 msgstr "Manje osvetljeno"
219 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
220 msgid "Less Saturation"
221 msgstr "Manje zasićeno"
223 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
224 msgid "More Hue"
225 msgstr "Tamnija nijansa"
227 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
228 msgid "More Light"
229 msgstr "Više osvetljeno"
231 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
232 msgid "More Saturation"
233 msgstr "Više zasićeno"
235 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
236 msgid "Negative"
237 msgstr "Negativ"
239 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
240 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
241 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
245 msgid "Hue"
246 msgstr "Nijansa"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
252 msgid "Lightness"
253 msgstr "Osvetljenost"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
256 msgid "Randomize"
257 msgstr "Nasumično"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
261 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
266 msgid "Saturation"
267 msgstr "Zasićenost"
269 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
270 msgid "Remove Blue"
271 msgstr "Ukloni plavu"
273 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
274 msgid "Remove Green"
275 msgstr "Ukloni zelenu"
277 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
278 msgid "Remove Red"
279 msgstr "Ukloni crvenu"
281 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
282 msgid "By color (RRGGBB hex):"
283 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
286 msgid "Replace color"
287 msgstr "Zamena boje"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
290 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
293 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
294 msgid "RGB Barrel"
295 msgstr "RGB burence"
297 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
298 msgid "Convert to Dashes"
299 msgstr "Pretvori u crtice"
301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
302 msgid "A diagram created with the program Dia"
303 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
306 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
307 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
310 msgid "Dia Input"
311 msgstr "Dia ulaz"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
314 msgid ""
315 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
316 "at http://live.gnome.org/Dia"
317 msgstr ""
318 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
319 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
322 msgid ""
323 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
324 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
325 "Inkscape installation."
326 msgstr ""
327 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
328 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
330 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
331 msgid "Dimensions"
332 msgstr "Dimenzije"
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
335 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
336 msgid "Visualize Path"
337 msgstr "Predstavljanje linije"
339 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
340 msgid "X Offset"
341 msgstr "Horizontalno pomeranje"
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
344 msgid "Y Offset"
345 msgstr "Vertikalno pomeranje"
347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
348 msgid "Dot size"
349 msgstr "Veličina tačke"
351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
352 msgid "Font size"
353 msgstr "Veličina fonta"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
356 msgid "Number Nodes"
357 msgstr "Tačke sa brojevima"
359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
360 msgid "Altitudes"
361 msgstr "Visina trougla"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
364 msgid "Angle Bisectors"
365 msgstr "Simetrala ugla"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
368 msgid "Centroid"
369 msgstr "Međucentar"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
372 #, fuzzy
373 msgid "Circumcentre"
374 msgstr "Dokument"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
377 #, fuzzy
378 msgid "Circumcircle"
379 msgstr "Kružnica"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
382 msgid "Common Objects"
383 msgstr "Uobičajeni objekti"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
386 #, fuzzy
387 msgid "Contact Triangle"
388 msgstr "Jedno"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
391 msgid "Custom Point Specified By:"
392 msgstr ""
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
395 #, fuzzy
396 msgid "Custom Points and Options"
397 msgstr "Opcije komandne linije"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
400 #, fuzzy
401 msgid "Draw Circle Around This Point"
402 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
405 #, fuzzy
406 msgid "Draw From Triangle"
407 msgstr "Jedno"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
410 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
411 msgstr ""
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
414 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
415 msgstr ""
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
418 msgid "Draw Marker At This Point"
419 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
422 msgid "Excentral Triangle"
423 msgstr "Ekscentrični trougao"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
426 msgid "Excentres"
427 msgstr "Ekscentri"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
430 msgid "Excircles"
431 msgstr ""
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
434 #, fuzzy
435 msgid "Extouch Triangle"
436 msgstr "Jedno"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
439 msgid "Gergonne Point"
440 msgstr "Žernonova tačka"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
443 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
444 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
447 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
448 msgid "Help"
449 msgstr "Pomoć"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
452 #, fuzzy
453 msgid "Incentre"
454 msgstr "Uvuci čvor"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
457 #, fuzzy
458 msgid "Incircle"
459 msgstr "kružnica"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
462 #, fuzzy
463 msgid "Nagel Point"
464 msgstr "Crna tačka"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
467 msgid "Nine-Point Centre"
468 msgstr ""
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
471 msgid "Nine-Point Circle"
472 msgstr ""
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
475 #, fuzzy
476 msgid "Orthic Triangle"
477 msgstr "Jedno"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
480 msgid "Orthocentre"
481 msgstr "Ortocentar"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
484 #, fuzzy
485 msgid "Point At"
486 msgstr "Upereno na"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
489 msgid "Radius / px"
490 msgstr "Poluprečnik / px"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
493 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
494 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
496 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
497 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
503 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
504 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
505 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
506 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
510 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
511 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
512 msgid "Render"
513 msgstr "Pravljenje"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
516 #, fuzzy
517 msgid "Report this triangle's properties"
518 msgstr "Postavi osobine vođica"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
521 #, fuzzy
522 msgid "Symmedial Triangle"
523 msgstr "Jedno"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
526 msgid "Symmedian Point"
527 msgstr ""
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
530 msgid "Symmedians"
531 msgstr ""
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
534 msgid ""
535 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
536 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
537 "your own ones.\n"
538 "            \n"
539 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
540 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
541 "function.\n"
542 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
543 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
544 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
545 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
546 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
547 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
548 "\n"
549 "You can use any standard Python math function:\n"
550 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
551 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
552 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
553 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
554 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
555 "\n"
556 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
557 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
558 "\n"
559 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
560 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
561 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
562 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
563 "            "
564 msgstr ""
566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
567 #, fuzzy
568 msgid "Triangle Function"
569 msgstr "Plava boja"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
572 #, fuzzy
573 msgid "Trilinear Coordinates"
574 msgstr "Koordinate"
576 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
577 msgid ""
578 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
579 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
580 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
581 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
582 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
583 msgstr ""
585 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
586 #, fuzzy
587 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
588 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
591 msgid "Character Encoding"
592 msgstr "Kodiranje karaktera"
594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
595 msgid "DXF Input"
596 msgstr "DXF ulaz"
598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
599 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
600 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
602 #. ## end option page
603 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
604 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
606 msgid "Options"
607 msgstr "Opcije"
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
610 msgid "Or, use manual scale factor"
611 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
614 msgid "Use automatic scaling to size A4"
615 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
617 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
618 msgid ""
619 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
620 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
621 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
622 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
623 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
624 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
625 msgstr ""
627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
628 msgid "Desktop Cutting Plotter"
629 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
632 #, fuzzy
633 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
634 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
637 msgid "enable ROBO-Master output"
638 msgstr ""
640 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
641 #, fuzzy
642 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
643 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
645 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
646 msgid "DXF Output"
647 msgstr "DXF izlaz"
649 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
650 msgid "DXF file written by pstoedit"
651 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
653 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
654 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
655 msgstr ""
656 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
657 "pstoedit.net/pstoedit"
659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
660 msgid "Blur height"
661 msgstr "Visina zamućenja"
663 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
664 msgid "Blur stdDeviation"
665 msgstr "Devijacija zamućenja"
667 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
668 msgid "Blur width"
669 msgstr "Širina zamućenja"
671 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
672 msgid "Edge 3D"
673 msgstr "3D ivice"
675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
676 msgid "Illumination Angle"
677 msgstr "Ugao osvetljenja"
679 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
680 msgid "Only black and white"
681 msgstr "Samo crno i belo"
683 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
684 msgid "Shades"
685 msgstr "Senke"
687 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
688 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
689 msgid "Stroke width"
690 msgstr "Širina poteza"
692 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
693 msgid "Embed Images"
694 msgstr "Ugradi slike"
696 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
697 msgid "Embed only selected images"
698 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
700 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
701 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
702 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
703 msgid "Images"
704 msgstr "Slike"
706 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
707 msgid "EPS Input"
708 msgstr "EPS ulaz"
710 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
711 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
712 msgid "Encapsulated PostScript"
713 msgstr "Encapsulated PostScript"
715 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
716 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
717 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
718 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
720 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
721 msgid "LaTeX formula"
722 msgstr "LaTeX formula"
724 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
725 msgid "LaTeX formula: "
726 msgstr "LaTeX formula:"
728 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
729 msgid "Export as GIMP Palette"
730 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
732 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
733 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
734 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
736 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
737 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
738 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
740 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
741 msgid "Extract Image"
742 msgstr "Izdvoj slike"
744 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
745 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
746 msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
748 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
749 msgid "Path to save image"
750 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
752 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
753 msgid "Extrude"
754 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
756 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
757 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
759 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
760 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
761 msgid "Generate from Path"
762 msgstr "Pravljenje od linije"
764 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
765 #, fuzzy
766 msgid "Lines"
767 msgstr "Duž"
769 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
773 msgid "Mode:"
774 msgstr "Režim:"
776 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
777 #, fuzzy
778 msgid "Polygons"
779 msgstr "Poligon"
781 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
782 msgid "Open files saved with XFIG"
783 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
785 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
786 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
787 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
789 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
790 msgid "XFIG Input"
791 msgstr "XFIG ulaz"
793 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
794 msgid "Flatness"
795 msgstr "Ravnanje"
797 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
798 msgid "Flatten Beziers"
799 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
801 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
802 msgid "Add Guide Lines"
803 msgstr "Dodaj vođice"
805 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
806 msgid "Depth"
807 msgstr "Dubina"
809 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
810 msgid "Foldable Box"
811 msgstr "Preklopiva kutija"
813 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
814 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
815 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
816 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
817 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
820 msgid "Height"
821 msgstr "Visina"
823 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
824 msgid "Paper Thickness"
825 msgstr "Debljina papira"
827 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
828 msgid "Tab Proportion"
829 msgstr "Odnos jezičaka"
831 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
832 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
834 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
836 msgid "Unit"
837 msgstr "Jedinica mere"
839 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
841 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
842 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
843 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
844 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
846 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
850 msgid "Width"
851 msgstr "Širina"
853 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
854 msgid "Fractalize"
855 msgstr "Fraktalizacija"
857 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
858 msgid "Smoothness"
859 msgstr "Umekšavanja"
861 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
862 msgid "Subdivisions"
863 msgstr "Podele"
865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
866 msgid "Calculate first derivative numerically"
867 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
870 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
871 msgid "Draw Axes"
872 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
875 #, fuzzy
876 msgid "End X value"
877 msgstr "Krajnja x vrednost"
879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
880 msgid "First derivative"
881 msgstr "Prvi derivat"
883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
884 msgid "Function"
885 msgstr "Funkcija"
887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
888 msgid "Function Plotter"
889 msgstr "Funkcija plotera"
891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
892 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
893 msgid "Functions"
894 msgstr "Funkcije"
896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
897 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
898 msgstr ""
899 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
902 msgid "Multiply X range by 2*pi"
903 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
906 msgid "Number of samples"
907 msgstr "Broj uzoraka"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
910 msgid "Range and sampling"
911 msgstr "Okvir i uzorak"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
914 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
915 msgid "Remove rectangle"
916 msgstr "Ukloni pravougaonik"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
919 #, fuzzy
920 msgid ""
921 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
922 "it will determine X and Y scales.\n"
923 "\n"
924 "With polar coordinates:\n"
925 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
926 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
927 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
928 "   First derivative is always determined numerically."
929 msgstr ""
930 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
931 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
932 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
933 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
934 "numerički."
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
938 #, fuzzy
939 msgid ""
940 "Standard Python math functions are available:\n"
941 "\n"
942 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
943 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
944 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
945 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
946 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
947 "\n"
948 "The constants pi and e are also available."
949 msgstr ""
950 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
951 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
952 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
953 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
954 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
957 msgid "Start X value"
958 msgstr "Početna x vrednost"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
962 msgid "Use"
963 msgstr "Upotreba"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
966 msgid "Use polar coordinates"
967 msgstr "Koristi polarne koordinate"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
970 #, fuzzy
971 msgid "Y value of rectangle's bottom"
972 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
975 #, fuzzy
976 msgid "Y value of rectangle's top"
977 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
979 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
980 msgid "Circular pitch, px"
981 msgstr "Kružna izbočina, px"
983 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
984 msgid "Gear"
985 msgstr "Zupčanik"
987 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
988 msgid "Number of teeth"
989 msgstr "Broj zuba"
991 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
992 msgid "Pressure angle"
993 msgstr "Ugao pritiska"
995 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
996 msgid "GIMP XCF"
997 msgstr "GIMP XCF"
999 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1000 #, fuzzy
1001 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1002 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
1004 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1005 msgid "Save Grid:"
1006 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
1008 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1009 msgid "Save Guides:"
1010 msgstr "Sačuvaj vođice:"
1012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1013 msgid "Border Thickness [px]"
1014 msgstr "Debljina okvira [px]"
1016 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Cartesian Grid"
1019 msgstr "Napravi novu mrežu"
1021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1022 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1026 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1030 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1034 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1038 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1044 msgstr "Podeljeno"
1046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Major X Divisions"
1049 msgstr "Podeljeno"
1051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1052 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1058 msgstr "Podeljeno"
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Major Y Divisions"
1063 msgstr "Podeljeno"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1068 msgstr "Podeljeno"
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1073 msgstr "Podeljeno"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1076 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1080 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1084 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1088 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1092 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1096 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Angle Divisions"
1102 msgstr "Podeljeno"
1104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1105 msgid "Angle Divisions at Centre"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1109 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1113 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1117 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1121 msgid "Circumferential Labels"
1122 msgstr ""
1124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1125 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1126 msgid "Degrees"
1127 msgstr "Stepeni"
1129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1130 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1134 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1138 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1142 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1146 msgid "Major Circular Divisions"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1150 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1154 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1158 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1163 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1164 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1173 msgid "None"
1174 msgstr "Ništa"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1177 msgid "Polar Grid"
1178 msgstr "Polarna mreža"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1181 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1185 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1189 msgid "1/10"
1190 msgstr "1/10"
1192 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1193 msgid "1/2"
1194 msgstr "1/2"
1196 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1197 msgid "1/3"
1198 msgstr "1/3"
1200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1201 msgid "1/4"
1202 msgstr "1/4"
1204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1205 msgid "1/5"
1206 msgstr "1/5"
1208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1209 msgid "1/6"
1210 msgstr "1/6"
1212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1213 msgid "1/7"
1214 msgstr "1/7"
1216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1217 msgid "1/8"
1218 msgstr "1/8"
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1221 msgid "1/9"
1222 msgstr "1/9"
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1225 msgid "Custom..."
1226 msgstr "Prilagođeno..."
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1229 msgid "Delete existing guides"
1230 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1233 msgid "Golden ratio"
1234 msgstr "Zlatni presek"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1237 msgid "Guides creator"
1238 msgstr "Pravljenje vođica"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1241 msgid "Horizontal guide each"
1242 msgstr "Horizontalna vođica na"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1245 msgid "Preset"
1246 msgstr "Postavka"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1249 msgid "Rule-of-third"
1250 msgstr "Pravilo trećine"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1253 msgid "Start from edges"
1254 msgstr "Počinje od ivica"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1257 msgid "Vertical guide each"
1258 msgstr "Vertikalne vođice na"
1260 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1261 msgid "Draw Handles"
1262 msgstr "Iscrtavanje ručki"
1264 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1265 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1266 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
1268 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1269 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1270 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
1272 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1273 msgid "HPGL Output"
1274 msgstr "HPGL izlaz"
1276 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1277 msgid "Mirror Y-axis"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Plot invisible layers"
1283 msgstr "Izbor u svim slojevima"
1285 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1286 msgid "X-origin (px)"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1290 msgid "Y-origin (px)"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1294 msgid "hpgl output flatness"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1298 msgid "Ask Us a Question"
1299 msgstr "Postavite nam pitanje"
1301 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1302 msgid "Command Line Options"
1303 msgstr "Opcije komandne linije"
1305 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1306 msgid "FAQ"
1307 msgstr "ČPP"
1309 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1310 msgid "Keys and Mouse Reference"
1311 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
1313 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1314 msgid "Inkscape Manual"
1315 msgstr "Inkscape uputstvo"
1317 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1318 msgid "New in This Version"
1319 msgstr "Novo u ovoj verziji"
1321 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1322 msgid "Report a Bug"
1323 msgstr "Prijavite grešku"
1325 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1326 msgid "SVG 1.1 Specification"
1327 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
1329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1330 msgid "Duplicate endpaths"
1331 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
1333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1334 msgid "Exponent"
1335 msgstr "Eksponent"
1337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1338 msgid "Interpolate"
1339 msgstr "Utapanje"
1341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Interpolate style"
1344 msgstr "Utapanje"
1346 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1347 msgid "Interpolation method"
1348 msgstr "Metod utapanja"
1350 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1351 msgid "Interpolation steps"
1352 msgstr "Broj koraka utapanja"
1354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Attribute to Interpolate"
1357 msgstr "Naziv osobine"
1359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1360 msgid "End Value"
1361 msgstr "Krajnja vrednost"
1363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1364 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1365 msgid "Fill"
1366 msgstr "Popuna"
1368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1369 msgid "Float Number"
1370 msgstr "Broj sa decimalom"
1372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1373 msgid ""
1374 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1375 "this \"other\":"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1379 msgid "Integer Number"
1380 msgstr "Broj bez decimala"
1382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1383 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1387 msgid "No Unit"
1388 msgstr "Nema jedinice"
1390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1392 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1393 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1395 msgid "Opacity"
1396 msgstr "Providnost"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1399 msgid "Other"
1400 msgstr "Drugo"
1402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1403 msgid "Other Attribute"
1404 msgstr "Druge osobine"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1407 msgid "Other Attribute type"
1408 msgstr "Vrsta druge osobine"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1411 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1412 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1414 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1416 msgid "Scale"
1417 msgstr "Skaliranje"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1420 msgid "Start Value"
1421 msgstr "Početna vrednost"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1425 msgid "Style"
1426 msgstr "Stil"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1429 msgid "Tag"
1430 msgstr "Oznaka"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1433 msgid ""
1434 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1435 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1436 "selection"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1440 msgid "Transformation"
1441 msgstr "Transformacija"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Translate X"
1446 msgstr "_Prevodioci"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Translate Y"
1451 msgstr "_Prevodioci"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1454 msgid "Where to apply?"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1460 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1461 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1464 msgid ""
1465 "\n"
1466 "The path is generated by applying the \n"
1467 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1468 "Order times. The following commands are \n"
1469 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1470 "\n"
1471 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1472 "\n"
1473 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1474 "\n"
1475 "+: turn left\n"
1476 "\n"
1477 "-: turn right\n"
1478 "\n"
1479 "|: turn 180 degrees\n"
1480 "\n"
1481 "[: remember point\n"
1482 "\n"
1483 "]: return to remembered point\n"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1487 msgid "Axiom"
1488 msgstr "Aksiom"
1490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1491 msgid "Axiom and rules"
1492 msgstr "Aksiom i pravila"
1494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1495 msgid "L-system"
1496 msgstr "L-sistem"
1498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1499 msgid "Left angle"
1500 msgstr "Ugao u levo"
1502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1503 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1504 msgid "Order"
1505 msgstr "Poredak"
1507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1508 #, no-c-format
1509 msgid "Randomize angle (%)"
1510 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
1512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1513 #, no-c-format
1514 msgid "Randomize step (%)"
1515 msgstr "Nasumični korak (%)"
1517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1518 msgid "Right angle"
1519 msgstr "Ugao u desno"
1521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1522 msgid "Rules"
1523 msgstr "Pravila"
1525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1526 msgid "Step length (px)"
1527 msgstr "Dužina koraka (px)"
1529 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1530 msgid "Lorem ipsum"
1531 msgstr "Lorem ipsum"
1533 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1534 msgid "Number of paragraphs"
1535 msgstr "Broj paragrafa"
1537 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1538 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1539 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
1541 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1542 msgid "Sentences per paragraph"
1543 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
1545 #. Text
1546 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1547 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1548 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1549 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1550 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1551 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1552 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1553 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1554 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1555 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1556 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1558 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1559 msgid "Text"
1560 msgstr "Tekst"
1562 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1563 msgid ""
1564 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1565 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1566 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1567 msgstr ""
1568 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
1569 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
1570 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
1571 "sloju."
1573 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1574 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1575 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
1577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1578 msgid "Font size [px]"
1579 msgstr "Veličina fonta [px]"
1581 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1583 msgid "Length Unit: "
1584 msgstr "Jedinica dužine: "
1586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1587 msgid "Measure"
1588 msgstr "Jedinica mere"
1590 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1591 msgid "Measure Path"
1592 msgstr "Merna linija"
1594 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1595 msgid "Offset [px]"
1596 msgstr "Udaljenost [px]"
1598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1599 msgid "Precision"
1600 msgstr "Preciznost"
1602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1603 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1604 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
1606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1607 msgid ""
1608 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1609 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1610 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1611 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1612 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1613 "real world, Scale must be set to 250."
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1617 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1618 msgid "Angle"
1619 msgstr "Ugao"
1621 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1622 msgid "Magnitude"
1623 msgstr "Veličina"
1625 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1626 msgid "Motion"
1627 msgstr "Pokret"
1629 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1630 msgid "ASCII Text with outline markup"
1631 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
1633 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1634 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1635 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
1637 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1638 msgid "Text Outline Input"
1639 msgstr "Tekst Outline ulaz"
1641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1642 #, fuzzy
1643 msgid "End t-value"
1644 msgstr "Krajnja x vrednost"
1646 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1647 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1648 msgstr ""
1649 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
1651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1652 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1653 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
1655 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Parametric Curves"
1658 msgstr "Parametri"
1660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1661 msgid "Range and Sampling"
1662 msgstr "Okvir i uzorak"
1664 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1665 msgid "Samples"
1666 msgstr "Primeri"
1668 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1669 msgid ""
1670 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1671 "it will determine X and Y scales.\n"
1672 "\n"
1673 "First derivatives are always determined numerically."
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1677 msgid "Start t-value"
1678 msgstr "Početna t vrednost"
1680 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1681 #, fuzzy
1682 msgid "x-Function"
1683 msgstr "Funkcija"
1685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1686 #, fuzzy
1687 msgid "x-value of rectangle's left"
1688 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
1690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1691 #, fuzzy
1692 msgid "x-value of rectangle's right"
1693 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
1695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1696 #, fuzzy
1697 msgid "y-Function"
1698 msgstr "Funkcija"
1700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1701 #, fuzzy
1702 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1703 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1706 #, fuzzy
1707 msgid "y-value of rectangle's top"
1708 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
1710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1711 msgid "Copies of the pattern:"
1712 msgstr "Kopije šare:"
1714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1715 msgid "Deformation type:"
1716 msgstr "Vrsta izobličenja:"
1718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1720 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1721 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
1723 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1724 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1725 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1726 msgid "Normal offset"
1727 msgstr "Normalno pomeranje"
1729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1730 msgid "Pattern along Path"
1731 msgstr "Šara duž linije"
1733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1735 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1736 msgid "Pattern is vertical"
1737 msgstr "Šara je vertikalna"
1739 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1741 msgid "Repeated"
1742 msgstr "Ponovljeno"
1744 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1746 msgid "Repeated, stretched"
1747 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
1749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1750 msgid "Ribbon"
1751 msgstr "Traka"
1753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1755 msgid "Single"
1756 msgstr "Jedno"
1758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1760 msgid "Single, stretched"
1761 msgstr "Jednom, razvučeno"
1763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1764 msgid "Snake"
1765 msgstr "Zmija"
1767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1768 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1769 msgid "Space between copies:"
1770 msgstr "Razmak između kopija:"
1772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1775 msgid "Tangential offset"
1776 msgstr "Dodirno pomeranje"
1778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1779 msgid ""
1780 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1781 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1782 "clones... allowed)"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1786 msgid "Cloned"
1787 msgstr "Klonirano"
1789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1790 msgid "Copied"
1791 msgstr "Kopirano"
1793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1794 msgid "Follow path orientation"
1795 msgstr "Prati orijentaciju linije"
1797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1798 msgid "Moved"
1799 msgstr "Pomereno"
1801 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1802 msgid "Original pattern will be:"
1803 msgstr "Izvorna šara će biti:"
1805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1808 msgid "Scatter"
1809 msgstr "Rasipanje"
1811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1812 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1816 msgid ""
1817 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1818 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1819 "shapes, clones are allowed."
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1823 msgid "Bleed (in)"
1824 msgstr "Preklapanje (unutra)"
1826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1827 msgid "Bond Weight #"
1828 msgstr "Debljina listova"
1830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1831 msgid "Book Height (inches)"
1832 msgstr "Visina knjige (inča)"
1834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1835 msgid "Book Properties"
1836 msgstr "Osobine knjige"
1838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1839 msgid "Book Width (inches)"
1840 msgstr "Širina knjige (inča)"
1842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1843 msgid "Caliper (inches)"
1844 msgstr "Rastojanje (inča)"
1846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1847 msgid "Cover"
1848 msgstr "Omot"
1850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1851 msgid "Cover Thickness Measurement"
1852 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
1854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1855 msgid "Interior Pages"
1856 msgstr "Unutrašnje strane"
1858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1859 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1860 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
1862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1863 msgid "Number of Pages"
1864 msgstr "Broj strana"
1866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1867 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1868 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
1870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1871 msgid "Paper Thickness Measurement"
1872 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
1874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1875 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1876 msgstr "Šablon omota za knjigu"
1878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1879 msgid "Points"
1880 msgstr "Štamparskih tačaka"
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1883 msgid "Remove existing guides"
1884 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1887 msgid "Specify Width"
1888 msgstr "Određena širina"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1891 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1892 msgid "Value"
1893 msgstr "Vrednost"
1895 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1896 msgid "Perspective"
1897 msgstr "Perspektiva"
1899 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1900 msgid "AutoCAD Plot Input"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1904 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1905 #, fuzzy
1906 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1907 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
1909 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Open HPGL plotter files"
1912 msgstr "Otvori novu datoteku"
1914 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1915 msgid "AutoCAD Plot Output"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1919 msgid "Save a file for plotters"
1920 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
1922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1923 msgid "3D Polyhedron"
1924 msgstr "3D poliedar"
1926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Clockwise wound object"
1929 msgstr "Objekat otključan"
1931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1932 msgid "Cube"
1933 msgstr "Kocka"
1935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Cuboctahedron"
1938 msgstr "Kuboktahedar"
1940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1941 msgid "Dodecahedron"
1942 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
1944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Draw back-facing polygons"
1947 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
1949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1950 msgid "Edge-Specified"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1954 msgid "Edges"
1955 msgstr "Konture"
1957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1958 msgid "Face-Specified"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Faces"
1964 msgstr "Ravnanje"
1966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1967 msgid "Filename:"
1968 msgstr "Naziv datoteke:"
1970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Fill color, Blue"
1973 msgstr "Boja popune (plava)"
1975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Fill color, Green"
1978 msgstr "Boja popune (zelena)"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Fill color, Red"
1983 msgstr "Boja popune (crvena)"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
1986 #, fuzzy, no-c-format
1987 msgid "Fill opacity, %"
1988 msgstr "Providnost popune/ %"
1990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
1991 msgid "Great Dodecahedron"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
1995 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
1999 msgid "Icosahedron"
2000 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
2002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Light X"
2005 msgstr "Svetlije"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Light Y"
2010 msgstr "Svetlije"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Light Z"
2015 msgstr "Svetlije"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Load from file"
2020 msgstr "Učitaj iz datoteke"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2023 msgid "Maximum"
2024 msgstr "Maksimum"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2027 msgid "Mean"
2028 msgstr ""
2030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2031 msgid "Minimum"
2032 msgstr "Minimum"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Model file"
2037 msgstr "Datoteka modela"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2040 msgid "Object Type"
2041 msgstr "Vrsta objekta"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2044 msgid "Object:"
2045 msgstr "Objekat:"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2048 msgid "Octahedron"
2049 msgstr "Oktaedar"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Rotate around:"
2054 msgstr "Rotiranje oko:"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Rotation, degrees"
2059 msgstr "Rotacija / Ugao"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2062 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2063 msgid "Scaling factor"
2064 msgstr "Faktor promene veličine"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2067 msgid "Shading"
2068 msgstr "Senčenje"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2072 msgid "Show:"
2073 msgstr "Prikaži:"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2076 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2080 msgid "Snub Cube"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2084 msgid "Snub Dodecahedron"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2088 #, fuzzy, no-c-format
2089 msgid "Stroke opacity, %"
2090 msgstr "Providnost linije / %"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Stroke width, px"
2095 msgstr "Širina poteza"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2098 msgid "Tetrahedron"
2099 msgstr ""
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Then rotate around:"
2104 msgstr "Potom rotiraj oko:"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2107 msgid "Truncated Cube"
2108 msgstr "Zasečena kocka"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2111 msgid "Truncated Dodecahedron"
2112 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2115 msgid "Truncated Icosahedron"
2116 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2119 msgid "Truncated Octahedron"
2120 msgstr "Zasečeni oktaedar"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2123 msgid "Truncated Tetrahedron"
2124 msgstr "Zasečeni tetraedar"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2127 msgid "Vertices"
2128 msgstr "Vrhovi"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2131 msgid "View"
2132 msgstr "Pregled"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2135 msgid "X-Axis"
2136 msgstr "Osa X"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2139 msgid "Y-Axis"
2140 msgstr "Osa Y"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2143 msgid "Z-Axis"
2144 msgstr "Osa Z"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2147 msgid "Z-sort faces by:"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2151 msgid "Bleed Margin"
2152 msgstr "Ispuštena margina"
2154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2155 msgid "Bleed Marks"
2156 msgstr "Ispuštena oznaka"
2158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2159 msgid "Bottom:"
2160 msgstr "Dno:"
2162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2163 msgid "Canvas"
2164 msgstr "Platno"
2166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Color Bars"
2169 msgstr "Trake u boji"
2171 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2172 msgid "Crop Marks"
2173 msgstr "Oznake za sečenje"
2175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2176 msgid "Left:"
2177 msgstr "Levo:"
2179 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2180 msgid "Marks"
2181 msgstr "Oznake"
2183 #. Label
2184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2186 msgid "Offset:"
2187 msgstr "Razmak:"
2189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2190 msgid "Page Information"
2191 msgstr "Podaci o strani"
2193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2194 msgid "Positioning"
2195 msgstr "Pozicioniranje"
2197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2198 msgid "Printing Marks"
2199 msgstr "Oznake štampe"
2201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2202 msgid "Registration Marks"
2203 msgstr "Registarske oznake"
2205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2206 msgid "Right:"
2207 msgstr "Desno:"
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2210 msgid "Set crop marks to"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Star Target"
2216 msgstr "Meta"
2218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2219 msgid "Top:"
2220 msgstr "Vrh:"
2222 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2224 msgid "PostScript"
2225 msgstr "PostScript"
2227 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2229 msgid "PostScript (*.ps)"
2230 msgstr "PostScript (*.ps)"
2232 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2233 msgid "PostScript Input"
2234 msgstr "PostScript ulaz"
2236 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2237 msgid "Jitter nodes"
2238 msgstr "Izdizanje čvorova"
2240 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2241 msgid "Maximum displacement in X, px"
2242 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
2244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2245 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2246 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
2248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2249 msgid "Shift node handles"
2250 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
2252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2253 msgid "Shift nodes"
2254 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
2256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2257 msgid ""
2258 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2259 "selected path."
2260 msgstr ""
2261 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
2262 "liniji."
2264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2265 msgid "Use normal distribution"
2266 msgstr "Normalno raspoređivanje"
2268 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2269 msgid "Alphabet Soup"
2270 msgstr ""
2272 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2273 msgid "Random Seed"
2274 msgstr "Nasumično sejanje"
2276 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2277 msgid "Bar Height:"
2278 msgstr "Visina linija:"
2280 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2281 msgid "Barcode"
2282 msgstr "Barkôd"
2284 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2285 msgid "Barcode Data:"
2286 msgstr "Podaci barkôda:"
2288 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2289 msgid "Barcode Type:"
2290 msgstr "Vrsta barkôda:"
2292 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Arbitrary Angle:"
2295 msgstr "Organizuj"
2297 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2298 msgid "Arrange"
2299 msgstr "Organizovanje"
2301 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Bottom"
2304 msgstr "Dno:"
2306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2307 msgid "Bottom to Top (90)"
2308 msgstr "Od dna na gore (90)"
2310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2311 msgid "Horizontal Point:"
2312 msgstr "Horizontalna tačka:"
2314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2315 msgid "Left"
2316 msgstr "Levo"
2318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2319 msgid "Left to Right (0)"
2320 msgstr "S leva na desno (0)"
2322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Middle"
2325 msgstr "Sredina"
2327 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Radial Inward"
2330 msgstr "Kružni preliv"
2332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Radial Outward"
2335 msgstr "Kružni preliv"
2337 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2338 msgid "Restack"
2339 msgstr ""
2341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2342 msgid "Restack Direction:"
2343 msgstr ""
2345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2346 msgid "Right"
2347 msgstr "Desno"
2349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2350 msgid "Right to Left (180)"
2351 msgstr "S desna na levo (180)"
2353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2354 msgid "Top"
2355 msgstr "Vrh"
2357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2358 msgid "Top to Bottom (270)"
2359 msgstr "S vrha na dole (270)"
2361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2362 msgid "Vertical Point:"
2363 msgstr "Vertikalna tačka:"
2365 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2366 msgid "Initial size"
2367 msgstr "Početna veličina"
2369 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2370 msgid "Minimum size"
2371 msgstr "Minimalna veličina"
2373 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2374 msgid "Random Tree"
2375 msgstr "Nasumično stablo"
2377 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2378 #, no-c-format
2379 msgid "Curve (%):"
2380 msgstr "Kriva (%):"
2382 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2383 msgid "Rubber Stretch"
2384 msgstr "Rastezanje"
2386 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2387 #, no-c-format
2388 msgid "Strength (%):"
2389 msgstr "Snaga (%):"
2391 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Embed rasters"
2394 msgstr "Ugradi slike"
2396 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Enable id stripping"
2399 msgstr "Omogući lepljenje"
2401 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Enable viewboxing"
2404 msgstr "Omogući prikaz"
2406 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2407 msgid "Group collapsing"
2408 msgstr ""
2410 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Indent"
2413 msgstr "_Suzi"
2415 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2416 msgid "Keep editor data"
2417 msgstr ""
2419 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2422 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2424 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Optimized SVG Output"
2427 msgstr "SVG izlaz"
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Scalable Vector Graphics"
2432 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Set precision"
2437 msgstr "Preciznost"
2439 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Simplify colors"
2442 msgstr "Uprosti"
2444 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Space"
2447 msgstr "Tačkice"
2449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2450 msgid "Strip xml prolog"
2451 msgstr ""
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Style to xml"
2456 msgstr "_Stil: "
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Tab"
2461 msgstr "Tabela"
2463 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2464 #, no-c-format
2465 msgid ""
2466 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2467 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2468 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2469 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2470 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2471 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2472 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2473 "elements and attributes.\n"
2474 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2475 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2476 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2477 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2478 msgstr ""
2480 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2481 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2482 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
2484 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2485 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2486 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2487 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
2489 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2490 msgid "sK1 vector graphics files input"
2491 msgstr ""
2493 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2494 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2495 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
2497 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2498 msgid "sK1 vector graphics files output"
2499 msgstr ""
2501 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2502 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2503 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
2505 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2506 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2507 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2509 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2510 msgid "Sketch Input"
2511 msgstr "Sketch ulaz"
2513 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2514 msgid "Gear Placement"
2515 msgstr "Pozicija kružića"
2517 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2518 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2519 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
2521 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2522 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2523 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
2525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2526 msgid "Quality (Default = 16)"
2527 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
2529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2530 msgid "R - Ring Radius (px)"
2531 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
2533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2534 msgid "Rotation (deg)"
2535 msgstr "Rotacija (ugao)"
2537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2538 msgid "Spirograph"
2539 msgstr "Spirograf"
2541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2542 msgid "d - Pen Radius (px)"
2543 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
2545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2546 msgid "r - Gear Radius (px)"
2547 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
2549 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2550 msgid "Behavior"
2551 msgstr "Ponašanje"
2553 #. You can add new elements from this point forward
2554 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2555 msgid "Percent"
2556 msgstr "Procenat"
2558 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2559 msgid "Straighten Segments"
2560 msgstr "Ispravljanje segmenata"
2562 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2563 msgid "Envelope"
2564 msgstr "Zavoj"
2566 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2567 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2568 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2570 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2571 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2572 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
2574 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2575 msgid "XAML Output"
2576 msgstr "XAML izlaz"
2578 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2579 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2580 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
2582 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2583 msgid ""
2584 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2585 "files"
2586 msgstr ""
2587 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
2588 "svim multimedijalnim datotekama"
2590 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2591 msgid "ZIP Output"
2592 msgstr "ZIP izlaz"
2594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2595 msgid ""
2596 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2597 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2598 msgstr ""
2599 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
2600 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2603 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2604 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
2606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2607 msgid "Automatically set size and position"
2608 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
2610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2611 msgid "Calendar"
2612 msgstr "Kalendar"
2614 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2615 msgid "Char Encoding"
2616 msgstr "Kodiranje znaka"
2618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2620 msgid "Colors"
2621 msgstr "Boje"
2623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2624 msgid "Configuration"
2625 msgstr "Postavke"
2627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2628 msgid "Day color"
2629 msgstr "Boja dana"
2631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2632 msgid "Day names"
2633 msgstr "Nazivi dana"
2635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2636 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2637 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
2639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2640 msgid ""
2641 "January February March April May June July August September October November "
2642 "December"
2643 msgstr ""
2644 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
2645 "Decembar"
2647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2648 msgid "Layout"
2649 msgstr "Raspored"
2651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2652 msgid "Localization"
2653 msgstr "Lokalizacija"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2656 msgid "Monday"
2657 msgstr "Ponedeljak"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2660 msgid "Month (0 for all)"
2661 msgstr "Mesec (0 za sve)"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2664 msgid "Month Margin"
2665 msgstr "Margina meseca"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2668 msgid "Month Width"
2669 msgstr "Širina meseca"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2672 msgid "Month color"
2673 msgstr "Boja meseca"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2676 msgid "Month names"
2677 msgstr "Nazivi meseci"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2680 msgid "Months per line"
2681 msgstr "Meseci po liniji"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2684 msgid "Next month day color"
2685 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2688 msgid "Saturday"
2689 msgstr "Subota"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2692 msgid "Saturday and Sunday"
2693 msgstr "Subota i Nedelja"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2696 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2697 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2700 msgid "Sunday"
2701 msgstr "Nedelja"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2704 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2705 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2708 msgid "Week start day"
2709 msgstr "Prvi dan u nedelji"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2712 msgid "Weekday name color "
2713 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2716 msgid "Weekend"
2717 msgstr "Vikend"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2720 msgid "Weekend day color"
2721 msgstr "Boja dana vikenda"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2724 msgid "Year (0 for current)"
2725 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2728 msgid "Year color"
2729 msgstr "Boja godine"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2732 msgid "You may change the names for other languages:"
2733 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
2735 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2736 msgid "Convert to Braille"
2737 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
2739 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2740 msgid "fLIP cASE"
2741 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
2743 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2744 msgid "lowercase"
2745 msgstr "mala slova"
2747 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2748 msgid "rANdOm CasE"
2749 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
2751 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2752 msgid "By:"
2753 msgstr "za:"
2755 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2756 msgid "Replace text"
2757 msgstr "Zameni tekst"
2759 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2760 msgid "Replace:"
2761 msgstr "Zameni:"
2763 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2764 msgid "Sentence case"
2765 msgstr "Veličina rečenice"
2767 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2768 msgid "Title Case"
2769 msgstr "Veličina naslova"
2771 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2772 msgid "UPPERCASE"
2773 msgstr "VELIKA SLOVA"
2775 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2776 msgid "Angle a / deg"
2777 msgstr "Ugao a / stepeni"
2779 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2780 msgid "Angle b / deg"
2781 msgstr "Ugao b / stepeni"
2783 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2784 msgid "Angle c / deg"
2785 msgstr "Ugao v / stepeni"
2787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2788 msgid "From Side a and Angles a, b"
2789 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
2791 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2792 msgid "From Side c and Angles a, b"
2793 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
2795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2796 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2797 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
2799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2800 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2801 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
2803 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2804 msgid "From Three Sides"
2805 msgstr "Sa tri strane"
2807 #. # end multiple scan
2808 #. ## end mode page
2809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2811 msgid "Mode"
2812 msgstr "Način rada"
2814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2815 msgid "Side Length a / px"
2816 msgstr "Dužina strane a / px"
2818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2819 msgid "Side Length b / px"
2820 msgstr "Dužina strane b / px"
2822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2823 msgid "Side Length c / px"
2824 msgstr "Dužina strane v / px"
2826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2827 msgid "Triangle"
2828 msgstr "Trougao"
2830 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2831 msgid "ASCII Text"
2832 msgstr "ASCII tekst"
2834 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2835 msgid "Text File (*.txt)"
2836 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
2838 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2839 msgid "Text Input"
2840 msgstr "Tekst ulaz"
2842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2843 #, fuzzy
2844 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2845 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
2847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2848 msgid "Attribute to set"
2849 msgstr "Ciljna osobina"
2851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2853 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2854 msgstr ""
2856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2857 #, fuzzy
2858 msgid ""
2859 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2860 "space, and only with a space."
2861 msgstr ""
2862 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
2863 "samo sa razmakom."
2865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2867 msgid "Replace"
2868 msgstr "Zameni"
2870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2872 msgid "Run it after"
2873 msgstr "Pokreni nakon"
2875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2877 msgid "Run it before"
2878 msgstr "Pokreni pre"
2880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2881 msgid "Set Attributes"
2882 msgstr "Postavi osobine"
2884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2885 msgid "Source and destination of setting"
2886 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
2888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2889 #, fuzzy
2890 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2891 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
2893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2894 #, fuzzy
2895 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2896 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
2898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2900 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2901 msgstr ""
2903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2905 msgid ""
2906 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2907 "browser (like Firefox)."
2908 msgstr ""
2909 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
2910 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
2912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2913 msgid ""
2914 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2915 "a defined event occurs on the first selected element."
2916 msgstr ""
2918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2919 msgid "Value to set"
2920 msgstr "Ciljna vrednost"
2922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2924 msgid "Web"
2925 msgstr "Veb"
2927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2928 msgid "When should the set be done?"
2929 msgstr ""
2931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2933 msgid "on activate"
2934 msgstr "on activate"
2936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2938 msgid "on blur"
2939 msgstr "on blur"
2941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2943 msgid "on click"
2944 msgstr "on click"
2946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2948 msgid "on element loaded"
2949 msgstr "on element loaded"
2951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2953 msgid "on focus"
2954 msgstr "on focus"
2956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2958 msgid "on mouse down"
2959 msgstr "on mouse down"
2961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2963 msgid "on mouse move"
2964 msgstr "on mouse move"
2966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2968 msgid "on mouse out"
2969 msgstr "on mouse out"
2971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2973 msgid "on mouse over"
2974 msgstr "on mouse over"
2976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
2977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
2978 msgid "on mouse up"
2979 msgstr "on mouse up"
2981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
2982 #, fuzzy
2983 msgid "All selected ones transmit to the last one"
2984 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
2986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
2987 msgid "Attribute to transmit"
2988 msgstr "Osobina za prenos"
2990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
2991 msgid ""
2992 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
2993 "with a space, and only with a space."
2994 msgstr ""
2995 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
2996 "samo razmakom."
2998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
2999 msgid "Source and destination of transmitting"
3000 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
3002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3003 msgid "The first selected transmits to all others"
3004 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
3006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3007 #, fuzzy
3008 msgid ""
3009 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3010 "to the second when an event occurs."
3011 msgstr ""
3012 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
3013 "drugi, kada se desi događaj."
3015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3016 msgid "Transmit Attributes"
3017 msgstr "Prenesi osobine"
3019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3020 msgid "When to transmit"
3021 msgstr ""
3023 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3024 msgid "Amount of whirl"
3025 msgstr "Veličina uvijanja"
3027 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3028 msgid "Rotation is clockwise"
3029 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
3031 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3032 msgid "Whirl"
3033 msgstr "Kovitlac"
3035 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3036 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3037 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3038 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
3040 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3041 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3042 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3043 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3045 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3046 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3047 msgid "Windows Metafile Input"
3048 msgstr "Windows Metafile ulaz"
3050 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3051 msgid "XAML Input"
3052 msgstr "XAML ulaz"
3054 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3055 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3056 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
3058 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Inkscape"
3061 msgstr "Napuštanje programa"
3063 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3064 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3065 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
3067 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Vector Graphics Editor"
3070 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
3072 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3073 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3074 msgstr ""
3075 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
3077 #. report to the Inkscape console using errormsg
3078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3079 msgid "Side Length 'a'/px: "
3080 msgstr "Dužina strane „a“/px"
3082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3083 msgid "Side Length 'b'/px: "
3084 msgstr "Dužina strane „b“/px"
3086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3087 msgid "Side Length 'c'/px: "
3088 msgstr "Dužina strane „v“/px"
3090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Angle 'A'/radians: "
3093 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
3095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3096 msgid "Angle 'B'/radians: "
3097 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
3099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3100 msgid "Angle 'C'/radians: "
3101 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
3103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3104 msgid "Semiperimeter/px: "
3105 msgstr ""
3107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3108 msgid "Area /px^2: "
3109 msgstr "Površina /px^2: "
3111 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3112 msgid ""
3113 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3114 "required by this extension. Please install them and try again."
3115 msgstr ""
3117 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3118 msgid ""
3119 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3120 "an existing file! Unable to embed image."
3121 msgstr ""
3123 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3124 #, python-format
3125 msgid "Sorry we could not locate %s"
3126 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
3128 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3129 #, python-format
3130 msgid ""
3131 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3132 "or image/x-icon"
3133 msgstr ""
3134 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
3135 "icon"
3137 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3138 msgid ""
3139 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3140 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3141 msgstr ""
3142 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
3143 "pyxml.sourceforge.net/."
3145 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Unable to find image data."
3148 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
3150 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3151 msgid ""
3152 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3153 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3154 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3155 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3156 msgstr ""
3158 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3159 #, python-format
3160 msgid "No matching node for expression: %s"
3161 msgstr ""
3163 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3164 #, python-format
3165 msgid "No style attribute found for id: %s"
3166 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
3168 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3169 #, python-format
3170 msgid "unable to locate marker: %s"
3171 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
3173 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3174 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3175 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3176 msgid "This extension requires two selected paths."
3177 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
3179 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3180 #, python-format
3181 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3182 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
3184 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3185 msgid ""
3186 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3187 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3188 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3189 "numpy."
3190 msgstr ""
3192 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3193 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3194 #, fuzzy, python-format
3195 msgid ""
3196 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3197 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3198 msgstr ""
3199 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
3200 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
3202 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3203 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3204 msgid ""
3205 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3206 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
3208 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3209 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3213 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3214 msgstr ""
3215 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
3216 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
3218 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3219 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "The second selected object is not a path.\n"
3223 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3224 msgstr ""
3225 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
3226 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
3228 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3229 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3230 #, fuzzy
3231 msgid ""
3232 "The first selected object is not a path.\n"
3233 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3234 msgstr ""
3235 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
3236 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
3238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3239 msgid ""
3240 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3241 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3242 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3243 msgstr ""
3245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3246 msgid "No face data found in specified file."
3247 msgstr ""
3249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3250 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3251 msgstr ""
3253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3254 msgid "No edge data found in specified file."
3255 msgstr ""
3257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3258 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3259 msgstr ""
3261 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3263 msgid ""
3264 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3265 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3266 msgstr ""
3268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3269 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3270 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
3272 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3273 #, fuzzy
3274 msgid ""
3275 "This extension requires two selected paths. \n"
3276 "The second path must be exactly four nodes long."
3277 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
3279 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3280 #, python-format
3281 msgid "Could not locate file: %s"
3282 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
3284 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3285 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3286 msgstr ""
3288 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3290 msgid "You must select at least two elements."
3291 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
3293 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Matte jelly"
3296 msgstr "Kanal zamućenosti"
3298 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3299 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3300 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3301 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3302 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3303 msgid "ABCs"
3304 msgstr "Osnovni filteri"
3306 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3307 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3308 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
3310 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Smart jelly"
3313 msgstr "Kanal zamućenosti"
3315 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3316 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3317 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3318 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3319 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3320 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3321 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3322 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3323 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3324 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3325 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3326 msgid "Bevels"
3327 msgstr "Kosine"
3329 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3330 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3331 msgstr ""
3333 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3334 msgid "Metal casting"
3335 msgstr "Odliveni metal"
3337 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3338 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3339 msgstr ""
3341 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3342 msgid "Motion blur, horizontal"
3343 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
3345 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3346 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3347 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3348 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3349 msgid "Blurs"
3350 msgstr "Zamućenja"
3352 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3353 msgid ""
3354 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3355 "force"
3356 msgstr ""
3357 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
3358 "devijacije za promenu sile"
3360 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3361 msgid "Motion blur, vertical"
3362 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
3364 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3365 msgid ""
3366 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3367 "force"
3368 msgstr ""
3369 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
3370 "devijacije za promenu sile"
3372 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Apparition"
3375 msgstr "Zasićenost"
3377 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3378 msgid "Edges are partly feathered out"
3379 msgstr ""
3381 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3382 msgid "Cutout"
3383 msgstr "Odsecanje"
3385 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3386 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3387 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3388 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3389 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3392 msgid "Shadows and Glows"
3393 msgstr "Senke i sjaj"
3395 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3396 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3397 msgstr ""
3399 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3400 msgid "Jigsaw piece"
3401 msgstr "Deo slagalice"
3403 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3404 msgid "Low, sharp bevel"
3405 msgstr "Nizak i oštar nagib"
3407 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Roughen"
3410 msgstr "Režim hrapavljenja"
3412 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3415 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
3417 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3418 msgid "Rubber stamp"
3419 msgstr "Pečat"
3421 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3422 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3423 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3424 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3425 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3426 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3427 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3428 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3429 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3430 msgid "Overlays"
3431 msgstr "Preklapanja"
3433 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Random whiteouts inside"
3436 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
3438 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3439 msgid "Ink bleed"
3440 msgstr "Stapanje boje"
3442 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3443 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3444 msgid "Protrusions"
3445 msgstr "Izbočine"
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3448 msgid "Inky splotches underneath the object"
3449 msgstr ""
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3452 msgid "Fire"
3453 msgstr "Vatra"
3455 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3456 msgid "Edges of object are on fire"
3457 msgstr ""
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3460 msgid "Bloom"
3461 msgstr "Cvet"
3463 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3464 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3465 msgstr ""
3467 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Ridged border"
3470 msgstr "Režim kontura"
3472 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3473 msgid "Ridged border with inner bevel"
3474 msgstr ""
3476 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3477 msgid "Ripple"
3478 msgstr "Talasi"
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3481 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3482 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3484 msgid "Distort"
3485 msgstr "Deformacije"
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3488 msgid "Horizontal rippling of edges"
3489 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3492 msgid "Speckle"
3493 msgstr "Tačkice"
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3496 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3497 msgstr ""
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Oil slick"
3502 msgstr "Slobodno"
3504 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3505 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3506 msgstr ""
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3509 msgid "Frost"
3510 msgstr "Led"
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3513 msgid "Flake-like white splotches"
3514 msgstr ""
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3517 msgid "Leopard fur"
3518 msgstr "Leopardova šara"
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3521 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3522 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3526 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3527 msgid "Materials"
3528 msgstr "Materijali"
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3531 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3532 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
3534 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3535 msgid "Zebra"
3536 msgstr "Zebra"
3538 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3539 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3540 msgstr ""
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3543 msgid "Clouds"
3544 msgstr "Oblaci"
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3547 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3548 msgstr ""
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3551 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3552 msgid "Sharpen"
3553 msgstr "Izoštravanje"
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3562 msgid "Image effects"
3563 msgstr "Efekti slika"
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3566 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3567 msgstr ""
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3570 msgid "Sharpen more"
3571 msgstr "Dodatno izoštravanje"
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3574 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3575 msgstr ""
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3578 msgid "Oil painting"
3579 msgstr "Uljani crtež"
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Simulate oil painting style"
3584 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3587 msgid "Edge detect"
3588 msgstr "Prepoznavanje ivica"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3591 msgid "Detect color edges in object"
3592 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3595 msgid "Horizontal edge detect"
3596 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3599 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3600 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3603 msgid "Vertical edge detect"
3604 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3607 msgid "Detect vertical color edges in object"
3608 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
3610 #. Pencil
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3613 msgid "Pencil"
3614 msgstr "Gruba olovka"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3617 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3618 msgstr ""
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3621 msgid "Blueprint"
3622 msgstr "Nacrt"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3625 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3626 msgstr ""
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3629 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3630 msgstr ""
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3633 msgid "Invert"
3634 msgstr "Preokreni"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3637 msgid "Invert colors"
3638 msgstr "Izvrni boje"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3641 msgid "Sepia"
3642 msgstr "Sepia"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Render in warm sepia tones"
3647 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3650 msgid "Age"
3651 msgstr "Starost"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3654 msgid "Imitate aged photograph"
3655 msgstr "Simulira staru fotografiju"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3658 msgid "Organic"
3659 msgstr "Organsko"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3673 msgid "Textures"
3674 msgstr "Teksture"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3677 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3678 msgstr ""
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3681 msgid "Barbed wire"
3682 msgstr "Bodljikava žica"
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3685 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3686 msgstr ""
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3689 msgid "Swiss cheese"
3690 msgstr "Švajcarski sir"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3693 msgid "Random inner-bevel holes"
3694 msgstr ""
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3697 msgid "Blue cheese"
3698 msgstr "Plavi sir"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3701 msgid "Marble-like bluish speckles"
3702 msgstr ""
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3705 msgid "Button"
3706 msgstr "Dugme"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3709 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3710 msgstr ""
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Inset"
3715 msgstr "_Suzi"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3718 msgid "Shadowy outer bevel"
3719 msgstr ""
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3722 msgid "Dripping"
3723 msgstr "Kapanje"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3726 msgid "Random paint streaks downwards"
3727 msgstr ""
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Jam spread"
3732 msgstr "Rasipanje"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3735 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3736 msgstr ""
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3739 msgid "Pixel smear"
3740 msgstr "Razmazane tačke"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3743 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3744 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3747 msgid "HSL Bumps"
3748 msgstr "HSL ispupčenja"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3760 msgid "Bumps"
3761 msgstr "Ispupčenja"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3764 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3765 msgstr ""
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3768 msgid "Cracked glass"
3769 msgstr "Razbijeno staklo"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3772 msgid "Under a cracked glass"
3773 msgstr "Pod razbijenim staklom"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3776 msgid "Bubbly Bumps"
3777 msgstr ""
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3780 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3781 msgstr ""
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3784 msgid "Glowing bubble"
3785 msgstr "Sijajući mehur"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Ridges"
3793 msgstr "Konture"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3796 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3797 msgstr ""
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3800 msgid "Neon"
3801 msgstr "Neon"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Neon light effect"
3806 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Molten metal"
3811 msgstr "Nagriženi metal"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3814 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3815 msgstr ""
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Pressed steel"
3820 msgstr " _Vaspostavi "
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3825 msgstr "Početno odstupanje ivice"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Matte bevel"
3830 msgstr "Pastelne ivice"
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3833 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3834 msgstr ""
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3837 msgid "Thin Membrane"
3838 msgstr "Tanka membrana"
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3841 msgid "Thin like a soap membrane"
3842 msgstr "Membrana poput sapunice"
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Matte ridge"
3847 msgstr "Usmereno svetlo"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Soft pastel ridge"
3852 msgstr "Postavi veličinu strane"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3855 msgid "Glowing metal"
3856 msgstr "Sjajni metal"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Glowing metal texture"
3861 msgstr "Sjajni metal"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3864 msgid "Leaves"
3865 msgstr "Lišće"
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3868 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3869 msgstr ""
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3872 msgid "Translucent"
3873 msgstr "Providnost"
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3878 msgstr "Ugao osvetljenja"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Cross-smooth"
3883 msgstr "glatka kriva"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3886 msgid "Blur inner borders and intersections"
3887 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3890 msgid "Iridescent beeswax"
3891 msgstr ""
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3894 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3895 msgstr ""
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3898 msgid "Eroded metal"
3899 msgstr "Nagriženi metal"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3902 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3903 msgstr ""
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3906 msgid "Cracked Lava"
3907 msgstr "Raspukla lava"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3910 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3911 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3914 msgid "Bark"
3915 msgstr "Kora drveta"
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3918 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3919 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3922 msgid "Lizard skin"
3923 msgstr "Gušterova koža"
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3926 msgid "Stylized reptile skin texture"
3927 msgstr "Stilizovana koža reptila"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3930 msgid "Stone wall"
3931 msgstr "Kameni zid"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3934 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3935 msgstr ""
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3938 msgid "Silk carpet"
3939 msgstr "Svileni pokrivač"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3942 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3943 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3946 msgid "Refractive gel A"
3947 msgstr "Prelomni gel A"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3950 msgid "Gel effect with light refraction"
3951 msgstr ""
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3954 msgid "Refractive gel B"
3955 msgstr "Prelomni gel B"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3958 msgid "Gel effect with strong refraction"
3959 msgstr ""
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3962 msgid "Metallized paint"
3963 msgstr "Metalizirana farba"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3966 msgid ""
3967 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3968 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3971 msgid "Dragee"
3972 msgstr "Dražeja"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3975 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3976 msgstr ""
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3979 msgid "Raised border"
3980 msgstr "Izdignuti okvir"
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3983 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
3984 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3987 msgid "Metallized ridge"
3988 msgstr "Metalizirani rub"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3991 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
3992 msgstr ""
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3995 msgid "Fat oil"
3996 msgstr "Masno ulje"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3999 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4000 msgstr ""
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4004 msgid "Colorize"
4005 msgstr "Obojenost"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4008 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4009 msgstr ""
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4012 msgid "Parallel hollow"
4013 msgstr ""
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4022 msgid "Morphology"
4023 msgstr "Morfologija"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4026 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4027 msgstr ""
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4030 msgid "Hole"
4031 msgstr "Rupa"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4034 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4035 msgstr ""
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4038 msgid "Black hole"
4039 msgstr "Crna rupa"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4042 msgid "Creates a black light inside and outside"
4043 msgstr ""
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4046 msgid "Smooth outline"
4047 msgstr "Umekšani okvir"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4050 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4051 msgstr ""
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4054 msgid "Cubes"
4055 msgstr "Kvadrati"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4058 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4059 msgstr ""
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Peel off"
4064 msgstr "Normalno pomeranje"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4067 msgid "Peeling painting on a wall"
4068 msgstr ""
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4071 msgid "Gold splatter"
4072 msgstr "Zlatna fleka"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4075 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4076 msgstr ""
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4079 msgid "Gold paste"
4080 msgstr "Zlatna pasta"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4083 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4084 msgstr ""
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4087 msgid "Crumpled plastic"
4088 msgstr "Talasasta plastika"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4091 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4092 msgstr ""
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4095 msgid "Enamel jewelry"
4096 msgstr ""
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4099 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4100 msgstr ""
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4103 msgid "Rough paper"
4104 msgstr "Hrapavi papir"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4107 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4108 msgstr ""
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4111 msgid "Rough and glossy"
4112 msgstr "Neravno staklo"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4115 msgid ""
4116 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4117 msgstr ""
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4120 msgid "In and Out"
4121 msgstr "Unutra i spolja"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4124 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4125 msgstr ""
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4128 msgid "Air spray"
4129 msgstr "Sprej"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4132 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4133 msgstr ""
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4136 msgid "Warm inside"
4137 msgstr "Unutrašnja toplina"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4140 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4141 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4144 msgid "Cool outside"
4145 msgstr "Spoljanjni led"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4148 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4149 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4152 msgid "Electronic microscopy"
4153 msgstr "Elektronski mikroskop"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4156 msgid ""
4157 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4158 msgstr ""
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4161 msgid "Tartan"
4162 msgstr "Štrafte"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4165 msgid "Checkered tartan pattern"
4166 msgstr ""
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4169 msgid "Invert hue"
4170 msgstr "Izvrnuta nijansa"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4173 msgid "Invert hue, or rotate it"
4174 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4177 msgid "Inner outline"
4178 msgstr "Unutrašnja kontura"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4181 msgid "Draws an outline around"
4182 msgstr "Crta konturu okolo"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4185 msgid "Outline, double"
4186 msgstr "Dupla kontura"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4189 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4190 msgstr ""
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4193 msgid "Fancy blur"
4194 msgstr "Simpatično zamućenje"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4197 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4198 msgstr ""
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4201 msgid "Glow"
4202 msgstr "Sjaj"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4205 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4206 msgstr ""
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4209 msgid "Outline"
4210 msgstr "Kontura"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4213 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4214 msgstr ""
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Color emboss"
4219 msgstr "Boje"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4222 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4223 msgstr ""
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4227 msgid "Solarize"
4228 msgstr "Osvetljavanje"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4231 msgid "Classical photographic solarization effect"
4232 msgstr ""
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Moonarize"
4237 msgstr "Obojenost"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4240 msgid ""
4241 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4242 "lights"
4243 msgstr ""
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4246 msgid "Soft focus lens"
4247 msgstr "Meko fokusno sočivo"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4250 msgid "Glowing image content without blurring it"
4251 msgstr ""
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4254 msgid "Stained glass"
4255 msgstr "Vitraž"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Illuminated stained glass effect"
4260 msgstr "Ugao osvetljenja"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4263 msgid "Dark glass"
4264 msgstr "Tamno staklo"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4267 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4268 msgstr ""
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4271 #, fuzzy
4272 msgid "HSL Bumps alpha"
4273 msgstr "HSL ispupčenja"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Image effects, transparent"
4284 msgstr "Efekti slika"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4287 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4288 msgstr ""
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4293 msgstr "0 (providno)"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4296 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4297 msgstr ""
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4300 msgid "Smooth edges"
4301 msgstr "Umekšane ivice"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4304 msgid ""
4305 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4306 msgstr ""
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4309 msgid "Torn edges"
4310 msgstr "Olujne ivice"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4313 msgid ""
4314 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4315 msgstr ""
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4318 msgid "Feather"
4319 msgstr "Umekšavanje"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4322 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4323 msgstr ""
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4326 msgid "Blur content"
4327 msgstr "Zamuti sadržaj"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4330 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4331 msgstr ""
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4334 msgid "Specular light"
4335 msgstr "Reflektujuće svetlo"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4338 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4339 msgstr ""
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Roughen inside"
4344 msgstr "Režim hrapavljenja"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4347 msgid "Roughen all inside shapes"
4348 msgstr ""
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4351 msgid "Evanescent"
4352 msgstr "Isčezavanje"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4355 msgid ""
4356 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4357 "transparency at edges"
4358 msgstr ""
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4361 msgid "Chalk and sponge"
4362 msgstr "Kreda i sunđer"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4365 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4366 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4369 msgid "People"
4370 msgstr ""
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4373 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4374 msgstr ""
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4377 msgid "Scotland"
4378 msgstr ""
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4381 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4382 msgstr ""
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4385 msgid "Noise transparency"
4386 msgstr "Providni šum"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4389 msgid "Basic noise transparency texture"
4390 msgstr ""
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4393 msgid "Noise fill"
4394 msgstr "Ispunjeno šumom"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4397 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4398 msgstr ""
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4401 msgid "Garden of Delights"
4402 msgstr "Bašta sreće"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4405 msgid ""
4406 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4407 msgstr ""
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4410 msgid "Diffuse light"
4411 msgstr "Difuzno svetlo"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4414 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4415 msgstr ""
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Cutout Glow"
4420 msgstr "prošireno"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4423 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4424 msgstr ""
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4427 #, fuzzy
4428 msgid "HSL Bumps, matte"
4429 msgstr "HSL ispupčenja"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4432 msgid ""
4433 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4434 msgstr ""
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4437 msgid "Dark Emboss"
4438 msgstr "Taman reljef"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4441 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4442 msgstr ""
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4445 msgid "Simple blur"
4446 msgstr "Jednostavno zamućenje"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4449 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4450 msgstr ""
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4453 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4454 msgstr ""
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4457 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4458 msgstr ""
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4462 msgid "Emboss"
4463 msgstr "Reljef"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4466 msgid ""
4467 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4468 "Blend"
4469 msgstr ""
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4472 msgid "Blotting paper"
4473 msgstr "Zaprljani papir"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4476 msgid "Inkblot on blotting paper"
4477 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4480 msgid "Wax print"
4481 msgstr "Voštana štampa"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4484 msgid "Wax print on tissue texture"
4485 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4488 msgid "Inkblot"
4489 msgstr "Razmrljana boja"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4492 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4493 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Color outline, in"
4498 msgstr "Boja vodećih linija"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4501 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4502 msgstr ""
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4505 msgid "Liquid"
4506 msgstr "Tečnost"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4509 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4510 msgstr ""
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4513 msgid "Watercolor"
4514 msgstr "Vodene boje"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4517 msgid "Cloudy watercolor effect"
4518 msgstr ""
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4521 msgid "Felt"
4522 msgstr "Filc"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4525 msgid ""
4526 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4527 msgstr ""
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4530 msgid "Ink paint"
4531 msgstr "Boja mastila"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4534 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4535 msgstr ""
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4538 msgid "Tinted rainbow"
4539 msgstr "Obojena duga"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4542 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4543 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4546 msgid "Melted rainbow"
4547 msgstr "Istopljena duga"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4550 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4551 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4554 msgid "Flex metal"
4555 msgstr "Refleksni metal"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4558 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4559 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4562 msgid "Comics draft"
4563 msgstr "Stripski nacrt"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Non realistic 3D shaders"
4574 msgstr "Nerelaistična senčenja"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4577 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4578 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4581 msgid "Comics fading"
4582 msgstr "Stripsko utapanje"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4585 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4586 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Smooth shader"
4591 msgstr "Umekšano senčenje NR"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4594 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4595 msgstr ""
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Emboss shader"
4600 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4603 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4604 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Smooth shader dark"
4609 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4612 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4613 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4616 msgid "Comics"
4617 msgstr "Strip"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4620 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4621 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Satin"
4626 msgstr "Saten  NR"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4629 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4630 msgstr ""
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Frosted glass"
4635 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4638 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4639 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Smooth shader contour"
4644 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4647 msgid "Contouring version of smooth shader"
4648 msgstr ""
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Aluminium"
4653 msgstr "Aluminijum NR"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4656 msgid "Brushed aluminium shader"
4657 msgstr "Brušeni aluminijum"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4660 msgid "Comics fluid"
4661 msgstr "Mastilo"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4666 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Chrome"
4671 msgstr "Hrom NR"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4674 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4675 msgstr ""
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Chrome dark"
4680 msgstr "Tamni hrom NR"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4683 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4684 msgstr ""
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4687 msgid "Wavy tartan"
4688 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4691 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4692 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4695 msgid "3D marble"
4696 msgstr "3D mermer"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4699 msgid "3D warped marble texture"
4700 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4703 msgid "3D wood"
4704 msgstr "3D drvo"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4707 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4708 msgstr ""
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4711 #, fuzzy
4712 msgid "3D mother of pearl"
4713 msgstr "Širina strane"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4716 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4717 msgstr ""
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4720 msgid "Tiger fur"
4721 msgstr "Tigrove šare"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4724 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4725 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4728 msgid "Shaken liquid"
4729 msgstr "Protrešena tečnost"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4732 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4733 msgstr ""
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4736 msgid "Comics cream"
4737 msgstr "Stripski krem"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4740 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4741 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4744 msgid "Black Light"
4745 msgstr "Crno svetlo"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4748 msgid "Light areas turn to black"
4749 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Light eraser"
4754 msgstr "Osvetljenost"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4759 msgid "Transparency utilities"
4760 msgstr ""
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4763 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4764 msgstr ""
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4767 msgid "Noisy blur"
4768 msgstr "Zamućenje sa šumom"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4773 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4776 msgid "Film grain"
4777 msgstr "Zrnasti film"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4780 msgid "Adds a small scale graininess"
4781 msgstr ""
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4784 #, fuzzy
4785 msgid "HSL Bumps, transparent"
4786 msgstr "0 (providno)"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4789 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4790 msgstr ""
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4794 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4795 msgid "Drawing"
4796 msgstr "Crtež"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4799 #, fuzzy
4800 msgid ""
4801 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4802 "images and material filled objects"
4803 msgstr ""
4804 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Velvet Bumps"
4809 msgstr "Mekano ispupčenje"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4814 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Alpha draw"
4819 msgstr "Providnost"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4824 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Alpha draw, color"
4829 msgstr "Providna gravura u boji"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4834 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4837 msgid "Chewing gum"
4838 msgstr "Žvakaća guma"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4841 msgid ""
4842 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4843 "at their crossings"
4844 msgstr ""
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4847 msgid "Black outline"
4848 msgstr "Crna kontura"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4851 msgid "Draws a black outline around"
4852 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4855 msgid "Color outline"
4856 msgstr "Kontura u boji"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Draws a colored outline around"
4861 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Inner Shadow"
4866 msgstr "Unutrašnja senka"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4869 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4870 msgstr ""
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Dark and Glow"
4875 msgstr "Senke i sjaj"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4878 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4879 msgstr ""
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4882 msgid "Darken edges"
4883 msgstr "Tamnije ivice"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4886 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4887 msgstr ""
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4890 msgid "Warped rainbow"
4891 msgstr "Savijena duga"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4894 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4895 msgstr ""
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Rough and dilate"
4900 msgstr "Neravno staklo"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4903 msgid "Create a turbulent contour around"
4904 msgstr ""
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4907 msgid "Quadritone fantasy"
4908 msgstr ""
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Replace hue by two colors"
4913 msgstr "Zamena boje"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4916 msgid "Old postcard"
4917 msgstr "Stara razglednica"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4920 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4921 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4924 msgid "Fuzzy Glow"
4925 msgstr ""
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4928 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4929 msgstr ""
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4932 msgid "Dots transparency"
4933 msgstr "Providnost tačaka"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4936 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4937 msgstr ""
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4940 msgid "Canvas transparency"
4941 msgstr "Providnost platna"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4944 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4945 msgstr ""
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4948 msgid "Smear transparency"
4949 msgstr "Providnost rasipanja"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4952 msgid ""
4953 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4954 msgstr ""
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Thick paint"
4959 msgstr "Boja mastila"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4962 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4963 msgstr ""
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Burst"
4968 msgstr "Zamućenja"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4971 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4972 msgstr ""
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Embossed leather"
4977 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4980 msgid ""
4981 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
4982 "texture"
4983 msgstr ""
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Carnaval"
4988 msgstr "Platno"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4991 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
4992 msgstr ""
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Plastify"
4997 msgstr "Obostrano poravnanje"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5000 msgid ""
5001 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5002 "crumple"
5003 msgstr ""
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Plaster"
5008 msgstr "Ubačeno"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5011 msgid ""
5012 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5013 msgstr ""
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Rough transparency"
5018 msgstr "Providnost tačaka"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5021 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5022 msgstr ""
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Gouache"
5027 msgstr "Izvor"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5030 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5031 msgstr ""
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5034 msgid "Alpha engraving"
5035 msgstr "Providna gravura"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5040 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Alpha draw, liquid"
5045 msgstr "Providna gravura u boji"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5050 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Liquid drawing"
5055 msgstr "crtež%s"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5060 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Marbled ink"
5065 msgstr "Bodljikava žica"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5068 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5069 msgstr ""
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Thick acrylic"
5074 msgstr "Boja mastila"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5077 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5078 msgstr ""
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Alpha engraving B"
5083 msgstr "Providna gravura"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5086 #, fuzzy
5087 msgid ""
5088 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5089 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Lapping"
5094 msgstr "Zaobljavanje kapica"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Something like a water noise"
5099 msgstr "Membrana poput sapunice"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Monochrome transparency"
5104 msgstr "Providni šum"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5107 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5108 msgstr ""
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Duotone"
5113 msgstr "Dugme"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Change colors to a duotone palette"
5118 msgstr "Izbor boja sa palete"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5121 msgid "Light eraser, negative"
5122 msgstr ""
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5125 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5126 msgstr ""
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Alpha repaint"
5131 msgstr "Providnost (Alfa)"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5134 msgid "Repaint anything monochrome"
5135 msgstr ""
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Saturation map"
5140 msgstr "Zasićenost"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5143 msgid ""
5144 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5145 "saturation levels"
5146 msgstr ""
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Riddled"
5151 msgstr "Sredina"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5154 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5155 msgstr ""
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5158 msgid "Wrinkled varnish"
5159 msgstr ""
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5162 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5163 msgstr ""
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Canvas Bumps"
5168 msgstr "Platno"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5171 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5172 msgstr ""
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5175 msgid "Canvas Bumps, matte"
5176 msgstr ""
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5179 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5180 msgstr ""
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5183 msgid "Canvas Bumps alpha"
5184 msgstr ""
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5187 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5188 msgstr ""
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Lightness-Contrast"
5193 msgstr "Osvetljenost"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5198 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Clean edges"
5203 msgstr "Tamnije ivice"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5206 msgid ""
5207 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5208 "some filters"
5209 msgstr ""
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Bright metal"
5214 msgstr "Svetlije"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5217 msgid "Bright metallic effect for any color"
5218 msgstr ""
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5221 msgid "Deep colors plastic"
5222 msgstr ""
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5227 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Melted jelly, matte"
5232 msgstr "Kanal zamućenosti"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5235 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5236 msgstr ""
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Melted jelly"
5241 msgstr "Kanal zamućenosti"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5246 msgstr "Početno odstupanje ivice"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Combined lighting"
5251 msgstr "Kombinovano"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5254 msgid "Tinfoil"
5255 msgstr ""
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5258 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5259 msgstr ""
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5262 msgid "Copper and chocolate"
5263 msgstr ""
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5266 msgid ""
5267 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5268 "effects"
5269 msgstr ""
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Inner Glow"
5274 msgstr "Unutrašnja senka"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5277 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5278 msgstr ""
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Soft colors"
5283 msgstr "Boja meseca"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5286 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5287 msgstr ""
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Relief print"
5292 msgstr "Nacrt"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5295 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5296 msgstr ""
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Growing cells"
5301 msgstr "Sjajni metal"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5304 msgid "Random rounded living cells like fill"
5305 msgstr ""
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Fluorescence"
5310 msgstr "Ponašanje"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5313 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5314 msgstr ""
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Tritone"
5319 msgstr "Naziv"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5322 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5323 msgstr ""
5325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5326 msgid "Stripes 1:1"
5327 msgstr "Trake 1:1"
5329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5330 msgid "Stripes 1:1 white"
5331 msgstr "Bele trake 1:1"
5333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5334 msgid "Stripes 1:1.5"
5335 msgstr "Trake 1:1.5"
5337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5338 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5339 msgstr "Bele trake 1:1.5"
5341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5342 msgid "Stripes 1:2"
5343 msgstr "Trake 1:2"
5345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5346 msgid "Stripes 1:2 white"
5347 msgstr "Bele trake 1:2"
5349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5350 msgid "Stripes 1:3"
5351 msgstr "Trake 1:3"
5353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5354 msgid "Stripes 1:3 white"
5355 msgstr "Bele trake 1:3"
5357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5358 msgid "Stripes 1:4"
5359 msgstr "Trake 1:4"
5361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5362 msgid "Stripes 1:4 white"
5363 msgstr "Bele trake 1:4"
5365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5366 msgid "Stripes 1:5"
5367 msgstr "Trake 1:5"
5369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5370 msgid "Stripes 1:5 white"
5371 msgstr "Bele trake 1:5"
5373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5374 msgid "Stripes 1:8"
5375 msgstr "Trake 1:8"
5377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5378 msgid "Stripes 1:8 white"
5379 msgstr "Bele trake 1:8"
5381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5382 msgid "Stripes 1:10"
5383 msgstr "Trake 1:10"
5385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5386 msgid "Stripes 1:10 white"
5387 msgstr "Bele trake 1:10"
5389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5390 msgid "Stripes 1:16"
5391 msgstr "Trake 1:16"
5393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5394 msgid "Stripes 1:16 white"
5395 msgstr "Bele trake 1:16"
5397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5398 msgid "Stripes 1:32"
5399 msgstr "Trake 1:32"
5401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5402 msgid "Stripes 1:32 white"
5403 msgstr "Bele trake 1:32"
5405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5406 msgid "Stripes 1:64"
5407 msgstr "Trake 1:64"
5409 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5410 msgid "Stripes 2:1"
5411 msgstr "Trake 2:1"
5413 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5414 msgid "Stripes 2:1 white"
5415 msgstr "Bele trake 2:1"
5417 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5418 msgid "Stripes 4:1"
5419 msgstr "Trake 4:1"
5421 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5422 msgid "Stripes 4:1 white"
5423 msgstr "Bele trake 4:1"
5425 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5426 msgid "Checkerboard"
5427 msgstr "Šahovska tabla"
5429 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5430 msgid "Checkerboard white"
5431 msgstr "Bela šahovska tabla"
5433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Packed circles"
5436 msgstr "kružnica"
5438 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5439 msgid "Polka dots, small"
5440 msgstr "Tačke, male"
5442 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5443 msgid "Polka dots, small white"
5444 msgstr "Bele tačke, male"
5446 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5447 msgid "Polka dots, medium"
5448 msgstr "Tačke, srednje"
5450 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5451 msgid "Polka dots, medium white"
5452 msgstr "Bele tačke, srednje"
5454 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5455 msgid "Polka dots, large"
5456 msgstr "Tačke, velike"
5458 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5459 msgid "Polka dots, large white"
5460 msgstr "Bele tačke, velike"
5462 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5463 msgid "Wavy"
5464 msgstr "Talasi"
5466 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5467 msgid "Wavy white"
5468 msgstr "Beli talasi"
5470 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5471 msgid "Camouflage"
5472 msgstr "Kamuflaža"
5474 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5475 msgid "Ermine"
5476 msgstr "Hermelin"
5478 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5479 msgid "Sand (bitmap)"
5480 msgstr "Pesak (bitmapa)"
5482 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5483 msgid "Cloth (bitmap)"
5484 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
5486 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5487 msgid "Old paint (bitmap)"
5488 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
5490 #: ../src/arc-context.cpp:317
5491 msgid ""
5492 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5493 msgstr ""
5494 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
5496 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5497 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5498 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
5500 #: ../src/arc-context.cpp:469
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5504 "to draw around the starting point"
5505 msgstr ""
5506 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
5507 "oko početne tačke"
5509 #: ../src/arc-context.cpp:471
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5513 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5514 msgstr ""
5515 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
5516 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
5518 #: ../src/arc-context.cpp:497
5519 msgid "Create ellipse"
5520 msgstr "Nacrtana elipsa"
5522 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5523 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5524 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5525 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5526 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
5528 #. status text
5529 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5530 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5531 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
5533 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5534 msgid "Create 3D box"
5535 msgstr "Napravi 3D kutiju"
5537 #: ../src/box3d.cpp:327
5538 msgid "<b>3D Box</b>"
5539 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
5541 #: ../src/connector-context.cpp:765
5542 msgid "Creating new connector"
5543 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
5545 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5546 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5547 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
5549 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Connection point drag cancelled."
5552 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
5554 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5555 msgid "Reroute connector"
5556 msgstr "Preusmeri poveznice"
5558 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5559 msgid "Create connector"
5560 msgstr "Nacrtana poveznica"
5562 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5563 msgid "Finishing connector"
5564 msgstr "Završetak poveznice"
5566 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5567 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5568 msgstr ""
5569 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
5570 "novi oblik"
5572 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5573 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5574 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
5576 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5577 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5578 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
5580 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5581 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5582 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
5584 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5585 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5586 msgstr ""
5587 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
5588 "na njemu."
5590 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5591 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5592 msgstr ""
5593 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
5594 "njemu."
5596 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5597 msgid "Create guide"
5598 msgstr "Napravljena vođica"
5600 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5601 msgid "Move guide"
5602 msgstr "Pomerena vođica"
5604 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5605 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5606 msgid "Delete guide"
5607 msgstr "Uklonjena vođica"
5609 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5610 #, c-format
5611 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5612 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
5614 #: ../src/desktop.cpp:843
5615 msgid "No previous zoom."
5616 msgstr "Nema više umanjenja."
5618 #: ../src/desktop.cpp:868
5619 msgid "No next zoom."
5620 msgstr "Nema više uvećanja."
5622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5623 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5624 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
5626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5627 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5628 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
5630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5631 #, c-format
5632 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5633 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
5635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5636 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5637 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
5639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5640 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5641 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
5643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5644 msgid "Unclump tiled clones"
5645 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
5647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5648 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5649 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
5651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5652 msgid "Delete tiled clones"
5653 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
5655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5656 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5657 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
5659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5660 msgid ""
5661 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5662 "group</b>."
5663 msgstr ""
5664 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
5665 "grupu</b>."
5667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5668 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5669 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
5671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5672 msgid "Create tiled clones"
5673 msgstr "Slaganje klonova"
5675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5676 msgid "<small>Per row:</small>"
5677 msgstr "<small>Po redu:</small>"
5679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5680 msgid "<small>Per column:</small>"
5681 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
5683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5684 msgid "<small>Randomize:</small>"
5685 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
5687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5688 msgid "_Symmetry"
5689 msgstr "_Simetrija"
5691 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5692 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5693 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5694 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5695 #.
5696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5697 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5698 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
5700 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5702 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5703 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
5705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5706 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5707 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
5709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5710 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5711 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
5713 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5714 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5716 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5717 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
5719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5720 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5721 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
5723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5724 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5725 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
5727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5728 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5729 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
5731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5732 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5733 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
5735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5736 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5737 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
5739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5740 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5741 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
5743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5744 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5745 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
5747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5748 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5749 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
5751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5752 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5753 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
5755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5756 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5757 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
5759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5760 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5761 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
5763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5764 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5765 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
5767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5768 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5769 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
5771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5772 msgid "S_hift"
5773 msgstr "_Pomeranje"
5775 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5777 #, no-c-format
5778 msgid "<b>Shift X:</b>"
5779 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
5781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5782 #, no-c-format
5783 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5784 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
5786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5787 #, no-c-format
5788 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5789 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
5791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5792 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5793 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
5795 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5797 #, no-c-format
5798 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5799 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
5801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5802 #, no-c-format
5803 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5804 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
5806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5807 #, no-c-format
5808 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5809 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
5811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5812 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5813 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
5815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5816 msgid "<b>Exponent:</b>"
5817 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
5819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5820 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5821 msgstr ""
5822 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
5824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5825 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5826 msgstr ""
5827 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
5829 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5833 msgid "<small>Alternate:</small>"
5834 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
5836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5837 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5838 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
5840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5841 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5842 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
5844 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5847 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5848 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
5850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5851 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5852 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
5854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5855 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5856 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
5858 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5860 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5861 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
5863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5864 msgid "Exclude tile height in shift"
5865 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
5867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5868 msgid "Exclude tile width in shift"
5869 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
5871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5872 msgid "Sc_ale"
5873 msgstr "Ra_zmera"
5875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5876 msgid "<b>Scale X:</b>"
5877 msgstr "<b>Razmera X</b>"
5879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5880 #, no-c-format
5881 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5882 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5885 #, no-c-format
5886 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5887 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5890 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5891 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5894 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5895 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5898 #, no-c-format
5899 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5900 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
5902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5903 #, no-c-format
5904 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5905 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
5907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5908 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5909 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
5911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5912 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5913 msgstr ""
5914 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5917 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5918 msgstr ""
5919 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5922 msgid "<b>Base:</b>"
5923 msgstr "<b>Osnova:</b>"
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5926 msgid ""
5927 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5928 msgstr ""
5929 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
5930 "(>1)"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5933 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5934 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5937 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5938 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5941 msgid "Cumulate the scales for each row"
5942 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5945 msgid "Cumulate the scales for each column"
5946 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5949 msgid "_Rotation"
5950 msgstr "_Rotacija"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5953 msgid "<b>Angle:</b>"
5954 msgstr "<b>Ugao:</b>"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5957 #, no-c-format
5958 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5959 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5962 #, no-c-format
5963 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5964 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5967 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5968 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
5970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5971 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5972 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
5974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5975 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5976 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5979 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5980 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5983 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5984 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5987 msgid "_Blur & opacity"
5988 msgstr "_Zamućenje i providnost"
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5991 msgid "<b>Blur:</b>"
5992 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5995 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5996 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
5999 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6000 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6003 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6004 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6007 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6008 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6011 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6012 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6015 msgid "<b>Fade out:</b>"
6016 msgstr "<b>Providnost:</b>"
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6019 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6020 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
6022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6023 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6024 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6027 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6028 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
6030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6031 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6032 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6035 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6036 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6039 msgid "Co_lor"
6040 msgstr "Bo_je"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6043 msgid "Initial color: "
6044 msgstr "Početna boja: "
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6047 msgid "Initial color of tiled clones"
6048 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6051 msgid ""
6052 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6053 "stroke)"
6054 msgstr ""
6055 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
6056 "i ivicu)"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6059 msgid "<b>H:</b>"
6060 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6063 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6064 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6067 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6068 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6071 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6072 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6075 msgid "<b>S:</b>"
6076 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6079 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6080 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6083 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6084 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6087 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6088 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6091 msgid "<b>L:</b>"
6092 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6095 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6096 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6099 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6100 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6103 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6104 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6107 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6108 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6111 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6112 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6115 msgid "_Trace"
6116 msgstr "_Precrtavanje"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6119 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6120 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6123 msgid ""
6124 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6125 "apply it to the clone"
6126 msgstr ""
6127 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
6128 "na klon"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6131 msgid "1. Pick from the drawing:"
6132 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6135 msgid "Pick the visible color and opacity"
6136 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6139 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6140 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6143 msgid "R"
6144 msgstr "Crvena"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6147 msgid "Pick the Red component of the color"
6148 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6151 msgid "G"
6152 msgstr "Zelena"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6155 msgid "Pick the Green component of the color"
6156 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6159 msgid "B"
6160 msgstr "Plava"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6163 msgid "Pick the Blue component of the color"
6164 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
6166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6169 msgid "clonetiler|H"
6170 msgstr "Nijansa"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6173 msgid "Pick the hue of the color"
6174 msgstr "Uzima nijansu boje"
6176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6179 msgid "clonetiler|S"
6180 msgstr "Zasićenost"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6183 msgid "Pick the saturation of the color"
6184 msgstr "Uzima zasićenost boje"
6186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6189 msgid "clonetiler|L"
6190 msgstr "Osvetljenost"
6192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6193 msgid "Pick the lightness of the color"
6194 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6197 msgid "2. Tweak the picked value:"
6198 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6201 msgid "Gamma-correct:"
6202 msgstr "Korekcija game:"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6205 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6206 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6209 msgid "Randomize:"
6210 msgstr "Nasumično:"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6213 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6214 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6217 msgid "Invert:"
6218 msgstr "Izvrtanje:"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6221 msgid "Invert the picked value"
6222 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6225 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6226 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6229 msgid "Presence"
6230 msgstr "Ponašanje"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6233 msgid ""
6234 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6235 "that point"
6236 msgstr ""
6237 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
6238 "tački"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6241 msgid "Size"
6242 msgstr "Veličina"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6245 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6246 msgstr ""
6247 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6250 msgid ""
6251 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6252 "or stroke)"
6253 msgstr ""
6254 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
6255 "ivicu)"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6258 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6259 msgstr ""
6260 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6263 msgid "How many rows in the tiling"
6264 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6267 msgid "How many columns in the tiling"
6268 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6271 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6272 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6275 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6276 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6279 msgid "Rows, columns: "
6280 msgstr "Redova, kolona: "
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6283 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6284 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6287 msgid "Width, height: "
6288 msgstr "Širina, visina: "
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6291 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6292 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6295 msgid "Use saved size and position of the tile"
6296 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6299 msgid ""
6300 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6301 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6302 msgstr ""
6303 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
6304 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6307 msgid " <b>_Create</b> "
6308 msgstr " <b>_Napravi</b> "
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6311 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6312 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
6314 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6315 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6316 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6317 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6318 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6320 msgid " _Unclump "
6321 msgstr " _Rastavi "
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6324 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6325 msgstr ""
6326 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6329 msgid " Re_move "
6330 msgstr " _Ukloni "
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6333 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6334 msgstr ""
6335 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6338 msgid " R_eset "
6339 msgstr " _Vaspostavi "
6341 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6343 msgid ""
6344 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6345 "to zero"
6346 msgstr ""
6347 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
6348 "prozorčetu na nulu."
6350 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6351 msgid "_Page"
6352 msgstr "_Strana"
6354 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6355 msgid "_Drawing"
6356 msgstr "_Crtež"
6358 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6359 msgid "_Selection"
6360 msgstr "_Izbor"
6362 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6363 msgid "_Custom"
6364 msgstr "_Prilagođeno"
6366 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6367 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6368 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
6370 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6371 msgid "Units:"
6372 msgstr "Jedinica mere:"
6374 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6375 msgid "_x0:"
6376 msgstr "_x0:"
6378 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6379 msgid "x_1:"
6380 msgstr "x_1:"
6382 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6383 msgid "Wid_th:"
6384 msgstr "Ši_rina:"
6386 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6387 msgid "_y0:"
6388 msgstr "_y0:"
6390 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6391 msgid "y_1:"
6392 msgstr "y_1:"
6394 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6395 msgid "Hei_ght:"
6396 msgstr "Vi_sina:"
6398 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6399 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6400 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
6402 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6403 msgid "_Width:"
6404 msgstr "_Širina:"
6406 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6407 msgid "pixels at"
6408 msgstr "piksela na"
6410 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6411 msgid "dp_i"
6412 msgstr "tp_i"
6414 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6415 msgid "_Height:"
6416 msgstr "Visi_na:"
6418 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6420 msgid "dpi"
6421 msgstr "tpi"
6423 #. true = has mnemonic
6424 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6425 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6426 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
6428 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6429 msgid "_Browse..."
6430 msgstr "_Traži..."
6432 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6433 msgid "Batch export all selected objects"
6434 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
6436 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6437 msgid ""
6438 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6439 "(caution, overwrites without asking!)"
6440 msgstr ""
6441 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
6442 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
6444 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6445 msgid "Hide all except selected"
6446 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
6448 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6449 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6450 msgstr ""
6451 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
6453 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6454 msgid "_Export"
6455 msgstr "_Izvezi"
6457 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6458 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6459 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
6461 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6462 #, c-format
6463 msgid "Batch export %d selected object"
6464 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6465 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
6466 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
6467 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
6469 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6470 msgid "Export in progress"
6471 msgstr "Izvoz je u toku"
6473 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6474 #, c-format
6475 msgid "Exporting %d files"
6476 msgstr "Izvozim %d datoteke"
6478 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6479 #, c-format
6480 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6481 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
6483 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6484 msgid "You have to enter a filename"
6485 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
6487 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6488 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6489 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
6491 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6492 #, c-format
6493 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6494 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
6496 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6497 #, c-format
6498 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6499 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
6501 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6502 msgid "Select a filename for exporting"
6503 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
6505 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6506 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6507 #, c-format
6508 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6509 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6510 msgstr[0] ""
6511 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
6512 msgstr[1] ""
6513 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
6514 msgstr[2] ""
6515 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
6517 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6518 msgid "exact"
6519 msgstr "apsolutno"
6521 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6522 msgid "partial"
6523 msgstr "delimično"
6525 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6526 msgid "No objects found"
6527 msgstr "Nema pronađenih objekata"
6529 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6530 msgid "T_ype: "
6531 msgstr "_Vrsta: "
6533 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6534 msgid "Search in all object types"
6535 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
6537 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6538 msgid "All types"
6539 msgstr "Sve vrste"
6541 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6542 msgid "Search all shapes"
6543 msgstr "Traži među oblicima"
6545 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6546 msgid "All shapes"
6547 msgstr "Svi oblici"
6549 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6550 msgid "Search rectangles"
6551 msgstr "Traži među pravougaonicima"
6553 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6554 msgid "Rectangles"
6555 msgstr "Pravougaonici"
6557 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6558 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6559 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
6561 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6562 msgid "Ellipses"
6563 msgstr "Elipse"
6565 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6566 msgid "Search stars and polygons"
6567 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
6569 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6570 msgid "Stars"
6571 msgstr "Zvezde"
6573 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6574 msgid "Search spirals"
6575 msgstr "Traži među spiralama"
6577 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6578 msgid "Spirals"
6579 msgstr "Spirale"
6581 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6582 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6583 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6584 msgid "Search paths, lines, polylines"
6585 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
6587 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6589 msgid "Paths"
6590 msgstr "Linije"
6592 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6593 msgid "Search text objects"
6594 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
6596 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6597 msgid "Texts"
6598 msgstr "Tekst"
6600 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6601 msgid "Search groups"
6602 msgstr "Traži među grupama"
6604 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6605 msgid "Groups"
6606 msgstr "Grupe"
6608 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6609 msgid "Search clones"
6610 msgstr "Traži među klonovima"
6612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6614 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6615 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6616 msgid "find|Clones"
6617 msgstr "pronađi"
6619 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6620 msgid "Search images"
6621 msgstr "Traži među slikama"
6623 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6624 msgid "Search offset objects"
6625 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
6627 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6628 msgid "Offsets"
6629 msgstr "Razmaknuti"
6631 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6632 msgid "_Text: "
6633 msgstr "_Tekst: "
6635 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6636 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6637 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
6639 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6640 msgid "_ID: "
6641 msgstr "_ID: "
6643 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6644 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6645 msgstr ""
6646 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
6648 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6649 msgid "_Style: "
6650 msgstr "_Stil: "
6652 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6653 msgid ""
6654 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6655 msgstr ""
6656 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
6658 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6659 msgid "_Attribute: "
6660 msgstr "_Osobina: "
6662 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6663 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6664 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
6666 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6667 msgid "Search in s_election"
6668 msgstr "Traženje u _izboru"
6670 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6671 msgid "Limit search to the current selection"
6672 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
6674 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6675 msgid "Search in current _layer"
6676 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
6678 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6679 msgid "Limit search to the current layer"
6680 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
6682 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6683 msgid "Include _hidden"
6684 msgstr "Uključujući _skrivene"
6686 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6687 msgid "Include hidden objects in search"
6688 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
6690 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6691 msgid "Include l_ocked"
6692 msgstr "Uključujući _zaključane"
6694 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6695 msgid "Include locked objects in search"
6696 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
6698 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6699 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6701 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6702 msgid "_Clear"
6703 msgstr "_Očisti"
6705 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6706 msgid "Clear values"
6707 msgstr "Očisti vrednosti"
6709 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6710 msgid "_Find"
6711 msgstr "_Traži"
6713 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6714 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6715 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
6717 #. Create the label for the object id
6718 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6721 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6722 msgid "_Id"
6723 msgstr "_ID"
6725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6726 msgid ""
6727 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6728 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
6730 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6731 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6732 #: ../src/verbs.cpp:2445
6733 msgid "_Set"
6734 msgstr "_Postavi"
6736 #. Create the label for the object label
6737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6738 msgid "_Label"
6739 msgstr "_Oznaka"
6741 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6742 msgid "A freeform label for the object"
6743 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
6745 #. Create the label for the object title
6746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6747 msgid "_Title"
6748 msgstr "_Naziv"
6750 #. Create the frame for the object description
6751 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6752 msgid "_Description"
6753 msgstr "_Opis"
6755 #. Hide
6756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6757 msgid "_Hide"
6758 msgstr "_Sakrij"
6760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6761 msgid "Check to make the object invisible"
6762 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
6764 #. Lock
6765 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6767 msgid "L_ock"
6768 msgstr "_Zaključaj"
6770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6771 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6772 msgstr ""
6773 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
6775 #. Create the frame for interactivity options
6776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6777 msgid "_Interactivity"
6778 msgstr "_Interaktivnost"
6780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6782 msgid "Ref"
6783 msgstr "Referenca"
6785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6786 msgid "Lock object"
6787 msgstr "Objekat zaključan"
6789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6790 msgid "Unlock object"
6791 msgstr "Objekat otključan"
6793 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6794 msgid "Hide object"
6795 msgstr "Objekat sakriven"
6797 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6798 msgid "Unhide object"
6799 msgstr "Objekat prikazan"
6801 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6802 msgid "Id invalid! "
6803 msgstr "ID je neispravan! "
6805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6806 msgid "Id exists! "
6807 msgstr "ID postoji! "
6809 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6810 msgid "Set object ID"
6811 msgstr "Postavljen ID objekta"
6813 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6814 msgid "Set object label"
6815 msgstr "Postavljen naziv objekta"
6817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6818 msgid "Set object title"
6819 msgstr "Postavljen naslov objekta"
6821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6822 msgid "Set object description"
6823 msgstr "Postavljen opis objekta"
6825 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6826 msgid "Href:"
6827 msgstr "Adresa:"
6829 #. default x:
6830 #. default y:
6831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6833 msgid "Target:"
6834 msgstr "Odredište:"
6836 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6837 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6840 msgid "Type:"
6841 msgstr "Vrsta:"
6843 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6844 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6846 msgid "Role:"
6847 msgstr "Uloga:"
6849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6850 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6852 msgid "Arcrole:"
6853 msgstr "Lučna uloga:"
6855 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6857 msgid "Title:"
6858 msgstr "Naslov:"
6860 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6862 msgid "Actuate:"
6863 msgstr "Pokreni:"
6865 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6866 msgid "URL:"
6867 msgstr "Adresa:"
6869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6870 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6873 msgid "X:"
6874 msgstr "X:"
6876 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6877 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6880 msgid "Y:"
6881 msgstr "Y:"
6883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6884 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6887 msgid "Width:"
6888 msgstr "Širina:"
6890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6892 msgid "Height:"
6893 msgstr "Visina:"
6895 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6896 #, c-format
6897 msgid "%s Properties"
6898 msgstr "%s osobine"
6900 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6901 #, c-format
6902 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6903 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
6905 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6906 #, c-format
6907 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6908 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
6910 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6911 #, c-format
6912 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6913 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
6915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6916 msgid "<i>Checking...</i>"
6917 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
6919 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6920 msgid "Fix spelling"
6921 msgstr "Ispravi greške"
6923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6924 msgid "Suggestions:"
6925 msgstr "Sugestije:"
6927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6928 msgid "_Accept"
6929 msgstr "_Prihvati"
6931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6932 msgid "Accept the chosen suggestion"
6933 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
6935 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6936 msgid "_Ignore once"
6937 msgstr "_Ignoriši jednom"
6939 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6940 msgid "Ignore this word only once"
6941 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
6943 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6944 msgid "_Ignore"
6945 msgstr "_Ignoriši"
6947 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6948 msgid "Ignore this word in this session"
6949 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
6951 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6952 msgid "A_dd to dictionary:"
6953 msgstr "D_odaj u rečnik:"
6955 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6956 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6957 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
6959 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6960 msgid "_Stop"
6961 msgstr "_Zaustavi"
6963 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6964 msgid "Stop the check"
6965 msgstr "Zaustavi proveru"
6967 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6968 msgid "_Start"
6969 msgstr "_Započni"
6971 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6972 msgid "Start the check"
6973 msgstr "Pokreni proveru"
6975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6976 msgid "Font"
6977 msgstr "Font"
6979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6980 msgid "Align lines left"
6981 msgstr "Levo poravnanje"
6983 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6985 msgid "Center lines"
6986 msgstr "Centralno poravnanje"
6988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6989 msgid "Align lines right"
6990 msgstr "Desno poravnanje"
6992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6993 msgid "Justify lines"
6994 msgstr "Obostrano poravnanje"
6996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
6997 msgid "Horizontal text"
6998 msgstr "Horizontalni tekst"
7000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7001 msgid "Vertical text"
7002 msgstr "Vertikalni tekst"
7004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7005 msgid "Line spacing:"
7006 msgstr "Razmak linija:"
7008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7009 msgid "Set as default"
7010 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
7012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7013 msgid "Set text style"
7014 msgstr "Postavi stil teksta"
7016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7017 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7018 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
7020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7021 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7022 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
7024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7028 "commit changes."
7029 msgstr ""
7030 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
7031 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
7033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7034 msgid "Drag to reorder nodes"
7035 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
7037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7038 msgid "New element node"
7039 msgstr "Novi čvor u elementu"
7041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7042 msgid "New text node"
7043 msgstr "Novi čvor za tekst"
7045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7046 msgid "Duplicate node"
7047 msgstr "Udvostruči čvor"
7049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7050 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7054 msgid "Unindent node"
7055 msgstr "Izvuci čvor"
7057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7058 msgid "Indent node"
7059 msgstr "Uvuci čvor"
7061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7062 msgid "Raise node"
7063 msgstr "Izdigni čvor"
7065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7066 msgid "Lower node"
7067 msgstr "Zakloni čvor"
7069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7070 msgid "Delete attribute"
7071 msgstr "Ukloni osobinu"
7073 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7075 msgid "Attribute name"
7076 msgstr "Naziv osobine"
7078 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7080 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7081 msgid "Set attribute"
7082 msgstr "Postavi osobinu"
7084 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7086 msgid "Set"
7087 msgstr "Postavi"
7089 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7091 msgid "Attribute value"
7092 msgstr "Vrednost osobine"
7094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7095 msgid "Drag XML subtree"
7096 msgstr "Prevuci XML podstablo"
7098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7099 msgid "New element node..."
7100 msgstr "Novi čvor elementa..."
7102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7105 msgid "Cancel"
7106 msgstr "Otkaži"
7108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7109 msgid "Create"
7110 msgstr "Napravi"
7112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7113 msgid "Create new element node"
7114 msgstr "Novi novi čvor elementa"
7116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7117 msgid "Create new text node"
7118 msgstr "Novi novi čvor teksta"
7120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7121 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7125 msgid "Change attribute"
7126 msgstr "Promeni atribute"
7128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7129 msgid "Grid _units:"
7130 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
7132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7133 msgid "_Origin X:"
7134 msgstr "_Početak X:"
7136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7139 msgid "X coordinate of grid origin"
7140 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
7142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7143 msgid "O_rigin Y:"
7144 msgstr "Po_četak Y:"
7146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7149 msgid "Y coordinate of grid origin"
7150 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
7152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7153 msgid "Spacing _Y:"
7154 msgstr "Ra_zmak Y:"
7156 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7158 msgid "Base length of z-axis"
7159 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
7161 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7164 msgid "Angle X:"
7165 msgstr "Ugao X:"
7167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7169 msgid "Angle of x-axis"
7170 msgstr "Ugao ose X"
7172 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7175 msgid "Angle Z:"
7176 msgstr "Ugao Z:"
7178 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7180 msgid "Angle of z-axis"
7181 msgstr "Ugao ose Z"
7183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7184 msgid "Grid line _color:"
7185 msgstr "_Boja linije u mreži:"
7187 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7188 msgid "Grid line color"
7189 msgstr "Boja mrežne linije"
7191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7192 msgid "Color of grid lines"
7193 msgstr "Boja linije u mreži"
7195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7196 msgid "Ma_jor grid line color:"
7197 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
7199 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7200 msgid "Major grid line color"
7201 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
7203 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7204 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7205 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
7207 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7208 msgid "_Major grid line every:"
7209 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
7211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7212 msgid "lines"
7213 msgstr "linija"
7215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7216 msgid "Rectangular grid"
7217 msgstr "Kvadratna mreža"
7219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7220 msgid "Axonometric grid"
7221 msgstr "Aksonometrijska mreža"
7223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7224 msgid "Create new grid"
7225 msgstr "Napravi novu mrežu"
7227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7228 msgid "_Enabled"
7229 msgstr "_Omogućeno"
7231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7232 msgid ""
7233 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7234 "grids."
7235 msgstr ""
7236 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
7237 "nevidljive mreže."
7239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7240 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7241 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
7243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7244 msgid ""
7245 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7246 "will be snapped to"
7247 msgstr ""
7249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7250 msgid "_Visible"
7251 msgstr "_Vidljivo"
7253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7254 msgid ""
7255 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7256 "to invisible grids."
7257 msgstr ""
7258 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
7259 "nevidljivu mrežu."
7261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7262 msgid "Spacing _X:"
7263 msgstr "_Razmak X:"
7265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7267 msgid "Distance between vertical grid lines"
7268 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
7270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7272 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7273 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
7275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7276 msgid "_Show dots instead of lines"
7277 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
7279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7280 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7281 msgstr ""
7282 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
7284 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7287 msgid "UNDEFINED"
7288 msgstr "NEODREĐENO"
7290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7291 msgid "grid line"
7292 msgstr "linije mreže"
7294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7295 msgid "grid intersection"
7296 msgstr "tačke preseka mreže"
7298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7299 msgid "guide"
7300 msgstr "vođice"
7302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7303 msgid "guide intersection"
7304 msgstr "tačke preseka vođica"
7306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7307 #, fuzzy
7308 msgid "guide origin"
7309 msgstr "Osnova vođice"
7311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7312 msgid "grid-guide intersection"
7313 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
7315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7316 msgid "cusp node"
7317 msgstr "oštrog čvora"
7319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7320 msgid "smooth node"
7321 msgstr "zaobljenog čvora"
7323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7324 msgid "path"
7325 msgstr "linije"
7327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7328 msgid "path intersection"
7329 msgstr "tačke preseka linija"
7331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7332 msgid "bounding box corner"
7333 msgstr "ugla kontejnera"
7335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7336 msgid "bounding box side"
7337 msgstr "strane kontejnera"
7339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7340 msgid "page border"
7341 msgstr "okvira strane"
7343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7344 msgid "line midpoint"
7345 msgstr "sredine linije"
7347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7348 msgid "object midpoint"
7349 msgstr "sredine objekta"
7351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7352 msgid "object rotation center"
7353 msgstr "centra rotacije objekta"
7355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7356 msgid "handle"
7357 msgstr "ručke"
7359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7360 msgid "bounding box side midpoint"
7361 msgstr "centra starne kontejnera"
7363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7364 msgid "bounding box midpoint"
7365 msgstr "centra kontejnera"
7367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7368 msgid "page corner"
7369 msgstr "ugla strane"
7371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7372 msgid "convex hull corner"
7373 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
7375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7376 #, fuzzy
7377 msgid "quadrant point"
7378 msgstr "Povećan razmak između linija"
7380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7381 msgid "center"
7382 msgstr "centra"
7384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7385 msgid "corner"
7386 msgstr "ugla"
7388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7389 msgid "text baseline"
7390 msgstr "osnove teksta"
7392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7393 #, fuzzy
7394 msgid "constrained angle"
7395 msgstr "_Centar rotacije"
7397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7398 msgid "Bounding box corner"
7399 msgstr "Ugao kontejnera"
7401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7402 msgid "Bounding box midpoint"
7403 msgstr "Centar kontejnera"
7405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7406 msgid "Bounding box side midpoint"
7407 msgstr "Centar strane kontejnera"
7409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7410 msgid "Smooth node"
7411 msgstr "Zaobljeni čvor"
7413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7414 msgid "Cusp node"
7415 msgstr "Oštar čvor"
7417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7418 msgid "Line midpoint"
7419 msgstr "Centar linije"
7421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7422 msgid "Object midpoint"
7423 msgstr "Centar objekta"
7425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7426 msgid "Object rotation center"
7427 msgstr "Centar rotacije objekta"
7429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7430 msgid "Handle"
7431 msgstr "Ručka"
7433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7434 msgid "Path intersection"
7435 msgstr "Presek linija"
7437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7438 msgid "Guide"
7439 msgstr "Vođica"
7441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7442 msgid "Guide origin"
7443 msgstr "Osnova vođice"
7445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7446 msgid "Convex hull corner"
7447 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
7449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7450 msgid "Quadrant point"
7451 msgstr "Kvadrantna tačka"
7453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7454 msgid "Center"
7455 msgstr "Centralno poravnanje"
7457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7458 msgid "Corner"
7459 msgstr "Ugao"
7461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7462 msgid "Text baseline"
7463 msgstr "Osnova teksta"
7465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7466 msgid " to "
7467 msgstr " do "
7469 #: ../src/document.cpp:478
7470 #, c-format
7471 msgid "New document %d"
7472 msgstr "Novi dokument %d"
7474 #: ../src/document.cpp:510
7475 #, c-format
7476 msgid "Memory document %d"
7477 msgstr "Memorijski dokument %d"
7479 #: ../src/document.cpp:740
7480 #, c-format
7481 msgid "Unnamed document %d"
7482 msgstr "Neimenovani dokument %d"
7484 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7485 #: ../src/draw-context.cpp:577
7486 msgid "Path is closed."
7487 msgstr "Linija je zatvorena."
7489 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7490 #: ../src/draw-context.cpp:592
7491 msgid "Closing path."
7492 msgstr "Zatvaranje linije."
7494 #: ../src/draw-context.cpp:702
7495 msgid "Draw path"
7496 msgstr "Crtanje linije"
7498 #: ../src/draw-context.cpp:863
7499 msgid "Creating single dot"
7500 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
7502 #: ../src/draw-context.cpp:864
7503 msgid "Create single dot"
7504 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
7506 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7507 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7508 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7509 #, c-format
7510 msgid " alpha %.3g"
7511 msgstr " providnost %.3g"
7513 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7514 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7515 #, c-format
7516 msgid ", averaged with radius %d"
7517 msgstr ", presek poluprečnika %d"
7519 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7520 #, c-format
7521 msgid " under cursor"
7522 msgstr " pod kursorom"
7524 #. message, to show in the statusbar
7525 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7526 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7527 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
7529 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7530 msgid ""
7531 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7532 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7533 "to copy the color under mouse to clipboard"
7534 msgstr ""
7535 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
7536 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
7537 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
7539 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7540 msgid "Set picked color"
7541 msgstr "Postavljena izabrana boja"
7543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7544 msgid ""
7545 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7546 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
7548 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7549 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7550 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
7552 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7553 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7554 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
7556 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7557 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7558 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
7560 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7561 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7562 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
7564 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7565 msgid "Draw calligraphic stroke"
7566 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
7568 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7569 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7570 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
7572 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7573 msgid "Draw eraser stroke"
7574 msgstr "Potez gumicom"
7576 #: ../src/event-context.cpp:610
7577 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7578 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
7580 #: ../src/event-log.cpp:37
7581 msgid "[Unchanged]"
7582 msgstr "[Nepromenjeno]"
7584 #. Edit
7585 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7586 msgid "_Undo"
7587 msgstr "_Opozovi"
7589 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7590 msgid "_Redo"
7591 msgstr "_Ponovi"
7593 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7594 msgid "Dependency:"
7595 msgstr "Zavisnost:"
7597 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7598 msgid "  type: "
7599 msgstr " vrsta: "
7601 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7602 msgid "  location: "
7603 msgstr " lokacija: "
7605 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7606 msgid "  string: "
7607 msgstr " tekst: "
7609 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7610 msgid "  description: "
7611 msgstr " opis: "
7613 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7614 msgid " (No preferences)"
7615 msgstr " (Nema postavki)"
7617 #. This is some filler text, needs to change before relase
7618 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7619 msgid ""
7620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7621 "span>\n"
7622 "\n"
7623 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7624 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7625 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7626 msgstr ""
7627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
7628 "učitana</span>\n"
7629 "\n"
7630 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
7631 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
7632 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
7634 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7635 msgid "Show dialog on startup"
7636 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
7638 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7639 #, c-format
7640 msgid "'%s' working, please wait..."
7641 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
7643 #. static int i = 0;
7644 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7645 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7646 msgid ""
7647 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7648 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7649 msgstr ""
7650 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
7651 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
7652 "Inkscape-a."
7654 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7655 msgid "an ID was not defined for it."
7656 msgstr "ID nije određen za nju."
7658 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7659 msgid "there was no name defined for it."
7660 msgstr "naziv nije određen za nju."
7662 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7663 msgid "the XML description of it got lost."
7664 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
7666 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7667 msgid "no implementation was defined for the extension."
7668 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
7670 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7671 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7672 msgid "a dependency was not met."
7673 msgstr "zavisnost nije pronađena."
7675 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7676 msgid "Extension \""
7677 msgstr "Proširenje „"
7679 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7680 msgid "\" failed to load because "
7681 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
7683 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7684 #, c-format
7685 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7686 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
7688 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7689 msgid "Name:"
7690 msgstr "Naziv:"
7692 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7693 msgid "ID:"
7694 msgstr "ID:"
7696 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7697 msgid "State:"
7698 msgstr "Status:"
7700 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7701 msgid "Loaded"
7702 msgstr "Učitano"
7704 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7705 msgid "Unloaded"
7706 msgstr "Nije učitano"
7708 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7709 msgid "Deactivated"
7710 msgstr "Deaktivirano"
7712 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7713 msgid ""
7714 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7715 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7716 "this extension."
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7720 msgid ""
7721 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7722 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7723 "expected."
7724 msgstr ""
7725 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
7726 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
7727 "očekuje."
7729 #: ../src/extension/init.cpp:274
7730 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7731 msgstr ""
7732 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
7733 "učitani."
7735 #: ../src/extension/init.cpp:288
7736 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7740 "will not be loaded."
7741 msgstr ""
7742 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
7743 "direktorijumu neće biti učitani."
7745 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7746 msgid "Adaptive Threshold"
7747 msgstr "Prilagodljivi prag"
7749 #. initialise your parameters here:
7750 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7751 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7752 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7753 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7754 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7755 msgid "Offset"
7756 msgstr "Pomeranje"
7758 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7760 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7762 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7764 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7765 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7766 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7767 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7768 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7769 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7770 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7772 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7773 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7775 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7776 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7777 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7778 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7779 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7780 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7781 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7782 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7784 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7785 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7786 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7787 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7789 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7791 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7792 msgid "Raster"
7793 msgstr "Raster"
7795 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7796 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7797 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
7799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7800 msgid "Add Noise"
7801 msgstr "Dodaj šum"
7803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7804 msgid "Type"
7805 msgstr "Vrsta"
7807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7808 msgid "Uniform Noise"
7809 msgstr "Uniformni šum"
7811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7812 msgid "Gaussian Noise"
7813 msgstr "Gausni šum"
7815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7816 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7817 msgstr "Umnoživi gausni šum"
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7820 msgid "Impulse Noise"
7821 msgstr "Impulsni šum"
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7824 msgid "Laplacian Noise"
7825 msgstr "Isprepletani šum"
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7828 msgid "Poisson Noise"
7829 msgstr "Otrovni šum"
7831 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7832 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7833 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
7835 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7836 msgid "Blur"
7837 msgstr "Zamućenje"
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7840 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7842 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7844 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7845 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7846 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7847 msgid "Radius"
7848 msgstr "Poluprečnik"
7850 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7851 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7852 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7854 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7856 msgid "Sigma"
7857 msgstr "Sigma"
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7860 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7861 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
7863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7865 msgid "Channel"
7866 msgstr "Kanal"
7868 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7870 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7871 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7872 msgid "Layer"
7873 msgstr "Sloj"
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7877 msgid "Red Channel"
7878 msgstr "Crveni kanal"
7880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7882 msgid "Green Channel"
7883 msgstr "Zeleni kanal"
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7887 msgid "Blue Channel"
7888 msgstr "Plavi kanal"
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7892 msgid "Cyan Channel"
7893 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7897 msgid "Magenta Channel"
7898 msgstr "Ljubičasti kanal"
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7902 msgid "Yellow Channel"
7903 msgstr "Žuti kanal"
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7907 msgid "Black Channel"
7908 msgstr "Crni kanal"
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7912 msgid "Opacity Channel"
7913 msgstr "Kanal providnosti"
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7917 msgid "Matte Channel"
7918 msgstr "Kanal zamućenosti"
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7921 msgid "Extract specific channel from image."
7922 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7925 msgid "Charcoal"
7926 msgstr "Ugljena olovka"
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7929 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7930 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7933 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7934 msgstr ""
7935 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
7936 "providnost."
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7939 msgid "Contrast"
7940 msgstr "Kontrast"
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7943 msgid "Adjust"
7944 msgstr "Podesi"
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7947 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7948 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7951 msgid "Cycle Colormap"
7952 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7958 msgid "Amount"
7959 msgstr "Količina"
7961 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7962 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7963 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7966 msgid "Despeckle"
7967 msgstr "Čišćenje šuma"
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7970 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7971 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7974 msgid "Edge"
7975 msgstr "Konture"
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7978 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7979 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7984 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7987 msgid "Enhance"
7988 msgstr "Poboljšanje"
7990 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7991 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7992 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7995 msgid "Equalize"
7996 msgstr "Ispravljanje"
7998 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7999 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8000 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8003 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8004 msgid "Gaussian Blur"
8005 msgstr "Gausno zamućenje"
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8010 msgid "Factor"
8011 msgstr "Faktor"
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8014 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8015 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8018 msgid "Implode"
8019 msgstr "Spajanje"
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8022 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8023 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8026 msgid "Level"
8027 msgstr "Nivelacija"
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8031 msgid "Black Point"
8032 msgstr "Crna tačka"
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8036 msgid "White Point"
8037 msgstr "Bela tačka"
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8041 msgid "Gamma Correction"
8042 msgstr "Korekcija gamuta"
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8045 msgid ""
8046 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8047 "to the full color range."
8048 msgstr ""
8049 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
8050 "pune kolorne palete."
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8053 msgid "Level (with Channel)"
8054 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8057 msgid ""
8058 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8059 "between the given ranges to the full color range."
8060 msgstr ""
8061 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
8062 "datih okvira pune kolorne palete."
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Median"
8067 msgstr "Srednje"
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8070 #, fuzzy
8071 msgid ""
8072 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8073 "neighborhood."
8074 msgstr ""
8075 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
8076 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8079 msgid "HSB Adjust"
8080 msgstr "NZO prilagođavanje"
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8083 msgid "Brightness"
8084 msgstr "Osvetljenost"
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8087 msgid ""
8088 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8089 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8092 msgid "Negate"
8093 msgstr "Negativ"
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8096 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8097 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8100 msgid "Normalize"
8101 msgstr "Normalizacija"
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8104 msgid ""
8105 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8106 "range of color."
8107 msgstr ""
8108 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
8109 "granice boja."
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8112 msgid "Oil Paint"
8113 msgstr "Uljani crtež"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8116 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8117 msgstr ""
8118 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8121 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8122 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8125 msgid "Raise"
8126 msgstr "Izdignuto"
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8129 msgid "Raised"
8130 msgstr "Izdignuto"
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8133 msgid ""
8134 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8135 "appearance."
8136 msgstr ""
8137 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8140 msgid "Reduce Noise"
8141 msgstr "Korekcija šuma"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8144 msgid ""
8145 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8146 msgstr ""
8147 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
8148 "pikova šuma."
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Resample"
8153 msgstr "Primer"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8156 #, fuzzy
8157 msgid ""
8158 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8159 msgstr ""
8160 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
8161 "dimenzije."
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8164 msgid "Shade"
8165 msgstr "Senčenje"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8169 msgid "Azimuth"
8170 msgstr "Azimut"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8174 msgid "Elevation"
8175 msgstr "Visina"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8178 msgid "Colored Shading"
8179 msgstr "Obojeno senčenje"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8182 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8183 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8186 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8187 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8190 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8191 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8194 msgid "Dither"
8195 msgstr "Međuton"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8198 #, fuzzy
8199 msgid ""
8200 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8201 "the original position"
8202 msgstr ""
8203 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
8204 "„vrednosti“ poluprečnika."
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8207 msgid "Swirl"
8208 msgstr "Uvijanje"
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8211 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8212 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
8214 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8218 msgid "Threshold"
8219 msgstr "Ograničavanje"
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8222 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8223 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8226 msgid "Unsharp Mask"
8227 msgstr "Defokusiranje mape"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8230 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8231 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8234 msgid "Wave"
8235 msgstr "Talasi"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8238 msgid "Amplitude"
8239 msgstr "Amplituda"
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8242 msgid "Wavelength"
8243 msgstr "Dužina talasa"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8246 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8247 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
8249 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8250 msgid "Inset/Outset Halo"
8251 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
8253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8254 msgid "Width in px of the halo"
8255 msgstr "Širina magle u px"
8257 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8258 msgid "Number of steps"
8259 msgstr "Broj koraka"
8261 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8262 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8263 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
8265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8267 msgid "Restrict to PS level"
8268 msgstr "Ograniči na PS nivo"
8270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8272 msgid "PostScript level 3"
8273 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
8275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8277 msgid "PostScript level 2"
8278 msgstr "PostScript drugog nivoa"
8280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8282 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8284 msgid "Convert texts to paths"
8285 msgstr "Pretvori tekst u linije"
8287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8289 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8290 msgid "Rasterize filter effects"
8291 msgstr ""
8293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8295 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8296 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8297 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
8299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8301 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Export area is drawing"
8304 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8308 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Export area is page"
8311 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8315 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8316 msgid "Limit export to the object with ID"
8317 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
8319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8320 msgid "PostScript File"
8321 msgstr "PostScript datoteka"
8323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8324 msgid "Encapsulated PostScript File"
8325 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
8327 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8328 msgid "Restrict to PDF version"
8329 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
8331 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8332 msgid "PDF 1.4"
8333 msgstr "PDF 1.4"
8335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8336 msgid "EMF Input"
8337 msgstr "EMF ulaz"
8339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8340 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8341 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8344 msgid "Enhanced Metafiles"
8345 msgstr "Enhanced Metafiles"
8347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8348 msgid "WMF Input"
8349 msgstr "WMF Input"
8351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8352 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8353 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8356 msgid "Windows Metafiles"
8357 msgstr "Windows Metafiles"
8359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8360 msgid "EMF Output"
8361 msgstr "EMF izlaz"
8363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8364 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8365 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8368 msgid "Enhanced Metafile"
8369 msgstr "Enhanced Metafile"
8371 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8372 msgid "Drop Shadow"
8373 msgstr "Dodaj senku"
8375 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8376 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8377 msgid "Blur radius, px"
8378 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
8380 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8382 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8385 msgid "Opacity, %"
8386 msgstr "Providnost, %"
8388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8390 msgid "Horizontal offset, px"
8391 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
8393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8395 msgid "Vertical offset, px"
8396 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
8398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8400 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8401 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8402 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8404 msgid "Filters"
8405 msgstr "Filteri"
8407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8408 msgid "Black, blurred drop shadow"
8409 msgstr "Crna zamućena senka"
8411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8412 msgid "Drop Glow"
8413 msgstr "Dodaj sjaj"
8415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8416 msgid "White, blurred drop glow"
8417 msgstr "Bela zamućena senka"
8419 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Bundled"
8422 msgstr "Zaobljenost"
8424 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8425 msgid "Personal"
8426 msgstr "Lično"
8428 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8431 msgstr ""
8432 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
8433 "učitani."
8435 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8436 msgid "Snow crest"
8437 msgstr "Snežna kapa"
8439 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Drift Size"
8442 msgstr "Veličina tačke"
8444 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8445 msgid "Snow has fallen on object"
8446 msgstr "Sneg napadao na objekat"
8448 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8449 #, c-format
8450 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8451 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
8453 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8454 msgid "GIMP Gradients"
8455 msgstr "GIMP prelivi"
8457 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8458 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8459 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
8461 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8462 msgid "Gradients used in GIMP"
8463 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
8465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8466 msgid "Grid"
8467 msgstr "Mreža"
8469 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8470 msgid "Line Width"
8471 msgstr "Širina linije"
8473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8474 msgid "Horizontal Spacing"
8475 msgstr "Horizontalni razmak"
8477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8478 msgid "Vertical Spacing"
8479 msgstr "Vertikalni razmak"
8481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8482 msgid "Horizontal Offset"
8483 msgstr "Horizontalno pomeranje"
8485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8486 msgid "Vertical Offset"
8487 msgstr "Vertikalno pomeranje"
8489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8490 msgid "Draw a path which is a grid"
8491 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
8493 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8494 msgid "JavaFX Output"
8495 msgstr "JavaFX izlaz"
8497 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8498 msgid "JavaFX (*.fx)"
8499 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8501 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8502 msgid "JavaFX Raytracer File"
8503 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
8505 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8506 msgid "LaTeX Output"
8507 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
8509 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8510 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8511 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
8513 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8514 msgid "LaTeX PSTricks File"
8515 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
8517 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8518 msgid "LaTeX Print"
8519 msgstr "LaTeX štampa"
8521 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8522 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8523 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
8525 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8526 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8527 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
8529 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8530 msgid "OpenDocument drawing file"
8531 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
8533 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8534 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8536 msgid "media box"
8537 msgstr "kutija medija"
8539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8540 msgid "crop box"
8541 msgstr "kutija isecanja"
8543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8544 msgid "trim box"
8545 msgstr "kutija izdvajanja"
8547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8548 msgid "bleed box"
8549 msgstr "kutija utapanja"
8551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8552 msgid "art box"
8553 msgstr "kutija umetnosti"
8555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8556 msgid "Select page:"
8557 msgstr "Izaberite stranu"
8559 #. Display total number of pages
8560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8561 #, c-format
8562 msgid "out of %i"
8563 msgstr "od %i"
8565 #. Crop settings
8566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8567 msgid "Clip to:"
8568 msgstr "Isecanje na:"
8570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8571 msgid "Page settings"
8572 msgstr "Postavke strane"
8574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8575 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8576 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
8578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8579 msgid ""
8580 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8581 "and slow performance."
8582 msgstr ""
8583 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
8584 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
8586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8588 msgid "rough"
8589 msgstr "neravno"
8591 #. Text options
8592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8593 msgid "Text handling:"
8594 msgstr "Tretiranje teksta:"
8596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8598 msgid "Import text as text"
8599 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
8601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8602 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8603 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
8605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8606 msgid "Embed images"
8607 msgstr "Ugradi slike"
8609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8610 msgid "Import settings"
8611 msgstr "Uvezi psotavke"
8613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8614 msgid "PDF Import Settings"
8615 msgstr "Postavke PDF uvoza"
8617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8620 msgid "pdfinput|medium"
8621 msgstr "prosečno"
8623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8624 msgid "fine"
8625 msgstr "fino"
8627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8628 msgid "very fine"
8629 msgstr "veoma fino"
8631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8632 msgid "PDF Input"
8633 msgstr "PDF ulaz"
8635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8636 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8637 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8640 msgid "Adobe Portable Document Format"
8641 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
8643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8644 msgid "AI Input"
8645 msgstr "AI ulaz"
8647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8648 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8649 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
8651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8652 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8653 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
8655 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8656 msgid "PovRay Output"
8657 msgstr "Izlaz kao PovRay"
8659 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8660 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8661 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
8663 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8664 msgid "PovRay Raytracer File"
8665 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
8667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8668 msgid "SVG Input"
8669 msgstr "SVG ulaz"
8671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8672 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8673 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8676 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8677 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
8679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8680 msgid "SVG Output Inkscape"
8681 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
8683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8684 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8685 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8688 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8689 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
8691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8692 msgid "SVG Output"
8693 msgstr "SVG izlaz"
8695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8696 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8697 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
8699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8700 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8701 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
8703 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8704 msgid "SVGZ Input"
8705 msgstr "SVGZ ulaz"
8707 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8708 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8709 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
8711 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8712 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8713 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
8715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8716 msgid "SVGZ Output"
8717 msgstr "SVGZ izlaz"
8719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8720 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8721 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
8723 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8724 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8725 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
8727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8728 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8729 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
8731 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8732 msgid "Windows 32-bit Print"
8733 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
8735 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8736 msgid "WPG Input"
8737 msgstr "WPG ulaz"
8739 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8740 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8741 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8743 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8744 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8745 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
8747 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8748 msgid "Live preview"
8749 msgstr "Prikaz uživo"
8751 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8754 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
8756 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8757 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8758 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8759 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8760 #: ../src/extension/system.cpp:107
8761 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8762 msgstr ""
8763 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
8765 #: ../src/file.cpp:147
8766 msgid "default.svg"
8767 msgstr "default.svg"
8769 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8770 #, c-format
8771 msgid "Failed to load the requested file %s"
8772 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
8774 #: ../src/file.cpp:290
8775 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8776 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
8778 #: ../src/file.cpp:296
8779 #, c-format
8780 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8781 msgstr ""
8782 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
8783 "dokument %s?"
8785 #: ../src/file.cpp:325
8786 msgid "Document reverted."
8787 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
8789 #: ../src/file.cpp:327
8790 msgid "Document not reverted."
8791 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
8793 #: ../src/file.cpp:477
8794 msgid "Select file to open"
8795 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
8797 #: ../src/file.cpp:564
8798 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8799 msgstr "Prečišćene definicije;"
8801 #: ../src/file.cpp:569
8802 #, c-format
8803 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8804 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8805 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
8806 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
8807 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
8809 #: ../src/file.cpp:574
8810 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8811 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
8813 #: ../src/file.cpp:605
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8817 "caused by an unknown filename extension."
8818 msgstr ""
8819 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
8820 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
8822 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8823 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8824 msgid "Document not saved."
8825 msgstr "Dokument nije sačuvan."
8827 #: ../src/file.cpp:613
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8831 msgstr ""
8833 #: ../src/file.cpp:621
8834 #, c-format
8835 msgid "File %s could not be saved."
8836 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
8838 #: ../src/file.cpp:638
8839 msgid "Document saved."
8840 msgstr "Dokument je sačuvan."
8842 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8843 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8844 #, c-format
8845 msgid "drawing%s"
8846 msgstr "crtež%s"
8848 #: ../src/file.cpp:776
8849 #, c-format
8850 msgid "drawing-%d%s"
8851 msgstr "crtež-%d%s"
8853 #: ../src/file.cpp:780
8854 #, fuzzy, c-format
8855 msgid "%s"
8856 msgstr "%"
8858 #: ../src/file.cpp:795
8859 msgid "Select file to save a copy to"
8860 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
8862 #: ../src/file.cpp:797
8863 msgid "Select file to save to"
8864 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
8866 #: ../src/file.cpp:892
8867 msgid "No changes need to be saved."
8868 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
8870 #: ../src/file.cpp:909
8871 msgid "Saving document..."
8872 msgstr "Snimam dokument..."
8874 #: ../src/file.cpp:1068
8875 msgid "Import"
8876 msgstr "Uvezi"
8878 #: ../src/file.cpp:1118
8879 msgid "Select file to import"
8880 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
8882 #: ../src/file.cpp:1230
8883 msgid "Select file to export to"
8884 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
8886 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8887 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8888 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
8890 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8891 msgid "Blend"
8892 msgstr "Mešanje"
8894 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8895 msgid "Color Matrix"
8896 msgstr "Matrica boja"
8898 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8899 msgid "Component Transfer"
8900 msgstr "Prenos komponente"
8902 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8903 msgid "Composite"
8904 msgstr "Spajanje"
8906 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8907 msgid "Convolve Matrix"
8908 msgstr "Matrica uvijanja"
8910 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8911 msgid "Diffuse Lighting"
8912 msgstr "Difuzno svetlo"
8914 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8915 msgid "Displacement Map"
8916 msgstr "Mapirano pomeranje"
8918 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8919 msgid "Flood"
8920 msgstr "Farbanje"
8922 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8923 msgid "Image"
8924 msgstr "Slika"
8926 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8927 msgid "Merge"
8928 msgstr "Kombinovanje"
8930 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8931 msgid "Specular Lighting"
8932 msgstr "Usmereno svetlo"
8934 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8935 msgid "Tile"
8936 msgstr "Slaganje"
8938 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8939 msgid "Turbulence"
8940 msgstr "Turbulencija"
8942 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8943 msgid "Source Graphic"
8944 msgstr "Izvorna slika"
8946 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8947 msgid "Source Alpha"
8948 msgstr "Izvorna providnost"
8950 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8951 msgid "Background Image"
8952 msgstr "Pozadinska slika"
8954 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8955 msgid "Background Alpha"
8956 msgstr "Providnost pozadine"
8958 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8959 msgid "Fill Paint"
8960 msgstr "Boja popune"
8962 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8963 msgid "Stroke Paint"
8964 msgstr "Boja linije"
8966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8968 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8969 msgid "filterBlendMode|Normal"
8970 msgstr "Normalno"
8972 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8973 msgid "Multiply"
8974 msgstr "Umnoženo"
8976 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8977 msgid "Screen"
8978 msgstr "Ekranski"
8980 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8981 msgid "Darken"
8982 msgstr "Tamnije"
8984 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8985 msgid "Lighten"
8986 msgstr "Svetlije"
8988 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8989 msgid "Matrix"
8990 msgstr "Matrica"
8992 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8993 msgid "Saturate"
8994 msgstr "Zasićenost"
8996 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8997 msgid "Hue Rotate"
8998 msgstr "Rotacija nijansi"
9000 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9001 msgid "Luminance to Alpha"
9002 msgstr "Svetljenje do providnosti"
9004 #. File
9005 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9007 msgid "Default"
9008 msgstr "Podrazumevano"
9010 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9011 msgid "Over"
9012 msgstr "Preko"
9014 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9015 msgid "In"
9016 msgstr "Unutra"
9018 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9019 msgid "Out"
9020 msgstr "Napolje"
9022 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9023 msgid "Atop"
9024 msgstr "Izdizanje"
9026 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9027 msgid "XOR"
9028 msgstr "Logička negacija"
9030 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9031 msgid "Arithmetic"
9032 msgstr "Aritmetički"
9034 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9035 msgid "Identity"
9036 msgstr "Identitet"
9038 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9039 msgid "Table"
9040 msgstr "Tabela"
9042 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9043 msgid "Discrete"
9044 msgstr "Odvojeno"
9046 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9047 msgid "Linear"
9048 msgstr "Linearno"
9050 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9051 msgid "Gamma"
9052 msgstr "Gamut"
9054 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9055 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9056 msgid "Duplicate"
9057 msgstr "Udvostručeno"
9059 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9060 msgid "Wrap"
9061 msgstr "Obmotavanje"
9063 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9067 msgid "Red"
9068 msgstr "Crvena"
9070 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9074 msgid "Green"
9075 msgstr "Zelena"
9077 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9081 msgid "Blue"
9082 msgstr "Plava"
9084 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9085 msgid "Alpha"
9086 msgstr "Providnost"
9088 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9089 msgid "Erode"
9090 msgstr "Erozija"
9092 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9093 msgid "Dilate"
9094 msgstr "Dilatacija"
9096 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9097 msgid "Fractal Noise"
9098 msgstr "Fraktalni šum"
9100 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9101 msgid "Distant Light"
9102 msgstr "Udaljeno svetlo"
9104 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9105 msgid "Point Light"
9106 msgstr "Izvor svetla"
9108 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9109 msgid "Spot Light"
9110 msgstr "Usmereno svetlo"
9112 #: ../src/flood-context.cpp:246
9113 msgid "Visible Colors"
9114 msgstr "Vidljive boje"
9116 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9117 msgid "Small"
9118 msgstr "Malo"
9120 #: ../src/flood-context.cpp:266
9121 msgid "Medium"
9122 msgstr "Srednje"
9124 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9125 msgid "Large"
9126 msgstr "Veliko"
9128 #: ../src/flood-context.cpp:469
9129 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9130 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
9132 #: ../src/flood-context.cpp:509
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9136 msgid_plural ""
9137 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9138 msgstr[0] ""
9139 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
9140 "je sa izborom."
9141 msgstr[1] ""
9142 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
9143 "je sa izborom."
9144 msgstr[2] ""
9145 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
9146 "je sa izborom."
9148 #: ../src/flood-context.cpp:513
9149 #, c-format
9150 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9151 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9152 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
9153 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
9154 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
9156 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9157 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9158 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
9160 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9161 msgid ""
9162 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9163 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9164 msgstr ""
9165 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
9166 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
9168 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9169 msgid "Fill bounded area"
9170 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
9172 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9173 msgid "Set style on object"
9174 msgstr "Postavi stil za objekat"
9176 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9177 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9178 msgstr ""
9179 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
9180 "uzimanje boje"
9182 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9183 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9184 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
9186 #. POINT_LG_BEGIN
9187 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9188 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9189 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
9191 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9192 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9193 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
9195 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9196 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9197 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
9199 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9200 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9201 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9202 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
9204 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9205 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9206 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
9208 #. POINT_RG_FOCUS
9209 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9210 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9211 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9212 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
9214 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9215 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9216 #, c-format
9217 msgid "%s selected"
9218 msgstr "%s izabrano"
9220 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9221 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9222 #, c-format
9223 msgid " out of %d gradient handle"
9224 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9225 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
9226 msgstr[1] "%d ručke preliva"
9227 msgstr[2] "%d ručki preliva"
9229 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9230 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9231 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9232 #, c-format
9233 msgid " on %d selected object"
9234 msgid_plural " on %d selected objects"
9235 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
9236 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
9237 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
9239 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9240 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid ""
9243 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9244 msgid_plural ""
9245 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9246 msgstr[0] ""
9247 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
9248 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
9249 msgstr[1] ""
9250 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
9251 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
9252 msgstr[2] ""
9253 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
9254 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
9256 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9257 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9258 #, c-format
9259 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9260 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9261 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
9262 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
9263 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
9265 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9266 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9267 #, c-format
9268 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9269 msgid_plural ""
9270 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9271 msgstr[0] ""
9272 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
9273 "objektu"
9274 msgstr[1] ""
9275 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
9276 "objekta"
9277 msgstr[2] ""
9278 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
9279 "objekata"
9281 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9283 msgid "Add gradient stop"
9284 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
9286 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9287 msgid "Simplify gradient"
9288 msgstr "Pojednostavi preliv"
9290 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9291 msgid "Create default gradient"
9292 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
9294 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9295 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9296 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
9298 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9299 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9300 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
9302 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9303 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9304 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
9306 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9307 msgid "Invert gradient"
9308 msgstr "Izvrni preliv"
9310 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9311 #, c-format
9312 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9313 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9314 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9315 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9316 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9318 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9319 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9320 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
9322 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9323 msgid "Merge gradient handles"
9324 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
9326 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9327 msgid "Move gradient handle"
9328 msgstr "Pomerena ručka preliva"
9330 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9331 msgid "Delete gradient stop"
9332 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
9334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9338 "+Alt</b> to delete stop"
9339 msgstr ""
9340 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
9341 "b> uklanja stanice"
9343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9344 msgid " (stroke)"
9345 msgstr " (linija)"
9347 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9351 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9352 msgstr ""
9353 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
9354 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
9356 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9360 "separate focus"
9361 msgstr ""
9362 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
9363 "razdvajanje žiže"
9365 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9369 "separate"
9370 msgid_plural ""
9371 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9372 "separate"
9373 msgstr[0] ""
9374 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
9375 "razdvajanje"
9376 msgstr[1] ""
9377 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
9378 "razdvajanje"
9379 msgstr[2] ""
9380 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
9381 "razdvajanje"
9383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9384 msgid "Move gradient handle(s)"
9385 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
9387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9388 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9389 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
9391 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9392 msgid "Delete gradient stop(s)"
9393 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
9395 #. Add the units menu.
9396 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9399 msgid "Units"
9400 msgstr "Jedinice mere"
9402 #: ../src/helper/units.cpp:38
9403 msgid "Point"
9404 msgstr "Štamparska tačka"
9406 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9407 msgid "pt"
9408 msgstr "pt"
9410 #: ../src/helper/units.cpp:38
9411 msgid "Pt"
9412 msgstr "Pt"
9414 #: ../src/helper/units.cpp:39
9415 msgid "Pica"
9416 msgstr "Obična tačka"
9418 #: ../src/helper/units.cpp:39
9419 msgid "pc"
9420 msgstr "pc"
9422 #: ../src/helper/units.cpp:39
9423 msgid "Picas"
9424 msgstr "Običnih tačaka"
9426 #: ../src/helper/units.cpp:39
9427 msgid "Pc"
9428 msgstr "Pc"
9430 #: ../src/helper/units.cpp:40
9431 msgid "Pixel"
9432 msgstr "Tačka"
9434 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9438 msgid "px"
9439 msgstr "px"
9441 #: ../src/helper/units.cpp:40
9442 msgid "Pixels"
9443 msgstr "Tačke"
9445 #: ../src/helper/units.cpp:40
9446 msgid "Px"
9447 msgstr "Px"
9449 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9450 msgid "%"
9451 msgstr "%"
9453 #: ../src/helper/units.cpp:42
9454 msgid "Percents"
9455 msgstr "Procenata"
9457 #: ../src/helper/units.cpp:43
9458 msgid "Millimeter"
9459 msgstr "Milimetar"
9461 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9462 msgid "mm"
9463 msgstr "mm"
9465 #: ../src/helper/units.cpp:43
9466 msgid "Millimeters"
9467 msgstr "Milimetara"
9469 #: ../src/helper/units.cpp:44
9470 msgid "Centimeter"
9471 msgstr "Centimetar"
9473 #: ../src/helper/units.cpp:44
9474 msgid "cm"
9475 msgstr "cm"
9477 #: ../src/helper/units.cpp:44
9478 msgid "Centimeters"
9479 msgstr "Centimetara"
9481 #: ../src/helper/units.cpp:45
9482 msgid "Meter"
9483 msgstr "Metar"
9485 #: ../src/helper/units.cpp:45
9486 msgid "m"
9487 msgstr "m"
9489 #: ../src/helper/units.cpp:45
9490 msgid "Meters"
9491 msgstr "Metara"
9493 #. no svg_unit
9494 #: ../src/helper/units.cpp:46
9495 msgid "Inch"
9496 msgstr "Palac"
9498 #: ../src/helper/units.cpp:46
9499 msgid "in"
9500 msgstr "in"
9502 #: ../src/helper/units.cpp:46
9503 msgid "Inches"
9504 msgstr "Palaca"
9506 #: ../src/helper/units.cpp:47
9507 msgid "Foot"
9508 msgstr "Stopalo"
9510 #: ../src/helper/units.cpp:47
9511 msgid "ft"
9512 msgstr "ft"
9514 #: ../src/helper/units.cpp:47
9515 msgid "Feet"
9516 msgstr "Stopala"
9518 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9520 #: ../src/helper/units.cpp:50
9521 msgid "Em square"
9522 msgstr "Em kvadrat"
9524 #: ../src/helper/units.cpp:50
9525 msgid "em"
9526 msgstr "em"
9528 #: ../src/helper/units.cpp:50
9529 msgid "Em squares"
9530 msgstr "Em kvadrati"
9532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9533 #: ../src/helper/units.cpp:52
9534 msgid "Ex square"
9535 msgstr "Eks kvadrat"
9537 #: ../src/helper/units.cpp:52
9538 msgid "ex"
9539 msgstr "ex"
9541 #: ../src/helper/units.cpp:52
9542 msgid "Ex squares"
9543 msgstr "Eks kvadrati"
9545 #: ../src/inkscape.cpp:328
9546 msgid "Autosaving documents..."
9547 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
9549 #: ../src/inkscape.cpp:399
9550 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9551 msgstr ""
9552 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
9553 "dokumenta."
9555 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9556 #, c-format
9557 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9558 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
9560 #: ../src/inkscape.cpp:424
9561 msgid "Autosave complete."
9562 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
9564 #: ../src/inkscape.cpp:661
9565 msgid "Untitled document"
9566 msgstr "Neimenovani dokument"
9568 #. Show nice dialog box
9569 #: ../src/inkscape.cpp:691
9570 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9571 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
9573 #: ../src/inkscape.cpp:692
9574 msgid ""
9575 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9576 "locations:\n"
9577 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
9579 #: ../src/inkscape.cpp:693
9580 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9581 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
9583 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9584 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9585 #: ../src/interface.cpp:870
9586 msgid "Commands Bar"
9587 msgstr "Traka naredbi"
9589 #: ../src/interface.cpp:870
9590 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9591 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
9593 #: ../src/interface.cpp:872
9594 msgid "Snap Controls Bar"
9595 msgstr "Traka postavki lepljenja"
9597 #: ../src/interface.cpp:872
9598 msgid "Show or hide the snapping controls"
9599 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
9601 #: ../src/interface.cpp:874
9602 msgid "Tool Controls Bar"
9603 msgstr "Traka za postavke alatki"
9605 #: ../src/interface.cpp:874
9606 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9607 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
9609 #: ../src/interface.cpp:876
9610 msgid "_Toolbox"
9611 msgstr "_Alatnica"
9613 #: ../src/interface.cpp:876
9614 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9615 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
9617 #: ../src/interface.cpp:882
9618 msgid "_Palette"
9619 msgstr "_Paleta boja"
9621 #: ../src/interface.cpp:882
9622 msgid "Show or hide the color palette"
9623 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
9625 #: ../src/interface.cpp:884
9626 msgid "_Statusbar"
9627 msgstr "_Statusna linija"
9629 #: ../src/interface.cpp:884
9630 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9631 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
9633 #: ../src/interface.cpp:958
9634 #, c-format
9635 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9636 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
9638 #: ../src/interface.cpp:1000
9639 msgid "Open _Recent"
9640 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
9642 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9643 #: ../src/interface.cpp:1101
9644 #, c-format
9645 msgid "Enter group #%s"
9646 msgstr "Uđi u grupu #%s"
9648 #: ../src/interface.cpp:1112
9649 msgid "Go to parent"
9650 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
9652 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9653 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9654 msgid "Drop color"
9655 msgstr "Odbačena boja"
9657 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9658 msgid "Drop color on gradient"
9659 msgstr "Postavi boju na preliv"
9661 #: ../src/interface.cpp:1405
9662 msgid "Could not parse SVG data"
9663 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
9665 #: ../src/interface.cpp:1444
9666 msgid "Drop SVG"
9667 msgstr "Odbačen SVG"
9669 #: ../src/interface.cpp:1500
9670 msgid "Drop bitmap image"
9671 msgstr "Odbačena slika"
9673 #: ../src/interface.cpp:1592
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9677 "you want to replace it?</span>\n"
9678 "\n"
9679 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9680 msgstr ""
9681 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
9682 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
9683 "\n"
9684 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
9686 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9687 #, c-format
9688 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9689 msgstr ""
9691 #: ../src/io/sys.cpp:478
9692 #, c-format
9693 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9694 msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
9696 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9697 #, c-format
9698 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9699 msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
9701 #: ../src/io/sys.cpp:657
9702 #, c-format
9703 msgid "Invalid program name: %s"
9704 msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
9706 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9707 #, c-format
9708 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9709 msgstr ""
9711 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9712 #, c-format
9713 msgid "Invalid string in environment: %s"
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/io/sys.cpp:739
9717 #, c-format
9718 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9719 msgstr ""
9721 #: ../src/io/sys.cpp:952
9722 #, c-format
9723 msgid "Invalid working directory: %s"
9724 msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
9726 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9727 #, c-format
9728 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9729 msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
9731 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9732 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9733 msgid "_Write session file:"
9734 msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
9736 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9737 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9738 msgstr ""
9740 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9741 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9745 msgid "Select a location and filename"
9746 msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
9748 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9749 msgid "Set filename"
9750 msgstr "Postavi naziv datoteke"
9752 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9753 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9754 msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
9756 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9757 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9758 msgstr ""
9759 "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
9761 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9762 msgid "Accept invitation"
9763 msgstr "Prihvati poziv"
9765 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9766 msgid "Decline invitation"
9767 msgstr "Odbij poziv"
9769 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9770 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9771 msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
9773 #: ../src/knot.cpp:431
9774 msgid "Node or handle drag canceled."
9775 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
9777 #: ../src/knotholder.cpp:135
9778 msgid "Change handle"
9779 msgstr "Promenjena ručka"
9781 #: ../src/knotholder.cpp:214
9782 msgid "Move handle"
9783 msgstr "Pomerena ručka"
9785 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9786 #: ../src/knotholder.cpp:235
9787 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9788 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
9790 #: ../src/knotholder.cpp:238
9791 #, fuzzy
9792 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9793 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
9795 #: ../src/knotholder.cpp:241
9796 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9797 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9800 msgid "Master"
9801 msgstr "Glavni"
9803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9804 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9805 msgstr ""
9807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9808 msgid "Dockbar style"
9809 msgstr ""
9811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9812 msgid "Dockbar style to show items on it"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9816 msgid "Iconify"
9817 msgstr "Ugradi"
9819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9820 msgid "Iconify this dock"
9821 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
9823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9824 msgid "Close"
9825 msgstr "Zatvori"
9827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9828 msgid "Close this dock"
9829 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
9831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9833 msgid "Controlling dock item"
9834 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
9836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9837 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9838 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
9840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9841 msgid "Orientation"
9842 msgstr "Orijentacija"
9844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9845 msgid "Orientation of the docking item"
9846 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
9848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9849 msgid "Resizable"
9850 msgstr "Promenljive dimenzije"
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9853 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9854 msgstr ""
9855 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
9856 "panel"
9858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9859 msgid "Item behavior"
9860 msgstr "Ponašanje stavke"
9862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9863 msgid ""
9864 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9865 "locked, etc.)"
9866 msgstr ""
9867 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
9868 "zaključan, i sl.)"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9871 msgid "Locked"
9872 msgstr "Zaključano"
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9875 msgid ""
9876 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9877 msgstr ""
9878 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
9880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9881 msgid "Preferred width"
9882 msgstr "Preporučena širina"
9884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9885 msgid "Preferred width for the dock item"
9886 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
9888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9889 msgid "Preferred height"
9890 msgstr "Preporučena visina"
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9893 msgid "Preferred height for the dock item"
9894 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
9896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9900 "some other compound dock object."
9901 msgstr ""
9902 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
9903 "ugradnu površinu."
9905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9909 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9910 msgstr ""
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9913 #, c-format
9914 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9915 msgstr ""
9917 #. UnLock menuitem
9918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9919 msgid "UnLock"
9920 msgstr "OdKljučaj"
9922 #. Hide menuitem.
9923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9924 msgid "Hide"
9925 msgstr "Sakrij"
9927 #. Lock menuitem
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9929 msgid "Lock"
9930 msgstr "Zaključaj"
9932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9933 #, c-format
9934 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9935 msgstr ""
9937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9938 msgid "Default title"
9939 msgstr "Podrazumevani naslov"
9941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9942 msgid "Default title for newly created floating docks"
9943 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
9945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9946 msgid ""
9947 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9948 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9949 msgstr ""
9950 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
9951 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
9953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9954 msgid "Switcher Style"
9955 msgstr "Stil prekidača"
9957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9958 msgid "Switcher buttons style"
9959 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
9961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Expand direction"
9964 msgstr "Povećan razmak između linija"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9967 msgid ""
9968 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9969 "given direction"
9970 msgstr ""
9971 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
9972 "pravcu "
9974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9975 #, c-format
9976 msgid ""
9977 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9978 "item with that name (%p)."
9979 msgstr ""
9981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9985 "named controller."
9986 msgstr ""
9988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9993 msgid "Page"
9994 msgstr "Strana"
9996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9997 #, fuzzy
9998 msgid "The index of the current page"
9999 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10002 msgid "Name"
10003 msgstr "Naziv"
10005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10006 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10007 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
10009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10010 msgid "Long name"
10011 msgstr "Dugi naziv"
10013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10014 msgid "Human readable name for the dock object"
10015 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
10017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10018 msgid "Stock Icon"
10019 msgstr "Ugrađena ikona"
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10022 msgid "Stock icon for the dock object"
10023 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10026 msgid "Pixbuf Icon"
10027 msgstr "Nezavisna ikona"
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10030 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10031 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Dock master"
10036 msgstr "Sloj zaključan"
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10039 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10040 msgstr ""
10042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10043 #, c-format
10044 msgid ""
10045 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10046 "hasn't implemented this method"
10047 msgstr ""
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10053 "crash"
10054 msgstr ""
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10057 #, c-format
10058 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10059 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
10061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10062 #, c-format
10063 msgid ""
10064 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10065 msgstr ""
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10068 msgid "Position"
10069 msgstr "Pozicija"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10072 msgid "Position of the divider in pixels"
10073 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
10075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10076 msgid "Sticky"
10077 msgstr "Lepljivo"
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10080 msgid ""
10081 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10082 "the host is redocked"
10083 msgstr ""
10085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10086 msgid "Host"
10087 msgstr "Host"
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10090 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10091 msgstr ""
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10094 msgid "Next placement"
10095 msgstr "Sledeća pozicija"
10097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10098 msgid ""
10099 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10100 "to us"
10101 msgstr ""
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10104 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10105 msgstr ""
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10108 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10109 msgstr ""
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Floating Toplevel"
10114 msgstr "Plutajuće"
10116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10117 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10121 #, fuzzy
10122 msgid "X-Coordinate"
10123 msgstr "Koordinate"
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10126 msgid "X coordinate for dock when floating"
10127 msgstr ""
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Y-Coordinate"
10132 msgstr "Koordinate"
10134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10135 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10136 msgstr ""
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10139 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10140 msgstr ""
10142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10143 #, c-format
10144 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10145 msgstr ""
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10148 #, c-format
10149 msgid ""
10150 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10151 "parent %p"
10152 msgstr ""
10154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10155 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10156 msgstr ""
10158 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10160 msgid "Floating"
10161 msgstr "Plutajuće"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10164 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10165 msgstr ""
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10168 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10169 msgstr ""
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10172 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10173 msgstr ""
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10176 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10177 msgstr ""
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10180 msgid "Float X"
10181 msgstr "Plutanje X"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10184 msgid "X coordinate for a floating dock"
10185 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10188 msgid "Float Y"
10189 msgstr "Plutanje Y"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10192 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10193 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
10195 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10196 #, c-format
10197 msgid "Dock #%d"
10198 msgstr "Usidri #%d"
10200 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10201 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10202 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
10204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10205 msgid "doEffect stack test"
10206 msgstr "doEffect proba steka"
10208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Angle bisector"
10211 msgstr "Ugao u X pravcu"
10213 #. TRANSLATORS: boolean operations
10214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Boolops"
10217 msgstr "Alatke"
10219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10220 msgid "Circle (by center and radius)"
10221 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
10223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10224 msgid "Circle by 3 points"
10225 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
10227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10228 msgid "Dynamic stroke"
10229 msgstr "Dinamički potez"
10231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Lattice Deformation"
10234 msgstr "Vrsta izobličenja:"
10236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10237 msgid "Line Segment"
10238 msgstr "Segment linije"
10240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10241 msgid "Mirror symmetry"
10242 msgstr "Simetrija ogledala"
10244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10245 msgid "Parallel"
10246 msgstr "Paralelno"
10248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10249 msgid "Path length"
10250 msgstr "Dužina linije"
10252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Perpendicular bisector"
10255 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
10257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10258 msgid "Perspective path"
10259 msgstr "Linija perspektive"
10261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10262 msgid "Rotate copies"
10263 msgstr "Rotiraj kopije"
10265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Recursive skeleton"
10268 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
10270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Tangent to curve"
10273 msgstr "Oblikovana kriva"
10275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10276 msgid "Text label"
10277 msgstr "Oznaka teksta"
10279 #. 0.46
10280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10281 msgid "Bend"
10282 msgstr "Savijanje"
10284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10285 msgid "Gears"
10286 msgstr "Zupčanici"
10288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10289 msgid "Pattern Along Path"
10290 msgstr "Šara duž linije"
10292 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10294 msgid "Stitch Sub-Paths"
10295 msgstr "Spajanje podlinija"
10297 #. 0.47
10298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10299 msgid "VonKoch"
10300 msgstr "Helg Koh"
10302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10303 msgid "Knot"
10304 msgstr "Čvor"
10306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10307 msgid "Construct grid"
10308 msgstr "Izgradnja mreže"
10310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10311 msgid "Spiro spline"
10312 msgstr "Spiro linija"
10314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10315 msgid "Envelope Deformation"
10316 msgstr "Oblikovanje lika"
10318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10319 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10320 msgstr "Utapanje pod-linije"
10322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10323 msgid "Hatches (rough)"
10324 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
10326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10327 msgid "Sketch"
10328 msgstr "Nacrt"
10330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10331 msgid "Ruler"
10332 msgstr "Lenjir"
10334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10335 msgid "Is visible?"
10336 msgstr "Da li je vidljivo?"
10338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10339 msgid ""
10340 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10341 "disabled on canvas"
10342 msgstr ""
10343 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
10344 "skriven na platnu"
10346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10347 msgid "No effect"
10348 msgstr "Bez efekta"
10350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10351 #, c-format
10352 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10353 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
10355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10356 #, c-format
10357 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10358 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
10360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10361 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10362 msgstr ""
10363 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
10364 "platnu."
10366 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10367 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10368 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10369 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10370 msgid "Length left"
10371 msgstr "Dužina levo"
10373 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10374 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10377 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
10379 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10380 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10381 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10382 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10383 msgid "Length right"
10384 msgstr "Dužina desno"
10386 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10387 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10390 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
10392 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10395 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
10397 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10400 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
10402 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10403 msgid "Bend path"
10404 msgstr "Osovinska linija"
10406 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10407 msgid "Path along which to bend the original path"
10408 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
10410 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10411 msgid "Width of the path"
10412 msgstr "Širina linije"
10414 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10416 msgid "Width in units of length"
10417 msgstr "Širina u jedinicama mere"
10419 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10420 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10421 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
10423 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10424 msgid "Original path is vertical"
10425 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
10427 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10428 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10429 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
10431 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10432 msgid "Null"
10433 msgstr "Nema"
10435 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10436 msgid "Intersect"
10437 msgstr "Ukrštanje"
10439 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10440 msgid "Subtract A-B"
10441 msgstr ""
10443 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Identity A"
10446 msgstr "Identitet"
10448 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10449 msgid "Subtract B-A"
10450 msgstr ""
10452 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Identity B"
10455 msgstr "Identitet"
10457 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10458 msgid "Exclusion"
10459 msgstr "Izuzeto"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10462 #: ../src/splivarot.cpp:72
10463 msgid "Union"
10464 msgstr "Sjedinjeno"
10466 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10467 #, fuzzy
10468 msgid "2nd path"
10469 msgstr "Savijanje krive"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10474 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
10476 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Boolop type"
10479 msgstr "Sve vrste"
10481 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10482 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10483 msgstr ""
10485 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10486 msgid "Size X"
10487 msgstr "Horizontalno"
10489 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10490 msgid "The size of the grid in X direction."
10491 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
10493 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10494 msgid "Size Y"
10495 msgstr "Vertikalno"
10497 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10498 msgid "The size of the grid in Y direction."
10499 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
10501 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Starting"
10504 msgstr "Početak"
10506 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10507 msgid "Angle of the first copy"
10508 msgstr "Ugao prve kopije"
10510 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Rotation angle"
10513 msgstr "_Centar rotacije"
10515 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Angle between two successive copies"
10518 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
10520 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Number of copies"
10523 msgstr "Broj redova"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Number of copies of the original path"
10528 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
10530 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Origin"
10533 msgstr "Početak X"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Origin of the rotation"
10538 msgstr "Orijentacija strane:"
10540 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Adjust the starting angle"
10543 msgstr "Podesi zasićenost"
10545 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Adjust the rotation angle"
10548 msgstr "Podesi zasićenost"
10550 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10551 msgid "Stitch path"
10552 msgstr "Spajanje linije"
10554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10555 msgid "The path that will be used as stitch."
10556 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
10558 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10559 msgid "Number of paths"
10560 msgstr "Broj linija"
10562 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10563 msgid "The number of paths that will be generated."
10564 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
10566 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10567 msgid "Start edge variance"
10568 msgstr "Početno odstupanje ivice"
10570 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10571 msgid ""
10572 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10573 "& outside the guide path"
10574 msgstr ""
10575 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
10576 "vodeće linije"
10578 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10579 msgid "Start spacing variance"
10580 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
10582 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10583 msgid ""
10584 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10585 "& forth along the guide path"
10586 msgstr ""
10587 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
10588 "napred duž vodeće linije"
10590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10591 msgid "End edge variance"
10592 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
10594 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10595 msgid ""
10596 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10597 "outside the guide path"
10598 msgstr ""
10599 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
10601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10602 msgid "End spacing variance"
10603 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10606 msgid ""
10607 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10608 "forth along the guide path"
10609 msgstr ""
10610 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
10611 "napred duž vodeće linije"
10613 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10614 msgid "Scale width"
10615 msgstr "Promena širine"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Scale the width of the stitch path"
10620 msgstr "Promena širine poteza"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Scale width relative to length"
10625 msgstr "Relativna promena širine"
10627 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10630 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
10632 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Elliptic Pen"
10635 msgstr "Elipsa"
10637 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10638 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10639 msgstr ""
10641 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10642 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10643 msgstr ""
10645 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10646 msgid "Sharp"
10647 msgstr "Oštro"
10649 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10650 msgid "Round"
10651 msgstr "Zaobljeno"
10653 #. initialise your parameters here:
10654 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10655 msgid "Method"
10656 msgstr "Metoda"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10659 msgid "Choose pen type"
10660 msgstr "Izaberite vrstu olovke"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Pen width"
10665 msgstr "Širina olovke"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10668 msgid "Maximal stroke width"
10669 msgstr "Maksimalna širina poteza"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10672 msgid "Pen roundness"
10673 msgstr "Zaobljenost olovke"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10676 msgid "Min/Max width ratio"
10677 msgstr ""
10679 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10680 msgid "angle"
10681 msgstr "ugao"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10684 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10685 msgstr ""
10687 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10688 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10690 msgid "Start"
10691 msgstr "Početni"
10693 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Choose start capping type"
10696 msgstr "Izaberite vrstu olovke"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10700 msgid "End"
10701 msgstr "Krajnji"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Choose end capping type"
10706 msgstr "Izaberite vrstu olovke"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Grow for"
10711 msgstr "Režim uvećanja"
10713 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10714 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10715 msgstr ""
10717 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10718 msgid "Fade for"
10719 msgstr ""
10721 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10722 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10723 msgstr ""
10725 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10726 msgid "Round ends"
10727 msgstr "Zaobljeni krajevi"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Strokes end with a round end"
10732 msgstr "Početno odstupanje ivice"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Capping"
10737 msgstr "Zaobljavanje kapica"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10740 #, fuzzy
10741 msgid "left capping"
10742 msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10745 msgid "Top bend path"
10746 msgstr "Gornja linija"
10748 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10749 msgid "Top path along which to bend the original path"
10750 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
10752 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10753 msgid "Right bend path"
10754 msgstr "Desna linija"
10756 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10757 msgid "Right path along which to bend the original path"
10758 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10761 msgid "Bottom bend path"
10762 msgstr "Donja linija"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10765 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10766 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10769 msgid "Left bend path"
10770 msgstr "Leva linija"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10773 msgid "Left path along which to bend the original path"
10774 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10777 msgid "Enable left & right paths"
10778 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10781 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10782 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10785 msgid "Enable top & bottom paths"
10786 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10789 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10790 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10793 msgid "Teeth"
10794 msgstr "Zubi"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10797 msgid "The number of teeth"
10798 msgstr "Broj zuba"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10801 msgid "Phi"
10802 msgstr "Prečnik"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10805 msgid ""
10806 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10807 "contact."
10808 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
10810 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10811 msgid "Trajectory"
10812 msgstr "Trajektorija"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10817 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10821 msgid "Steps"
10822 msgstr "Koraci"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10825 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10826 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
10828 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Equidistant spacing"
10831 msgstr "Povećan razmak između linija"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10834 msgid ""
10835 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10836 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10837 "trajectory path."
10838 msgstr ""
10840 #. initialise your parameters here:
10841 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Fixed width"
10844 msgstr "Širina olovke"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10847 msgid "Size of hidden region of lower string"
10848 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10851 #, fuzzy
10852 msgid "In units of stroke width"
10853 msgstr "jedinica mere širine poteza"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10858 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
10860 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10863 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Crossing path stroke width"
10868 msgstr "Promeni širinu linije"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10873 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
10875 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10876 msgid "Switcher size"
10877 msgstr "Pokazivač orijentacije"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10880 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10881 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10884 msgid "Crossing Signs"
10885 msgstr "Oznake preseka"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10888 msgid "Crossings signs"
10889 msgstr "Oznake preseka"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10892 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10893 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
10895 #. / @todo Is this the right verb?
10896 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Change knot crossing"
10899 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
10901 #. initialise your parameters here:
10902 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10903 msgid "Control handle 0"
10904 msgstr "Kontrolna ručka 0"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10907 msgid "Control handle 1"
10908 msgstr "Kontrolna ručka 1"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10911 msgid "Control handle 2"
10912 msgstr "Kontrolna ručka 2"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10915 msgid "Control handle 3"
10916 msgstr "Kontrolna ručka 3"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10919 msgid "Control handle 4"
10920 msgstr "Kontrolna ručka 4"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10923 msgid "Control handle 5"
10924 msgstr "Kontrolna ručka 5"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10927 msgid "Control handle 6"
10928 msgstr "Kontrolna ručka 6"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10931 msgid "Control handle 7"
10932 msgstr "Kontrolna ručka 7"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10935 msgid "Control handle 8"
10936 msgstr "Kontrolna ručka 8"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10939 msgid "Control handle 9"
10940 msgstr "Kontrolna ručka 9"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10943 msgid "Control handle 10"
10944 msgstr "Kontrolna ručka 10"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10947 msgid "Control handle 11"
10948 msgstr "Kontrolna ručka 11"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10951 msgid "Control handle 12"
10952 msgstr "Kontrolna ručka 12"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
10955 msgid "Control handle 13"
10956 msgstr "Kontrolna ručka 13"
10958 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
10959 msgid "Control handle 14"
10960 msgstr "Kontrolna ručka 14"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
10963 msgid "Control handle 15"
10964 msgstr "Kontrolna ručka 15"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
10967 msgid "Closed"
10968 msgstr "Zatvoreno"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
10971 msgid "Open start"
10972 msgstr "Otvoreni početak"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
10975 msgid "Open end"
10976 msgstr "Otvoreni kraj"
10978 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
10979 msgid "Open both"
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10983 #, fuzzy
10984 msgid "End type"
10985 msgstr " vrsta: "
10987 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10988 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
10989 msgstr ""
10991 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10992 msgid "Discard original path?"
10993 msgstr ""
10995 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10996 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Reflection line"
11002 msgstr "Izbor"
11004 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11005 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11009 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11010 msgstr ""
11012 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11013 msgid "Adjust the offset"
11014 msgstr "Podesi pomeraj"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11019 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11024 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11029 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11034 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11037 msgid "Display unit"
11038 msgstr "Prikaži jedinice mere"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Print unit after path length"
11043 msgstr "Širina u jedinicama mere"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11046 msgid "Pattern source"
11047 msgstr "Izvor šare"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11050 msgid "Path to put along the skeleton path"
11051 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11054 msgid "Pattern copies"
11055 msgstr "Kopije šare"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11058 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11059 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11062 msgid "Width of the pattern"
11063 msgstr "Širina šare"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11066 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11067 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11070 msgid "Spacing"
11071 msgstr "Razmak"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11074 #, no-c-format
11075 msgid ""
11076 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11077 "limited to -90% of pattern width."
11078 msgstr ""
11079 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
11080 "ograničene na -90% širine šare."
11082 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11083 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11084 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11087 msgid ""
11088 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11089 "height"
11090 msgstr ""
11091 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
11092 "visine"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11095 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11096 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11099 msgid "Fuse nearby ends"
11100 msgstr "Spoj bliske krajeve"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11103 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11104 msgstr ""
11105 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
11106 "spajaju."
11108 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11111 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11116 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
11118 #. initialise your parameters here:
11119 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11120 msgid "Scale x"
11121 msgstr "Skala X"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Scale factor in x direction"
11126 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11129 msgid "Scale y"
11130 msgstr "Skala Y"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Scale factor in y direction"
11135 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11138 msgid "Offset x"
11139 msgstr "Pomeranje X"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Offset in x direction"
11144 msgstr "Ugao u X pravcu"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11147 msgid "Offset y"
11148 msgstr "Pomeranje Y"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Offset in y direction"
11153 msgstr "Ugao u X pravcu"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11156 msgid "Uses XY plane?"
11157 msgstr ""
11159 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11160 msgid ""
11161 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11162 "right side"
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Adjust the origin"
11168 msgstr "Podesi nijansu"
11170 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Iterations"
11173 msgstr "Presečeno"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11176 msgid "recursivity"
11177 msgstr ""
11179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11180 msgid "Frequency randomness"
11181 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11184 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11185 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11188 msgid "Growth"
11189 msgstr "Povećavanje"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11192 msgid "Growth of distance between hatches."
11193 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
11195 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11199 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11202 #, fuzzy
11203 msgid ""
11204 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11205 "0=sharp, 1=default"
11206 msgstr ""
11207 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
11208 "1=podrazumevano"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11211 msgid "1st side, out"
11212 msgstr "prva strana, spolja"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11215 #, fuzzy
11216 msgid ""
11217 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11218 "1=default"
11219 msgstr ""
11220 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
11221 "1=podrazumevano"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11224 msgid "2nd side, in"
11225 msgstr "druga strana, unutra"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11228 #, fuzzy
11229 msgid ""
11230 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11231 "1=default"
11232 msgstr ""
11233 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
11234 "1=podrazumevano"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11237 msgid "2nd side, out"
11238 msgstr "druga strana, spolja"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11241 #, fuzzy
11242 msgid ""
11243 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11244 "1=default"
11245 msgstr ""
11246 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
11247 "1=podrazumevano"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11250 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11251 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
11253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11256 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
11258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11261 msgid "2nd side"
11262 msgstr "druga strana"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11267 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
11269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11270 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11271 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11274 #, fuzzy
11275 msgid ""
11276 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11277 "boundary."
11278 msgstr ""
11279 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
11281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11282 #, fuzzy
11283 msgid ""
11284 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11285 "the boundary."
11286 msgstr ""
11287 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
11289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11290 msgid "Variance: 1st side"
11291 msgstr "Odstupanje: prva strana"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11296 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11301 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11305 msgid "Generate thick/thin path"
11306 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11311 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11314 msgid "Bend hatches"
11315 msgstr "Savijanje šrafura"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11318 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11319 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11322 msgid "Thickness: at 1st side"
11323 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11328 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11331 msgid "at 2nd side"
11332 msgstr "na drugoj strani"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Width at 'top' half-turns"
11337 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11341 msgid "from 2nd to 1st side"
11342 msgstr "od druge do prvo strane"
11344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11347 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11350 msgid "from 1st to 2nd side"
11351 msgstr "od prve do druge strane"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11356 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Hatches width and dir"
11361 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11364 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11365 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
11368 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11370 msgid "Global bending"
11371 msgstr "Opšte savijanje"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11374 msgid ""
11375 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11376 "amount"
11377 msgstr ""
11379 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11380 msgid "Both"
11381 msgstr "Oba"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11384 msgid "Mark distance"
11385 msgstr "Rastojanje podeoka"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11388 msgid "Distance between successive ruler marks"
11389 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
11391 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11392 msgid "Major length"
11393 msgstr "Glavna dužina"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11396 msgid "Length of major ruler marks"
11397 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11400 msgid "Minor length"
11401 msgstr "Sporedna dužina"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11404 msgid "Length of minor ruler marks"
11405 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11408 msgid "Major steps"
11409 msgstr "Glavni koraci"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11412 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11413 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11416 msgid "Shift marks by"
11417 msgstr "Pomeri podeoke za"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11420 msgid "Shift marks by this many steps"
11421 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11424 msgid "Mark direction"
11425 msgstr "Pravac podeoka"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11428 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11429 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11432 msgid "Offset of first mark"
11433 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11436 msgid "Border marks"
11437 msgstr "Granični podeoci"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11440 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11441 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
11443 #. initialise your parameters here:
11444 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Float parameter"
11447 msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11450 msgid "just a real number like 1.4!"
11451 msgstr ""
11453 #. initialise your parameters here:
11454 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11455 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11456 msgid "Strokes"
11457 msgstr "Potezi"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11460 msgid "Draw that many approximating strokes"
11461 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11464 msgid "Max stroke length"
11465 msgstr "Mak. dužina poteza"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11468 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11469 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11472 msgid "Stroke length variation"
11473 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
11475 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11476 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11477 msgstr ""
11478 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11481 msgid "Max. overlap"
11482 msgstr "Maks. preklapanje"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11485 #, fuzzy
11486 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11487 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11490 msgid "Overlap variation"
11491 msgstr "Varijacija preklapanja"
11493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11494 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11495 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11498 msgid "Max. end tolerance"
11499 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11502 msgid ""
11503 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11504 "to maximum length)"
11505 msgstr ""
11506 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
11507 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11510 msgid "Average offset"
11511 msgstr "Prosečno pomeranje"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11514 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11515 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11518 msgid "Max. tremble"
11519 msgstr "Maks. drhtanje"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11522 msgid "Maximum tremble magnitude"
11523 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11526 msgid "Tremble frequency"
11527 msgstr "Učestalost drhtanja"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11530 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11531 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11534 msgid "Construction lines"
11535 msgstr "Kote"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11538 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11539 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11542 msgid ""
11543 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11544 "5*offset)"
11545 msgstr ""
11546 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
11547 "5*pomeranje)"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11550 msgid "Max. length"
11551 msgstr "Maksimalna dužina"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11554 msgid "Maximum length of construction lines"
11555 msgstr "Maksimalna dužina kota"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11558 msgid "Length variation"
11559 msgstr "Promenljiva dužina"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11562 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11563 msgstr "Nasumična dužina kota"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11566 msgid "Placement randomness"
11567 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11570 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11571 msgstr ""
11572 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11575 #, fuzzy
11576 msgid "k_min"
11577 msgstr "_Spoj u oblik"
11579 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11580 msgid "min curvature"
11581 msgstr "minimalno zakrivljenje"
11583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11584 msgid "k_max"
11585 msgstr ""
11587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11588 msgid "max curvature"
11589 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
11591 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11592 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11593 msgstr ""
11595 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Location along curve"
11598 msgstr "_Centar rotacije"
11600 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11601 msgid ""
11602 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11603 "of-segments)"
11604 msgstr ""
11606 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11609 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
11611 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11614 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
11616 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11619 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11624 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11629 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Stack step"
11634 msgstr "Sjedinjavanje"
11636 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11637 #, fuzzy
11638 msgid "point param"
11639 msgstr "Pentagram"
11641 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11642 #, fuzzy
11643 msgid "path param"
11644 msgstr "Pentagram"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11647 msgid "Label"
11648 msgstr "Oznaka"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11651 msgid "Text label attached to the path"
11652 msgstr ""
11654 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11655 msgid "Nb of generations"
11656 msgstr "Broj generacija"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11659 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11660 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11663 msgid "Generating path"
11664 msgstr "Linija pravljenja"
11666 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11667 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11668 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
11670 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11671 msgid "Use uniform transforms only"
11672 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
11674 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11675 msgid ""
11676 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11677 "(otherwise, they define a general transform)."
11678 msgstr ""
11679 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
11680 "opštu transformaciju)."
11682 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11683 msgid "Draw all generations"
11684 msgstr "Crtaj sve generacije"
11686 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11687 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11688 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
11690 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11691 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11692 msgid "Reference segment"
11693 msgstr "Referentni segment"
11695 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11696 #, fuzzy
11697 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11698 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
11700 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11701 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11702 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11703 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11704 msgid "Max complexity"
11705 msgstr "Maksimalna složenost"
11707 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11708 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11709 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
11711 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11712 msgid "Change bool parameter"
11713 msgstr "Promena bulovog parametra"
11715 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11716 msgid "Change enumeration parameter"
11717 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
11719 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11720 msgid "Change scalar parameter"
11721 msgstr "Promena parametra skalara"
11723 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11724 msgid "Edit on-canvas"
11725 msgstr "Uređivanje na platnu"
11727 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11728 msgid "Copy path"
11729 msgstr "Kopiraj liniju"
11731 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11732 msgid "Paste path"
11733 msgstr "Ubaci liniju"
11735 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11736 msgid "Link to path"
11737 msgstr "Veza do putanje"
11739 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11740 msgid "Paste path parameter"
11741 msgstr "Ubaci parametar linije"
11743 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11744 msgid "Link path parameter to path"
11745 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
11747 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11748 msgid "Change point parameter"
11749 msgstr "Promena parametara tačke"
11751 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11752 msgid "Change random parameter"
11753 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
11755 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11756 msgid "Change text parameter"
11757 msgstr "Promena parametara teksta"
11759 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11760 msgid "Change unit parameter"
11761 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
11763 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11766 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
11768 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11769 #, c-format
11770 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11771 msgstr ""
11772 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
11773 "liniji.\n"
11775 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11776 #, c-format
11777 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11778 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
11780 #: ../src/main.cpp:265
11781 msgid "Print the Inkscape version number"
11782 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
11784 #: ../src/main.cpp:270
11785 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11786 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
11788 #: ../src/main.cpp:275
11789 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11790 msgstr ""
11791 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
11793 #: ../src/main.cpp:280
11794 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11795 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
11797 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11798 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11799 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11800 msgid "FILENAME"
11801 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
11803 #: ../src/main.cpp:285
11804 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11805 msgstr ""
11806 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
11807 "cevku)"
11809 #: ../src/main.cpp:290
11810 msgid "Export document to a PNG file"
11811 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
11813 #: ../src/main.cpp:295
11814 msgid ""
11815 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11816 "EPS/PDF (default 90)"
11817 msgstr ""
11818 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
11819 "(podrazumevano 90)"
11821 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11822 msgid "DPI"
11823 msgstr "TPI"
11825 #: ../src/main.cpp:300
11826 #, fuzzy
11827 msgid ""
11828 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11829 "corner)"
11830 msgstr ""
11831 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
11832 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
11834 #: ../src/main.cpp:301
11835 msgid "x0:y0:x1:y1"
11836 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11838 #: ../src/main.cpp:305
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11841 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
11843 #: ../src/main.cpp:310
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Exported area is the entire page"
11846 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
11848 #: ../src/main.cpp:315
11849 msgid ""
11850 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11851 "user units)"
11852 msgstr ""
11853 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
11854 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
11856 #: ../src/main.cpp:320
11857 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11858 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
11860 #: ../src/main.cpp:321
11861 msgid "WIDTH"
11862 msgstr "ŠIRINA"
11864 #: ../src/main.cpp:325
11865 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11866 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
11868 #: ../src/main.cpp:326
11869 msgid "HEIGHT"
11870 msgstr "VISINA"
11872 #: ../src/main.cpp:330
11873 msgid "The ID of the object to export"
11874 msgstr "ID objekta za izvoz"
11876 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11877 msgid "ID"
11878 msgstr "ID"
11880 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11881 #. See "man inkscape" for details.
11882 #: ../src/main.cpp:337
11883 msgid ""
11884 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11885 msgstr ""
11886 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
11887 "atributom „export-id“)"
11889 #: ../src/main.cpp:342
11890 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11891 msgstr ""
11892 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
11893 "atributom „export-id“)"
11895 #: ../src/main.cpp:347
11896 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11897 msgstr ""
11898 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
11899 "SVG)"
11901 #: ../src/main.cpp:348
11902 msgid "COLOR"
11903 msgstr "BOJA"
11905 #: ../src/main.cpp:352
11906 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11907 msgstr ""
11908 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
11910 #: ../src/main.cpp:353
11911 msgid "VALUE"
11912 msgstr "VREDNOST"
11914 #: ../src/main.cpp:357
11915 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11916 msgstr ""
11917 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
11918 "„inkscape“)"
11920 #: ../src/main.cpp:362
11921 msgid "Export document to a PS file"
11922 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
11924 #: ../src/main.cpp:367
11925 msgid "Export document to an EPS file"
11926 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
11928 #: ../src/main.cpp:372
11929 msgid "Export document to a PDF file"
11930 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
11932 #: ../src/main.cpp:378
11933 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11934 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
11936 #: ../src/main.cpp:384
11937 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11938 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
11940 #: ../src/main.cpp:389
11941 msgid ""
11942 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11943 "PDF)"
11944 msgstr ""
11945 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
11947 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11948 #: ../src/main.cpp:395
11949 msgid ""
11950 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11951 "query-id"
11952 msgstr ""
11953 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
11955 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11956 #: ../src/main.cpp:401
11957 msgid ""
11958 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11959 "query-id"
11960 msgstr ""
11961 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
11963 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11964 #: ../src/main.cpp:407
11965 msgid ""
11966 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11967 "id"
11968 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
11970 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11971 #: ../src/main.cpp:413
11972 msgid ""
11973 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11974 "id"
11975 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
11977 #: ../src/main.cpp:418
11978 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11979 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
11981 #: ../src/main.cpp:423
11982 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11983 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
11985 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11986 #: ../src/main.cpp:429
11987 msgid "Print out the extension directory and exit"
11988 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
11990 #: ../src/main.cpp:434
11991 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11992 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
11994 #: ../src/main.cpp:439
11995 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11996 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
11998 #: ../src/main.cpp:444
11999 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12000 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
12002 #: ../src/main.cpp:445
12003 msgid "VERB-ID"
12004 msgstr "VERB-ID"
12006 #: ../src/main.cpp:449
12007 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12008 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
12010 #: ../src/main.cpp:450
12011 msgid "OBJECT-ID"
12012 msgstr "OBJECT-ID"
12014 #: ../src/main.cpp:454
12015 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12016 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
12018 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12019 msgid ""
12020 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12021 "\n"
12022 "Available options:"
12023 msgstr ""
12024 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
12025 "\n"
12026 "Dostupne opcije:"
12028 #. ## Add a menu for clear()
12029 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12030 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12031 msgid "_File"
12032 msgstr "_Datoteka"
12034 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12035 msgid "_New"
12036 msgstr "_Nova"
12038 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12039 msgid "_Edit"
12040 msgstr "_Uređivanje"
12042 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12043 msgid "Paste Si_ze"
12044 msgstr "Ubaci dimen_zije"
12046 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12047 msgid "Clo_ne"
12048 msgstr "Klonira_nje"
12050 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12051 msgid "_View"
12052 msgstr "_Prikaz"
12054 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12055 msgid "_Zoom"
12056 msgstr "Uve_ćanje"
12058 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12059 msgid "_Display mode"
12060 msgstr "_Režim prikaza"
12062 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12063 msgid "Show/Hide"
12064 msgstr "Delovi sučelja"
12066 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12067 #. Not quite ready to be in the menus.
12068 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12069 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12070 msgid "_Layer"
12071 msgstr "_Sloj"
12073 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12074 msgid "_Object"
12075 msgstr "_Objekat"
12077 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12078 msgid "Cli_p"
12079 msgstr "Ise_canje"
12081 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12082 msgid "Mas_k"
12083 msgstr "Mas_ka"
12085 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12086 msgid "Patter_n"
12087 msgstr "_Šara"
12089 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12090 msgid "_Path"
12091 msgstr "_Linija"
12093 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12094 msgid "_Text"
12095 msgstr "_Tekst"
12097 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12098 msgid "Filter_s"
12099 msgstr "_Filteri"
12101 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12102 msgid "Exte_nsions"
12103 msgstr "Pro_širenja"
12105 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12106 msgid "Whiteboa_rd"
12107 msgstr "_Radna tabla"
12109 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12110 msgid "_Help"
12111 msgstr "Po_moć"
12113 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12114 msgid "Tutorials"
12115 msgstr "Vežbe"
12117 #: ../src/object-edit.cpp:439
12118 msgid ""
12119 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12120 "vertical radius the same"
12121 msgstr ""
12122 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
12123 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
12125 #: ../src/object-edit.cpp:443
12126 msgid ""
12127 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12128 "horizontal radius the same"
12129 msgstr ""
12130 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
12131 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
12133 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12134 msgid ""
12135 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12136 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12137 msgstr ""
12138 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
12139 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
12141 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12142 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12143 msgid ""
12144 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12145 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12146 msgstr ""
12147 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
12148 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
12150 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12151 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12152 msgid ""
12153 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12154 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12155 msgstr ""
12156 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
12157 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
12159 #: ../src/object-edit.cpp:709
12160 msgid "Move the box in perspective"
12161 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
12163 #: ../src/object-edit.cpp:927
12164 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12165 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
12167 #: ../src/object-edit.cpp:930
12168 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12169 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
12171 #: ../src/object-edit.cpp:933
12172 #, fuzzy
12173 msgid ""
12174 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12175 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12176 "segment"
12177 msgstr ""
12178 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
12179 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
12181 #: ../src/object-edit.cpp:937
12182 msgid ""
12183 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12184 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12185 "segment"
12186 msgstr ""
12187 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
12188 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
12190 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12191 msgid ""
12192 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12193 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12194 msgstr ""
12195 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
12196 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
12198 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12199 msgid ""
12200 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12201 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12202 "randomize"
12203 msgstr ""
12204 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
12205 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
12206 "b> za nasumičnost"
12208 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12209 msgid ""
12210 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12211 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12212 msgstr ""
12213 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
12214 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
12216 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12217 msgid ""
12218 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12219 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12220 msgstr ""
12221 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
12222 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
12224 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12225 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12226 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
12228 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12229 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12230 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
12232 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12233 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12234 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
12236 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12237 msgid "Combining paths..."
12238 msgstr "Kombinujem linije..."
12240 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12241 msgid "Combine"
12242 msgstr "Kombinovanje"
12244 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12245 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12246 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
12248 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12249 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12250 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
12252 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12253 msgid "Breaking apart paths..."
12254 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
12256 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12257 msgid "Break apart"
12258 msgstr "Razdvoj u delove"
12260 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12261 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12262 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
12264 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12265 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12266 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
12268 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12269 msgid "Converting objects to paths..."
12270 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
12272 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12273 msgid "Object to path"
12274 msgstr "Objekat u krivu"
12276 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12277 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12278 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
12280 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12281 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12282 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
12284 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12285 msgid "Reversing paths..."
12286 msgstr "Preusmeravam linije..."
12288 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12289 msgid "Reverse path"
12290 msgstr "Linija je preusmerena"
12292 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12293 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12294 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
12296 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12297 msgid "Drawing cancelled"
12298 msgstr "Crtanje je prekinuto"
12300 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12301 msgid "Continuing selected path"
12302 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
12304 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12305 msgid "Creating new path"
12306 msgstr "Pravljenje nove linije"
12308 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12309 msgid "Appending to selected path"
12310 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
12312 #: ../src/pen-context.cpp:664
12313 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12314 msgstr ""
12315 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
12317 #: ../src/pen-context.cpp:674
12318 msgid ""
12319 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12320 msgstr ""
12321 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
12323 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12327 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12328 msgstr ""
12329 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
12330 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
12332 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12333 #, c-format
12334 msgid ""
12335 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12336 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12337 msgstr ""
12338 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
12339 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
12341 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12342 #, c-format
12343 msgid ""
12344 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12345 "angle"
12346 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
12348 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12349 #, c-format
12350 msgid ""
12351 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12352 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12353 msgstr ""
12354 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
12355 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
12357 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12358 #, c-format
12359 msgid ""
12360 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12361 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12362 msgstr ""
12363 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
12364 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
12366 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12367 msgid "Drawing finished"
12368 msgstr "Crtanje završeno"
12370 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12371 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12372 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
12374 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12375 msgid "Drawing a freehand path"
12376 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
12378 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12379 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12380 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
12382 #. Write curves to object
12383 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12384 msgid "Finishing freehand"
12385 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
12387 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12388 msgid ""
12389 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12390 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12391 msgstr ""
12392 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
12393 "<b>Alt</b> da završite liniju."
12395 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12396 msgid "Finishing freehand sketch"
12397 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
12399 #: ../src/persp3d.cpp:345
12400 msgid "Toggle vanishing point"
12401 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
12403 #: ../src/persp3d.cpp:356
12404 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12405 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
12407 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Dip pen"
12410 msgstr "Kapanje"
12412 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Marker"
12415 msgstr "Tamnije"
12417 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Brush"
12420 msgstr "Zamućenja"
12422 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Wiggly"
12425 msgstr "Talasanje:"
12427 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12428 msgid "Splotchy"
12429 msgstr ""
12431 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Tracing"
12434 msgstr "Crtež"
12436 #: ../src/preferences.cpp:130
12437 msgid ""
12438 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12439 msgstr ""
12440 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
12441 "podešavanja neće biti sačuvan."
12443 #. the creation failed
12444 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12445 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12446 #: ../src/preferences.cpp:145
12447 #, c-format
12448 msgid "Cannot create profile directory %s."
12449 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
12451 #. The profile dir is not actually a directory
12452 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12453 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12454 #: ../src/preferences.cpp:163
12455 #, c-format
12456 msgid "%s is not a valid directory."
12457 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
12459 #. The write failed.
12460 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12461 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12462 #: ../src/preferences.cpp:174
12463 #, c-format
12464 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12465 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
12467 #: ../src/preferences.cpp:210
12468 #, c-format
12469 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12470 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
12472 #: ../src/preferences.cpp:220
12473 #, c-format
12474 msgid "The preferences file %s could not be read."
12475 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
12477 #: ../src/preferences.cpp:231
12478 #, c-format
12479 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12480 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
12482 #: ../src/preferences.cpp:240
12483 #, c-format
12484 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12485 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
12487 #: ../src/rdf.cpp:172
12488 msgid "CC Attribution"
12489 msgstr "CC Autorstvo"
12491 #: ../src/rdf.cpp:177
12492 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12493 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
12495 #: ../src/rdf.cpp:182
12496 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12497 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
12499 #: ../src/rdf.cpp:187
12500 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12501 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
12503 #: ../src/rdf.cpp:192
12504 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12505 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
12507 #: ../src/rdf.cpp:197
12508 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12509 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
12511 #: ../src/rdf.cpp:202
12512 msgid "Public Domain"
12513 msgstr "Javno vlasništvo"
12515 #: ../src/rdf.cpp:207
12516 msgid "FreeArt"
12517 msgstr "FreeArt"
12519 #: ../src/rdf.cpp:212
12520 msgid "Open Font License"
12521 msgstr "Open Font License"
12523 #: ../src/rdf.cpp:229
12524 msgid "Title"
12525 msgstr "Naziv"
12527 #: ../src/rdf.cpp:230
12528 msgid "Name by which this document is formally known."
12529 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
12531 #: ../src/rdf.cpp:232
12532 msgid "Date"
12533 msgstr "Datum"
12535 #: ../src/rdf.cpp:233
12536 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12537 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
12539 #: ../src/rdf.cpp:235
12540 msgid "Format"
12541 msgstr "Format"
12543 #: ../src/rdf.cpp:236
12544 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12545 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
12547 #: ../src/rdf.cpp:239
12548 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12549 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
12551 #: ../src/rdf.cpp:242
12552 msgid "Creator"
12553 msgstr "Autor"
12555 #: ../src/rdf.cpp:243
12556 msgid ""
12557 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12558 msgstr ""
12559 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
12561 #: ../src/rdf.cpp:245
12562 msgid "Rights"
12563 msgstr "Prava"
12565 #: ../src/rdf.cpp:246
12566 msgid ""
12567 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12568 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
12570 #: ../src/rdf.cpp:248
12571 msgid "Publisher"
12572 msgstr "Izdavač"
12574 #: ../src/rdf.cpp:249
12575 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12576 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
12578 #: ../src/rdf.cpp:252
12579 msgid "Identifier"
12580 msgstr "Identifikator"
12582 #: ../src/rdf.cpp:253
12583 msgid "Unique URI to reference this document."
12584 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
12586 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12587 msgid "Source"
12588 msgstr "Izvor"
12590 #: ../src/rdf.cpp:256
12591 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12592 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
12594 #: ../src/rdf.cpp:258
12595 msgid "Relation"
12596 msgstr "Odnos"
12598 #: ../src/rdf.cpp:259
12599 msgid "Unique URI to a related document."
12600 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
12602 #: ../src/rdf.cpp:261
12603 msgid "Language"
12604 msgstr "Jezik"
12606 #: ../src/rdf.cpp:262
12607 msgid ""
12608 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12609 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12610 msgstr ""
12611 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
12612 "RS“)"
12614 #: ../src/rdf.cpp:264
12615 msgid "Keywords"
12616 msgstr "Ključne reči"
12618 #: ../src/rdf.cpp:265
12619 msgid ""
12620 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12621 "classifications."
12622 msgstr ""
12623 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
12625 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12626 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12627 #: ../src/rdf.cpp:269
12628 msgid "Coverage"
12629 msgstr "Karakteristike"
12631 #: ../src/rdf.cpp:270
12632 msgid "Extent or scope of this document."
12633 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
12635 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12636 msgid "Description"
12637 msgstr "Opis"
12639 #: ../src/rdf.cpp:274
12640 msgid "A short account of the content of this document."
12641 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
12643 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12644 #: ../src/rdf.cpp:278
12645 msgid "Contributors"
12646 msgstr "Prilagači"
12648 #: ../src/rdf.cpp:279
12649 msgid ""
12650 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12651 "this document."
12652 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
12654 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12655 #: ../src/rdf.cpp:283
12656 msgid "URI"
12657 msgstr "URL"
12659 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12660 #: ../src/rdf.cpp:285
12661 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12662 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
12664 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12665 #: ../src/rdf.cpp:289
12666 msgid "Fragment"
12667 msgstr "Delovi"
12669 #: ../src/rdf.cpp:290
12670 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12671 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
12673 #: ../src/rect-context.cpp:361
12674 msgid ""
12675 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12676 "circular"
12677 msgstr ""
12678 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
12679 "zaobljene uglove u kružnicu"
12681 #: ../src/rect-context.cpp:508
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12685 "b> to draw around the starting point"
12686 msgstr ""
12687 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
12688 "crtanje oko početne tačake"
12690 #: ../src/rect-context.cpp:511
12691 #, c-format
12692 msgid ""
12693 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12694 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12695 msgstr ""
12696 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
12697 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
12699 #: ../src/rect-context.cpp:513
12700 #, c-format
12701 msgid ""
12702 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12703 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12704 msgstr ""
12705 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
12706 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
12708 #: ../src/rect-context.cpp:517
12709 #, c-format
12710 msgid ""
12711 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12712 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12713 msgstr ""
12714 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
12715 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
12717 #: ../src/rect-context.cpp:542
12718 msgid "Create rectangle"
12719 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
12721 #: ../src/select-context.cpp:233
12722 msgid "Move canceled."
12723 msgstr "Pomeranje je otkazano."
12725 #: ../src/select-context.cpp:241
12726 msgid "Selection canceled."
12727 msgstr "Izbor je otkazan."
12729 #: ../src/select-context.cpp:555
12730 msgid ""
12731 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12732 "rubberband selection"
12733 msgstr ""
12734 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
12735 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
12737 #: ../src/select-context.cpp:557
12738 msgid ""
12739 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12740 "touch selection"
12741 msgstr ""
12742 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
12743 "prelazak na izbor dodirom"
12745 #: ../src/select-context.cpp:721
12746 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12747 msgstr ""
12748 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
12750 #: ../src/select-context.cpp:722
12751 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12752 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
12754 #: ../src/select-context.cpp:723
12755 msgid ""
12756 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12757 msgstr ""
12758 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
12759 "izbor dodirom"
12761 #: ../src/select-context.cpp:898
12762 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12763 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
12765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12766 msgid "Delete text"
12767 msgstr "Uklonjen tekst"
12769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12770 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12771 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
12773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12774 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12776 msgid "Delete"
12777 msgstr "Uklonjeno"
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12780 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12781 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12784 msgid "Delete all"
12785 msgstr "Sve uklonjeno"
12787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12788 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12789 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
12791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12792 msgid "Group"
12793 msgstr "Grupisano"
12795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12796 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12797 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
12799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12800 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12801 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
12803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12804 msgid "Ungroup"
12805 msgstr "Razgrupisano"
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12808 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12809 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12813 msgid ""
12814 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12815 msgstr ""
12816 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
12817 "<b>slojeva</b>."
12819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12821 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12823 msgid "undo_action|Raise"
12824 msgstr "Izdignuto"
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12827 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12828 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12831 msgid "Raise to top"
12832 msgstr "Podignuto na vrh"
12834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12835 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12836 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
12838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12839 msgid "Lower"
12840 msgstr "Spušteno"
12842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12843 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12844 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
12846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12847 msgid "Lower to bottom"
12848 msgstr "Spušteno na dno"
12850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12851 msgid "Nothing to undo."
12852 msgstr "Nema opoziva akcije."
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12855 msgid "Nothing to redo."
12856 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
12858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12859 msgid "Paste"
12860 msgstr "Ubačeno"
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12863 msgid "Paste style"
12864 msgstr "Prenet je stil"
12866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12867 msgid "Paste live path effect"
12868 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
12870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12871 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12872 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
12874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12875 msgid "Remove live path effect"
12876 msgstr "Ukloni efekat linije"
12878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12879 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12880 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
12882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12884 msgid "Remove filter"
12885 msgstr "Ukloni filter"
12887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12888 msgid "Paste size"
12889 msgstr "Prenos dimenzija"
12891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12892 msgid "Paste size separately"
12893 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12896 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12897 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
12899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12900 msgid "Raise to next layer"
12901 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
12903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12904 msgid "No more layers above."
12905 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
12907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12908 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12909 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
12911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12912 msgid "Lower to previous layer"
12913 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
12915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12916 msgid "No more layers below."
12917 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
12919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12920 msgid "Remove transform"
12921 msgstr "Poništena transformacija"
12923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12924 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12925 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
12927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12928 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12929 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
12931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
12932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12933 msgid "Rotate"
12934 msgstr "Rotacija"
12936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12937 msgid "Rotate by pixels"
12938 msgstr "Rotiraj za piksela"
12940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12941 msgid "Scale by whole factor"
12942 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
12944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12945 msgid "Move vertically"
12946 msgstr "Vertikalno pomeranje"
12948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12949 msgid "Move horizontally"
12950 msgstr "Horizontalno pomeranje"
12952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12953 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12954 msgid "Move"
12955 msgstr "Pomeranje"
12957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12958 msgid "Move vertically by pixels"
12959 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
12961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12962 msgid "Move horizontally by pixels"
12963 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
12965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12966 msgid "The selection has no applied path effect."
12967 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
12969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
12970 msgid "action|Clone"
12971 msgstr "Kloniraj"
12973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
12974 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12975 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
12977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
12978 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12979 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
12981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
12982 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12983 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
12985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
12986 msgid "Relink clone"
12987 msgstr "Ponovo poveži klon"
12989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12990 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12991 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
12993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
12994 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12995 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
12997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
12998 msgid "Unlink clone"
12999 msgstr "Odvezani klonovi"
13001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13002 msgid ""
13003 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13004 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13005 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13006 msgstr ""
13007 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
13008 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
13009 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
13010 "okvir."
13012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13013 msgid ""
13014 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13015 "flowed text?)"
13016 msgstr ""
13017 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
13018 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
13020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13021 msgid ""
13022 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13023 "defs&gt;)"
13024 msgstr ""
13025 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
13026 "atributu)"
13028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13029 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13030 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
13032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13033 msgid "Objects to marker"
13034 msgstr "Objekti u oznaku"
13036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13037 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13038 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
13040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13041 msgid "Objects to guides"
13042 msgstr "Objekti u vođice"
13044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13045 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13046 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
13048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13049 msgid "Objects to pattern"
13050 msgstr "Objekti u šaru"
13052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13053 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13054 msgstr ""
13055 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
13057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13058 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13059 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
13061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13062 msgid "Pattern to objects"
13063 msgstr "Šara u objekte"
13065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13066 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13067 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13070 msgid "Rendering bitmap..."
13071 msgstr "Pravim bitmapu..."
13073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13074 msgid "Create bitmap"
13075 msgstr "Napravi bitmapu"
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13078 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13079 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
13081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13082 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13083 msgstr ""
13084 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
13085 "maska."
13087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13088 msgid "Set clipping path"
13089 msgstr "Isečak je postavljen"
13091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13092 msgid "Set mask"
13093 msgstr "Maska je postavljena"
13095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13096 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13097 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
13099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13100 msgid "Release clipping path"
13101 msgstr "Ukloni isečak"
13103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13104 msgid "Release mask"
13105 msgstr "Ukloni masku"
13107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13108 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13109 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
13111 #. Fit Page
13112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13113 msgid "Fit Page to Selection"
13114 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
13116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13117 msgid "Fit Page to Drawing"
13118 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
13120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13121 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13122 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
13124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13126 #. "Link" means internet link (anchor)
13127 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13128 msgid "web|Link"
13129 msgstr "veb"
13131 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13132 msgid "Circle"
13133 msgstr "Kružnica"
13135 #. Ellipse
13136 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13139 msgid "Ellipse"
13140 msgstr "Elipsa"
13142 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13143 msgid "Flowed text"
13144 msgstr "Uklopljeni tekst"
13146 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13147 msgid "Line"
13148 msgstr "Duž"
13150 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13151 msgid "Path"
13152 msgstr "Linija"
13154 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13155 msgid "Polygon"
13156 msgstr "Poligon"
13158 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13159 msgid "Polyline"
13160 msgstr "Višestruka linija"
13162 #. Rectangle
13163 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13165 msgid "Rectangle"
13166 msgstr "Pravougaonik"
13168 #. 3D box
13169 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13171 msgid "3D Box"
13172 msgstr "3D kutija"
13174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13176 #. "Clone" is a noun, type of object
13177 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13178 msgid "object|Clone"
13179 msgstr "Klon"
13181 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13182 msgid "Offset path"
13183 msgstr "Udaljenost linije"
13185 #. Spiral
13186 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13188 msgid "Spiral"
13189 msgstr "Spirala"
13191 #. Star
13192 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13195 msgid "Star"
13196 msgstr "Zvezda"
13198 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13199 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13200 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
13202 #. no items
13203 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13204 msgid ""
13205 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13206 msgstr ""
13207 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
13208 "izbor."
13210 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13211 msgid "root"
13212 msgstr "osnova"
13214 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13215 #, c-format
13216 msgid "layer <b>%s</b>"
13217 msgstr "sloju <b>%s</b>"
13219 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13220 #, c-format
13221 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13222 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
13224 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13225 #, c-format
13226 msgid "<i>%s</i>"
13227 msgstr "<i>%s</i>"
13229 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13230 #, c-format
13231 msgid " in %s"
13232 msgstr " u %s"
13234 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13235 #, c-format
13236 msgid " in group %s (%s)"
13237 msgstr " u grupi %s (%s)"
13239 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13240 #, c-format
13241 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13242 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13243 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
13244 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
13245 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
13247 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13248 #, c-format
13249 msgid " in <b>%i</b> layers"
13250 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13251 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
13252 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
13253 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
13255 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13256 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13257 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
13259 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13260 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13261 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
13263 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13264 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13265 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
13267 #. this is only used with 2 or more objects
13268 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13269 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13270 #, c-format
13271 msgid "<b>%i</b> object selected"
13272 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13273 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
13274 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
13275 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
13277 #. this is only used with 2 or more objects
13278 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13279 #, c-format
13280 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13281 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13282 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
13283 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
13284 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
13286 #. this is only used with 2 or more objects
13287 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13288 #, c-format
13289 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13290 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13291 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13292 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13293 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13295 #. this is only used with 2 or more objects
13296 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13297 #, c-format
13298 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13300 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13301 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13302 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13304 #. this is only used with 2 or more objects
13305 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13306 #, c-format
13307 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13308 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13309 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
13310 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
13311 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
13313 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13314 #, c-format
13315 msgid "%s%s. %s."
13316 msgstr "%s%s. %s."
13318 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13319 msgid "Skew"
13320 msgstr "Krivljenje"
13322 #: ../src/seltrans.cpp:549
13323 msgid "Set center"
13324 msgstr "Postavljeno na centar"
13326 #: ../src/seltrans.cpp:624
13327 msgid "Stamp"
13328 msgstr "Pečat"
13330 #: ../src/seltrans.cpp:646
13331 msgid ""
13332 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13333 "Shift also uses this center"
13334 msgstr ""
13335 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
13336 "veličine sa "
13338 #: ../src/seltrans.cpp:673
13339 msgid ""
13340 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13341 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13342 msgstr ""
13343 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
13344 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
13346 #: ../src/seltrans.cpp:674
13347 msgid ""
13348 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13349 "b> to scale around rotation center"
13350 msgstr ""
13351 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
13352 "za promenu oko centra rotacije"
13354 #: ../src/seltrans.cpp:678
13355 msgid ""
13356 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13357 "skew around the opposite side"
13358 msgstr ""
13359 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
13360 "suprotne strane"
13362 #: ../src/seltrans.cpp:679
13363 msgid ""
13364 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13365 "to rotate around the opposite corner"
13366 msgstr ""
13367 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
13368 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
13370 #: ../src/seltrans.cpp:813
13371 msgid "Reset center"
13372 msgstr "Resetovan centar"
13374 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13375 #, c-format
13376 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13377 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
13379 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13380 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13381 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13382 #, c-format
13383 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13384 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13386 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13387 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13388 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13389 #, c-format
13390 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13391 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13393 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13394 #, c-format
13395 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13396 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
13398 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13399 #, c-format
13400 msgid ""
13401 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13402 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13403 msgstr ""
13404 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
13405 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
13407 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13408 #, c-format
13409 msgid "<b>Link</b> to %s"
13410 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
13412 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13413 msgid "<b>Link</b> without URI"
13414 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
13416 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13417 msgid "<b>Ellipse</b>"
13418 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13421 msgid "<b>Circle</b>"
13422 msgstr "<b>Kružnica</b>"
13424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13425 msgid "<b>Segment</b>"
13426 msgstr "<b>Segment</b>"
13428 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13429 msgid "<b>Arc</b>"
13430 msgstr "<b>Ugao</b>"
13432 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13433 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13434 #, c-format
13435 msgid "Flow region"
13436 msgstr "Uklopljiva površina"
13438 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13439 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13440 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13441 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13442 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13443 #, c-format
13444 msgid "Flow excluded region"
13445 msgstr "Neuklopljiva površina "
13447 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13448 msgid "Guides Around Page"
13449 msgstr "Vođice oko strane"
13451 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13452 #, fuzzy
13453 msgid ""
13454 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13455 "delete"
13456 msgstr ""
13457 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
13458 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
13460 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13461 #, fuzzy, c-format
13462 msgid "vertical, at %s"
13463 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
13465 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13466 #, fuzzy, c-format
13467 msgid "horizontal, at %s"
13468 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
13470 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13471 #, fuzzy, c-format
13472 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13473 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
13475 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13476 msgid "embedded"
13477 msgstr "ugrađen"
13479 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13480 #, c-format
13481 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13482 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
13484 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13485 #, c-format
13486 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13487 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
13489 # bug: plural-forms
13490 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13491 #, c-format
13492 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13493 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13494 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
13495 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
13496 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
13498 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13499 msgid "Object"
13500 msgstr "Objekat"
13502 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13503 #, c-format
13504 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13505 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
13507 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13508 #, c-format
13509 msgid "%s; <i>masked</i>"
13510 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
13512 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13513 #, c-format
13514 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13515 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
13517 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13518 #, c-format
13519 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13520 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
13522 #: ../src/sp-line.cpp:194
13523 msgid "<b>Line</b>"
13524 msgstr "<b>Linija</b>"
13526 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13527 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13528 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
13530 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13531 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13532 #, c-format
13533 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13534 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
13536 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13537 msgid "outset"
13538 msgstr "prošireno"
13540 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13541 msgid "inset"
13542 msgstr "suženo"
13544 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13545 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13546 #, c-format
13547 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13548 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
13550 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13551 msgid "<b>Polygon</b>"
13552 msgstr "<b>Poligon</b>"
13554 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13555 msgid "<b>Polyline</b>"
13556 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
13558 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13559 msgid "<b>Rectangle</b>"
13560 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
13562 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13563 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13564 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13565 #, c-format
13566 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13567 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
13569 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13570 #: ../src/sp-text.cpp:419
13571 msgid "&lt;no name found&gt;"
13572 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
13574 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13575 #, fuzzy
13576 msgid " [truncated]"
13577 msgstr "Zasečena kocka"
13579 #: ../src/sp-text.cpp:431
13580 #, fuzzy, c-format
13581 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13582 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
13584 #: ../src/sp-text.cpp:432
13585 #, fuzzy, c-format
13586 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13587 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
13589 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13590 #, c-format
13591 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13592 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
13594 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13595 msgid " from "
13596 msgstr " od "
13598 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13599 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13600 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
13602 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13603 msgid "<b>Text span</b>"
13604 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
13606 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13607 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13608 #: ../src/sp-use.cpp:327
13609 msgid "..."
13610 msgstr "..."
13612 #: ../src/sp-use.cpp:335
13613 #, c-format
13614 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13615 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
13617 #: ../src/sp-use.cpp:339
13618 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13619 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
13621 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13622 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13623 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
13625 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13626 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13627 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
13629 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13630 #, c-format
13631 msgid ""
13632 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13633 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13635 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13636 msgid "Create spiral"
13637 msgstr "Nacrtana spirala"
13639 #: ../src/splivarot.cpp:78
13640 msgid "Intersection"
13641 msgstr "Presečeno"
13643 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13644 msgid "Difference"
13645 msgstr "Razlikovano"
13647 #: ../src/splivarot.cpp:101
13648 msgid "Division"
13649 msgstr "Podeljeno"
13651 #: ../src/splivarot.cpp:106
13652 msgid "Cut path"
13653 msgstr "Isečena linija"
13655 #: ../src/splivarot.cpp:121
13656 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13657 msgstr ""
13658 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
13660 #: ../src/splivarot.cpp:125
13661 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13662 msgstr ""
13663 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
13664 "sjedinjavanja."
13666 #: ../src/splivarot.cpp:131
13667 msgid ""
13668 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13669 msgstr ""
13670 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
13671 "isecanja linije."
13673 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13674 msgid ""
13675 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13676 "difference, XOR, division, or path cut."
13677 msgstr ""
13678 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
13679 "XOR, podelu ili isecanje linije."
13681 #: ../src/splivarot.cpp:192
13682 msgid ""
13683 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13684 msgstr ""
13685 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
13687 #: ../src/splivarot.cpp:633
13688 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13689 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
13691 #: ../src/splivarot.cpp:976
13692 msgid "Convert stroke to path"
13693 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
13695 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13696 #: ../src/splivarot.cpp:979
13697 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13698 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
13700 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13701 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13702 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
13704 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13705 msgid "Create linked offset"
13706 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
13708 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13709 msgid "Create dynamic offset"
13710 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
13712 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13713 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13714 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
13716 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13717 msgid "Outset path"
13718 msgstr "Linija je proširena"
13720 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13721 msgid "Inset path"
13722 msgstr "Linija je sužena"
13724 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13725 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13726 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
13728 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13729 msgid "Simplifying paths (separately):"
13730 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
13732 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13733 msgid "Simplifying paths:"
13734 msgstr "Uprošćavanje linija:"
13736 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13737 #, c-format
13738 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13739 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
13741 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13742 #, c-format
13743 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13744 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
13746 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13747 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13748 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
13750 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13751 msgid "Simplify"
13752 msgstr "Uprosti"
13754 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13755 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13756 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
13758 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13759 #, c-format
13760 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13761 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
13763 #: ../src/spray-context.cpp:250
13764 #, c-format
13765 msgid ""
13766 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13767 msgstr ""
13769 #: ../src/spray-context.cpp:253
13770 #, c-format
13771 msgid ""
13772 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13773 msgstr ""
13775 #: ../src/spray-context.cpp:256
13776 #, c-format
13777 msgid ""
13778 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13779 "selection"
13780 msgstr ""
13782 #: ../src/spray-context.cpp:774
13783 #, fuzzy
13784 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13785 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
13787 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Spray with copies"
13790 msgstr "Razmak između kopija:"
13792 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Spray with clones"
13795 msgstr "Traži među klonovima"
13797 #: ../src/spray-context.cpp:890
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Spray in single path"
13800 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
13802 #: ../src/star-context.cpp:331
13803 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13804 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
13806 #: ../src/star-context.cpp:462
13807 #, c-format
13808 msgid ""
13809 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13810 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13812 #: ../src/star-context.cpp:463
13813 #, c-format
13814 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13815 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
13817 #: ../src/star-context.cpp:492
13818 msgid "Create star"
13819 msgstr "Crtanje zvezde"
13821 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13822 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13823 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
13825 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13826 msgid ""
13827 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13828 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13829 msgstr ""
13830 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
13831 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
13833 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13834 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13835 msgid ""
13836 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13837 "path first."
13838 msgstr ""
13839 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
13840 "pravougaonik pretvorite u liniju."
13842 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13843 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13844 msgstr ""
13845 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
13846 "liniju."
13848 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13849 msgid "Put text on path"
13850 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
13852 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13853 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13854 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
13856 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13857 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13858 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
13860 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13861 msgid "Remove text from path"
13862 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
13864 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13865 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13866 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
13868 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13869 msgid "Remove manual kerns"
13870 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
13872 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13873 msgid ""
13874 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13875 "into frame."
13876 msgstr ""
13877 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
13878 "postavljanje teksta u okvir."
13880 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13881 msgid "Flow text into shape"
13882 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
13884 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13885 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13886 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
13888 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13889 msgid "Unflow flowed text"
13890 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
13892 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13893 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13894 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
13896 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13897 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13898 msgstr ""
13899 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
13901 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13902 msgid "Convert flowed text to text"
13903 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
13905 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13906 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13907 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
13909 #: ../src/text-context.cpp:448
13910 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13911 msgstr ""
13912 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
13914 #: ../src/text-context.cpp:450
13915 msgid ""
13916 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13917 msgstr ""
13918 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
13919 "dela teksta."
13921 #: ../src/text-context.cpp:505
13922 msgid "Create text"
13923 msgstr "Napravljen tekst"
13925 #: ../src/text-context.cpp:529
13926 msgid "Non-printable character"
13927 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
13929 #: ../src/text-context.cpp:544
13930 msgid "Insert Unicode character"
13931 msgstr "Umetni unikod znak"
13933 #: ../src/text-context.cpp:579
13934 #, c-format
13935 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13936 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
13938 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13939 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13940 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
13942 #: ../src/text-context.cpp:656
13943 #, c-format
13944 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13945 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
13947 #: ../src/text-context.cpp:688
13948 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13949 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
13951 #: ../src/text-context.cpp:701
13952 msgid "Flowed text is created."
13953 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
13955 #: ../src/text-context.cpp:703
13956 msgid "Create flowed text"
13957 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
13959 #: ../src/text-context.cpp:705
13960 msgid ""
13961 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13962 "created."
13963 msgstr ""
13964 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
13965 "napravljen."
13967 #: ../src/text-context.cpp:841
13968 msgid "No-break space"
13969 msgstr "Neprekidajući razmak"
13971 #: ../src/text-context.cpp:843
13972 msgid "Insert no-break space"
13973 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
13975 #: ../src/text-context.cpp:880
13976 msgid "Make bold"
13977 msgstr "Načinjeno podebljanim"
13979 #: ../src/text-context.cpp:898
13980 msgid "Make italic"
13981 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
13983 #: ../src/text-context.cpp:937
13984 msgid "New line"
13985 msgstr "Novi red"
13987 #: ../src/text-context.cpp:971
13988 msgid "Backspace"
13989 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
13991 #: ../src/text-context.cpp:1019
13992 msgid "Kern to the left"
13993 msgstr "Razmak u levo"
13995 #: ../src/text-context.cpp:1044
13996 msgid "Kern to the right"
13997 msgstr "Razmak u desno"
13999 #: ../src/text-context.cpp:1069
14000 msgid "Kern up"
14001 msgstr "Razmak na gore"
14003 #: ../src/text-context.cpp:1095
14004 msgid "Kern down"
14005 msgstr "Razmak na dole"
14007 #: ../src/text-context.cpp:1172
14008 msgid "Rotate counterclockwise"
14009 msgstr "Rotirano u levo"
14011 #: ../src/text-context.cpp:1193
14012 msgid "Rotate clockwise"
14013 msgstr "Rotirano u desno"
14015 #: ../src/text-context.cpp:1210
14016 msgid "Contract line spacing"
14017 msgstr "Smanjen razmak između linija"
14019 #: ../src/text-context.cpp:1218
14020 msgid "Contract letter spacing"
14021 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
14023 #: ../src/text-context.cpp:1237
14024 msgid "Expand line spacing"
14025 msgstr "Povećan razmak između linija"
14027 #: ../src/text-context.cpp:1245
14028 msgid "Expand letter spacing"
14029 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
14031 #: ../src/text-context.cpp:1375
14032 msgid "Paste text"
14033 msgstr "Prenet tekst"
14035 #: ../src/text-context.cpp:1621
14036 #, fuzzy, c-format
14037 msgid ""
14038 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14039 "paragraph."
14040 msgstr ""
14041 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
14042 "paragraf."
14044 #: ../src/text-context.cpp:1623
14045 #, fuzzy, c-format
14046 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14047 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
14049 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14050 msgid ""
14051 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14052 "then type."
14053 msgstr ""
14054 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
14055 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
14057 #: ../src/text-context.cpp:1741
14058 msgid "Type text"
14059 msgstr "Otkucan tekst"
14061 #: ../src/text-editing.cpp:40
14062 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14063 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
14065 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14066 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14067 msgstr ""
14068 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
14070 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14071 #, fuzzy
14072 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14073 msgstr ""
14074 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
14076 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14077 msgid ""
14078 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14079 "resize. <b>Click</b> to select."
14080 msgstr ""
14081 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
14082 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
14084 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14085 msgid ""
14086 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14087 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14088 msgstr ""
14089 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
14090 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
14092 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14093 msgid ""
14094 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14095 "segment. <b>Click</b> to select."
14096 msgstr ""
14097 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
14098 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
14100 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14101 msgid ""
14102 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14103 "<b>Click</b> to select."
14104 msgstr ""
14105 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
14106 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
14108 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14109 msgid ""
14110 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14111 "shape. <b>Click</b> to select."
14112 msgstr ""
14113 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
14114 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
14116 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14117 msgid ""
14118 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14119 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14120 msgstr ""
14121 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
14122 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
14124 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14125 msgid ""
14126 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14127 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14128 "line modes only)."
14129 msgstr ""
14130 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
14131 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
14132 "režimu prave linije)."
14134 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14135 msgid ""
14136 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14137 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14138 msgstr ""
14139 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
14140 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
14142 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14143 msgid ""
14144 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14145 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14146 msgstr ""
14147 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
14148 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
14150 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14151 msgid ""
14152 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14153 "zoom out."
14154 msgstr ""
14155 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
14156 "za umanjenje."
14158 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14159 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14160 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
14162 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14163 msgid ""
14164 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14165 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14166 "object's fill and stroke to the current setting."
14167 msgstr ""
14168 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
14169 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
14170 "objekata na trenutna podešavanja."
14172 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14173 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14174 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
14176 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14177 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14178 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
14180 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14181 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14182 #, c-format
14183 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14184 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
14186 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14187 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14188 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14189 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
14191 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14192 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14193 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
14195 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14196 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14197 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
14199 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14200 msgid "Trace: No active desktop"
14201 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
14203 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14204 msgid "Invalid SIOX result"
14205 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
14207 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14208 msgid "Trace: No active document"
14209 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
14211 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14212 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14213 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
14215 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14216 msgid "Trace: Starting trace..."
14217 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
14219 #. ## inform the document, so we can undo
14220 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14221 msgid "Trace bitmap"
14222 msgstr "Precrtana bitmapa"
14224 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14225 #, c-format
14226 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14227 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
14229 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14230 #, c-format
14231 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14232 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
14234 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14235 #, c-format
14236 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14237 msgstr ""
14239 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14240 #, c-format
14241 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14242 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
14244 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14245 #, c-format
14246 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14250 #, c-format
14251 msgid ""
14252 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14253 "<b>counterclockwise</b>."
14254 msgstr ""
14255 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
14257 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14258 #, c-format
14259 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14260 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
14262 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14263 #, c-format
14264 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14265 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
14267 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14268 #, c-format
14269 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14273 #, c-format
14274 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14278 #, c-format
14279 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14280 msgstr ""
14282 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14283 #, c-format
14284 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14285 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
14287 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14288 #, c-format
14289 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14290 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
14292 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14293 #, c-format
14294 msgid ""
14295 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14296 msgstr ""
14297 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
14298 "<b>smanjivanje</b>."
14300 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14301 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14302 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
14304 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14305 msgid "Move tweak"
14306 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
14308 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14309 msgid "Move in/out tweak"
14310 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
14312 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14313 msgid "Move jitter tweak"
14314 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
14316 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14317 msgid "Scale tweak"
14318 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
14320 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14321 msgid "Rotate tweak"
14322 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
14324 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14325 msgid "Duplicate/delete tweak"
14326 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
14328 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14329 msgid "Push path tweak"
14330 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
14332 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14333 msgid "Shrink/grow path tweak"
14334 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
14336 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Attract/repel path tweak"
14339 msgstr "Privlačenje"
14341 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14342 msgid "Roughen path tweak"
14343 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
14345 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14346 msgid "Color paint tweak"
14347 msgstr "Farbanje"
14349 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14350 msgid "Color jitter tweak"
14351 msgstr "Variranje boja"
14353 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14354 msgid "Blur tweak"
14355 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
14357 #. check whether something is selected
14358 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14359 msgid "Nothing was copied."
14360 msgstr "Ništa nije umnoženo."
14362 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14363 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14364 msgid "Nothing on the clipboard."
14365 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
14367 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14368 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14369 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
14371 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14372 msgid "No style on the clipboard."
14373 msgstr "U klipbordu nema stila."
14375 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14376 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14377 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
14379 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14380 msgid "No size on the clipboard."
14381 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
14383 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14384 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14385 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
14387 #. no_effect:
14388 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14389 msgid "No effect on the clipboard."
14390 msgstr "U klipbordu nema efekata."
14392 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14393 msgid "Clipboard does not contain a path."
14394 msgstr "U klipbordu nema linija."
14396 # bug: rect -> rectangle
14397 #. Item dialog
14398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14399 msgid "Object _Properties"
14400 msgstr "_Osobine objekta"
14402 #. Select item
14403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14404 msgid "_Select This"
14405 msgstr "_Izaberi ovo"
14407 #. Create link
14408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14409 msgid "_Create Link"
14410 msgstr "_Napravi vezu"
14412 #. Set mask
14413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14414 msgid "Set Mask"
14415 msgstr "Postavi masku"
14417 #. Release mask
14418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14419 msgid "Release Mask"
14420 msgstr "Ukloni masku"
14422 #. Set Clip
14423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14424 msgid "Set Clip"
14425 msgstr "Postavi isečak"
14427 #. Release Clip
14428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14429 msgid "Release Clip"
14430 msgstr "Ukloni isečak"
14432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14433 msgid "Create link"
14434 msgstr "Napravi vezu"
14436 #. "Ungroup"
14437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14438 msgid "_Ungroup"
14439 msgstr "_Razgrupiši"
14441 #. Link dialog
14442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14443 msgid "Link _Properties"
14444 msgstr "_Osobine veze"
14446 #. Select item
14447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14448 msgid "_Follow Link"
14449 msgstr "_Prati vezu"
14451 #. Reset transformations
14452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14453 msgid "_Remove Link"
14454 msgstr "_Ukloni vezu"
14456 #. Link dialog
14457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14458 msgid "Image _Properties"
14459 msgstr "_Osobine slike"
14461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14462 msgid "Edit Externally..."
14463 msgstr "Uredi spolja..."
14465 #. Item dialog
14466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14467 msgid "_Fill and Stroke"
14468 msgstr "_Popune i linije"
14470 #. *
14471 #. * Constructor
14473 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14474 msgid "About Inkscape"
14475 msgstr "O Inkscape"
14477 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14478 msgid "_Splash"
14479 msgstr "_Uvodna špica"
14481 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14482 msgid "_Authors"
14483 msgstr "_Autori"
14485 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14486 msgid "_Translators"
14487 msgstr "_Prevodioci"
14489 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14490 msgid "_License"
14491 msgstr "_Licenca"
14493 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14494 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14495 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14497 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14498 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14499 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14500 #. string here should be changed.)
14501 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14502 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14503 #. should be in UTF-*8..
14504 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14505 msgid "about.svg"
14506 msgstr "about.sr@latin.svg"
14508 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14509 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14510 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14511 msgid "translator-credits"
14512 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
14514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14516 msgid "Align"
14517 msgstr "Poravnavanje"
14519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14521 msgid "Distribute"
14522 msgstr "Raspoređivanje"
14524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14525 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14526 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
14528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14530 #. "H:" stands for horizontal gap
14531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14532 msgid "gap|H:"
14533 msgstr "H:"
14535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14536 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14537 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
14539 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14541 msgid "V:"
14542 msgstr "V:"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14547 msgid "Remove overlaps"
14548 msgstr "Saniranje preklapanja"
14550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14552 msgid "Arrange connector network"
14553 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
14555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14556 msgid "Unclump"
14557 msgstr "Rastavljeno"
14559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14560 msgid "Randomize positions"
14561 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
14563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14564 msgid "Distribute text baselines"
14565 msgstr "Raspodela osnove teksta"
14567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14568 msgid "Align text baselines"
14569 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
14571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14572 msgid "Connector network layout"
14573 msgstr "Raspored mreže poveznica"
14575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14577 msgid "Nodes"
14578 msgstr "Čvorovi"
14580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14581 msgid "Relative to: "
14582 msgstr "Osnova: "
14584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14585 msgid "Treat selection as group: "
14586 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14589 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14590 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
14592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14593 msgid "Align left edges"
14594 msgstr "Poravnaj leve strane"
14596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14597 msgid "Center on vertical axis"
14598 msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
14600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14601 msgid "Align right sides"
14602 msgstr "Desno poravnanje"
14604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14605 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14606 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
14608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14609 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14610 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
14612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14613 msgid "Align top edges"
14614 msgstr "Poravnaj gornje strane"
14616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14617 msgid "Center on horizontal axis"
14618 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
14620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14621 msgid "Align bottom edges"
14622 msgstr "Poravnaj donje starne"
14624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14625 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14626 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14629 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14630 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
14632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14633 msgid "Align baselines of texts"
14634 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
14636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14637 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14638 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
14640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14641 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14642 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
14644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14645 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14646 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
14648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14649 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14650 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
14652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14653 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14654 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
14656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14657 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14658 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
14660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14661 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14662 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
14664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14665 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14666 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
14668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14669 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14670 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
14672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14673 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14674 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
14676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14677 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14678 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
14680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14681 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14682 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
14684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14685 msgid ""
14686 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14687 "overlap"
14688 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
14690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14692 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14693 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
14695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14696 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14697 msgstr ""
14698 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
14700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14701 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14702 msgstr ""
14703 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
14705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14706 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14707 msgstr ""
14708 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
14709 "rastojanje"
14711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14712 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14713 msgstr ""
14714 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
14715 "rastojanje"
14717 #. Rest of the widgetry
14718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14719 msgid "Last selected"
14720 msgstr "Poslednje izabrano"
14722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14723 msgid "First selected"
14724 msgstr "Prvo izabrano"
14726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14727 msgid "Biggest object"
14728 msgstr "Najveći objekat"
14730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14731 msgid "Smallest object"
14732 msgstr "Najmanji objekat"
14734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14736 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14738 msgid "Selection"
14739 msgstr "Izbor"
14741 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14742 msgid "Profile name:"
14743 msgstr "Naziv profila:"
14745 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14746 #. * update our running configuration
14747 #. *
14748 #. * FIXME!
14749 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14750 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14753 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14754 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14756 #. -----------
14757 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14759 msgid "Save"
14760 msgstr "Sačuvaj"
14762 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14763 msgid "Messages"
14764 msgstr "Poruke"
14766 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14767 msgid "Capture log messages"
14768 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
14770 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14771 msgid "Release log messages"
14772 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
14774 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14775 msgid "Metadata"
14776 msgstr "Dopunske informacije"
14778 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14779 msgid "License"
14780 msgstr "Licenca"
14782 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14783 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14784 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
14786 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14787 msgid "<b>License</b>"
14788 msgstr "<b>Licenca</b>"
14790 #. ---------------------------------------------------------------
14791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14792 msgid "Show page _border"
14793 msgstr "Prikaz _okvira strane"
14795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14796 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14797 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
14799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14800 msgid "Border on _top of drawing"
14801 msgstr "Okvir _iznad crteža"
14803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14804 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14805 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
14807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14808 msgid "_Show border shadow"
14809 msgstr "Prikaz _senke strane"
14811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14812 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14813 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
14815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14816 msgid "Back_ground:"
14817 msgstr "Po_zadina:"
14819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14820 msgid "Background color"
14821 msgstr "Boja pozadine"
14823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14824 msgid ""
14825 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14826 msgstr ""
14827 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14830 msgid "Border _color:"
14831 msgstr "_Boja okvira:"
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14834 msgid "Page border color"
14835 msgstr "Boja okvira strane"
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14838 msgid "Color of the page border"
14839 msgstr "Boja linije okvira strane"
14841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14842 msgid "Default _units:"
14843 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
14845 #. ---------------------------------------------------------------
14846 #. General snap options
14847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14848 msgid "Show _guides"
14849 msgstr "Prikaz _vođica"
14851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14852 msgid "Show or hide guides"
14853 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
14855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14856 msgid "_Snap guides while dragging"
14857 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
14859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14860 msgid ""
14861 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14862 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14863 "part of the guide near the cursor will snap)"
14864 msgstr ""
14865 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
14866 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
14867 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
14869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14870 msgid "Guide co_lor:"
14871 msgstr "_Boja vođice:"
14873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14874 msgid "Guideline color"
14875 msgstr "Boja vodeće linije"
14877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14878 msgid "Color of guidelines"
14879 msgstr "Boja vodećih linija"
14881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14882 msgid "_Highlight color:"
14883 msgstr "Boja za _isticanje:"
14885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14886 msgid "Highlighted guideline color"
14887 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
14889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14890 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14891 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
14893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14895 #. "New" refers to grid
14896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14897 msgid "Grid|_New"
14898 msgstr "Napravi _novu"
14900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14901 msgid "Create new grid."
14902 msgstr "Pravljenje nove mreže."
14904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14905 msgid "_Remove"
14906 msgstr "_Ukloni"
14908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14909 msgid "Remove selected grid."
14910 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
14912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14914 msgid "Guides"
14915 msgstr "Vođice"
14917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14920 msgid "Grids"
14921 msgstr "Mreže"
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14925 msgid "Snap"
14926 msgstr "Lepljenje"
14928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14929 msgid "Color Management"
14930 msgstr "Upravljanje bojama"
14932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14933 msgid "Scripting"
14934 msgstr "Skripte"
14936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14937 msgid "<b>General</b>"
14938 msgstr "<b>Opšte</b>"
14940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14941 msgid "<b>Border</b>"
14942 msgstr "<b>Okvir</b>"
14944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14945 #, fuzzy
14946 msgid "<b>Page Size</b>"
14947 msgstr "<b>Linija</b>"
14949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14950 msgid "<b>Guides</b>"
14951 msgstr "<b>Vođice</b>"
14953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14954 msgid "Snap _distance"
14955 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
14957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14958 msgid "Snap only when _closer than:"
14959 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
14961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14964 msgid "Always snap"
14965 msgstr "Uvek lepi"
14967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14968 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14969 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
14971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14972 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14973 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
14975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14976 msgid ""
14977 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14978 "specified below"
14979 msgstr ""
14980 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
14981 "rastojanju manjem od određenog"
14983 #. Options for snapping to grids
14984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14985 msgid "Snap d_istance"
14986 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
14988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14989 msgid "Snap only when c_loser than:"
14990 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
14992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14993 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14994 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
14996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14997 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14998 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15001 msgid ""
15002 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15003 "specified below"
15004 msgstr ""
15005 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
15006 "manjem od postavljenog"
15008 #. Options for snapping to guides
15009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15010 msgid "Snap dist_ance"
15011 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
15013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15014 msgid "Snap only when close_r than:"
15015 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
15017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15018 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15019 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
15021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15022 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15023 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
15025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15026 msgid ""
15027 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15028 "below"
15029 msgstr ""
15030 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
15031 "rastojanju"
15033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15034 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15035 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
15037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15038 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15039 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
15041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15042 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15043 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
15045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15046 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15047 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
15049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15050 #, c-format
15051 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15052 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
15054 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15055 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15056 #. inform the document, so we can undo
15057 #. Color Management
15058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15059 msgid "Link Color Profile"
15060 msgstr "Poveži profil boja"
15062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15063 msgid "Remove linked color profile"
15064 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
15066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15067 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15068 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
15070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15071 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15072 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
15074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15075 msgid "Link Profile"
15076 msgstr "Poveži profil"
15078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15079 msgid "Profile Name"
15080 msgstr "Naziv profila"
15082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15083 msgid "<b>External script files:</b>"
15084 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
15086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15087 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15088 msgid "Add"
15089 msgstr "Dodaj"
15091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15092 msgid "Filename"
15093 msgstr "Naziv datoteke"
15095 #. inform the document, so we can undo
15096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15097 msgid "Add external script..."
15098 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
15100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15101 msgid "Remove external script"
15102 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
15104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15105 msgid "<b>Creation</b>"
15106 msgstr "<b>Kreacija</b>"
15108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15109 msgid "<b>Defined grids</b>"
15110 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
15112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15113 msgid "Remove grid"
15114 msgstr "Ukloni mrežu"
15116 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15117 msgid "Information"
15118 msgstr "Podaci"
15120 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15121 msgid "Parameters"
15122 msgstr "Parametri"
15124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15125 msgid "No preview"
15126 msgstr "Nema prikaza"
15128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15129 msgid "too large for preview"
15130 msgstr "preveliko za prikaz"
15132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15133 msgid "Enable preview"
15134 msgstr "Omogući prikaz"
15136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15139 msgid "All Inkscape Files"
15140 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
15142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15145 msgid "All Files"
15146 msgstr "Sve datoteke"
15148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15151 msgid "All Images"
15152 msgstr "Sve slike"
15154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15157 msgid "All Vectors"
15158 msgstr "Svi vektori"
15160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15163 msgid "All Bitmaps"
15164 msgstr "Sve bitmape"
15166 #. ###### File options
15167 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15170 msgid "Append filename extension automatically"
15171 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
15173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15175 msgid "Guess from extension"
15176 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
15178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15179 msgid "Left edge of source"
15180 msgstr "Leva ivica izvora"
15182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15183 msgid "Top edge of source"
15184 msgstr "Gornja ivica izvora"
15186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15187 msgid "Right edge of source"
15188 msgstr "Desna ivica izvora"
15190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15191 msgid "Bottom edge of source"
15192 msgstr "Donja ivica izvora"
15194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15195 msgid "Source width"
15196 msgstr "Širina izvora"
15198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15199 msgid "Source height"
15200 msgstr "Visina izvora"
15202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15203 msgid "Destination width"
15204 msgstr "Širina odredišta"
15206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15207 msgid "Destination height"
15208 msgstr "Visina odredišta"
15210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15211 msgid "Resolution (dots per inch)"
15212 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
15214 #. #########################################
15215 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15216 #. #########################################
15217 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15219 msgid "Document"
15220 msgstr "Dokument"
15222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15223 msgid "Cairo"
15224 msgstr "Cairo"
15226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15227 msgid "Antialias"
15228 msgstr "Umekšavanje ivica"
15230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15231 msgid "Background"
15232 msgstr "Pozadina"
15234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15235 msgid "Destination"
15236 msgstr "Odredište"
15238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15239 msgid "Show Preview"
15240 msgstr "Prikaz"
15242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15243 msgid "No file selected"
15244 msgstr "Niste izabrali datoteku"
15246 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15247 msgid "Stroke _paint"
15248 msgstr "Boja _linije"
15250 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15251 msgid "Stroke st_yle"
15252 msgstr "S_til linije"
15254 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15256 msgid ""
15257 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15258 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15259 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15260 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15261 msgstr ""
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15264 msgid "Image File"
15265 msgstr "Datoteka slike"
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15268 msgid "Selected SVG Element"
15269 msgstr "Izabrani SVG element"
15271 #. TODO: any image, not just svg
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15273 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15274 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
15276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15277 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15278 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
15280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15281 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15282 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15285 msgid "Light Source:"
15286 msgstr "Svetlosni izvor:"
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15289 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15290 msgstr ""
15292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15293 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15294 msgstr ""
15296 #. default x:
15297 #. default y:
15298 #. default z:
15299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15301 msgid "Location"
15302 msgstr "Pozicija"
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15307 msgid "X coordinate"
15308 msgstr "X koordinata"
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15313 msgid "Y coordinate"
15314 msgstr "Y koordinata"
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15319 msgid "Z coordinate"
15320 msgstr "X koordinata"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15323 msgid "Points At"
15324 msgstr "Upereno na"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15327 msgid "Specular Exponent"
15328 msgstr "Jačina svetla"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15331 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15332 msgstr ""
15334 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15336 msgid "Cone Angle"
15337 msgstr "Konusni ugao"
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15340 msgid ""
15341 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15342 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15343 "cone. No light is projected outside this cone."
15344 msgstr ""
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15347 msgid "New light source"
15348 msgstr "Novi izvor svetla"
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15351 msgid "_Duplicate"
15352 msgstr "_Umnoži"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15355 msgid "_Filter"
15356 msgstr "_Filter"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15359 msgid "R_ename"
15360 msgstr "_Preimenuj"
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15363 msgid "Rename filter"
15364 msgstr "Preimenuj filter"
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15367 msgid "Apply filter"
15368 msgstr "Primeni filter"
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15371 #, fuzzy
15372 msgid "filter"
15373 msgstr "_Filter"
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15376 msgid "Add filter"
15377 msgstr "Dodaj filter"
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15380 msgid "Duplicate filter"
15381 msgstr "Umnoži filter"
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15384 msgid "_Effect"
15385 msgstr "_Efekat"
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15388 msgid "Connections"
15389 msgstr "Poveznice"
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15392 msgid "Remove filter primitive"
15393 msgstr "Ukloni osnovni filter"
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15396 msgid "Remove merge node"
15397 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15400 msgid "Reorder filter primitive"
15401 msgstr "Preuredi osnovni filter"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15404 msgid "Add Effect:"
15405 msgstr "Dodaj efekat:"
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15408 msgid "No effect selected"
15409 msgstr "Niste izabrali efekat"
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15412 msgid "No filter selected"
15413 msgstr "Niste izabrali filter"
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15416 msgid "Effect parameters"
15417 msgstr "Parametri efekta"
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15420 msgid "Filter General Settings"
15421 msgstr "Opšte postavke filtera"
15423 #. default x:
15424 #. default y:
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Coordinates:"
15428 msgstr "Koordinate"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15431 #, fuzzy
15432 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15433 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15436 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15437 msgstr ""
15439 #. default width:
15440 #. default height:
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Dimensions:"
15444 msgstr "Dimenzije"
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15447 msgid "Width of filter effects region"
15448 msgstr "Širina efektne površine filtera"
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15451 msgid "Height of filter effects region"
15452 msgstr "Visina efektne površine filtera"
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15455 msgid ""
15456 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15457 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15458 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15459 "performed without specifying a complete matrix."
15460 msgstr ""
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Value(s):"
15465 msgstr "Vrednost(i)"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Operator:"
15471 msgstr "Operator"
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15474 #, fuzzy
15475 msgid "K1:"
15476 msgstr "K1"
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15482 msgid ""
15483 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15484 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15485 "values of the first and second inputs respectively."
15486 msgstr ""
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15489 #, fuzzy
15490 msgid "K2:"
15491 msgstr "K2"
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15494 #, fuzzy
15495 msgid "K3:"
15496 msgstr "K3"
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15499 #, fuzzy
15500 msgid "K4:"
15501 msgstr "K4"
15503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15505 msgid "Size:"
15506 msgstr "Veličina:"
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15509 #, fuzzy
15510 msgid "width of the convolve matrix"
15511 msgstr "Širina obrasca"
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15514 #, fuzzy
15515 msgid "height of the convolve matrix"
15516 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15519 msgid ""
15520 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15521 "applied to pixels around this point."
15522 msgstr ""
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15525 msgid ""
15526 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15527 "applied to pixels around this point."
15528 msgstr ""
15530 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Kernel:"
15534 msgstr "Jezgro"
15536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15537 msgid ""
15538 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15539 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15540 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15541 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15542 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15543 "would lead to a common blur effect."
15544 msgstr ""
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Divisor:"
15549 msgstr "Delilac"
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15552 msgid ""
15553 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15554 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15555 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15556 "effect on the overall color intensity of the result."
15557 msgstr ""
15559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Bias:"
15562 msgstr "Odstupanje"
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15565 msgid ""
15566 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15567 "value as the zero response of the filter."
15568 msgstr ""
15570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Edge Mode:"
15573 msgstr "Režim kontura"
15575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15576 msgid ""
15577 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15578 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15579 "or near the edge of the input image."
15580 msgstr ""
15582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15583 msgid "Preserve Alpha"
15584 msgstr "Očuvanje providnosti"
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15587 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15588 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
15590 #. default: white
15591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Diffuse Color:"
15594 msgstr "Difuzija boje"
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15598 msgid "Defines the color of the light source"
15599 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Surface Scale:"
15605 msgstr "Skaliranje površine"
15607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15609 msgid ""
15610 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15611 "channel"
15612 msgstr ""
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Constant:"
15618 msgstr "Konstanta"
15620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15622 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15623 msgstr ""
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Kernel Unit Length:"
15629 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Scale:"
15635 msgstr "Skaliranje"
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15638 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15639 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
15641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15642 #, fuzzy
15643 msgid "X displacement:"
15644 msgstr "Pomeranje X"
15646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15647 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15648 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
15650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Y displacement:"
15653 msgstr "Pomeranje Y"
15655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15656 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15657 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
15659 #. default: black
15660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Flood Color:"
15663 msgstr "Osnovna boja"
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15666 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15667 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
15669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15671 msgid "Opacity:"
15672 msgstr "Providnost:"
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Standard Deviation:"
15677 msgstr "Standardna devijacija"
15679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15680 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15681 msgstr ""
15683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15684 msgid ""
15685 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15686 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15687 msgstr ""
15689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Radius:"
15692 msgstr "Poluprečnik"
15694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Source of Image:"
15697 msgstr "Izvor slike"
15699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Delta X:"
15702 msgstr "Delta X"
15704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15705 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15706 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Delta Y:"
15711 msgstr "Delta Y"
15713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15714 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15715 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
15717 #. default: white
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Specular Color:"
15721 msgstr "Boja senke"
15723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Exponent:"
15726 msgstr "Eksponent"
15728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15729 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15730 msgstr ""
15732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15733 msgid ""
15734 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15735 "function."
15736 msgstr ""
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Base Frequency:"
15741 msgstr "Osnovna učestalost"
15743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Octaves:"
15746 msgstr "Oktave"
15748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Seed:"
15751 msgstr "Brzina:"
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15754 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15755 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
15757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15758 msgid "Add filter primitive"
15759 msgstr "Dodaj osnovni filter"
15761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15762 msgid ""
15763 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15764 "multiply, darken and lighten."
15765 msgstr ""
15766 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
15767 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
15769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15770 #, fuzzy
15771 msgid ""
15772 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15773 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15774 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15775 msgstr ""
15776 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
15777 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
15778 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
15780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15781 msgid ""
15782 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15783 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15784 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15785 "adjustment, color balance, and thresholding."
15786 msgstr ""
15787 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
15788 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
15789 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
15790 "balansa boja i praga tolerancije."
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15793 #, fuzzy
15794 msgid ""
15795 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15796 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15797 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15798 "between the corresponding pixel values of the images."
15799 msgstr ""
15800 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
15801 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
15802 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
15803 "vrednosti bliskih tačaka slike."
15805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15806 msgid ""
15807 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15808 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15809 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15810 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15811 "is faster and resolution-independent."
15812 msgstr ""
15813 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
15814 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
15815 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
15816 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
15817 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
15818 "rezolucije."
15820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15821 msgid ""
15822 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15823 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15824 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15825 "opacity areas recede away from the viewer."
15826 msgstr ""
15827 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
15828 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
15829 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
15830 "providne površine udaljenije od posmatrača."
15832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15833 msgid ""
15834 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15835 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15836 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15837 "effects."
15838 msgstr ""
15839 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
15840 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
15841 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
15843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15844 msgid ""
15845 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15846 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15847 "a graphic."
15848 msgstr ""
15849 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
15850 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15853 msgid ""
15854 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15855 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15856 msgstr ""
15857 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
15858 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
15860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15861 msgid ""
15862 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15863 "or another part of the document."
15864 msgstr ""
15865 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
15866 "delom dokumenta."
15868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15869 msgid ""
15870 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15871 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15872 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15873 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15874 msgstr ""
15875 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
15876 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
15877 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
15878 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
15880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15881 #, fuzzy
15882 msgid ""
15883 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15884 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15885 "thicker."
15886 msgstr ""
15887 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
15888 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15891 msgid ""
15892 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15893 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15894 "a slightly different position than the actual object."
15895 msgstr ""
15896 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
15897 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
15898 "u odnosu na objekat."
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15901 msgid ""
15902 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15903 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15904 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15905 "opacity areas recede away from the viewer."
15906 msgstr ""
15907 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
15908 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
15909 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
15910 "providne površine udaljenije od posmatrača."
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15913 msgid ""
15914 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15915 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
15917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15918 msgid ""
15919 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15920 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15921 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15922 msgstr ""
15923 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
15924 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
15925 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15928 msgid "Duplicate filter primitive"
15929 msgstr "Umnoži osnovni filter"
15931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15932 msgid "Set filter primitive attribute"
15933 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
15935 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15936 msgid "Unit:"
15937 msgstr "Jedinica mere:"
15939 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15940 msgid "Angle (degrees):"
15941 msgstr "Ugao (stepeni):"
15943 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15944 msgid "Rela_tive change"
15945 msgstr "Rela_tivna izmena"
15947 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15948 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15949 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
15951 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15952 msgid "Set guide properties"
15953 msgstr "Postavi osobine vođica"
15955 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15956 msgid "Guideline"
15957 msgstr "Vodeća linija"
15959 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15960 #, c-format
15961 msgid "Guideline ID: %s"
15962 msgstr "ID vođice: %s"
15964 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15965 #, c-format
15966 msgid "Current: %s"
15967 msgstr "Trenutno: %s"
15969 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15970 #, c-format
15971 msgid "%d x %d"
15972 msgstr "%d × %d"
15974 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15975 msgid "Selection only or whole document"
15976 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
15978 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15979 msgid "Refresh the icons"
15980 msgstr "Osveži ikonice"
15982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15983 msgid "Mouse"
15984 msgstr "Miš"
15986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15987 msgid "Grab sensitivity:"
15988 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
15990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15995 msgid "pixels"
15996 msgstr "tačaka"
15998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15999 msgid ""
16000 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16001 "with mouse (in screen pixels)"
16002 msgstr ""
16003 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
16004 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
16006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16007 msgid "Click/drag threshold:"
16008 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
16010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16011 msgid ""
16012 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16013 msgstr ""
16014 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
16015 "ne kao pomeranje"
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16018 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16019 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
16021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16022 msgid ""
16023 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16024 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16025 "mouse)"
16026 msgstr ""
16027 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
16028 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
16029 "možete koristiti kao miša)."
16031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16032 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16033 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
16035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16036 msgid ""
16037 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16038 msgstr ""
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16041 msgid "Scrolling"
16042 msgstr "Pomeranje"
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16045 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16046 msgstr "Točkić miša pomera za:"
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16049 msgid ""
16050 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16051 "(horizontally with Shift)"
16052 msgstr ""
16053 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
16054 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16057 msgid "Ctrl+arrows"
16058 msgstr "Ctrl+strelice"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16061 msgid "Scroll by:"
16062 msgstr "Pomeranje za:"
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16065 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16066 msgstr ""
16067 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
16068 "tačkama)"
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16071 msgid "Acceleration:"
16072 msgstr "Ubrzanje:"
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16075 msgid ""
16076 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16077 "acceleration)"
16078 msgstr ""
16079 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
16080 "isključivanje ubrzanja)"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16083 msgid "Autoscrolling"
16084 msgstr "Automatsko pomeranje"
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16087 msgid "Speed:"
16088 msgstr "Brzina:"
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16091 msgid ""
16092 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16093 "autoscroll off)"
16094 msgstr ""
16095 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
16096 "isključivanje automatskog pomeranja)"
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16101 msgid "Threshold:"
16102 msgstr "Prag:"
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16105 msgid ""
16106 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16107 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16108 msgstr ""
16109 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
16110 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
16111 "negativna je za unutrašnjost platna"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16114 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16115 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16118 msgid ""
16119 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16120 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16121 "Selector tool (default)."
16122 msgstr ""
16123 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
16124 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
16125 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16128 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16129 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16132 msgid ""
16133 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16134 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16135 msgstr ""
16136 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
16137 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
16139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16140 msgid "Enable snap indicator"
16141 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
16143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16144 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16145 msgstr ""
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16148 msgid "Delay (in ms):"
16149 msgstr "Pauza (u ms):"
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16152 msgid ""
16153 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16154 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16155 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16156 msgstr ""
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16159 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16160 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16163 #, fuzzy
16164 msgid ""
16165 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16166 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16169 msgid "Weight factor:"
16170 msgstr "Faktor težine:"
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16173 msgid ""
16174 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16175 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16176 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16177 msgstr ""
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16180 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16181 msgstr ""
16183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16184 msgid ""
16185 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16186 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16187 "constraint line"
16188 msgstr ""
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16191 msgid "Snapping"
16192 msgstr "Lepljenje"
16194 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16196 msgid "Arrow keys move by:"
16197 msgstr "Strelice pomeraju za:"
16199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16200 msgid ""
16201 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16202 "(in px units)"
16203 msgstr ""
16204 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
16205 "px)"
16207 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16209 msgid "> and < scale by:"
16210 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16213 msgid ""
16214 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16215 msgstr ""
16216 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
16218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16219 msgid "Inset/Outset by:"
16220 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16223 msgid ""
16224 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16225 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16228 msgid "Compass-like display of angles"
16229 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
16231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16232 msgid ""
16233 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16234 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16235 "counterclockwise"
16236 msgstr ""
16237 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
16238 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
16239 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16242 msgid "Rotation snaps every:"
16243 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16246 msgid "degrees"
16247 msgstr "stepeni"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16250 msgid ""
16251 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16252 "[ or ] rotates by this amount"
16253 msgstr ""
16254 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
16255 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16258 msgid "Zoom in/out by:"
16259 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16262 msgid ""
16263 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16264 "multiplier"
16265 msgstr ""
16266 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
16267 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16270 msgid "Show selection cue"
16271 msgstr "Prikaži oznake izbora"
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16274 msgid ""
16275 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16276 msgstr ""
16277 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16280 msgid "Enable gradient editing"
16281 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16284 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16285 msgstr ""
16286 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16289 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16290 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16293 msgid ""
16294 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16295 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16296 msgstr ""
16297 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
16298 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16301 msgid "Ctrl+click dot size:"
16302 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16305 msgid "times current stroke width"
16306 msgstr "puta trenutne širine linije"
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16309 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16310 msgstr ""
16311 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
16312 "linije)"
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16315 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16316 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16319 msgid ""
16320 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16321 "objects."
16322 msgstr ""
16323 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
16324 "objekata."
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16327 msgid "Create new objects with:"
16328 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16331 msgid "Last used style"
16332 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16335 msgid "Apply the style you last set on an object"
16336 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16339 msgid "This tool's own style:"
16340 msgstr "Lični stil ove alatke:"
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16343 msgid ""
16344 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16345 "the button below to set it."
16346 msgstr ""
16347 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
16348 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
16350 #. style swatch
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16352 msgid "Take from selection"
16353 msgstr "Preuzmi iz izbora"
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16356 msgid "This tool's style of new objects"
16357 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16360 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16361 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16364 msgid "Tools"
16365 msgstr "Alatke"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16368 msgid "Bounding box to use:"
16369 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16372 msgid "Visual bounding box"
16373 msgstr "Vizuelni kontejner"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16376 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16377 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16380 msgid "Geometric bounding box"
16381 msgstr "Geometrijski kontejner"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16384 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16385 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16388 msgid "Conversion to guides:"
16389 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16392 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16393 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16396 msgid ""
16397 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16398 "conversion."
16399 msgstr ""
16400 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
16401 "pretvaranja."
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16404 msgid "Treat groups as a single object"
16405 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16408 msgid ""
16409 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16410 "converting each child separately."
16411 msgstr ""
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Average all sketches"
16416 msgstr "Prosečan kvalitet"
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16419 msgid "Width is in absolute units"
16420 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16423 msgid "Select new path"
16424 msgstr "Izbor nove linije"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16427 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16428 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
16430 #. Selector
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16432 msgid "Selector"
16433 msgstr "Izbornik"
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16436 msgid "When transforming, show:"
16437 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16440 msgid "Objects"
16441 msgstr "Objekat"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16444 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16445 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16448 msgid "Box outline"
16449 msgstr "Okvir kontejnera"
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16452 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16453 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16456 msgid "Per-object selection cue:"
16457 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16460 msgid "No per-object selection indication"
16461 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16464 msgid "Mark"
16465 msgstr "Sa oznakom"
16467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16468 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16469 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16472 msgid "Box"
16473 msgstr "Okvir"
16475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16476 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16477 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
16479 #. Node
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16481 msgid "Node"
16482 msgstr "Čvor"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16485 msgid "Path outline:"
16486 msgstr "Kontura:"
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16489 msgid "Path outline color"
16490 msgstr "Boja konture"
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16493 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16494 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Always show outline"
16499 msgstr "Prikaži konture"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16502 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16503 msgstr ""
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16506 msgid "Show path direction on outlines"
16507 msgstr ""
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16510 msgid ""
16511 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16512 "middle of each outline segment"
16513 msgstr ""
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Show temporary path outline"
16518 msgstr "Umekšani okvir"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16521 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16522 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16527 msgstr "Prikazuje konture linije"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16530 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16531 msgstr ""
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16534 msgid "Flash time"
16535 msgstr "Trajanje naglašavanja"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16538 msgid ""
16539 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16540 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16541 "path."
16542 msgstr ""
16543 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
16544 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
16545 "napusti liniju."
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Transform Handles:"
16550 msgstr "Transformacija preliva"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Show transform handles for single nodes"
16555 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16558 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16559 msgstr ""
16561 #. Tweak
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16563 msgid "Tweak"
16564 msgstr "Deformacije"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16568 msgid "Paint objects with:"
16569 msgstr "Oboj objekat sa:"
16571 #. Spray
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Spray"
16575 msgstr "Spirala"
16577 #. Zoom
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16581 msgid "Zoom"
16582 msgstr "Uveličanje"
16584 #. Shapes
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16586 msgid "Shapes"
16587 msgstr "Oblici"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16590 msgid "Sketch mode"
16591 msgstr "Režim skiciranja"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16594 msgid ""
16595 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16596 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16597 msgstr ""
16599 #. Pen
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16601 msgid "Pen"
16602 msgstr "Olovka"
16604 #. Calligraphy
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16606 msgid "Calligraphy"
16607 msgstr "Kaligrafija"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16610 msgid ""
16611 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16612 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16613 msgstr ""
16614 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
16615 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
16616 "isto na bilo kom uveličanju"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16619 msgid ""
16620 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16621 "selection)"
16622 msgstr ""
16623 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
16624 "prethodnog izbora)"
16626 #. Paint Bucket
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16628 msgid "Paint Bucket"
16629 msgstr "Kantica sa bojom"
16631 #. Eraser
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16633 msgid "Eraser"
16634 msgstr "Gumica"
16636 #. LPETool
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16638 msgid "LPE Tool"
16639 msgstr "UEL alatka"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16642 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16643 msgstr ""
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16646 msgid ""
16647 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16648 msgstr ""
16650 #. Gradient
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16652 msgid "Gradient"
16653 msgstr "Uređivač preliva"
16655 #. Connector
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16657 msgid "Connector"
16658 msgstr "Poveznica"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16661 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16662 msgstr ""
16663 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
16664 "objekat"
16666 #. Dropper
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16668 msgid "Dropper"
16669 msgstr "Izbornik boja"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16672 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16673 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16676 msgid "Remember and use last window's geometry"
16677 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16680 msgid "Don't save window geometry"
16681 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16685 msgid "Dockable"
16686 msgstr "Usidreno"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16689 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16690 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16693 msgid "Zoom when window is resized"
16694 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16697 msgid "Show close button on dialogs"
16698 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16701 msgid "Normal"
16702 msgstr "Normalno"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16705 msgid "Aggressive"
16706 msgstr "Agresivno"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16709 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16710 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16713 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16714 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16717 msgid ""
16718 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16719 "preferences)"
16720 msgstr ""
16721 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
16722 "korisničkim podešavanjima)"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16725 msgid ""
16726 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16727 "document)"
16728 msgstr ""
16729 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
16730 "dokumentu)"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16733 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16734 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16737 msgid "Dialogs on top:"
16738 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16741 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16742 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16745 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16746 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16749 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16750 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16753 msgid "Dialog Transparency:"
16754 msgstr ""
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16757 msgid "Opacity when focused:"
16758 msgstr "Providnost fokusiranog:"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16761 msgid "Opacity when unfocused:"
16762 msgstr "Providnost van fokusa:"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16765 msgid "Time of opacity change animation:"
16766 msgstr ""
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16769 msgid "Miscellaneous:"
16770 msgstr "Razno:"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16773 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16774 msgstr ""
16775 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
16776 "prozora"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16779 msgid ""
16780 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16781 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16782 "above the right scrollbar)"
16783 msgstr ""
16784 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
16785 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
16786 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
16787 "vertikalne trake za pomeranje)"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16790 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16791 msgstr ""
16792 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
16793 "programa)"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16796 msgid "Windows"
16797 msgstr "Prozori"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16800 msgid "Move in parallel"
16801 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16804 msgid "Stay unmoved"
16805 msgstr "Ostaje na mestu"
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16808 msgid "Move according to transform"
16809 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16812 msgid "Are unlinked"
16813 msgstr "Oslobađa"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16816 msgid "Are deleted"
16817 msgstr "Briše"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16820 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16821 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16824 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16825 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16828 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16829 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16832 msgid ""
16833 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16834 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16835 "original."
16836 msgstr ""
16837 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
16838 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16841 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16842 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16845 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16846 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
16849 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16850 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16853 msgid "When duplicating original+clones:"
16854 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16857 msgid "Relink duplicated clones"
16858 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16861 msgid ""
16862 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16863 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16864 "instead of the old original"
16865 msgstr ""
16866 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
16867 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
16868 "povezivanja sa starim originalom"
16870 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16872 msgid "Clones"
16873 msgstr "Klonovi"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16876 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16877 msgstr ""
16878 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16881 msgid ""
16882 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16883 msgstr ""
16884 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
16885 "ili maska"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16888 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16889 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16892 msgid ""
16893 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16894 "drawing"
16895 msgstr ""
16896 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
16897 "odnosno maska"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16900 msgid "Clippaths and masks"
16901 msgstr "Isecanje i maskiranje"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16905 msgid "Scale stroke width"
16906 msgstr "Skaliranje širine linije"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16909 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16910 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16913 msgid "Transform gradients"
16914 msgstr "Transformacija preliva"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16917 msgid "Transform patterns"
16918 msgstr "Transformacija šara"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16921 msgid "Optimized"
16922 msgstr "Optimizovano"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16925 msgid "Preserved"
16926 msgstr "Sačuvano"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16930 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16931 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16935 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16936 msgstr ""
16937 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16941 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16942 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
16945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16946 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16947 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16950 msgid "Store transformation:"
16951 msgstr "Beleženje transformacije:"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16954 msgid ""
16955 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16956 "attribute"
16957 msgstr ""
16958 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
16959 "transform="
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16962 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16963 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16966 msgid "Transforms"
16967 msgstr "Transformacija"
16969 #. blur quality
16970 #. filter quality
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16973 msgid "Best quality (slowest)"
16974 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16978 msgid "Better quality (slower)"
16979 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16983 msgid "Average quality"
16984 msgstr "Prosečan kvalitet"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16988 msgid "Lower quality (faster)"
16989 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16993 msgid "Lowest quality (fastest)"
16994 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16997 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16998 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17002 msgid ""
17003 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17004 "always uses best quality)"
17005 msgstr ""
17006 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
17007 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17011 msgid "Better quality, but slower display"
17012 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17016 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17017 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17021 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17022 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17026 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17027 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17030 msgid "Filter effects quality for display:"
17031 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
17033 #. show infobox
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17035 msgid "Show filter primitives infobox"
17036 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17039 msgid ""
17040 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17041 "filter effects dialog."
17042 msgstr ""
17043 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
17044 "filtere."
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Number of Threads:"
17049 msgstr "Broj redova"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17053 msgid "(requires restart)"
17054 msgstr "(zahteva restartovanje)"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17057 msgid ""
17058 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17059 "blur."
17060 msgstr ""
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17063 msgid "Select in all layers"
17064 msgstr "Izbor u svim slojevima"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17067 msgid "Select only within current layer"
17068 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17071 msgid "Select in current layer and sublayers"
17072 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17075 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17076 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17079 msgid "Ignore locked objects and layers"
17080 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17083 msgid "Deselect upon layer change"
17084 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17087 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17088 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17091 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17092 msgstr ""
17093 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17096 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17097 msgstr ""
17098 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
17099 "sloju"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17102 msgid ""
17103 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17104 "its sublayers"
17105 msgstr ""
17106 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
17107 "svim podslojevima"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17110 msgid ""
17111 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17112 "themselves or by being in a hidden layer)"
17113 msgstr ""
17114 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
17115 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17118 msgid ""
17119 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17120 "themselves or by being in a locked layer)"
17121 msgstr ""
17122 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
17123 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17126 msgid ""
17127 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17128 "current layer changes"
17129 msgstr ""
17130 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
17131 "trenutnog sloja"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17134 msgid "Selecting"
17135 msgstr "Izbor"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17138 msgid "Default export resolution:"
17139 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17142 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17143 msgstr ""
17144 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17147 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17148 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17151 msgid ""
17152 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17153 "Import and Export to OCAL function."
17154 msgstr ""
17155 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
17156 "i Izvoza u OCAL"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17159 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17160 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17163 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17164 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17167 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17168 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17171 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17172 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17175 msgid "Import/Export"
17176 msgstr "Uvoz/Izvoz"
17178 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17180 msgid "Perceptual"
17181 msgstr "Percepcija"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17184 msgid "Relative Colorimetric"
17185 msgstr "Relativna kolorimetrija"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17188 msgid "Absolute Colorimetric"
17189 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17192 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17193 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17196 msgid "Display adjustment"
17197 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17200 #, fuzzy, c-format
17201 msgid ""
17202 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17203 "Searched directories:%s"
17204 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17207 msgid "Display profile:"
17208 msgstr "Profil prikaza:"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17211 msgid "Retrieve profile from display"
17212 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17215 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17216 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17219 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17220 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17223 msgid "Display rendering intent:"
17224 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17228 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17229 msgstr ""
17230 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17233 msgid "Proofing"
17234 msgstr "Korekcije"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17237 msgid "Simulate output on screen"
17238 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17241 msgid "Simulates output of target device."
17242 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17245 msgid "Mark out of gamut colors"
17246 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17249 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17250 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17253 msgid "Out of gamut warning color:"
17254 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17257 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17258 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17261 msgid "Device profile:"
17262 msgstr "Profil uređaja:"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17265 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17266 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17269 msgid "Device rendering intent:"
17270 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17273 msgid "Black point compensation"
17274 msgstr "Kompenzacija crne boje"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17277 msgid "Enables black point compensation."
17278 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17281 msgid "Preserve black"
17282 msgstr "Zadržavanje crne"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17285 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17286 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17289 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17290 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17295 msgid "<none>"
17296 msgstr "<ništa>"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17299 msgid "Color management"
17300 msgstr "Upravljanje bojama"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17303 msgid "Major grid line emphasizing"
17304 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17307 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17308 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17311 msgid ""
17312 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17313 "of major grid line color."
17314 msgstr ""
17315 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
17316 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17319 msgid "Default grid settings"
17320 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17324 msgid "Grid units:"
17325 msgstr "Jedinica mere mreže:"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17329 msgid "Origin X:"
17330 msgstr "Početak X:"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17334 msgid "Origin Y:"
17335 msgstr "Početak Y:"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17338 msgid "Spacing X:"
17339 msgstr "Razmak X:"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17343 msgid "Spacing Y:"
17344 msgstr "Razmak Y:"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17350 msgid "Grid line color:"
17351 msgstr "Boja linije u mreži:"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17355 msgid "Color used for normal grid lines"
17356 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17362 msgid "Major grid line color:"
17363 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17367 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17368 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17372 msgid "Major grid line every:"
17373 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17376 msgid "Show dots instead of lines"
17377 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17380 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17381 msgstr ""
17382 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
17383 "linija"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17386 msgid "Use named colors"
17387 msgstr "Koristi nazive boja"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17390 msgid ""
17391 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17392 "'magenta') instead of the numeric value"
17393 msgstr ""
17394 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
17395 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17398 msgid "XML formatting"
17399 msgstr "XML formatiranje"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17402 msgid "Inline attributes"
17403 msgstr "Ugrađeni atributi"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17406 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17407 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17410 msgid "Indent, spaces:"
17411 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17414 msgid ""
17415 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17416 "indentation"
17417 msgstr ""
17418 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17421 msgid "Path data"
17422 msgstr "Podaci o liniji"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17425 msgid "Allow relative coordinates"
17426 msgstr "Omogući relativne koordinate"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17429 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17430 msgstr ""
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17433 msgid "Force repeat commands"
17434 msgstr ""
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17437 msgid ""
17438 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17439 "of 'L 1,2 3,4')"
17440 msgstr ""
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17443 msgid "Numbers"
17444 msgstr "Brojevi"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17447 msgid "Numeric precision:"
17448 msgstr "Numerička preciznost:"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17451 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17452 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17455 msgid "Minimum exponent:"
17456 msgstr "Minimalni eksponent:"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17459 msgid ""
17460 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17461 "anything smaller is written as zero."
17462 msgstr ""
17463 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
17464 "toga beleži se kao nula."
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17467 msgid "SVG output"
17468 msgstr "SVG izlaz"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17471 msgid "System default"
17472 msgstr "Sistemski podrazumevano"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17475 msgid "Albanian (sq)"
17476 msgstr "Albanski (sq)"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17479 msgid "Amharic (am)"
17480 msgstr "Amhariski (am)"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17483 msgid "Arabic (ar)"
17484 msgstr "Arapski (ar)"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17487 msgid "Armenian (hy)"
17488 msgstr "Armenijski (hy)"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17491 msgid "Azerbaijani (az)"
17492 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17495 msgid "Basque (eu)"
17496 msgstr "Baskijski (eu)"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17499 msgid "Belarusian (be)"
17500 msgstr "Beloruski (be)"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17503 msgid "Bulgarian (bg)"
17504 msgstr "Bugarski (bg)"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17507 msgid "Bengali (bn)"
17508 msgstr "Bengalski (bn)"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17511 msgid "Breton (br)"
17512 msgstr "Bretonski (br)"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17515 msgid "Catalan (ca)"
17516 msgstr "Katalanski (ca)"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17519 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17520 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17523 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17524 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17527 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17528 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17531 msgid "Croatian (hr)"
17532 msgstr "Hrvatski (hr)"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17535 msgid "Czech (cs)"
17536 msgstr "Češki (cs)"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17539 msgid "Danish (da)"
17540 msgstr "Danski (da)"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17543 msgid "Dutch (nl)"
17544 msgstr "Holandski (nl)"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17547 msgid "Dzongkha (dz)"
17548 msgstr "Džongka (dz)"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17551 msgid "German (de)"
17552 msgstr "Nemački (de)"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17555 msgid "Greek (el)"
17556 msgstr "Grčki (el)"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17559 msgid "English (en)"
17560 msgstr "Engleski (en)"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17563 msgid "English/Australia (en_AU)"
17564 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17567 msgid "English/Canada (en_CA)"
17568 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17571 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17572 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17575 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17576 msgstr ""
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17579 msgid "Esperanto (eo)"
17580 msgstr "Esperanto (eo)"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17583 msgid "Estonian (et)"
17584 msgstr "Estonski (et)"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17587 msgid "Finnish (fi)"
17588 msgstr "Finski (fi)"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17591 msgid "French (fr)"
17592 msgstr "Francuski (fr)"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17595 msgid "Irish (ga)"
17596 msgstr "Irski (ga)"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17599 msgid "Galician (gl)"
17600 msgstr "Galicijski (gl)"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17603 msgid "Hebrew (he)"
17604 msgstr "Hebrejski (he)"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17607 msgid "Hungarian (hu)"
17608 msgstr "Mađarski (hu)"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17611 msgid "Indonesian (id)"
17612 msgstr "Indonežanski (id)"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17615 msgid "Italian (it)"
17616 msgstr "Italijanski (it)"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17619 msgid "Japanese (ja)"
17620 msgstr "Japanski (ja)"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17623 msgid "Khmer (km)"
17624 msgstr "Kmerski (km)"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17627 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17628 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17631 msgid "Korean (ko)"
17632 msgstr "Koreanski (ko)"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17635 msgid "Lithuanian (lt)"
17636 msgstr "Litvanski (lt)"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17639 msgid "Macedonian (mk)"
17640 msgstr "Makedonski (mk)"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17643 msgid "Mongolian (mn)"
17644 msgstr "Mongolski (mn)"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17647 msgid "Nepali (ne)"
17648 msgstr "Nepalski (ne)"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17651 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17652 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17655 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17656 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17659 msgid "Panjabi (pa)"
17660 msgstr "Pendžabi (pa)"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17663 msgid "Polish (pl)"
17664 msgstr "Poljski (pl)"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17667 msgid "Portuguese (pt)"
17668 msgstr "Portugalski (pt)"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17671 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17672 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17675 msgid "Romanian (ro)"
17676 msgstr "Rumunski (ro)"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17679 msgid "Russian (ru)"
17680 msgstr "Ruski (ru)"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17683 msgid "Serbian (sr)"
17684 msgstr "Srpski (sr)"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17687 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17688 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17691 msgid "Slovak (sk)"
17692 msgstr "Slovački (sk)"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17695 msgid "Slovenian (sl)"
17696 msgstr "Slovenački (sl)"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17699 msgid "Spanish (es)"
17700 msgstr "Španski (es)"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17703 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17704 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17707 msgid "Swedish (sv)"
17708 msgstr "Švedski (sv)"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17711 msgid "Thai (th)"
17712 msgstr "Tajlandski (th)"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17715 msgid "Turkish (tr)"
17716 msgstr "Turski (tr)"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17719 msgid "Ukrainian (uk)"
17720 msgstr "Ukrajinski (uk)"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17723 msgid "Vietnamese (vi)"
17724 msgstr "Vijetnamski (vi)"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17727 msgid "Language (requires restart):"
17728 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17731 msgid "Set the language for menus and number formats"
17732 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17735 msgid "Smaller"
17736 msgstr "Najmanje"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17739 msgid "Toolbox icon size"
17740 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17743 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17744 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17747 msgid "Control bar icon size"
17748 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17751 msgid ""
17752 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17753 msgstr ""
17754 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
17755 "programa)"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17758 msgid "Secondary toolbar icon size"
17759 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17762 msgid ""
17763 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17764 msgstr ""
17765 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
17766 "programa)"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17769 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17770 msgstr ""
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17773 msgid ""
17774 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17775 "color sliders."
17776 msgstr ""
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17779 msgid "Clear list"
17780 msgstr "Očisti spisak"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17783 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17784 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17787 msgid ""
17788 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17789 "the list"
17790 msgstr ""
17791 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
17792 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17795 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17796 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17799 msgid ""
17800 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17801 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17802 "display objects in their true sizes"
17803 msgstr ""
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17806 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17807 msgstr ""
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17810 msgid ""
17811 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17812 "finished being refactored."
17813 msgstr ""
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17816 msgid "Interface"
17817 msgstr "Sučelje"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17820 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17821 msgstr ""
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17824 msgid ""
17825 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17826 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17827 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17828 msgstr ""
17830 #. Autosave options
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
17832 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17833 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
17836 msgid ""
17837 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17838 "minimizing loss in case of a crash"
17839 msgstr ""
17840 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
17841 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17844 msgid "Interval (in minutes):"
17845 msgstr "Interval (u minutima):"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17848 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17849 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
17851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17854 msgid "filesystem|Path:"
17855 msgstr "Putanja:"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17858 msgid "The directory where autosaves will be written"
17859 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17862 msgid "Maximum number of autosaves:"
17863 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17866 msgid ""
17867 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17868 msgstr ""
17869 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
17870 "skladišni prostor"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17873 msgid "2x2"
17874 msgstr "2x2"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17877 msgid "4x4"
17878 msgstr "4x4"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17881 msgid "8x8"
17882 msgstr "8x8"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17885 msgid "16x16"
17886 msgstr "16x16"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17889 msgid "Oversample bitmaps:"
17890 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17893 msgid "Automatically reload bitmaps"
17894 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17897 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17898 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
17901 msgid "Bitmap editor:"
17902 msgstr "Uređivač bitmapa:"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
17905 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17906 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
17909 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17910 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17913 msgid "Bitmaps"
17914 msgstr "Bitmape"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
17917 msgid "Language:"
17918 msgstr "Jezik:"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
17921 msgid "Set the main spell check language"
17922 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
17925 msgid "Second language:"
17926 msgstr "Drugi jezik:"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
17929 msgid ""
17930 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17931 "unknown in ALL chosen languages"
17932 msgstr ""
17933 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
17934 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
17937 msgid "Third language:"
17938 msgstr "Treći jezik:"
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
17941 msgid ""
17942 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17943 "in ALL chosen languages"
17944 msgstr ""
17945 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
17946 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
17949 msgid "Ignore words with digits"
17950 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
17953 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17954 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
17957 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17958 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
17961 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17962 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
17965 msgid "Spellcheck"
17966 msgstr "Provera pravopisa"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17969 msgid "Add label comments to printing output"
17970 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17973 msgid ""
17974 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17975 "rendered output for an object with its label"
17976 msgstr ""
17977 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
17978 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17981 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17982 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17985 msgid ""
17986 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17987 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17988 "may affect other objects using the same gradient"
17989 msgstr ""
17990 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
17991 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
17992 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17995 msgid "Simplification threshold:"
17996 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17999 #, fuzzy
18000 msgid ""
18001 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18002 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18003 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18004 msgstr ""
18005 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
18006 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
18007 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18010 msgid "Latency skew:"
18011 msgstr ""
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18014 msgid ""
18015 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18016 "some systems)."
18017 msgstr ""
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18020 msgid "Pre-render named icons"
18021 msgstr ""
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18024 msgid ""
18025 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18026 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18027 msgstr ""
18029 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18031 msgid "User config: "
18032 msgstr "Korisnička podešavanja:"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18035 msgid "User data: "
18036 msgstr "Korisnički podaci:"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18039 msgid "User cache: "
18040 msgstr "Korisnički keš:"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18043 msgid "System config: "
18044 msgstr "Sistemska podešavanja:"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18047 msgid "System data: "
18048 msgstr "Sistemski podaci:"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18051 msgid "PIXMAP: "
18052 msgstr "PIKSMAPA: "
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18055 msgid "DATA: "
18056 msgstr "PODACI: "
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18059 msgid "UI: "
18060 msgstr "UI: "
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18063 msgid "Icon theme: "
18064 msgstr "Tema ikona:"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18067 msgid "System info"
18068 msgstr "Informacije o sistemu"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18071 msgid "General system information"
18072 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18075 msgid "Misc"
18076 msgstr "Razno"
18078 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18079 msgid "Layer name:"
18080 msgstr "Naziv sloja:"
18082 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18083 msgid "Add layer"
18084 msgstr "Dodat novi sloj"
18086 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18087 msgid "Above current"
18088 msgstr "Iznad trenutnog"
18090 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18091 msgid "Below current"
18092 msgstr "Iza trenutnog sloja."
18094 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18095 msgid "As sublayer of current"
18096 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
18098 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18099 msgid "Position:"
18100 msgstr "Pozicija:"
18102 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18103 msgid "Rename Layer"
18104 msgstr "Preimenuj sloj"
18106 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18107 msgid "_Rename"
18108 msgstr "_Preimenuj"
18110 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18111 msgid "Rename layer"
18112 msgstr "Preimenuj sloj"
18114 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18116 msgid "Renamed layer"
18117 msgstr "Sloj je preimenovan"
18119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18120 msgid "Add Layer"
18121 msgstr "Dodavanje sloja"
18123 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18124 msgid "_Add"
18125 msgstr "_Dodaj"
18127 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18128 msgid "New layer created."
18129 msgstr "Napravljen je novi sloj."
18131 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18132 msgid "Unhide layer"
18133 msgstr "Sloj prikazan"
18135 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18136 msgid "Hide layer"
18137 msgstr "Sloj sakriven"
18139 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18140 msgid "Lock layer"
18141 msgstr "Sloj zaključan"
18143 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18144 msgid "Unlock layer"
18145 msgstr "Sloj otključan"
18147 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18148 msgid "New"
18149 msgstr "Novo"
18151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18153 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18154 #, fuzzy
18155 msgid "layers|Top"
18156 msgstr "Slojevi"
18158 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18159 msgid "Up"
18160 msgstr "Gore"
18162 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18163 msgid "Dn"
18164 msgstr "Dole"
18166 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18167 msgid "Bot"
18168 msgstr "Dno"
18170 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18171 msgid "X"
18172 msgstr "X"
18174 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18175 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18176 msgid "Apply new effect"
18177 msgstr "Primeni novi efekat"
18179 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18180 msgid "Current effect"
18181 msgstr "Trenutni efekat"
18183 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18184 msgid "Effect list"
18185 msgstr "Spisak efekata"
18187 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18188 msgid "Unknown effect is applied"
18189 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
18191 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18192 msgid "No effect applied"
18193 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
18195 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18196 msgid "Item is not a path or shape"
18197 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
18199 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18200 msgid "Only one item can be selected"
18201 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
18203 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18204 msgid "Empty selection"
18205 msgstr "Isprazni izbor"
18207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Unknown effect"
18210 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
18212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18213 msgid "Create and apply path effect"
18214 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
18216 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18217 msgid "Remove path effect"
18218 msgstr "Ukloni efekat linije"
18220 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18221 msgid "Move path effect up"
18222 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
18224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18225 msgid "Move path effect down"
18226 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
18228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18229 msgid "Activate path effect"
18230 msgstr "Uključi efekat linije"
18232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18233 msgid "Deactivate path effect"
18234 msgstr "Isključi efekat linije"
18236 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18237 msgid "Heap"
18238 msgstr "Spremnik"
18240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18241 msgid "In Use"
18242 msgstr "Zauzeto"
18244 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18245 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18247 msgid "Slack"
18248 msgstr "Slobodno"
18250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18251 msgid "Total"
18252 msgstr "Ukupno"
18254 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18256 msgid "Unknown"
18257 msgstr "Nepoznato"
18259 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18260 msgid "Combined"
18261 msgstr "Kombinovano"
18263 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18264 msgid "Recalculate"
18265 msgstr "Preračunaj"
18267 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18268 msgid "Ready."
18269 msgstr "Spreman."
18271 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18272 msgid ""
18273 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18274 "preferences.xml"
18275 msgstr ""
18276 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
18277 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
18279 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18280 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18281 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
18283 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18284 msgid ""
18285 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18286 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18287 msgstr ""
18288 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
18289 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
18290 "openclipart.org)"
18292 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18293 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18294 msgstr ""
18296 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18297 msgid "Search for:"
18298 msgstr "Traži:"
18300 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18301 msgid "No files matched your search"
18302 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
18304 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18305 msgid "Search"
18306 msgstr "Pretraživanje"
18308 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18309 msgid "Files found"
18310 msgstr "Pronađene datoteke"
18312 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18313 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18314 msgstr ""
18316 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18317 msgid "Could not set up Document"
18318 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
18320 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18321 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18322 msgstr ""
18324 #. set up dialog title, based on document name
18325 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18326 msgid "SVG Document"
18327 msgstr "SVG Dokument"
18329 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18330 msgid "Print"
18331 msgstr "Štampa"
18333 #. build custom preferences tab
18334 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18335 msgid "Rendering"
18336 msgstr "Generisanje"
18338 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18343 msgid "Cyan"
18344 msgstr "Cijan"
18346 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18351 msgid "Magenta"
18352 msgstr "Magenta"
18354 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18359 msgid "Yellow"
18360 msgstr "Žuta"
18362 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18367 msgid "Black"
18368 msgstr "Crna"
18370 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18371 msgid "_Execute Javascript"
18372 msgstr "_Izvrši Javaskript"
18374 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18375 msgid "_Execute Python"
18376 msgstr "_Izvrši Piton"
18378 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18379 msgid "_Execute Ruby"
18380 msgstr "_Izvrši Rubi"
18382 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18383 msgid "Script"
18384 msgstr "Skript"
18386 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18387 msgid "Output"
18388 msgstr "Izlaz"
18390 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18391 msgid "Errors"
18392 msgstr "Greške"
18394 #. Dialog organization
18395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18396 msgid "Session file"
18397 msgstr "Datoteka sesije"
18399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18400 msgid "Playback controls"
18401 msgstr "Kontrole za reprodukciju"
18403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Message information"
18406 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
18408 #. Active session file display
18409 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18410 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18412 msgid "Active session file:"
18413 msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
18415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18416 msgid "Delay (milliseconds):"
18417 msgstr "Zadrška (milisekundi):"
18419 #. Unload/load buttons
18420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18421 msgid "Close file"
18422 msgstr "Zatvori datoteku"
18424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Open new file"
18427 msgstr "Otvori datoteku sesije"
18429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18430 msgid "Set delay"
18431 msgstr "Postavi zadršku"
18433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18434 msgid "Rewind"
18435 msgstr "Premotaj"
18437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18438 msgid "Go back one change"
18439 msgstr ""
18441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18442 msgid "Pause"
18443 msgstr "Pauza"
18445 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18446 msgid "Go forward one change"
18447 msgstr ""
18449 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18450 msgid "Play"
18451 msgstr "Reprodukuj"
18453 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18454 msgid "Open session file"
18455 msgstr "Otvori datoteku sesije"
18457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18458 msgid "Set SVG Font attribute"
18459 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
18461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18462 msgid "Adjust kerning value"
18463 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
18465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18466 msgid "Family Name:"
18467 msgstr "Naziv familije:"
18469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18470 msgid "Set width:"
18471 msgstr "Postavi širinu:"
18473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18474 msgid "glyph"
18475 msgstr "glif"
18477 #. SPGlyph* glyph =
18478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18479 msgid "Add glyph"
18480 msgstr "Dodaj glif"
18482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18484 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18485 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
18487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18489 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18490 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
18492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18493 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18494 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
18496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18498 msgid "Set glyph curves"
18499 msgstr "Postavi krive glifa"
18501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18502 msgid "Reset missing-glyph"
18503 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
18505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18506 msgid "Edit glyph name"
18507 msgstr "Uredi naziv glifa"
18509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18510 msgid "Set glyph unicode"
18511 msgstr "Postavi unikod glif"
18513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18514 msgid "Remove font"
18515 msgstr "Ukloni font"
18517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18518 msgid "Remove glyph"
18519 msgstr "Ukloni glif"
18521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18522 msgid "Remove kerning pair"
18523 msgstr "Ukloni razmak para"
18525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18526 msgid "Missing Glyph:"
18527 msgstr "Nedostajući glif:"
18529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18530 msgid "From selection..."
18531 msgstr "Iz izbora..."
18533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18534 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18535 msgid "Reset"
18536 msgstr "Resetuj"
18538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18539 msgid "Glyph name"
18540 msgstr "Naziv glifa"
18542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18543 msgid "Matching string"
18544 msgstr "Odgovarajuća niska"
18546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18547 msgid "Add Glyph"
18548 msgstr "Dodaj glif"
18550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18551 msgid "Get curves from selection..."
18552 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
18554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18555 msgid "Add kerning pair"
18556 msgstr "Dodaj razmak za par"
18558 #. Kerning Setup:
18559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18560 msgid "Kerning Setup:"
18561 msgstr "Postavka razmaka:"
18563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18564 msgid "1st Glyph:"
18565 msgstr "Prvi glif:"
18567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18568 msgid "2nd Glyph:"
18569 msgstr "Drugi glif:"
18571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18572 msgid "Add pair"
18573 msgstr "Dodaj par"
18575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18576 msgid "First Unicode range"
18577 msgstr "Prvi unikod opseg"
18579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18580 msgid "Second Unicode range"
18581 msgstr ""
18583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18584 msgid "Kerning value:"
18585 msgstr "Vrednost razmaka:"
18587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18588 msgid "Set font family"
18589 msgstr "Postavi familiju fonta"
18591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18592 msgid "font"
18593 msgstr "font"
18595 #. select_font(font);
18596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18597 msgid "Add font"
18598 msgstr "Dodaj font"
18600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18601 msgid "_Font"
18602 msgstr "_Font"
18604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18605 msgid "_Global Settings"
18606 msgstr "_Opšte postavke"
18608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18609 msgid "_Glyphs"
18610 msgstr "_Glifovi"
18612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18613 msgid "_Kerning"
18614 msgstr "_Razmak"
18616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18618 msgid "Sample Text"
18619 msgstr "Uzorak teksta"
18621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18622 msgid "Preview Text:"
18623 msgstr "Prikaz teksta:"
18625 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18626 #, c-format
18627 msgid ""
18628 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18629 msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
18631 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18632 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18633 msgid "Set fill"
18634 msgstr "Postavi za popunu"
18636 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18637 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18638 msgid "Set stroke"
18639 msgstr "Postavi za liniju"
18641 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18643 msgid "Edit..."
18644 msgstr "Uredi..."
18646 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18647 msgid "Convert"
18648 msgstr "Pretvori"
18650 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18651 msgid "Change color definition"
18652 msgstr "Promenjena definicija boje"
18654 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18655 msgid "Remove stroke color"
18656 msgstr "Ukloni boju linije"
18658 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18659 msgid "Remove fill color"
18660 msgstr "Ukloni boju popune"
18662 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18663 msgid "Set stroke color to none"
18664 msgstr "Uklanja boju linije"
18666 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18667 msgid "Set fill color to none"
18668 msgstr "Uklanja boju popune"
18670 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18671 msgid "Set stroke color from swatch"
18672 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
18674 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18675 msgid "Set fill color from swatch"
18676 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
18678 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18679 #, c-format
18680 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18681 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
18683 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18684 msgid "Arrange in a grid"
18685 msgstr "Uklapanje u mrežu"
18687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18688 msgid "Rows:"
18689 msgstr "Redova:"
18691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18692 msgid "Number of rows"
18693 msgstr "Broj redova"
18695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18696 msgid "Equal height"
18697 msgstr "Ista visina"
18699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18700 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18701 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
18703 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18704 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18706 msgid "Align:"
18707 msgstr "Poravnanje:"
18709 #. #### Number of columns ####
18710 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18711 msgid "Columns:"
18712 msgstr "Kolona:"
18714 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18715 msgid "Number of columns"
18716 msgstr "Broj kolona"
18718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18719 msgid "Equal width"
18720 msgstr "Ista širina"
18722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18723 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18724 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
18726 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18727 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18728 msgid "Fit into selection box"
18729 msgstr "Prilagodi izboru"
18731 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18732 msgid "Set spacing:"
18733 msgstr "Postavi rastojanje:"
18735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18736 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18737 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
18739 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18740 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18741 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
18743 #. ## The OK button
18744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18745 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18746 msgstr ""
18748 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18749 msgid "Arrange selected objects"
18750 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
18752 #. #### begin left panel
18753 #. ### begin notebook
18754 #. ## begin mode page
18755 #. # begin single scan
18756 #. brightness
18757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18758 msgid "Brightness cutoff"
18759 msgstr "Svetlosna granica"
18761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18762 msgid "Trace by a given brightness level"
18763 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
18765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18766 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18767 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
18769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18770 msgid "Single scan: creates a path"
18771 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
18773 #. canny edge detection
18774 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18776 msgid "Edge detection"
18777 msgstr "Prepoznavanje kontura"
18779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18780 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18781 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
18783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18784 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18785 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
18787 #. quantization
18788 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18789 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18790 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18792 msgid "Color quantization"
18793 msgstr "Zasićenost boja"
18795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18796 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18797 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
18799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18800 msgid "The number of reduced colors"
18801 msgstr "Ograničeni broj boja"
18803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18804 msgid "Colors:"
18805 msgstr "Boje:"
18807 #. swap black and white
18808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18809 msgid "Invert image"
18810 msgstr "Izvrtanje slike"
18812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18813 msgid "Invert black and white regions"
18814 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
18816 #. # end single scan
18817 #. # begin multiple scan
18818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18819 msgid "Brightness steps"
18820 msgstr "Svetlosne nijanse"
18822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18823 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18824 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
18826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18827 msgid "Scans:"
18828 msgstr "Broj prolaza:"
18830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18831 msgid "The desired number of scans"
18832 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
18834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18835 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18836 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
18838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18839 msgid "Grays"
18840 msgstr "Sive nijanse"
18842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18843 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18844 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
18846 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18848 msgid "Smooth"
18849 msgstr "Umekšavanje"
18851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18852 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18853 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
18855 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18857 msgid "Stack scans"
18858 msgstr "Sjedinjavanje"
18860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18861 msgid ""
18862 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18863 "gaps)"
18864 msgstr ""
18865 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
18866 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
18868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18869 msgid "Remove background"
18870 msgstr "Ukloni pozadinu"
18872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18873 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18874 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
18876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18877 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18878 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
18880 #. ## begin option page
18881 #. # potrace parameters
18882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18883 msgid "Suppress speckles"
18884 msgstr "Ignorisanje fleka"
18886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18887 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18888 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
18890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18891 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18892 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
18894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18895 msgid "Smooth corners"
18896 msgstr "Umekšani uglovi"
18898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18899 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18900 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
18902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18903 msgid "Increase this to smooth corners more"
18904 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
18906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18907 msgid "Optimize paths"
18908 msgstr "Optimizovanje linije"
18910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18911 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18912 msgstr ""
18913 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
18915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18916 msgid ""
18917 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18918 "optimization"
18919 msgstr ""
18920 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
18921 "primenom agresivnije optimizacije"
18923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18924 msgid "Tolerance:"
18925 msgstr "Tolerancija:"
18927 #. ### credits
18928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18929 msgid ""
18930 "Inkscape bitmap tracing\n"
18931 "is based on Potrace,\n"
18932 "created by Peter Selinger\n"
18933 "\n"
18934 "http://potrace.sourceforge.net"
18935 msgstr ""
18936 "Precrtavanje bitmape\n"
18937 "je zasnovano na programu Potrace\n"
18938 "Pitera Silindžera\n"
18939 "\n"
18940 "http://potrace.sourceforge.net"
18942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18943 msgid "Credits"
18944 msgstr "Zahvale"
18946 #. #### begin right panel
18947 #. ## SIOX
18948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18949 msgid "SIOX foreground selection"
18950 msgstr "SIOX izbor pozadine"
18952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18953 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18954 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
18956 #. ## preview
18957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18958 msgid "Update"
18959 msgstr "Osveži"
18961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18962 msgid ""
18963 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18964 "tracing"
18965 msgstr ""
18966 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
18967 "prepoznavanja kontura"
18969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18970 msgid "Preview"
18971 msgstr "Prikaz"
18973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18974 msgid "Abort a trace in progress"
18975 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
18977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18978 msgid "Execute the trace"
18979 msgstr "Precrtaj"
18981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18983 msgid "_Horizontal"
18984 msgstr "_Horizontalno"
18986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18987 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18988 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
18990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18992 msgid "_Vertical"
18993 msgstr "_vertikalno"
18995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18996 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18997 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
18999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19000 msgid "_Width"
19001 msgstr "_Širina"
19003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19004 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19005 msgstr ""
19006 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
19008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19009 msgid "_Height"
19010 msgstr "V_isina"
19012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19013 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19014 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
19016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19017 msgid "A_ngle"
19018 msgstr "_Ugao"
19020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19021 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19022 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
19024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19025 msgid ""
19026 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19027 "displacement, or percentage displacement"
19028 msgstr ""
19029 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
19030 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
19032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19033 msgid ""
19034 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19035 "or percentage displacement"
19036 msgstr ""
19037 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
19038 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
19040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19041 msgid "Transformation matrix element A"
19042 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
19044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19045 msgid "Transformation matrix element B"
19046 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
19048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19049 msgid "Transformation matrix element C"
19050 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
19052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19053 msgid "Transformation matrix element D"
19054 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
19056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19057 msgid "Transformation matrix element E"
19058 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
19060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19061 msgid "Transformation matrix element F"
19062 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
19064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19065 msgid "Rela_tive move"
19066 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
19068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19069 msgid ""
19070 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19071 "edit the current absolute position directly"
19072 msgstr ""
19073 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
19074 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
19076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19077 msgid "Scale proportionally"
19078 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
19080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19081 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19082 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
19084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19085 msgid "Apply to each _object separately"
19086 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
19088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19089 msgid ""
19090 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19091 "transform the selection as a whole"
19092 msgstr ""
19093 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
19094 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
19096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19097 msgid "Edit c_urrent matrix"
19098 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
19100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19101 msgid ""
19102 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19103 "this matrix"
19104 msgstr ""
19105 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
19106 "transform= ovom matricom"
19108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19109 msgid "_Move"
19110 msgstr "_Pomeranje"
19112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19113 msgid "_Scale"
19114 msgstr "_Skaliranje"
19116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19117 msgid "_Rotate"
19118 msgstr "_Rotacija"
19120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19121 msgid "Ske_w"
19122 msgstr "_Krivljenje"
19124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19125 msgid "Matri_x"
19126 msgstr "Matri_ca"
19128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19129 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19130 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
19132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19133 msgid "Apply transformation to selection"
19134 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
19136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19137 msgid "Edit transformation matrix"
19138 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
19140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19141 msgid "_Use SSL"
19142 msgstr "_koristi SSL"
19144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19145 msgid "_Register"
19146 msgstr "_Registruj"
19148 #. Construct dialog interface
19149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19150 msgid "_Server:"
19151 msgstr "_Server:"
19153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19154 msgid "_Username:"
19155 msgstr "_Korisničko ime:"
19157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19158 msgid "_Password:"
19159 msgstr "_Lozinka:"
19161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19162 msgid "P_ort:"
19163 msgstr "_Port:"
19165 #. Buttons
19166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19167 msgid "Connect"
19168 msgstr "Poveži se"
19170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19171 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19172 msgstr ""
19174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19177 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19178 msgstr ""
19180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19181 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19182 msgstr ""
19184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19185 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19186 msgstr ""
19188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19190 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19191 msgstr ""
19193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19194 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19195 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19196 msgstr ""
19198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19199 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19200 msgstr ""
19202 #. Construct labels
19203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19204 msgid "Chatroom _name:"
19205 msgstr "_Naziv sobe:"
19207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19208 msgid "Chatroom _server:"
19209 msgstr "_Server pričaonice:"
19211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19212 msgid "Chatroom _password:"
19213 msgstr "_Lozinka pričaonice:"
19215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Chatroom _handle:"
19218 msgstr "Promenjena ručka"
19220 #. Button setup and callback registration
19221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Connect to chatroom"
19224 msgstr "Poveznica"
19226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19227 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19228 msgstr ""
19230 #. Construct dialog interface
19231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19232 msgid "_User's Jabber ID:"
19233 msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
19235 #. Buttons
19236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19237 msgid "_Invite user"
19238 msgstr "_Pozovi korisnika"
19240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19241 msgid "_Cancel"
19242 msgstr "_Otkaži"
19244 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19245 msgid "Buddy List"
19246 msgstr "Spisak drugara"
19248 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19249 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19250 msgstr ""
19252 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19253 msgid "Drag curve"
19254 msgstr "Oblikovanje krive"
19256 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19257 msgid "Add node"
19258 msgstr "Doda čvor"
19260 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19261 msgid "Change node type"
19262 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
19264 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Straighten segments"
19267 msgstr "Ispravljanje segmenata"
19269 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Make segments curves"
19272 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
19274 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19275 msgid "Add nodes"
19276 msgstr "Dodaj čvorove"
19278 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19280 msgid "Join nodes"
19281 msgstr "Spoj čvorove"
19283 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19285 msgid "Break nodes"
19286 msgstr "Rastavi čvorove"
19288 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19289 msgid "Delete nodes"
19290 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
19292 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19293 msgid "Move nodes"
19294 msgstr "Pomeren čvor"
19296 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19297 msgid "Move nodes horizontally"
19298 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
19300 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19301 msgid "Move nodes vertically"
19302 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
19304 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19305 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19306 msgid "Rotate nodes"
19307 msgstr "Rotirani čvorovi"
19309 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19310 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Scale nodes uniformly"
19313 msgstr "Skalirani čvorovi"
19315 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19316 msgid "Scale nodes"
19317 msgstr "Skalirani čvorovi"
19319 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Scale nodes horizontally"
19322 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
19324 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Scale nodes vertically"
19327 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
19329 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Flip nodes horizontally"
19332 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
19334 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Flip nodes vertically"
19337 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
19339 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Cusp node handle"
19342 msgstr "Pomerena ručka čvora"
19344 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Smooth node handle"
19347 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
19349 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Symmetric node handle"
19352 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
19354 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Auto-smooth node handle"
19357 msgstr "Pomerena ručka čvora"
19359 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Symmetric node"
19362 msgstr "simetrično"
19364 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Auto-smooth node"
19367 msgstr "zaobljenog čvora"
19369 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19370 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19371 msgid "Delete node"
19372 msgstr "Ukloni čvor"
19374 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Cycle node type"
19377 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
19379 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Drag handle"
19382 msgstr "Iscrtavanje ručki"
19384 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19385 msgid "Retract handle"
19386 msgstr "Vraćena ručka"
19388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19397 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19398 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19401 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19402 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
19404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19405 msgid "Cursor coordinates"
19406 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
19408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19409 msgid "Z:"
19410 msgstr ""
19412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19413 msgid ""
19414 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19415 "use selector (arrow) to move or transform them."
19416 msgstr ""
19417 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
19418 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
19419 "tansformisanje."
19421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19425 "closing?</span>\n"
19426 "\n"
19427 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19428 msgstr ""
19429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
19430 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
19431 "\n"
19432 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
19434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19436 msgid "Close _without saving"
19437 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
19439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19440 #, c-format
19441 msgid ""
19442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19443 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19444 "\n"
19445 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19446 msgstr ""
19447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
19448 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
19449 "\n"
19450 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
19452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19453 msgid "_Save as SVG"
19454 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
19456 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19457 msgid "_Blend mode:"
19458 msgstr "Režim _utapanja:"
19460 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19461 msgid "B_lur:"
19462 msgstr "_Zamućenje:"
19464 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19465 msgid "Toggle current layer visibility"
19466 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
19468 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19469 msgid "Lock or unlock current layer"
19470 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
19472 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19473 msgid "Current layer"
19474 msgstr "Trenutni sloj"
19476 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19477 msgid "(root)"
19478 msgstr "(osnova)"
19480 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19481 msgid "Proprietary"
19482 msgstr "Vlasničko"
19484 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19485 msgid "MetadataLicence|Other"
19486 msgstr ""
19488 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19489 msgid "Change blur"
19490 msgstr "Promenjeno zamućenje"
19492 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19495 msgid "Change opacity"
19496 msgstr "Promena providnosti"
19498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19499 msgid "U_nits:"
19500 msgstr "_Jedinica mere:"
19502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19503 msgid "Width of paper"
19504 msgstr "Širina strane"
19506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19507 msgid "Height of paper"
19508 msgstr "Visina strane"
19510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19511 msgid "T_op margin:"
19512 msgstr ""
19514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Top margin"
19517 msgstr "Margina meseca"
19519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19520 #, fuzzy
19521 msgid "L_eft:"
19522 msgstr "Levo:"
19524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Left margin"
19527 msgstr "Ugao u levo"
19529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Ri_ght:"
19532 msgstr "Desno:"
19534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Right margin"
19537 msgstr "Ugao u desno"
19539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Botto_m:"
19542 msgstr "Dno:"
19544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Bottom margin"
19547 msgstr "Margina meseca"
19549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Orientation:"
19552 msgstr "Orijentacija"
19554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19555 msgid "_Landscape"
19556 msgstr "_Pejzaž"
19558 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19559 msgid "_Portrait"
19560 msgstr "_Portret"
19562 #. ## Set up custom size frame
19563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19564 msgid "Custom size"
19565 msgstr "Prilagođene dimenzije"
19567 #. ## Set up fit page expander
19568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19569 msgid "Resi_ze page to content..."
19570 msgstr ""
19572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19573 #, fuzzy
19574 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19575 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
19577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19578 msgid ""
19579 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19580 "is no selection"
19581 msgstr ""
19582 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
19583 "nije izabrano"
19585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19586 msgid "Set page size"
19587 msgstr "Postavi veličinu strane"
19589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19590 msgid "List"
19591 msgstr "Popis"
19593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19595 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19596 msgid "swatches|Size"
19597 msgstr "Veličina"
19599 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19600 msgid "tiny"
19601 msgstr "sitno"
19603 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19604 msgid "small"
19605 msgstr "malo"
19607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19609 #. "medium" indicates size of colour swatches
19610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19611 msgid "swatchesHeight|medium"
19612 msgstr "srednje"
19614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19615 msgid "large"
19616 msgstr "veliko"
19618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19619 msgid "huge"
19620 msgstr "ogromno"
19622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19624 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19625 msgid "swatches|Width"
19626 msgstr "Širina"
19628 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19629 msgid "narrower"
19630 msgstr "najuže"
19632 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19633 msgid "narrow"
19634 msgstr "usko"
19636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19638 #. "medium" indicates width of colour swatches
19639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19640 msgid "swatchesWidth|medium"
19641 msgstr "srednje"
19643 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19644 msgid "wide"
19645 msgstr "široko"
19647 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19648 msgid "wider"
19649 msgstr "najšire"
19651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19653 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19655 msgid "swatches|Wrap"
19656 msgstr "Uvijanje"
19658 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19659 msgid ""
19660 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19661 "random numbers."
19662 msgstr ""
19664 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19665 msgid "Backend"
19666 msgstr ""
19668 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19669 msgid "Vector"
19670 msgstr "Vektor"
19672 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19673 msgid "Bitmap"
19674 msgstr "Bitmapa"
19676 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19677 msgid "Bitmap options"
19678 msgstr "Opcije bitmape"
19680 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19681 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19682 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
19684 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19685 msgid ""
19686 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19687 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19688 "will not be correctly rendered."
19689 msgstr ""
19690 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
19691 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
19692 "primenjeni."
19694 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19695 msgid ""
19696 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19697 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19698 "will be rendered exactly as displayed."
19699 msgstr ""
19700 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
19701 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
19702 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
19704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19706 msgid "Fill:"
19707 msgstr "Popuna:"
19709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19711 msgid "Stroke:"
19712 msgstr "Linija:"
19714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19715 msgid "O:"
19716 msgstr "P:"
19718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19719 msgid "N/A"
19720 msgstr "prazno"
19722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19725 msgid "Nothing selected"
19726 msgstr "Ništa nije izabrano"
19728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19730 msgid "<i>None</i>"
19731 msgstr "<i>Ništa</i>"
19733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19735 msgid "No fill"
19736 msgstr "Bez popune"
19738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19740 msgid "No stroke"
19741 msgstr "Nema linije"
19743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19745 msgid "Pattern"
19746 msgstr "Šara"
19748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19750 msgid "Pattern fill"
19751 msgstr "Ispuna šarom"
19753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19755 msgid "Pattern stroke"
19756 msgstr "Potez sa šarom"
19758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19759 msgid "<b>L</b>"
19760 msgstr "<b>L</b>"
19762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19764 msgid "Linear gradient fill"
19765 msgstr "Linijski preliv popune"
19767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19769 msgid "Linear gradient stroke"
19770 msgstr "Linearni preliv linije"
19772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19773 msgid "<b>R</b>"
19774 msgstr "<b>R</b>"
19776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19778 msgid "Radial gradient fill"
19779 msgstr "Radijalni preliv popune"
19781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19783 msgid "Radial gradient stroke"
19784 msgstr "Radijalni preliv linije"
19786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19787 msgid "Different"
19788 msgstr "Razlika"
19790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19791 msgid "Different fills"
19792 msgstr "Razlika popune"
19794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19795 msgid "Different strokes"
19796 msgstr "Razlika linije"
19798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19800 msgid "<b>Unset</b>"
19801 msgstr "<b>Resetovano</b>"
19803 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
19808 msgid "Unset fill"
19809 msgstr "Resetuj popunu"
19811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
19815 msgid "Unset stroke"
19816 msgstr "Resetuj liniju"
19818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19819 msgid "Flat color fill"
19820 msgstr "Jednobojna popuna"
19822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19823 msgid "Flat color stroke"
19824 msgstr "Jednobojna linija"
19826 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19828 msgid "<b>a</b>"
19829 msgstr "<b>p</b>"
19831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19832 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19833 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
19835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19836 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19837 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
19839 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19841 msgid "<b>m</b>"
19842 msgstr "<b>v</b>"
19844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19845 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19846 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
19848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19849 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19850 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
19852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19853 msgid "Edit fill..."
19854 msgstr "Uredi popunu..."
19856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19857 msgid "Edit stroke..."
19858 msgstr "Uredi liniju..."
19860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19861 msgid "Last set color"
19862 msgstr "Poslednje postavljena boja"
19864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19865 msgid "Last selected color"
19866 msgstr "Poslednje izabrana boja"
19868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19869 msgid "White"
19870 msgstr "Bela"
19872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19873 msgid "Copy color"
19874 msgstr "Umnoži boju"
19876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19877 msgid "Paste color"
19878 msgstr "Umetni boju"
19880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19882 msgid "Swap fill and stroke"
19883 msgstr "Zameni popunu i liniju"
19885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19888 msgid "Make fill opaque"
19889 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
19891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19892 msgid "Make stroke opaque"
19893 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
19895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
19897 msgid "Remove fill"
19898 msgstr "Ukloni popunu"
19900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
19902 msgid "Remove stroke"
19903 msgstr "Ukloni liniju"
19905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19906 msgid "Remove"
19907 msgstr "Ukloni"
19909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19910 msgid "Apply last set color to fill"
19911 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
19913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19914 msgid "Apply last set color to stroke"
19915 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
19917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19918 msgid "Apply last selected color to fill"
19919 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
19921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19922 msgid "Apply last selected color to stroke"
19923 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
19925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19926 msgid "Invert fill"
19927 msgstr "Izvrni popunu"
19929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19930 msgid "Invert stroke"
19931 msgstr "Izvrni liniju"
19933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19934 msgid "White fill"
19935 msgstr "Bela popuna"
19937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19938 msgid "White stroke"
19939 msgstr "Bela linija"
19941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19942 msgid "Black fill"
19943 msgstr "Crna popuna"
19945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19946 msgid "Black stroke"
19947 msgstr "Crna linija"
19949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19950 msgid "Paste fill"
19951 msgstr "Prenesi popunu"
19953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19954 msgid "Paste stroke"
19955 msgstr "Prenesi liniju"
19957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19958 msgid "Change stroke width"
19959 msgstr "Promeni širinu linije"
19961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19962 msgid ", drag to adjust"
19963 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
19965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19966 #, c-format
19967 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19968 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
19970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19971 msgid " (averaged)"
19972 msgstr " (prosečno)"
19974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19975 msgid "0 (transparent)"
19976 msgstr "0 (providno)"
19978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19979 msgid "100% (opaque)"
19980 msgstr "100 (neprovidno)"
19982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19983 msgid "Adjust saturation"
19984 msgstr "Podesi zasićenost"
19986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19987 #, c-format
19988 msgid ""
19989 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19990 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19991 msgstr ""
19992 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
19993 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
19994 "nijanse"
19996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19997 msgid "Adjust lightness"
19998 msgstr "Podesi osvetljenost"
20000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20001 #, c-format
20002 msgid ""
20003 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20004 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20005 msgstr ""
20006 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
20007 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
20008 "podešavanje nijanse"
20010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20011 msgid "Adjust hue"
20012 msgstr "Podesi nijansu"
20014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20015 #, c-format
20016 msgid ""
20017 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20018 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20019 msgstr ""
20020 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
20021 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
20022 "osvetljenosti"
20024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20026 msgid "Adjust stroke width"
20027 msgstr "Podesi širina poteza"
20029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20030 #, c-format
20031 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20032 msgstr ""
20033 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
20034 "%.3g)"
20036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20038 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20039 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20040 msgid "sliders|Link"
20041 msgstr ""
20043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20044 msgid "L Gradient"
20045 msgstr "L preliv"
20047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20048 msgid "R Gradient"
20049 msgstr "K preliv"
20051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20052 #, c-format
20053 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20054 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
20056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20057 #, c-format
20058 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20059 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
20061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20062 #, c-format
20063 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20064 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
20066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20067 #, c-format
20068 msgid "O:%.3g"
20069 msgstr "P:%.3g"
20071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20072 #, c-format
20073 msgid "O:.%d"
20074 msgstr "P:.%d"
20076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20077 #, c-format
20078 msgid "Opacity: %.3g"
20079 msgstr "Providnost: %.3g"
20081 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20082 msgid "Split vanishing points"
20083 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
20085 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20086 msgid "Merge vanishing points"
20087 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
20089 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20090 msgid "3D box: Move vanishing point"
20091 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
20093 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20094 #, c-format
20095 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20096 msgid_plural ""
20097 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20098 "b> to separate selected box(es)"
20099 msgstr[0] ""
20100 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
20101 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
20102 msgstr[1] ""
20103 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
20104 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
20105 msgstr[2] ""
20106 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
20107 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
20109 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20110 #. but currently we update the status message anyway
20111 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20112 #, c-format
20113 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20114 msgid_plural ""
20115 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20116 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20117 msgstr[0] ""
20118 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
20119 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
20120 msgstr[1] ""
20121 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
20122 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
20123 msgstr[2] ""
20124 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
20125 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
20127 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20128 #, c-format
20129 msgid ""
20130 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20131 msgid_plural ""
20132 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20133 "(es)"
20134 msgstr[0] ""
20135 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
20136 "izabranih kutija"
20137 msgstr[1] ""
20138 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
20139 "izabranih kutija"
20140 msgstr[2] ""
20141 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
20142 "izabranih kutija"
20144 #: ../src/verbs.cpp:1102
20145 msgid "Switch to next layer"
20146 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
20148 #: ../src/verbs.cpp:1103
20149 msgid "Switched to next layer."
20150 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
20152 #: ../src/verbs.cpp:1105
20153 msgid "Cannot go past last layer."
20154 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
20156 #: ../src/verbs.cpp:1114
20157 msgid "Switch to previous layer"
20158 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
20160 #: ../src/verbs.cpp:1115
20161 msgid "Switched to previous layer."
20162 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
20164 #: ../src/verbs.cpp:1117
20165 msgid "Cannot go before first layer."
20166 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
20168 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20169 #: ../src/verbs.cpp:1268
20170 msgid "No current layer."
20171 msgstr "Nema trenutnog sloja."
20173 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20174 #, c-format
20175 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20176 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
20178 #: ../src/verbs.cpp:1164
20179 msgid "Layer to top"
20180 msgstr "Sloj na vrh"
20182 #: ../src/verbs.cpp:1168
20183 msgid "Raise layer"
20184 msgstr "Izdigni sloj"
20186 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20187 #, c-format
20188 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20189 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
20191 #: ../src/verbs.cpp:1172
20192 msgid "Layer to bottom"
20193 msgstr "Sloj na dno"
20195 #: ../src/verbs.cpp:1176
20196 msgid "Lower layer"
20197 msgstr "Zakloni sloj"
20199 #: ../src/verbs.cpp:1185
20200 msgid "Cannot move layer any further."
20201 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
20203 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20204 #, c-format
20205 msgid "%s copy"
20206 msgstr "%s kopija"
20208 #: ../src/verbs.cpp:1225
20209 msgid "Duplicate layer"
20210 msgstr "Umnoži sloj"
20212 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20213 #: ../src/verbs.cpp:1228
20214 msgid "Duplicated layer."
20215 msgstr "Umnoženi sloj."
20217 #: ../src/verbs.cpp:1257
20218 msgid "Delete layer"
20219 msgstr "Ukloni sloj"
20221 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20222 #: ../src/verbs.cpp:1260
20223 msgid "Deleted layer."
20224 msgstr "Sloj je uklonjen."
20226 #: ../src/verbs.cpp:1271
20227 msgid "Toggle layer solo"
20228 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
20230 #: ../src/verbs.cpp:1332
20231 msgid "Flip horizontally"
20232 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
20234 #: ../src/verbs.cpp:1337
20235 msgid "Flip vertically"
20236 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
20238 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20239 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20240 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20241 #: ../src/verbs.cpp:1861
20242 msgid "tutorial-basic.svg"
20243 msgstr "tutorial-basic.svg"
20245 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20246 #: ../src/verbs.cpp:1865
20247 msgid "tutorial-shapes.svg"
20248 msgstr "tutorial-shapes.svg"
20250 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20251 #: ../src/verbs.cpp:1869
20252 msgid "tutorial-advanced.svg"
20253 msgstr "tutorial-advanced.svg"
20255 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20256 #: ../src/verbs.cpp:1873
20257 msgid "tutorial-tracing.svg"
20258 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20260 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20261 #: ../src/verbs.cpp:1877
20262 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20263 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20265 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20266 #: ../src/verbs.cpp:1881
20267 #, fuzzy
20268 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20269 msgstr "tutorial-tips.svg"
20271 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20272 #: ../src/verbs.cpp:1885
20273 msgid "tutorial-elements.svg"
20274 msgstr "tutorial-elements.svg"
20276 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20277 #: ../src/verbs.cpp:1889
20278 msgid "tutorial-tips.svg"
20279 msgstr "tutorial-tips.svg"
20281 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20282 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20283 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
20285 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20286 msgid "Unlock all objects in all layers"
20287 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
20289 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20290 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20291 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
20293 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20294 msgid "Unhide all objects in all layers"
20295 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
20297 #: ../src/verbs.cpp:2192
20298 msgid "Does nothing"
20299 msgstr "Ne čini ništa"
20301 #: ../src/verbs.cpp:2195
20302 msgid "Create new document from the default template"
20303 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
20305 #: ../src/verbs.cpp:2197
20306 msgid "_Open..."
20307 msgstr "_Otvori..."
20309 #: ../src/verbs.cpp:2198
20310 msgid "Open an existing document"
20311 msgstr "Otvara postojeći dokument"
20313 #: ../src/verbs.cpp:2199
20314 msgid "Re_vert"
20315 msgstr "Ponov_o učitaj"
20317 #: ../src/verbs.cpp:2200
20318 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20319 msgstr ""
20320 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2201
20323 msgid "_Save"
20324 msgstr "_Sačuvaj"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2201
20327 msgid "Save document"
20328 msgstr "Čuva dokument"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2203
20331 msgid "Save _As..."
20332 msgstr "Sačuvaj _kao..."
20334 #: ../src/verbs.cpp:2204
20335 msgid "Save document under a new name"
20336 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2205
20339 msgid "Save a Cop_y..."
20340 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
20342 #: ../src/verbs.cpp:2206
20343 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20344 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2207
20347 msgid "_Print..."
20348 msgstr "_Štampaj..."
20350 #: ../src/verbs.cpp:2207
20351 msgid "Print document"
20352 msgstr "Štampa dokument"
20354 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20355 #: ../src/verbs.cpp:2210
20356 msgid "Vac_uum Defs"
20357 msgstr "Pr_ečisti definicije"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2210
20360 msgid ""
20361 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20362 "defs&gt; of the document"
20363 msgstr ""
20364 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
20365 "dokumenta"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2212
20368 msgid "Print Previe_w"
20369 msgstr "Pregle_d strane"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2213
20372 msgid "Preview document printout"
20373 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2214
20376 msgid "_Import..."
20377 msgstr "_Uvezi..."
20379 #: ../src/verbs.cpp:2215
20380 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20381 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2216
20384 msgid "_Export Bitmap..."
20385 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
20387 #: ../src/verbs.cpp:2217
20388 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20389 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
20391 #: ../src/verbs.cpp:2218
20392 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20393 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
20395 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20396 #: ../src/verbs.cpp:2220
20397 msgid "N_ext Window"
20398 msgstr "Sl_edeći prozor"
20400 #: ../src/verbs.cpp:2221
20401 msgid "Switch to the next document window"
20402 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
20404 #: ../src/verbs.cpp:2222
20405 msgid "P_revious Window"
20406 msgstr "P_rethodni prozor"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2223
20409 msgid "Switch to the previous document window"
20410 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
20412 #: ../src/verbs.cpp:2224
20413 msgid "_Close"
20414 msgstr "_Zatvori"
20416 #: ../src/verbs.cpp:2225
20417 msgid "Close this document window"
20418 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2226
20421 msgid "_Quit"
20422 msgstr "I_zađi"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2226
20425 msgid "Quit Inkscape"
20426 msgstr "Napuštanje programa"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2229
20429 msgid "Undo last action"
20430 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2232
20433 msgid "Do again the last undone action"
20434 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2233
20437 msgid "Cu_t"
20438 msgstr "Ise_ci"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2234
20441 msgid "Cut selection to clipboard"
20442 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2235
20445 msgid "_Copy"
20446 msgstr "_Umnoži"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2236
20449 msgid "Copy selection to clipboard"
20450 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2237
20453 msgid "_Paste"
20454 msgstr "U_baci"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2238
20457 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20458 msgstr ""
20459 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
20461 #: ../src/verbs.cpp:2239
20462 msgid "Paste _Style"
20463 msgstr "Ubaci _stil"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2240
20466 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20467 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
20469 #: ../src/verbs.cpp:2242
20470 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20471 msgstr ""
20472 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
20474 #: ../src/verbs.cpp:2243
20475 msgid "Paste _Width"
20476 msgstr "Ubaci _širinu"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2244
20479 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20480 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2245
20483 msgid "Paste _Height"
20484 msgstr "Ubaci _visinu"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2246
20487 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20488 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2247
20491 msgid "Paste Size Separately"
20492 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2248
20495 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20496 msgstr ""
20497 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2249
20500 msgid "Paste Width Separately"
20501 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
20503 #: ../src/verbs.cpp:2250
20504 msgid ""
20505 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20506 "object"
20507 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2251
20510 msgid "Paste Height Separately"
20511 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2252
20514 msgid ""
20515 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20516 "object"
20517 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
20519 #: ../src/verbs.cpp:2253
20520 msgid "Paste _In Place"
20521 msgstr "Ubaci _na mesto"
20523 #: ../src/verbs.cpp:2254
20524 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20525 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
20527 #: ../src/verbs.cpp:2255
20528 msgid "Paste Path _Effect"
20529 msgstr "Ubaci _efekat linije"
20531 #: ../src/verbs.cpp:2256
20532 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20533 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
20535 #: ../src/verbs.cpp:2257
20536 msgid "Remove Path _Effect"
20537 msgstr "Ukloni _efekat linije"
20539 #: ../src/verbs.cpp:2258
20540 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20541 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2259
20544 msgid "Remove Filters"
20545 msgstr "Ukloni filtere"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2260
20548 msgid "Remove any filters from selected objects"
20549 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2261
20552 msgid "_Delete"
20553 msgstr "Uk_loni"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2262
20556 msgid "Delete selection"
20557 msgstr "Uklanja izbor"
20559 #: ../src/verbs.cpp:2263
20560 msgid "Duplic_ate"
20561 msgstr "Ud_vostruči"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2264
20564 msgid "Duplicate selected objects"
20565 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2265
20568 msgid "Create Clo_ne"
20569 msgstr "Napravi _klon"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2266
20572 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20573 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2267
20576 msgid "Unlin_k Clone"
20577 msgstr "Odve_ži klon"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2268
20580 msgid ""
20581 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20582 "standalone objects"
20583 msgstr ""
20584 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
20585 "objekte"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2269
20588 msgid "Relink to Copied"
20589 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2270
20592 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20593 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2271
20596 msgid "Select _Original"
20597 msgstr "Izaberi _original"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2272
20600 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20601 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2273
20604 msgid "Objects to _Marker"
20605 msgstr "Objekti u o_znaku"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2274
20608 msgid "Convert selection to a line marker"
20609 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2275
20612 msgid "Objects to Gu_ides"
20613 msgstr "Objekti u _vođice"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2276
20616 msgid ""
20617 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20618 "edges"
20619 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2277
20622 msgid "Objects to Patter_n"
20623 msgstr "Objekat u _šaru"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2278
20626 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20627 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
20629 #: ../src/verbs.cpp:2279
20630 msgid "Pattern to _Objects"
20631 msgstr "Šara u _objekte"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2280
20634 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20635 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2281
20638 msgid "Clea_r All"
20639 msgstr "O_čisti sve"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2282
20642 msgid "Delete all objects from document"
20643 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2283
20646 msgid "Select Al_l"
20647 msgstr "Iz_aberi sve"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2284
20650 msgid "Select all objects or all nodes"
20651 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2285
20654 msgid "Select All in All La_yers"
20655 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2286
20658 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20659 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2287
20662 msgid "In_vert Selection"
20663 msgstr "Izv_rni izbor"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2288
20666 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20667 msgstr ""
20668 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
20669 "bilo izabrano)"
20671 #: ../src/verbs.cpp:2289
20672 msgid "Invert in All Layers"
20673 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2290
20676 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20677 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
20679 #: ../src/verbs.cpp:2291
20680 msgid "Select Next"
20681 msgstr "Izaberi sledeće"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2292
20684 msgid "Select next object or node"
20685 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2293
20688 msgid "Select Previous"
20689 msgstr "Izaberi prethodno"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2294
20692 msgid "Select previous object or node"
20693 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2295
20696 msgid "D_eselect"
20697 msgstr "U_kini izbor"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2296
20700 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20701 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2297
20704 msgid "_Guides Around Page"
20705 msgstr "_Vođice oko strane"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2298
20708 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20709 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2299
20712 msgid "Next Path Effect Parameter"
20713 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2300
20716 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20717 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
20719 #. Selection
20720 #: ../src/verbs.cpp:2303
20721 msgid "Raise to _Top"
20722 msgstr "Izdigni na _vrh"
20724 #: ../src/verbs.cpp:2304
20725 msgid "Raise selection to top"
20726 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
20728 #: ../src/verbs.cpp:2305
20729 msgid "Lower to _Bottom"
20730 msgstr "Zakloni na _dno"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2306
20733 msgid "Lower selection to bottom"
20734 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
20736 #: ../src/verbs.cpp:2307
20737 msgid "_Raise"
20738 msgstr "_Izdigni"
20740 #: ../src/verbs.cpp:2308
20741 msgid "Raise selection one step"
20742 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2309
20745 msgid "_Lower"
20746 msgstr "_Spusti"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2310
20749 msgid "Lower selection one step"
20750 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2311
20753 msgid "_Group"
20754 msgstr "_Grupiši"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2312
20757 msgid "Group selected objects"
20758 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2314
20761 msgid "Ungroup selected groups"
20762 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2316
20765 msgid "_Put on Path"
20766 msgstr "_Stavi na liniju"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2318
20769 msgid "_Remove from Path"
20770 msgstr "_Ukloni sa linije"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2320
20773 msgid "Remove Manual _Kerns"
20774 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
20776 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20777 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20778 #: ../src/verbs.cpp:2323
20779 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20780 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2325
20783 msgid "_Union"
20784 msgstr "_Sjedini"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2326
20787 msgid "Create union of selected paths"
20788 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2327
20791 msgid "_Intersection"
20792 msgstr "_Preseci"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2328
20795 msgid "Create intersection of selected paths"
20796 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2329
20799 msgid "_Difference"
20800 msgstr "_Razlikuj"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2330
20803 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20804 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2331
20807 msgid "E_xclusion"
20808 msgstr "I_zuzmi"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2332
20811 msgid ""
20812 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20813 "path)"
20814 msgstr ""
20815 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
20816 "pripadaju jednoj liniji)"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2333
20819 msgid "Di_vision"
20820 msgstr "P_odeli"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2334
20823 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20824 msgstr "Seče donju liniju u delove"
20826 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20827 #. Advanced tutorial for more info
20828 #: ../src/verbs.cpp:2337
20829 msgid "Cut _Path"
20830 msgstr "Iseci _liniju"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2338
20833 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20834 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
20836 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20837 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20838 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20839 #: ../src/verbs.cpp:2342
20840 msgid "Outs_et"
20841 msgstr "Pro_širi"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2343
20844 msgid "Outset selected paths"
20845 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2345
20848 msgid "O_utset Path by 1 px"
20849 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2346
20852 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20853 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2348
20856 msgid "O_utset Path by 10 px"
20857 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2349
20860 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20861 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
20863 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20864 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20865 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20866 #: ../src/verbs.cpp:2353
20867 msgid "I_nset"
20868 msgstr "_Suzi"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2354
20871 msgid "Inset selected paths"
20872 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2356
20875 msgid "I_nset Path by 1 px"
20876 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2357
20879 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20880 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2359
20883 msgid "I_nset Path by 10 px"
20884 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2360
20887 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20888 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2362
20891 msgid "D_ynamic Offset"
20892 msgstr "D_inamičko pomeranje"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2362
20895 msgid "Create a dynamic offset object"
20896 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2364
20899 msgid "_Linked Offset"
20900 msgstr "_Pomeranje duplikata"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2365
20903 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20904 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2367
20907 msgid "_Stroke to Path"
20908 msgstr "_Potez u liniju"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2368
20911 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20912 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2369
20915 msgid "Si_mplify"
20916 msgstr "_Uprosti"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2370
20919 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20920 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2371
20923 msgid "_Reverse"
20924 msgstr "P_reusmeri"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2372
20927 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20928 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
20930 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20931 #: ../src/verbs.cpp:2374
20932 msgid "_Trace Bitmap..."
20933 msgstr "_Precrtavanje slike..."
20935 #: ../src/verbs.cpp:2375
20936 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20937 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2376
20940 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20941 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2377
20944 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20945 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2378
20948 msgid "_Combine"
20949 msgstr "_Kombinuj"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2379
20952 msgid "Combine several paths into one"
20953 msgstr "Spaja više linija u jednu"
20955 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20956 #. Advanced tutorial for more info
20957 #: ../src/verbs.cpp:2382
20958 msgid "Break _Apart"
20959 msgstr "_Razdvoj"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2383
20962 msgid "Break selected paths into subpaths"
20963 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2384
20966 msgid "Rows and Columns..."
20967 msgstr "Redovi i kolone..."
20969 #: ../src/verbs.cpp:2385
20970 msgid "Arrange selected objects in a table"
20971 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
20973 #. Layer
20974 #: ../src/verbs.cpp:2387
20975 msgid "_Add Layer..."
20976 msgstr "_Novi sloj..."
20978 #: ../src/verbs.cpp:2388
20979 msgid "Create a new layer"
20980 msgstr "Pravi novi sloj"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2389
20983 msgid "Re_name Layer..."
20984 msgstr "_Preimenuj sloj..."
20986 #: ../src/verbs.cpp:2390
20987 msgid "Rename the current layer"
20988 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2391
20991 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20992 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2392
20995 msgid "Switch to the layer above the current"
20996 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2393
20999 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21000 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2394
21003 msgid "Switch to the layer below the current"
21004 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2395
21007 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21008 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2396
21011 msgid "Move selection to the layer above the current"
21012 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2397
21015 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21016 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2398
21019 msgid "Move selection to the layer below the current"
21020 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2399
21023 msgid "Layer to _Top"
21024 msgstr "Sloj na _vrh"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2400
21027 msgid "Raise the current layer to the top"
21028 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
21030 #: ../src/verbs.cpp:2401
21031 msgid "Layer to _Bottom"
21032 msgstr "Sloj na _dno"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2402
21035 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21036 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2403
21039 msgid "_Raise Layer"
21040 msgstr "_Izdigni sloj"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2404
21043 msgid "Raise the current layer"
21044 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2405
21047 msgid "_Lower Layer"
21048 msgstr "_Zakloni sloj"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2406
21051 msgid "Lower the current layer"
21052 msgstr "Spušta trenutni sloj"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2407
21055 msgid "Duplicate Current Layer"
21056 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2408
21059 msgid "Duplicate an existing layer"
21060 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2409
21063 msgid "_Delete Current Layer"
21064 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2410
21067 msgid "Delete the current layer"
21068 msgstr "Briše trenutni sloj"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2411
21071 msgid "_Show/hide other layers"
21072 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2412
21075 msgid "Solo the current layer"
21076 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
21078 #. Object
21079 #: ../src/verbs.cpp:2415
21080 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21081 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
21083 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21084 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21085 #: ../src/verbs.cpp:2418
21086 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21087 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2419
21090 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21091 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
21093 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21094 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21095 #: ../src/verbs.cpp:2422
21096 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21097 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2423
21100 msgid "Remove _Transformations"
21101 msgstr "Ukloni _transformaciju"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2424
21104 msgid "Remove transformations from object"
21105 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2425
21108 msgid "_Object to Path"
21109 msgstr "_Objekat u liniju"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2426
21112 msgid "Convert selected object to path"
21113 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2427
21116 msgid "_Flow into Frame"
21117 msgstr "_Uklopi u okvir"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2428
21120 msgid ""
21121 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21122 "frame object"
21123 msgstr ""
21124 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
21125 "sa okvirom objekta"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2429
21128 msgid "_Unflow"
21129 msgstr "U_kloni iz okvira"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2430
21132 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21133 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2431
21136 msgid "_Convert to Text"
21137 msgstr "_Pretvori u tekst"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2432
21140 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21141 msgstr ""
21142 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
21143 "izgled)"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2434
21146 msgid "Flip _Horizontal"
21147 msgstr "Izvrni _horizontalno"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2434
21150 msgid "Flip selected objects horizontally"
21151 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2437
21154 msgid "Flip _Vertical"
21155 msgstr "Izvrni _vertikalno"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2437
21158 msgid "Flip selected objects vertically"
21159 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2440
21162 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21163 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2442
21166 msgid "Edit mask"
21167 msgstr "Uredi masku"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21170 msgid "_Release"
21171 msgstr "U_kloni"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2444
21174 msgid "Remove mask from selection"
21175 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2446
21178 msgid ""
21179 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21180 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2448
21183 msgid "Edit clipping path"
21184 msgstr "Uredi modlu"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2450
21187 msgid "Remove clipping path from selection"
21188 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
21190 #. Tools
21191 #: ../src/verbs.cpp:2453
21192 msgid "Select"
21193 msgstr "Izbornik"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2454
21196 msgid "Select and transform objects"
21197 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2455
21200 msgid "Node Edit"
21201 msgstr "Uređivanje čvorova"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2456
21204 msgid "Edit paths by nodes"
21205 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2458
21208 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21209 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2460
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21214 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2462
21217 msgid "Create rectangles and squares"
21218 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2464
21221 msgid "Create 3D boxes"
21222 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2466
21225 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21226 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2468
21229 msgid "Create stars and polygons"
21230 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2470
21233 msgid "Create spirals"
21234 msgstr "Pravljenje spirala"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2472
21237 msgid "Draw freehand lines"
21238 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2474
21241 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21242 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2476
21245 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21246 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2478
21249 msgid "Create and edit text objects"
21250 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2480
21253 msgid "Create and edit gradients"
21254 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2482
21257 msgid "Zoom in or out"
21258 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2484
21261 msgid "Pick colors from image"
21262 msgstr "Uzima boje sa slike"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2486
21265 msgid "Create diagram connectors"
21266 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2488
21269 msgid "Fill bounded areas"
21270 msgstr "Boji oivičene površine"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2489
21273 msgid "LPE Edit"
21274 msgstr "UEL uređivanje"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2490
21277 msgid "Edit Path Effect parameters"
21278 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2492
21281 msgid "Erase existing paths"
21282 msgstr "Brisanje postojećih linija"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2494
21285 msgid "Do geometric constructions"
21286 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
21288 #. Tool prefs
21289 #: ../src/verbs.cpp:2496
21290 msgid "Selector Preferences"
21291 msgstr "Postavke izbornika"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2497
21294 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21295 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2498
21298 msgid "Node Tool Preferences"
21299 msgstr "Postavke čvorova"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2499
21302 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21303 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2500
21306 msgid "Tweak Tool Preferences"
21307 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2501
21310 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21311 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2502
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Spray Tool Preferences"
21316 msgstr "Postavke spirale"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2503
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21321 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
21323 # bug: rect -> rectangle
21324 #: ../src/verbs.cpp:2504
21325 msgid "Rectangle Preferences"
21326 msgstr "Postavke pravougaonika"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2505
21329 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21330 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2506
21333 msgid "3D Box Preferences"
21334 msgstr "Postavke 3D kutije"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2507
21337 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21338 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2508
21341 msgid "Ellipse Preferences"
21342 msgstr "Postavke elipse"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2509
21345 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21346 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2510
21349 msgid "Star Preferences"
21350 msgstr "Postavke zvezde"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2511
21353 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21354 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2512
21357 msgid "Spiral Preferences"
21358 msgstr "Postavke spirale"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2513
21361 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21362 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2514
21365 msgid "Pencil Preferences"
21366 msgstr "Postavke grube olovke"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2515
21369 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21370 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2516
21373 msgid "Pen Preferences"
21374 msgstr "Postavke olovke"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2517
21377 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21378 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2518
21381 msgid "Calligraphic Preferences"
21382 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2519
21385 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21386 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2520
21389 msgid "Text Preferences"
21390 msgstr "Postavke teksta"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2521
21393 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21394 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2522
21397 msgid "Gradient Preferences"
21398 msgstr "Postavke preliva"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2523
21401 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21402 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2524
21405 msgid "Zoom Preferences"
21406 msgstr "Postavke lupe"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2525
21409 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21410 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2526
21413 msgid "Dropper Preferences"
21414 msgstr "Postavke izbornika boja"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2527
21417 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21418 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2528
21421 msgid "Connector Preferences"
21422 msgstr "Postavke poveznica"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2529
21425 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21426 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2530
21429 msgid "Paint Bucket Preferences"
21430 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
21432 #: ../src/verbs.cpp:2531
21433 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21434 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
21436 #: ../src/verbs.cpp:2532
21437 msgid "Eraser Preferences"
21438 msgstr "Postavke gumice"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2533
21441 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21442 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2534
21445 msgid "LPE Tool Preferences"
21446 msgstr "Postavke UEL alatke"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2535
21449 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21450 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
21452 #. Zoom/View
21453 #: ../src/verbs.cpp:2538
21454 msgid "Zoom In"
21455 msgstr "Približi"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2538
21458 msgid "Zoom in"
21459 msgstr "Približavanje crteža"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2539
21462 msgid "Zoom Out"
21463 msgstr "Udalji"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2539
21466 msgid "Zoom out"
21467 msgstr "Udaljavanje crteža"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2540
21470 msgid "_Rulers"
21471 msgstr "_Lenjiri"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2540
21474 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21475 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2541
21478 msgid "Scroll_bars"
21479 msgstr "_Trake za pomeranje"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2541
21482 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21483 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2542
21486 msgid "_Grid"
21487 msgstr "_Mreža"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2542
21490 msgid "Show or hide the grid"
21491 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2543
21494 msgid "G_uides"
21495 msgstr "_Vođice"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2543
21498 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21499 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2544
21502 msgid "Toggle snapping on or off"
21503 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2545
21506 msgid "Nex_t Zoom"
21507 msgstr "Sle_deći zum"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2545
21510 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21511 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2547
21514 msgid "Pre_vious Zoom"
21515 msgstr "Pre_thodni zum"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2547
21518 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21519 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
21521 #: ../src/verbs.cpp:2549
21522 msgid "Zoom 1:_1"
21523 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2549
21526 msgid "Zoom to 1:1"
21527 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2551
21530 msgid "Zoom 1:_2"
21531 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2551
21534 msgid "Zoom to 1:2"
21535 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2553
21538 msgid "_Zoom 2:1"
21539 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2553
21542 msgid "Zoom to 2:1"
21543 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2556
21546 msgid "_Fullscreen"
21547 msgstr "Preko _celog ekrana"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2556
21550 msgid "Stretch this document window to full screen"
21551 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
21553 #: ../src/verbs.cpp:2559
21554 msgid "Toggle _Focus Mode"
21555 msgstr "Promeni režim _fokusa"
21557 #: ../src/verbs.cpp:2559
21558 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21559 msgstr ""
21561 #: ../src/verbs.cpp:2561
21562 msgid "Duplic_ate Window"
21563 msgstr "_Udvostruči prozor"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2561
21566 msgid "Open a new window with the same document"
21567 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2563
21570 msgid "_New View Preview"
21571 msgstr "_Novi pregled"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2564
21574 msgid "New View Preview"
21575 msgstr "Novi pregled dokumenta"
21577 #. "view_new_preview"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2566
21579 msgid "_Normal"
21580 msgstr "_Uobičajeno"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2567
21583 msgid "Switch to normal display mode"
21584 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2568
21587 msgid "No _Filters"
21588 msgstr "Bez _Filtera"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2569
21591 msgid "Switch to normal display without filters"
21592 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2570
21595 msgid "_Outline"
21596 msgstr "_Konture"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2571
21599 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21600 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2572
21603 #, fuzzy
21604 msgid "_Print Colors Preview"
21605 msgstr "Pregle_d strane"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2573
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Switch to print colors preview mode"
21610 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2574
21613 msgid "_Toggle"
21614 msgstr "_Promeni"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2575
21617 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21618 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2577
21621 msgid "Color-managed view"
21622 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2578
21625 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21626 msgstr ""
21627 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2580
21630 msgid "Ico_n Preview..."
21631 msgstr "Prikaz i_kona..."
21633 #: ../src/verbs.cpp:2581
21634 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21635 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2583
21638 msgid "Zoom to fit page in window"
21639 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2584
21642 msgid "Page _Width"
21643 msgstr "_Širina strane"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2585
21646 msgid "Zoom to fit page width in window"
21647 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2587
21650 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21651 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
21653 #: ../src/verbs.cpp:2589
21654 msgid "Zoom to fit selection in window"
21655 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
21657 #. Dialogs
21658 #: ../src/verbs.cpp:2592
21659 msgid "In_kscape Preferences..."
21660 msgstr "Post_avke programa..."
21662 #: ../src/verbs.cpp:2593
21663 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21664 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2594
21667 msgid "_Document Properties..."
21668 msgstr "Postavke _dokumenta..."
21670 #: ../src/verbs.cpp:2595
21671 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21672 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2596
21675 msgid "Document _Metadata..."
21676 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
21678 #: ../src/verbs.cpp:2597
21679 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21680 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2598
21683 msgid "_Fill and Stroke..."
21684 msgstr "_Popuna i linija..."
21686 #: ../src/verbs.cpp:2599
21687 msgid ""
21688 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21689 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
21691 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21692 #: ../src/verbs.cpp:2601
21693 msgid "S_watches..."
21694 msgstr "Pa_lete..."
21696 #: ../src/verbs.cpp:2602
21697 msgid "Select colors from a swatches palette"
21698 msgstr "Izbor boja sa palete"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2603
21701 msgid "Transfor_m..."
21702 msgstr "_Transformacija..."
21704 #: ../src/verbs.cpp:2604
21705 msgid "Precisely control objects' transformations"
21706 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2605
21709 msgid "_Align and Distribute..."
21710 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
21712 #: ../src/verbs.cpp:2606
21713 msgid "Align and distribute objects"
21714 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2607
21717 msgid "_Spray options..."
21718 msgstr ""
21720 #: ../src/verbs.cpp:2608
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Some options for the spray"
21723 msgstr "Prikazuje konture linije"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2609
21726 msgid "Undo _History..."
21727 msgstr "_Istorija opoziva..."
21729 #: ../src/verbs.cpp:2610
21730 msgid "Undo History"
21731 msgstr "Istorija opoziva"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2611
21734 msgid "_Text and Font..."
21735 msgstr "_Tekst i font..."
21737 #: ../src/verbs.cpp:2612
21738 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21739 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2613
21742 msgid "_XML Editor..."
21743 msgstr "XML uređiva_č..."
21745 #: ../src/verbs.cpp:2614
21746 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21747 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2615
21750 msgid "_Find..."
21751 msgstr "_Traži..."
21753 #: ../src/verbs.cpp:2616
21754 msgid "Find objects in document"
21755 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2617
21758 msgid "Find and _Replace Text..."
21759 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
21761 #: ../src/verbs.cpp:2618
21762 msgid "Find and replace text in document"
21763 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
21765 #: ../src/verbs.cpp:2619
21766 msgid "Check Spellin_g..."
21767 msgstr "Provera _pravopisa..."
21769 #: ../src/verbs.cpp:2620
21770 msgid "Check spelling of text in document"
21771 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2621
21774 msgid "_Messages..."
21775 msgstr "_Dnevnik rada..."
21777 #: ../src/verbs.cpp:2622
21778 msgid "View debug messages"
21779 msgstr "Pregled dnevnika rada"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2623
21782 msgid "S_cripts..."
21783 msgstr "_Skripte..."
21785 #: ../src/verbs.cpp:2624
21786 msgid "Run scripts"
21787 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2625
21790 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21791 msgstr "Prikaz _prozorčića"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2626
21794 msgid "Show or hide all open dialogs"
21795 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2627
21798 msgid "Create Tiled Clones..."
21799 msgstr "Popločavanje klonovima..."
21801 #: ../src/verbs.cpp:2628
21802 msgid ""
21803 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21804 "scattering"
21805 msgstr ""
21806 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
21807 "šaru"
21809 # bug: rect -> rectangle
21810 #: ../src/verbs.cpp:2629
21811 msgid "_Object Properties..."
21812 msgstr "_Osobine objekta..."
21814 #: ../src/verbs.cpp:2630
21815 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21816 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
21818 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21819 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21820 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21821 #. #endif
21822 #: ../src/verbs.cpp:2635
21823 msgid "_Input Devices..."
21824 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
21826 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21827 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21828 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2637
21831 msgid "_Input Devices (new)..."
21832 msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
21834 #: ../src/verbs.cpp:2639
21835 msgid "_Extensions..."
21836 msgstr "_Proširenja..."
21838 #: ../src/verbs.cpp:2640
21839 msgid "Query information about extensions"
21840 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2641
21843 msgid "Layer_s..."
21844 msgstr "_Slojevi..."
21846 #: ../src/verbs.cpp:2642
21847 msgid "View Layers"
21848 msgstr "Pregled slojeva"
21850 #: ../src/verbs.cpp:2643
21851 msgid "Path Effect Editor..."
21852 msgstr "Uređivač efekata linije..."
21854 #: ../src/verbs.cpp:2644
21855 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21856 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2645
21859 msgid "Filter Editor..."
21860 msgstr "Uređivač filtera..."
21862 #: ../src/verbs.cpp:2646
21863 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21864 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2647
21867 msgid "SVG Font Editor..."
21868 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
21870 #: ../src/verbs.cpp:2648
21871 msgid "Edit SVG fonts"
21872 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2649
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Print Colors..."
21877 msgstr "_Štampaj..."
21879 #: ../src/verbs.cpp:2650
21880 msgid ""
21881 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21882 msgstr ""
21884 #. Help
21885 #: ../src/verbs.cpp:2653
21886 msgid "About E_xtensions"
21887 msgstr "O _proširenjima"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2654
21890 msgid "Information on Inkscape extensions"
21891 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2655
21894 msgid "About _Memory"
21895 msgstr "O _memoriji"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2656
21898 msgid "Memory usage information"
21899 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2657
21902 msgid "_About Inkscape"
21903 msgstr "O _programu"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2658
21906 msgid "Inkscape version, authors, license"
21907 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
21909 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21910 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21911 #. Tutorials
21912 #: ../src/verbs.cpp:2663
21913 msgid "Inkscape: _Basic"
21914 msgstr "Inkscape: _Osnove"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2664
21917 msgid "Getting started with Inkscape"
21918 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
21920 #. "tutorial_basic"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2665
21922 msgid "Inkscape: _Shapes"
21923 msgstr "Inkscape: _Oblici"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2666
21926 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21927 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2667
21930 msgid "Inkscape: _Advanced"
21931 msgstr "Inkscape: _Napredno"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2668
21934 msgid "Advanced Inkscape topics"
21935 msgstr "Napredne teme"
21937 #. "tutorial_advanced"
21938 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21939 #: ../src/verbs.cpp:2670
21940 msgid "Inkscape: T_racing"
21941 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2671
21944 msgid "Using bitmap tracing"
21945 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
21947 #. "tutorial_tracing"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2672
21949 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21950 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2673
21953 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21954 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2674
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21959 msgstr "Inkscape: _Oblici"
21961 #: ../src/verbs.cpp:2675
21962 msgid "Using the interpolate extension"
21963 msgstr ""
21965 #. "tutorial_interpolate"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2676
21967 msgid "_Elements of Design"
21968 msgstr "_Elementi dizajna"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2677
21971 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21972 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
21974 #. "tutorial_design"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2678
21976 msgid "_Tips and Tricks"
21977 msgstr "_Saveti i trikovi"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2679
21980 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21981 msgstr "Razni saveti i trikovi"
21983 #. "tutorial_tips"
21984 #. Effect -- renamed Extension
21985 #: ../src/verbs.cpp:2682
21986 msgid "Previous Extension"
21987 msgstr "Prethodno proširenje"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2683
21990 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21991 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
21993 #: ../src/verbs.cpp:2684
21994 msgid "Previous Extension Settings..."
21995 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
21997 #: ../src/verbs.cpp:2685
21998 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21999 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
22001 #: ../src/verbs.cpp:2689
22002 msgid "Fit the page to the current selection"
22003 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2691
22006 msgid "Fit the page to the drawing"
22007 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2693
22010 msgid ""
22011 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22012 msgstr ""
22013 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
22014 "izabrano"
22016 #. LockAndHide
22017 #: ../src/verbs.cpp:2695
22018 msgid "Unlock All"
22019 msgstr "Otključaj sve"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2697
22022 msgid "Unlock All in All Layers"
22023 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2699
22026 msgid "Unhide All"
22027 msgstr "Prikaži sve"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2701
22030 msgid "Unhide All in All Layers"
22031 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2705
22034 msgid "Link an ICC color profile"
22035 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2706
22038 msgid "Remove Color Profile"
22039 msgstr "Ukloni profil boja"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2707
22042 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22043 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
22045 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22046 msgid "Dash pattern"
22047 msgstr "Šara linije"
22049 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22050 msgid "Pattern offset"
22051 msgstr "Razmak šare"
22053 #. display the initial welcome message in the statusbar
22054 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22055 msgid ""
22056 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22057 "use selector (arrow) to move or transform them."
22058 msgstr ""
22059 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
22060 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
22061 "tansformisanje."
22063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22064 #, c-format
22065 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22066 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
22068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22069 #, fuzzy, c-format
22070 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22071 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
22073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22074 #, fuzzy, c-format
22075 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22076 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
22078 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22079 #, c-format
22080 msgid "%s: %d - Inkscape"
22081 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22084 #, c-format
22085 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22086 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
22088 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22089 #, fuzzy, c-format
22090 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22091 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
22093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22094 #, fuzzy, c-format
22095 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22096 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
22098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22099 #, c-format
22100 msgid "%s - Inkscape"
22101 msgstr "%s - Inkscape"
22103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22106 msgstr ""
22107 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
22109 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22112 msgstr ""
22113 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
22115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22116 #, fuzzy, c-format
22117 msgid ""
22118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22119 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22120 "\n"
22121 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22122 msgstr ""
22123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
22124 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
22125 "\n"
22126 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
22128 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22130 msgid "none"
22131 msgstr "ništa"
22133 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22134 msgid "remove"
22135 msgstr "ukloni"
22137 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22138 msgid "Change fill rule"
22139 msgstr "Promenjen način popune"
22141 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22142 msgid "Set fill color"
22143 msgstr "Postavljena boja popune"
22145 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22146 msgid "Set gradient on fill"
22147 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
22149 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22150 msgid "Set pattern on fill"
22151 msgstr "Ispuni šarom"
22153 #. Family frame
22154 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22155 msgid "Font family"
22156 msgstr "Porodica fonta"
22158 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22159 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22160 #. Style frame
22161 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22162 msgid "fontselector|Style"
22163 msgstr "Stil"
22165 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22166 msgid "Font size:"
22167 msgstr "Veličina"
22169 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22170 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22171 #. * some representative characters that users of your locale will be
22172 #. * interested in.
22173 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22174 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22175 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
22177 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22178 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22179 msgid ""
22180 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22181 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22182 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22183 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22184 msgstr ""
22185 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
22186 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
22187 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
22188 "(spreadMethod=\"reflect\")"
22190 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22191 msgid "reflected"
22192 msgstr "odraz"
22194 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
22195 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22196 msgid "direct"
22197 msgstr "direktno"
22199 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22200 msgid "Repeat:"
22201 msgstr "Ponavljanje:"
22203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22204 msgid "Assign gradient to object"
22205 msgstr "Dodeli preliv objektu"
22207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22208 msgid "<small>No gradients</small>"
22209 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
22211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22212 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22213 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
22215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22216 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22217 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
22219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22220 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22221 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
22223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22224 msgid "Edit the stops of the gradient"
22225 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
22227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22232 msgid "<b>New:</b>"
22233 msgstr "<b>Novo:</b>"
22235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22236 msgid "Create linear gradient"
22237 msgstr "Pravi linearni preliv"
22239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22240 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22241 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
22243 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22245 msgid "on"
22246 msgstr "na"
22248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22249 msgid "Create gradient in the fill"
22250 msgstr "Pravi preliv u popuni"
22252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22253 msgid "Create gradient in the stroke"
22254 msgstr "Pravi preliv u liniji"
22256 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22257 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22262 msgid "<b>Change:</b>"
22263 msgstr "<b>Izmena:</b>"
22265 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22267 msgid "No document selected"
22268 msgstr "Niste izabrali dokument"
22270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22271 msgid "No gradients in document"
22272 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
22274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22275 msgid "No gradient selected"
22276 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
22278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22279 msgid "No stops in gradient"
22280 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
22282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22283 msgid "Change gradient stop offset"
22284 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
22286 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22288 msgid "Add stop"
22289 msgstr "Dodaj stanicu boje"
22291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22292 msgid "Add another control stop to gradient"
22293 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
22295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22296 msgid "Delete stop"
22297 msgstr "Ukloni stanicu boje"
22299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22300 msgid "Delete current control stop from gradient"
22301 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
22303 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22305 msgid "Stop Color"
22306 msgstr "Stanica boje"
22308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22309 msgid "Gradient editor"
22310 msgstr "Uređivač preliva"
22312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22313 msgid "Change gradient stop color"
22314 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
22316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22317 msgid "No paint"
22318 msgstr "Bez boje"
22320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22321 msgid "Flat color"
22322 msgstr "Jednobojno"
22324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22325 msgid "Linear gradient"
22326 msgstr "Linijski preliv"
22328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22329 msgid "Radial gradient"
22330 msgstr "Kružni preliv"
22332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22333 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22334 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
22336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22338 msgid ""
22339 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22340 "evenodd)"
22341 msgstr ""
22342 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
22343 "(fill-rule: evenodd)"
22345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22347 msgid ""
22348 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22349 msgstr ""
22350 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
22351 "nonzero)"
22353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22354 msgid "No objects"
22355 msgstr "Nema objekata"
22357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22358 msgid "Multiple styles"
22359 msgstr "Više stilova"
22361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22362 msgid "Paint is undefined"
22363 msgstr "Boja je neodređena"
22365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22366 msgid ""
22367 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22368 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22369 "create a new pattern from selection."
22370 msgstr ""
22371 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
22372 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
22373 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
22375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22376 msgid "Transform by toolbar"
22377 msgstr "Transformacija na traci alatki"
22379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22380 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22381 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
22383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22384 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22385 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
22387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22388 msgid ""
22389 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22390 "scaled."
22391 msgstr ""
22392 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
22393 "pravougaonik."
22395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22396 msgid ""
22397 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22398 "are scaled."
22399 msgstr ""
22400 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
22401 "pravougaonik."
22403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22404 msgid ""
22405 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22406 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22407 msgstr ""
22408 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
22409 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
22410 "ili iskrivljeni)."
22412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22413 msgid ""
22414 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22415 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22416 msgstr ""
22417 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
22418 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
22420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22421 msgid ""
22422 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22423 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22424 msgstr ""
22425 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
22426 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
22427 "iskrivljeni)."
22429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22430 msgid ""
22431 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22432 "scaled, rotated, or skewed)."
22433 msgstr ""
22434 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
22435 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
22437 #. four spinbuttons
22438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22441 msgid "select_toolbar|X position"
22442 msgstr "Pozicija X"
22444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22445 msgid "select_toolbar|X"
22446 msgstr "X"
22448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22449 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22450 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
22452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22455 msgid "select_toolbar|Y position"
22456 msgstr "Pozicija Y"
22458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22459 msgid "select_toolbar|Y"
22460 msgstr "Y"
22462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22463 msgid "Vertical coordinate of selection"
22464 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
22466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22469 msgid "select_toolbar|Width"
22470 msgstr "Širina"
22472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22473 msgid "select_toolbar|W"
22474 msgstr "Š"
22476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22477 msgid "Width of selection"
22478 msgstr "Širina izbora"
22480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22481 msgid "Lock width and height"
22482 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
22484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22485 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22486 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
22488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22491 msgid "select_toolbar|Height"
22492 msgstr "Visina"
22494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22495 msgid "select_toolbar|H"
22496 msgstr "V"
22498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22499 msgid "Height of selection"
22500 msgstr "Visina izbora"
22502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22503 msgid "Affect:"
22504 msgstr "Važi za:"
22506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22507 msgid ""
22508 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22509 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22510 msgstr ""
22512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22513 msgid "Scale rounded corners"
22514 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
22516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22517 msgid "Move gradients"
22518 msgstr "Pomeranje preliva"
22520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22521 msgid "Move patterns"
22522 msgstr "Pomeranje šare"
22524 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22525 msgid "System"
22526 msgstr "Sistem"
22528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22529 msgid "CMS"
22530 msgstr ""
22532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22534 msgid "_R"
22535 msgstr "_C"
22537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22540 msgid "_G"
22541 msgstr "_Z"
22543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22545 msgid "_B"
22546 msgstr "_P"
22548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22551 msgid "_H"
22552 msgstr "_N"
22554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22557 msgid "_S"
22558 msgstr "_Z"
22560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22562 msgid "_L"
22563 msgstr "_O"
22565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22568 msgid "_C"
22569 msgstr "_C"
22571 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22574 msgid "_M"
22575 msgstr "_M"
22577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22580 msgid "_Y"
22581 msgstr "_Ž"
22583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22585 msgid "_K"
22586 msgstr "_K"
22588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22589 msgid "Gray"
22590 msgstr "Sivo"
22592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22593 msgid "Fix"
22594 msgstr ""
22596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22597 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22598 msgstr ""
22600 #. Label
22601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22605 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22606 msgid "_A"
22607 msgstr "_A"
22609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22617 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22618 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22619 msgid "Alpha (opacity)"
22620 msgstr "Providnost (Alfa)"
22622 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Color Managed"
22625 msgstr "Upravljanje bojama"
22627 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Out of gamut!"
22630 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
22632 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Too much ink!"
22635 msgstr "Približavanje crteža"
22637 #. Create RGBA entry and color preview
22638 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22639 msgid "RGBA_:"
22640 msgstr "RGBA_:"
22642 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22643 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22644 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
22646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22647 msgid "RGB"
22648 msgstr "RGB"
22650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22651 msgid "HSL"
22652 msgstr "HSL"
22654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22655 msgid "CMYK"
22656 msgstr "CMYK"
22658 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22659 msgid "Unnamed"
22660 msgstr "Neimenovano"
22662 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22663 msgid "Wheel"
22664 msgstr "Krug"
22666 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22667 msgid "Attribute"
22668 msgstr "Osobina"
22670 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22671 msgid "Type text in a text node"
22672 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
22674 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22675 msgid "Set stroke color"
22676 msgstr "Postavljena boja linije"
22678 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22679 msgid "Set gradient on stroke"
22680 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
22682 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22683 msgid "Set pattern on stroke"
22684 msgstr "Postavljena šara linije"
22686 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22687 msgid "Set markers"
22688 msgstr "Postavljena oznaka"
22690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22692 #. Stroke width
22693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22694 msgid "StrokeWidth|Width:"
22695 msgstr "Širina:"
22697 #. Join type
22698 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22699 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22701 msgid "Join:"
22702 msgstr "Priključi:"
22704 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22705 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22706 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22708 msgid "Miter join"
22709 msgstr "Oštri spojevi"
22711 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22712 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22713 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22715 msgid "Round join"
22716 msgstr "Zaobljeni spojevi"
22718 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22719 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22720 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22722 msgid "Bevel join"
22723 msgstr "Ravni spojevi"
22725 #. Miterlimit
22726 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22727 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22728 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22729 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22730 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22731 #. when they become too long.
22732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22733 msgid "Miter limit:"
22734 msgstr "Dužina spoja:"
22736 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22737 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22738 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
22740 #. Cap type
22741 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22742 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22743 msgid "Cap:"
22744 msgstr "Vrh:"
22746 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22747 #. of the line; the ends of the line are square
22748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22749 msgid "Butt cap"
22750 msgstr "Ravan vrh"
22752 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22753 #. line; the ends of the line are rounded
22754 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22755 msgid "Round cap"
22756 msgstr "Zaobljeni vrh"
22758 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22759 #. line; the ends of the line are square
22760 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22761 msgid "Square cap"
22762 msgstr "Kvadratni vrh"
22764 #. Dash
22765 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22766 msgid "Dashes:"
22767 msgstr "Linije:"
22769 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22770 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22771 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22772 msgid "Start Markers:"
22773 msgstr "Početak:"
22775 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22776 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22777 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
22779 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22780 msgid "Mid Markers:"
22781 msgstr "Sredina:"
22783 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22784 msgid ""
22785 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22786 "last nodes"
22787 msgstr ""
22788 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
22789 "prvom i poslednjem čvoru"
22791 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22792 msgid "End Markers:"
22793 msgstr "Završetak:"
22795 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22796 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22797 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
22799 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22800 msgid "Set stroke style"
22801 msgstr "Postavljen stil linije"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22804 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22805 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22810 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22813 msgid "Style of new stars"
22814 msgstr "Stil za nove zvezde"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22817 msgid "Style of new rectangles"
22818 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22821 msgid "Style of new 3D boxes"
22822 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22825 msgid "Style of new ellipses"
22826 msgstr "Stil za nove elipse"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22829 msgid "Style of new spirals"
22830 msgstr "Stil za nove spirale"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22833 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22834 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22837 msgid "Style of new paths created by Pen"
22838 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22841 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22842 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22845 msgid "TBD"
22846 msgstr ""
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22849 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22850 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Default interface setup"
22855 msgstr "Podrazumevani naslov"
22857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22858 msgid "Set the custom task"
22859 msgstr ""
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Wide"
22864 msgstr "_Sakrij"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22867 msgid "Setup for widescreen work"
22868 msgstr ""
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Task"
22873 msgstr "Mas_ka"
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Task:"
22878 msgstr "Mas_ka"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
22881 msgid "Insert node"
22882 msgstr "Umetni čvor"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22885 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22886 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
22889 msgid "Insert"
22890 msgstr "Umetni"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
22893 msgid "Delete selected nodes"
22894 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Join selected nodes"
22899 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
22902 msgid "Join"
22903 msgstr "Spoj"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
22906 msgid "Break path at selected nodes"
22907 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
22910 msgid "Join with segment"
22911 msgstr "Spoj sa segmentom"
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22914 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22915 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
22918 msgid "Delete segment"
22919 msgstr "Uklonjen segment"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22922 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22923 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
22926 msgid "Node Cusp"
22927 msgstr "Oštar čvor"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22930 msgid "Make selected nodes corner"
22931 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
22934 msgid "Node Smooth"
22935 msgstr "Meki čvor"
22937 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22939 msgid "Make selected nodes smooth"
22940 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22943 msgid "Node Symmetric"
22944 msgstr "Simetričan čvor"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22947 msgid "Make selected nodes symmetric"
22948 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
22951 msgid "Node Auto"
22952 msgstr "Automatski čvor"
22954 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
22955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22956 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22957 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
22960 msgid "Node Line"
22961 msgstr "Duž"
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22964 msgid "Make selected segments lines"
22965 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22968 msgid "Node Curve"
22969 msgstr "Kriva"
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22972 msgid "Make selected segments curves"
22973 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Show Transform Handles"
22978 msgstr "Prikaži ručke"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Show node transformation handles"
22983 msgstr "Beleženje transformacije:"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22986 msgid "Show Handles"
22987 msgstr "Prikaži ručke"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22990 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22991 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
22994 msgid "Show Outline"
22995 msgstr "Prikaži konture"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22998 msgid "Show the outline of the path"
22999 msgstr "Prikazuje konture linije"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23002 msgid "Next path effect parameter"
23003 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23006 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23007 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Edit clipping paths"
23012 msgstr "Uredi modlu"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23017 msgstr "Uređivanje modle objekta"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Edit masks"
23022 msgstr "Uredi masku"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23027 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23030 msgid "X coordinate:"
23031 msgstr "X koordinata:"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23034 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23035 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23038 msgid "Y coordinate:"
23039 msgstr "Y koordinata:"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23042 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23043 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23046 msgid "Enable snapping"
23047 msgstr "Omogući lepljenje"
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23050 msgid "Bounding box"
23051 msgstr "Kontejner"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23054 msgid "Snap bounding box corners"
23055 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23058 msgid "Bounding box edges"
23059 msgstr "Ivice kontejnera"
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23062 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23063 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23066 msgid "Bounding box corners"
23067 msgstr "Uglovi kontejnera"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23070 msgid "Snap to bounding box corners"
23071 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23074 msgid "BBox Edge Midpoints"
23075 msgstr "Centri ivica kontejnera"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23078 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23079 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23082 msgid "BBox Centers"
23083 msgstr "Centri kontejnera"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23086 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23087 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23090 msgid "Snap nodes or handles"
23091 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23094 msgid "Snap to paths"
23095 msgstr "Lepi na linije"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23098 msgid "Path intersections"
23099 msgstr "Preseci linija"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23102 msgid "Snap to path intersections"
23103 msgstr "Lepi na preseke linija"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23106 msgid "To nodes"
23107 msgstr "Na čvorove"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23110 msgid "Snap to cusp nodes"
23111 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23114 msgid "Smooth nodes"
23115 msgstr "Zaobljene čvorove"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23118 msgid "Snap to smooth nodes"
23119 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23122 msgid "Line Midpoints"
23123 msgstr "Centri linija"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23126 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23127 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
23129 # bug: rect -> rectangle
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23131 msgid "Object Centers"
23132 msgstr "Centre objekata"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23135 msgid "Snap from and to centers of objects"
23136 msgstr "Lepi na centre objekata"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23139 msgid "Rotation Centers"
23140 msgstr "Centri rotacije"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23143 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23144 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23147 msgid "Page border"
23148 msgstr "Okvir strane"
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23151 msgid "Snap to the page border"
23152 msgstr "Lepi uz okvir strane"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23155 msgid "Snap to grids"
23156 msgstr "Lepi uz mrežu"
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23159 msgid "Snap to guides"
23160 msgstr "Lepi uz vođice"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23163 msgid "Star: Change number of corners"
23164 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23167 msgid "Star: Change spoke ratio"
23168 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23171 msgid "Make polygon"
23172 msgstr "Nacrtan poligon"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23175 msgid "Make star"
23176 msgstr "Nacrtana zvezda"
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23179 msgid "Star: Change rounding"
23180 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
23182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23183 msgid "Star: Change randomization"
23184 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23187 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23188 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23191 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23192 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23195 msgid "triangle/tri-star"
23196 msgstr "triangle/tri-star"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23199 msgid "square/quad-star"
23200 msgstr "square/quad-star"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23203 msgid "pentagon/five-pointed star"
23204 msgstr "pentagon/five-pointed star"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23207 msgid "hexagon/six-pointed star"
23208 msgstr "hexagon/six-pointed star"
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23211 msgid "Corners"
23212 msgstr "Uglovi"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23215 msgid "Corners:"
23216 msgstr "Uglovi:"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23219 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23220 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23223 msgid "thin-ray star"
23224 msgstr "Zvezda uskih krakova"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23227 msgid "pentagram"
23228 msgstr "Pentagram"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23231 msgid "hexagram"
23232 msgstr "Heksagram"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23235 msgid "heptagram"
23236 msgstr "Heptagram"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23239 msgid "octagram"
23240 msgstr "Oktagram"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23243 msgid "regular polygon"
23244 msgstr "Običan poligon"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23247 msgid "Spoke ratio"
23248 msgstr "Odnos kraka"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23251 msgid "Spoke ratio:"
23252 msgstr "Odnos kraka:"
23254 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23255 #. Base radius is the same for the closest handle.
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23257 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23258 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23261 msgid "stretched"
23262 msgstr "Rastegnuto"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23265 msgid "twisted"
23266 msgstr "Uvrnuto"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23269 msgid "slightly pinched"
23270 msgstr "Blago nazubljeno"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23273 msgid "NOT rounded"
23274 msgstr "NIJE zaobljeno"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23277 msgid "slightly rounded"
23278 msgstr "Blago zaobljeno"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23281 msgid "visibly rounded"
23282 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23285 msgid "well rounded"
23286 msgstr "Dobro zaobljeno"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23289 msgid "amply rounded"
23290 msgstr "Veoma zaobljeno"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23293 msgid "blown up"
23294 msgstr "Eksplodirano"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23297 msgid "Rounded"
23298 msgstr "Zaobljenost"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23301 msgid "Rounded:"
23302 msgstr "Zaobljenost:"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23305 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23306 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23309 msgid "NOT randomized"
23310 msgstr "NIJE nasumično"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23313 msgid "slightly irregular"
23314 msgstr "Blago razbacano"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23317 msgid "visibly randomized"
23318 msgstr "Vidljivo razbacano"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23321 msgid "strongly randomized"
23322 msgstr "Veoma razbacano"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23325 msgid "Randomized"
23326 msgstr "Nasumično"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23329 msgid "Randomized:"
23330 msgstr "Nasumično:"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23333 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23334 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23338 msgid "Defaults"
23339 msgstr "Podrazumevano"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23342 msgid ""
23343 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23344 "change defaults)"
23345 msgstr ""
23346 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
23347 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23350 msgid "Change rectangle"
23351 msgstr "Promena pravougaonika"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23354 msgid "W:"
23355 msgstr "Š:"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23358 msgid "Width of rectangle"
23359 msgstr "Širina pravougaonika"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23362 msgid "H:"
23363 msgstr "V:"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23366 msgid "Height of rectangle"
23367 msgstr "Visina pravougaonika"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23370 msgid "not rounded"
23371 msgstr "nije zaobljeno"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23374 msgid "Horizontal radius"
23375 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23378 msgid "Rx:"
23379 msgstr "Rx:"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23382 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23383 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23386 msgid "Vertical radius"
23387 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23390 msgid "Ry:"
23391 msgstr "Ry:"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23394 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23395 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23398 msgid "Not rounded"
23399 msgstr "Nije zaobljeno"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23402 msgid "Make corners sharp"
23403 msgstr "Napravi oštre uglove"
23405 #. TODO: use the correct axis here, too
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23407 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23408 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23411 msgid "Angle in X direction"
23412 msgstr "Ugao u X pravcu"
23414 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23416 msgid "Angle of PLs in X direction"
23417 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
23419 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23421 msgid "State of VP in X direction"
23422 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23425 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23426 msgstr ""
23427 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
23428 "„ograničeno“ (=paralelno)"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23431 msgid "Angle in Y direction"
23432 msgstr "Ugao u Y pravcu"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23435 msgid "Angle Y:"
23436 msgstr "Ugao Y:"
23438 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23440 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23441 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
23443 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23445 msgid "State of VP in Y direction"
23446 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23449 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23450 msgstr ""
23451 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
23452 "„ograničeno“ (=paralelno)"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23455 msgid "Angle in Z direction"
23456 msgstr "Ugao u Z pravcu"
23458 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23460 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23461 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
23463 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23465 msgid "State of VP in Z direction"
23466 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23469 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23470 msgstr ""
23471 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
23472 "„ograničeno“ (=paralelno)"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23475 msgid "Change spiral"
23476 msgstr "Promena spirale"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23479 msgid "just a curve"
23480 msgstr "Jednostavna kriva"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23483 msgid "one full revolution"
23484 msgstr "Jedna revolucija"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23487 msgid "Number of turns"
23488 msgstr "Broj zavoja"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23491 msgid "Turns:"
23492 msgstr "Zavoji:"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23495 msgid "Number of revolutions"
23496 msgstr "Broj revolucija"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23499 msgid "circle"
23500 msgstr "kružnica"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23503 msgid "edge is much denser"
23504 msgstr "ivice su mnogo gušće"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23507 msgid "edge is denser"
23508 msgstr "ivice su gušće"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23511 msgid "even"
23512 msgstr "jednako"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23515 msgid "center is denser"
23516 msgstr "sredina je gušća"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23519 msgid "center is much denser"
23520 msgstr "sredina je mnogo gušća"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23523 msgid "Divergence"
23524 msgstr "Odstupanje"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23527 msgid "Divergence:"
23528 msgstr "Odstupanje:"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23531 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23532 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23535 msgid "starts from center"
23536 msgstr "počinje od centra"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23539 msgid "starts mid-way"
23540 msgstr "počinje od sredine"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23543 msgid "starts near edge"
23544 msgstr "počinje blizu ivice"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23547 msgid "Inner radius"
23548 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23551 msgid "Inner radius:"
23552 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23555 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23556 msgstr ""
23557 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23560 msgid "Bezier"
23561 msgstr "Bezijer"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23564 msgid "Create regular Bezier path"
23565 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23568 msgid "Spiro"
23569 msgstr "Spirala"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23572 msgid "Create Spiro path"
23573 msgstr "Crtanje spiro linije"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23576 msgid "Zigzag"
23577 msgstr "Cik-cak"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23580 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23581 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23584 msgid "Paraxial"
23585 msgstr "Paraksijalno"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23588 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23589 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
23592 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23593 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
23596 msgid "Triangle in"
23597 msgstr "Ulazni trougao"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23600 msgid "Triangle out"
23601 msgstr "Izlazni trougao"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23604 msgid "From clipboard"
23605 msgstr "Iz klipborda"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23608 msgid "Shape:"
23609 msgstr "Oblik:"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23612 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23613 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23616 msgid "(many nodes, rough)"
23617 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23626 msgid "(default)"
23627 msgstr "(podrazumevano)"
23629 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23631 msgid "(few nodes, smooth)"
23632 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23635 msgid "Smoothing:"
23636 msgstr "Umekšavanje:"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23639 msgid "Smoothing: "
23640 msgstr "Umekšavanje:"
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23643 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23644 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
23647 msgid ""
23648 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23649 "change defaults)"
23650 msgstr ""
23651 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
23652 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
23654 #. Width
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23656 msgid "(pinch tweak)"
23657 msgstr "(gusto oblikovanje)"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23660 msgid "(broad tweak)"
23661 msgstr "(retko oblikovanje)"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23664 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23665 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
23667 #. Force
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23669 msgid "(minimum force)"
23670 msgstr "(minimalna snaga)"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23673 msgid "(maximum force)"
23674 msgstr "(maksimalna snaga)"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23677 msgid "Force"
23678 msgstr "Snaga"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23681 msgid "Force:"
23682 msgstr "Snaga:"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23685 msgid "The force of the tweak action"
23686 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23689 msgid "Move mode"
23690 msgstr "Režim pomeranja"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23693 msgid "Move objects in any direction"
23694 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23697 msgid "Move in/out mode"
23698 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23701 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23702 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23705 msgid "Move jitter mode"
23706 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23709 msgid "Move objects in random directions"
23710 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23713 msgid "Scale mode"
23714 msgstr "Režim skaliranja"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23717 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23718 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23721 msgid "Rotate mode"
23722 msgstr "Režim rotacije"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23725 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23726 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23729 msgid "Duplicate/delete mode"
23730 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23733 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23734 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23737 msgid "Push mode"
23738 msgstr "Režim guranja"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23741 msgid "Push parts of paths in any direction"
23742 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23745 msgid "Shrink/grow mode"
23746 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23749 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23750 msgstr ""
23751 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23754 #, fuzzy
23755 msgid "Attract/repel mode"
23756 msgstr "Režim privlačenja"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23759 #, fuzzy
23760 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23761 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23764 msgid "Roughen mode"
23765 msgstr "Režim hrapavljenja"
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23768 msgid "Roughen parts of paths"
23769 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23772 msgid "Color paint mode"
23773 msgstr "Režim farbanja"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23776 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23777 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
23780 msgid "Color jitter mode"
23781 msgstr "Režim varijacije boja"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23784 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23785 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23788 msgid "Blur mode"
23789 msgstr "Režim zamućenja"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23792 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23793 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
23796 msgid "Channels:"
23797 msgstr "Kanali:"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23800 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23801 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
23803 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23805 msgid "H"
23806 msgstr "N"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23809 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23810 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
23812 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23814 msgid "S"
23815 msgstr "Z"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
23818 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23819 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
23821 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
23823 msgid "L"
23824 msgstr "S"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
23827 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23828 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
23830 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23832 msgid "O"
23833 msgstr "P"
23835 #. Fidelity
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23837 msgid "(rough, simplified)"
23838 msgstr "(oštro, jednostavno)"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23841 msgid "(fine, but many nodes)"
23842 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23845 msgid "Fidelity"
23846 msgstr "Vernost"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23849 msgid "Fidelity:"
23850 msgstr "Vernost:"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23853 msgid ""
23854 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23855 "generate a lot of new nodes"
23856 msgstr ""
23857 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
23858 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23862 msgid "Pressure"
23863 msgstr "Pritisak"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
23866 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23867 msgstr ""
23868 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
23869 "olovke"
23871 #. Width
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23873 #, fuzzy
23874 msgid "(narrow spray)"
23875 msgstr "najuže"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23878 #, fuzzy
23879 msgid "(broad spray)"
23880 msgstr "(široka linija)"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23883 #, fuzzy
23884 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23885 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
23887 #. Mean
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23889 #, fuzzy
23890 msgid "(minimum mean)"
23891 msgstr "(minimalna snaga)"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23894 #, fuzzy
23895 msgid "(maximum mean)"
23896 msgstr "(maksimalna inercija)"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Focus"
23901 msgstr "oštro"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23904 #, fuzzy
23905 msgid "Focus:"
23906 msgstr "Snaga:"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23909 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23910 msgstr ""
23912 #. Standard_deviation
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23914 #, fuzzy
23915 msgid "(minimum scatter)"
23916 msgstr "(minimalna snaga)"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23919 #, fuzzy
23920 msgid "(maximum scatter)"
23921 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Scatter:"
23926 msgstr "Rasipanje"
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23929 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23930 msgstr ""
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
23933 #, fuzzy
23934 msgid "Spray copies of the initial selection"
23935 msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Spray clones of the initial selection"
23940 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
23943 #, fuzzy
23944 msgid "Spray single path"
23945 msgstr "Brisanje postojećih linija"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23948 msgid "Spray objects in a single path"
23949 msgstr ""
23951 #. Population
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23953 msgid "(low population)"
23954 msgstr ""
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23957 #, fuzzy
23958 msgid "(high population)"
23959 msgstr "(blage devijacije)"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Amount:"
23964 msgstr "Količina"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23967 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23968 msgstr ""
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23971 #, fuzzy
23972 msgid ""
23973 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23974 msgstr ""
23975 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
23977 #. Rotation
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
23979 msgid "(low rotation variation)"
23980 msgstr ""
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
23983 #, fuzzy
23984 msgid "(high rotation variation)"
23985 msgstr "(blage devijacije)"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Rotation"
23990 msgstr "_Rotacija"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Rotation:"
23995 msgstr "_Rotacija"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23998 #, no-c-format
23999 msgid ""
24000 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24001 "than the original object."
24002 msgstr ""
24004 #. Scale
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24006 #, fuzzy
24007 msgid "(low scale variation)"
24008 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24011 #, fuzzy
24012 msgid "(high scale variation)"
24013 msgstr "(blage devijacije)"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24016 #, no-c-format
24017 msgid ""
24018 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24019 "the original object."
24020 msgstr ""
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24023 msgid "No preset"
24024 msgstr "Nema postave"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24027 msgid "Save..."
24028 msgstr "Sačuvaj..."
24030 #. Width
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24032 msgid "(hairline)"
24033 msgstr "(tanka linija)"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24036 msgid "(broad stroke)"
24037 msgstr "(široka linija)"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24040 msgid "Pen Width"
24041 msgstr "Širina olovke"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24044 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24045 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
24047 #. Thinning
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24049 msgid "(speed blows up stroke)"
24050 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24053 msgid "(slight widening)"
24054 msgstr "(blago debljanje)"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24057 msgid "(constant width)"
24058 msgstr "(konstantna širina)"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24061 msgid "(slight thinning, default)"
24062 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24065 msgid "(speed deflates stroke)"
24066 msgstr "(brzina tanji liniju)"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24069 msgid "Stroke Thinning"
24070 msgstr "Istanjivanje linije"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24073 msgid "Thinning:"
24074 msgstr "Istanjivanje:"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24077 msgid ""
24078 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24079 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24080 msgstr ""
24081 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
24082 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
24084 #. Angle
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24086 msgid "(left edge up)"
24087 msgstr "(položeno na levo)"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24090 msgid "(horizontal)"
24091 msgstr "(horizontalno)"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24094 msgid "(right edge up)"
24095 msgstr "(položeno na desno)"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24098 msgid "Pen Angle"
24099 msgstr "Ugao olovke"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24102 msgid "Angle:"
24103 msgstr "Ugao:"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24106 msgid ""
24107 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24108 "fixation = 0)"
24109 msgstr ""
24110 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
24111 "položaj = 0)"
24113 #. Fixation
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24115 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24116 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24119 msgid "(almost fixed, default)"
24120 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24123 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24124 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24127 msgid "Fixation"
24128 msgstr "Položaj"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24131 msgid "Fixation:"
24132 msgstr "Položaj:"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24135 msgid ""
24136 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24137 "fixed angle)"
24138 msgstr ""
24139 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
24140 "= promenljivi položaj)"
24142 #. Cap Rounding
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24144 msgid "(blunt caps, default)"
24145 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24148 msgid "(slightly bulging)"
24149 msgstr "(blago ispupčene)"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24152 msgid "(approximately round)"
24153 msgstr "(prosečno zaobljene)"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24156 msgid "(long protruding caps)"
24157 msgstr "(veoma isturene kapice)"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24160 msgid "Cap rounding"
24161 msgstr "Zaobljavanje kapica"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24164 msgid "Caps:"
24165 msgstr "Kapice:"
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24168 msgid ""
24169 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24170 "round caps)"
24171 msgstr ""
24172 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
24173 "polukružne kapice)"
24175 #. Tremor
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24177 msgid "(smooth line)"
24178 msgstr "(glatka linija)"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24181 msgid "(slight tremor)"
24182 msgstr "(blago podrhtavanje)"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24185 msgid "(noticeable tremor)"
24186 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24189 msgid "(maximum tremor)"
24190 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24193 msgid "Stroke Tremor"
24194 msgstr "Podrhtavanje linije"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24197 msgid "Tremor:"
24198 msgstr "Podrhtavanje:"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24201 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24202 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
24204 #. Wiggle
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24206 msgid "(no wiggle)"
24207 msgstr "(bez talasa)"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24210 msgid "(slight deviation)"
24211 msgstr "(blage devijacije)"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24214 msgid "(wild waves and curls)"
24215 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24218 msgid "Pen Wiggle"
24219 msgstr "Talasanje olovke"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24222 msgid "Wiggle:"
24223 msgstr "Talasanje:"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24226 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24227 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
24229 #. Mass
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24231 msgid "(no inertia)"
24232 msgstr "(bez inercije)"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24235 msgid "(slight smoothing, default)"
24236 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24239 msgid "(noticeable lagging)"
24240 msgstr "(primetno zaostajanje)"
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24243 msgid "(maximum inertia)"
24244 msgstr "(maksimalna inercija)"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24247 msgid "Pen Mass"
24248 msgstr "Masa olovke"
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24251 msgid "Mass:"
24252 msgstr "Masa:"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24256 msgstr ""
24257 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
24258 "inercijom"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24261 msgid "Trace Background"
24262 msgstr "Precrtavanje pozadine"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24265 msgid ""
24266 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24267 "minimum width, black - maximum width)"
24268 msgstr ""
24269 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
24270 "maksimalna širina)"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24273 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24274 msgstr ""
24275 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24278 msgid "Tilt"
24279 msgstr "Nagib"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24282 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24283 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24286 msgid "Choose a preset"
24287 msgstr "Izaberite postavu"
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24290 msgid "Arc: Change start/end"
24291 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24294 msgid "Arc: Change open/closed"
24295 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24298 msgid "Start:"
24299 msgstr "Početak:"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24302 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24303 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24306 msgid "End:"
24307 msgstr "Završetak:"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24310 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24311 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24314 msgid "Closed arc"
24315 msgstr "Zatvoreni luk"
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24318 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24319 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24322 msgid "Open Arc"
24323 msgstr "Otvoreni luk"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24326 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24327 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24330 msgid "Make whole"
24331 msgstr "Upotpuni"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24334 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24335 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24338 msgid "Pick opacity"
24339 msgstr "Uzmi providnost"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24342 msgid ""
24343 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24344 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24345 msgstr ""
24346 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
24347 "pomnožene providnošću"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24350 msgid "Pick"
24351 msgstr "Uzmi"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24354 msgid "Assign opacity"
24355 msgstr "Dodeli providnosti"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24358 msgid ""
24359 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24360 msgstr ""
24361 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24364 msgid "Assign"
24365 msgstr "Dodeli"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24368 msgid "All inactive"
24369 msgstr "Sve neaktivne"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24372 msgid "No geometric tool is active"
24373 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24376 msgid "Show limiting bounding box"
24377 msgstr "Prikaži granični kontejner"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24380 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24381 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24384 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24385 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24388 msgid ""
24389 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24390 "of current selection"
24391 msgstr ""
24392 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
24393 "na kontejner trenutnog izbora"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24396 msgid "Choose a line segment type"
24397 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24400 msgid "Display measuring info"
24401 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24404 msgid "Display measuring info for selected items"
24405 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24408 msgid "Open LPE dialog"
24409 msgstr "Otvori UEL prozorče"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24412 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24413 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24416 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24417 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24420 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24421 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24424 msgid "Cut"
24425 msgstr "Iseci"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24428 msgid "Cut out from objects"
24429 msgstr "Iseci sa objekata"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24432 msgid "Text: Change font family"
24433 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24436 msgid "Text: Change alignment"
24437 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24440 msgid "Text: Change font style"
24441 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24444 msgid "Text: Change orientation"
24445 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24448 msgid "Text: Change font size"
24449 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24452 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24453 msgstr ""
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24456 msgid ""
24457 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24458 "default font instead."
24459 msgstr ""
24460 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
24461 "njega koristiti podrazumevani font."
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24464 msgid "Align left"
24465 msgstr "Levo poravnanje"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24468 msgid "Align right"
24469 msgstr "Desno poravnanje"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24472 msgid "Justify"
24473 msgstr "Obostrano poravnanje"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24476 msgid "Bold"
24477 msgstr "Podebljano"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24480 msgid "Italic"
24481 msgstr "Kurziv"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24484 msgid "Set connector type: orthogonal"
24485 msgstr ""
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24488 msgid "Set connector type: polyline"
24489 msgstr ""
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24492 #, fuzzy
24493 msgid "Change connector curvature"
24494 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24497 msgid "Change connector spacing"
24498 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24501 #, fuzzy
24502 msgid "EditMode"
24503 msgstr "Režim kontura"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24506 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24507 msgstr ""
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24510 msgid "Avoid"
24511 msgstr "Izbegni"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24514 msgid "Ignore"
24515 msgstr "Ignoriši"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24518 msgid "Orthogonal"
24519 msgstr ""
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24522 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24523 msgstr ""
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24526 #, fuzzy
24527 msgid "Connector Curvature"
24528 msgstr "Postavke poveznica"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24531 #, fuzzy
24532 msgid "Curvature:"
24533 msgstr "minimalno zakrivljenje"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24536 msgid "The amount of connectors curvature"
24537 msgstr ""
24539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24540 msgid "Connector Spacing"
24541 msgstr "Rastojanje poveznica"
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24544 msgid "Spacing:"
24545 msgstr "Razmak:"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24548 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24549 msgstr ""
24550 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
24551 "usmeravanju poveznica"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24554 msgid "Graph"
24555 msgstr "Dijagram"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24558 msgid "Connector Length"
24559 msgstr "Dužina poveznice"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24562 msgid "Length:"
24563 msgstr "Dužina:"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24566 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24567 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
24570 msgid "Downwards"
24571 msgstr "Nadole"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24574 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24575 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24578 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24579 msgstr "Bez preklapanja oblika"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24582 #, fuzzy
24583 msgid "New connection point"
24584 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24587 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24588 msgstr ""
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24591 #, fuzzy
24592 msgid "Remove connection point"
24593 msgstr "Preusmeri poveznice"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24596 msgid "Remove the currently selected connection point"
24597 msgstr ""
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24600 msgid "Fill by"
24601 msgstr "Popuna sa"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24604 msgid "Fill by:"
24605 msgstr "Popuna sa:"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24608 msgid "Fill Threshold"
24609 msgstr "Tolerancija popune"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24612 msgid ""
24613 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24614 "pixels to be counted in the fill"
24615 msgstr ""
24616 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
24617 "tačke koja će se uzeti za popunu"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24620 msgid "Grow/shrink by"
24621 msgstr "Povećaj/smanji za"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24624 msgid "Grow/shrink by:"
24625 msgstr "Povećaj/smanji za:"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24628 msgid ""
24629 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24630 msgstr ""
24631 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
24632 "napravljena popuna linije"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24635 msgid "Close gaps"
24636 msgstr "Dužina razmaka"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24639 msgid "Close gaps:"
24640 msgstr "Zatvori razmake:"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24643 msgid ""
24644 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24645 "to change defaults)"
24646 msgstr ""
24647 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
24648 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
24651 #. Local Variables:
24652 #. mode:c++
24653 #. c-file-style:"stroustrup"
24654 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24655 #. indent-tabs-mode:nil
24656 #. fill-column:99
24657 #. End:
24659 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24660 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24661 #, fuzzy
24662 msgid "Barcode - Datamatrix"
24663 msgstr "Podaci barkôda:"
24665 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24666 #, fuzzy
24667 msgid "Cols"
24668 msgstr "Boje"
24670 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24671 #, fuzzy
24672 msgid "Rows"
24673 msgstr "Redova:"
24675 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24676 #, fuzzy
24677 msgid "Square Size / px"
24678 msgstr "Kvadratni vrh"
24680 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24681 msgid "Hide lines behind the sphere"
24682 msgstr ""
24684 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24685 msgid "Lines of latitude"
24686 msgstr ""
24688 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24689 msgid "Lines of longitude"
24690 msgstr ""
24692 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24693 #, fuzzy
24694 msgid "Radius [px]"
24695 msgstr "Poluprečnik / px"
24697 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24698 #, fuzzy
24699 msgid "Rotation [deg]"
24700 msgstr "Rotacija (ugao)"
24702 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24703 msgid "Tilt [deg]"
24704 msgstr ""
24706 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24707 msgid "Wireframe Sphere"
24708 msgstr ""
24710 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
24714 #~ msgid "bounding box"
24715 #~ msgstr "kontejnera"
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24719 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i "
24722 #~ "vertikalno pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
24729 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24730 #~ msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24734 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24735 #~ "handles"
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
24738 #~ "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
24740 #~ msgid "Align nodes"
24741 #~ msgstr "Poravnaj čvorove"
24743 #~ msgid "Distribute nodes"
24744 #~ msgstr "Rasporedi čvorove"
24746 #~ msgid "Break path"
24747 #~ msgstr "Razdvoj liniju"
24749 #~ msgid "Close subpath"
24750 #~ msgstr "Zatvori podliniju"
24752 #~ msgid "Close subpath by segment"
24753 #~ msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
24755 #~ msgid "Join nodes by segment"
24756 #~ msgstr "Spoj čvorove segmentom"
24758 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24759 #~ msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
24761 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24762 #~ msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
24764 #~ msgid ""
24765 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24766 #~ "segments."
24767 #~ msgstr ""
24768 #~ "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između "
24769 #~ "kojih će segment biti obrisan."
24771 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24772 #~ msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
24774 #~ msgid "Change segment type"
24775 #~ msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24779 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24780 #~ "both handles"
24781 #~ msgstr ""
24782 #~ "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
24783 #~ "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
24785 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24786 #~ msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
24788 #~ msgid "Flip nodes"
24789 #~ msgstr "Izvrnuti čvorovi"
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24793 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
24796 #~ "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
24798 #~ msgid "end node"
24799 #~ msgstr "završni čvor"
24801 #~ msgid "smooth"
24802 #~ msgstr "glatko"
24804 #~ msgid "auto"
24805 #~ msgstr "automatski"
24807 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24808 #~ msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
24810 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24811 #~ msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
24813 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24814 #~ msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24818 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24819 #~ "rotate"
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za "
24822 #~ "vajanje; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za "
24823 #~ "promenu veličine, <b>[ ]</b> za rotaciju"
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
24830 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24831 #~ msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
24833 #~ msgid ""
24834 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24835 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24836 #~ msgid_plural ""
24837 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24838 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24839 #~ msgstr[0] ""
24840 #~ "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
24841 #~ "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
24842 #~ msgstr[1] ""
24843 #~ "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
24844 #~ "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
24845 #~ msgstr[2] ""
24846 #~ "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> "
24847 #~ "ili <b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
24849 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24850 #~ msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
24852 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24853 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24854 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
24855 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
24856 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24860 #~ "s."
24861 #~ msgid_plural ""
24862 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24863 #~ "%s."
24864 #~ msgstr[0] ""
24865 #~ "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. "
24866 #~ "%s."
24867 #~ msgstr[1] ""
24868 #~ "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. "
24869 #~ "%s."
24870 #~ msgstr[2] ""
24871 #~ "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> "
24872 #~ "podlinija. %s."
24874 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24875 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24876 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
24877 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
24878 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
24880 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24881 #~ msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
24883 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24884 #~ msgstr "Izbor ne sadrži masku."
24886 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
24887 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
24888 #~ msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
24889 #~ msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
24890 #~ msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
24892 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
24893 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
24894 #~ msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
24895 #~ msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
24896 #~ msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
24898 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24899 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24900 #~ msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
24901 #~ msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
24902 #~ msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
24904 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24905 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24906 #~ msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
24907 #~ msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
24908 #~ msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
24910 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24911 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24912 #~ msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
24913 #~ msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
24914 #~ msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
24916 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24917 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24918 #~ msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
24919 #~ msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
24920 #~ msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
24922 # bug: plural-forms
24923 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24924 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24925 #~ msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
24926 #~ msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
24927 #~ msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
24929 #~ msgid ""
24930 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24931 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24932 #~ "an object to select."
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
24935 #~ "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
24936 #~ "objekat za izbor."
24938 #~ msgid "Center objects horizontally"
24939 #~ msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
24941 #~ msgid "<b>Format</b>"
24942 #~ msgstr "<b>Format</b>"
24944 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24945 #~ msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
24947 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24948 #~ msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
24950 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24951 #~ msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
24953 #~ msgid "P_age size:"
24954 #~ msgstr "Veličina str_ane:"
24956 #~ msgid "Page orientation:"
24957 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
24959 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24960 #~ msgstr "_Brze poruke..."
24962 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24963 #~ msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
24965 #~ msgid "Join endnodes"
24966 #~ msgstr "Spoj krajnje čvorove"
24968 #~ msgid "Edit mask path"
24969 #~ msgstr "Uredi masku"
24971 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24972 #~ msgstr "Uređivanje maske objekta"
24974 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24975 #~ msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
24977 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24978 #~ msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid ""
24982 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24983 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24984 #~ "you didn't forget to choose a license."
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
24987 #~ "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite "
24988 #~ "da li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
24990 #~ msgid "Document exported..."
24991 #~ msgstr "Dokument je izvežen..."
24993 #~ msgid "Autosave"
24994 #~ msgstr "Automatsko čuvanje"
24996 #~ msgid "File"
24997 #~ msgstr "Datoteka"
24999 #~ msgid "Username:"
25000 #~ msgstr "Korisničko ime:"
25002 #~ msgid "Password:"
25003 #~ msgstr "Lozinka:"
25005 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25006 #~ msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
25008 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25009 #~ msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
25011 #~ msgid "Light x-Position"
25012 #~ msgstr "X pozicija svetla"
25014 #~ msgid "Light y-Position"
25015 #~ msgstr "Y pozicija svetla"
25017 #~ msgid "Light z-Position"
25018 #~ msgstr "Z pozicija svetla"
25020 #~ msgid "Line Thickness / px"
25021 #~ msgstr "Debljina linije / px"
25023 #~ msgid "Scaling Factor"
25024 #~ msgstr "Faktor skaliranja"
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25028 #~ msgstr "3D poliedar"
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "restack|Bottom"
25032 #~ msgstr "Dno"
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "restack|Middle"
25036 #~ msgstr "Sredina"
25038 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25039 #~ msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
25041 #~ msgid "Gelatine"
25042 #~ msgstr "Želatin"
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Repaint"
25046 #~ msgstr "Ponavljanje:"
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Punch hole"
25050 #~ msgstr "Režim guranja"
25052 #~ msgid "Burnt edges"
25053 #~ msgstr "nagorene ivice"
25055 #~ msgid "Interruption width"
25056 #~ msgstr "Širina prekida"
25058 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25059 #~ msgstr "dodaj širinu poteza"
25061 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25062 #~ msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
25064 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25065 #~ msgstr "AI 8.0 izlaz"
25067 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25068 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25070 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25071 #~ msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
25073 #~ msgid "EPSI Output"
25074 #~ msgstr "EPSI  izlaz"
25076 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25077 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25079 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25080 #~ msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
25082 #~ msgid "Glossy jelly"
25083 #~ msgstr "Staklasti žele"
25085 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25086 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
25088 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25089 #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
25091 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25092 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25096 #~ msgstr "0 (providno)"
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25100 #~ msgstr "0 (providno)"
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25104 #~ msgstr "Neravno staklo"
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25108 #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
25110 #~ msgid "Export drawing, not page"
25111 #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
25113 #~ msgid "Export canvas"
25114 #~ msgstr "Izvoz platna"
25116 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25117 #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
25119 #~ msgid "Target"
25120 #~ msgstr "Meta"
25122 #~ msgid "Seed"
25123 #~ msgstr "Rasejanje"
25125 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25126 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
25128 #~ msgid "Soft bump"
25129 #~ msgstr "Blaga izbočina"
25131 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25132 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
25134 #~ msgid "Previous Effect"
25135 #~ msgstr "Prethodni efekat"
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Melt and glow"
25139 #~ msgstr "Ugao u levo"
25141 #~ msgid "Badge"
25142 #~ msgstr "Značka"
25144 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25145 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
25147 #~ msgid "Ghost outline"
25148 #~ msgstr "Sablasni okvir"
25150 #~ msgid "Masking tools"
25151 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Flow inside"
25155 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
25157 #~ msgid "Lead pencil"
25158 #~ msgstr "Patent olovka"
25160 #~ msgid "All Image Files"
25161 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
25163 #~ msgid "Path:"
25164 #~ msgstr "Putanja:"
25166 #~ msgid "Organization"
25167 #~ msgstr "Organizacija"
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Comics rounded"
25171 #~ msgstr "nije zaobljeno"
25173 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25174 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25178 #~ msgstr "Deaktivirano"
25180 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25181 #~ msgstr ""
25182 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
25183 #~ "90)"
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Unicode"
25187 #~ msgstr "Nije učitano"
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "gradient level"
25191 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Render object in black and white"
25195 #~ msgstr "Samo crno i belo"
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "Specular bump"
25199 #~ msgstr "Jačina svetla"
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25203 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25207 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "Kilt"
25211 #~ msgstr "Nagib"
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25215 #~ msgstr "Odstupanje"
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "Diffuse light bump"
25219 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "Path Effects"
25223 #~ msgstr "Efekti krive..."
25225 #~ msgid "Biggest item"
25226 #~ msgstr "Najveće"
25228 #~ msgid "Smallest item"
25229 #~ msgstr "Najmanje"
25231 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25232 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
25234 #~ msgid "Median Filter"
25235 #~ msgstr "Filter proseka"
25237 #~ msgid "Effe_cts"
25238 #~ msgstr "_Efekti"
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "el Greek"
25242 #~ msgstr "Zelena"
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "Commands bar icon size"
25246 #~ msgstr "Traka naredbi"
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Snap nodes"
25250 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25254 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
25256 #~ msgid "Embed All Images"
25257 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25261 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Convolve"
25265 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Kernel Array"
25269 #~ msgstr "Jezgro"
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25273 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
25275 #~ msgid "Modulate"
25276 #~ msgstr "Modulacija"
25278 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25279 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
25281 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25282 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
25284 #~ msgid "PDF File"
25285 #~ msgstr "PDF datoteka"
25287 #~ msgid "Cairo PS Output"
25288 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
25290 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25291 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
25293 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25294 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
25296 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25297 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
25299 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25300 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25304 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "Crystal"
25308 #~ msgstr "Sive nijanse"
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "Artist text"
25312 #~ msgstr "Uspravni tekst"
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Amount of Blur"
25316 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "I hate text"
25320 #~ msgstr "Prenet tekst"
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Emboss effect"
25324 #~ msgstr "Bez efekta"
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "Melt effect"
25328 #~ msgstr "Trenutni efekat"
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Metal"
25332 #~ msgstr "Magenta"
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25336 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "PatternedGlass"
25340 #~ msgstr "Obrazac"
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "Snow"
25344 #~ msgstr "Prikaži:"
25346 #~ msgid "Print Destination"
25347 #~ msgstr "Odredište štampe"
25349 #~ msgid "Print properties"
25350 #~ msgstr "Osobine štampe"
25352 #~ msgid ""
25353 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25354 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25355 #~ msgstr ""
25356 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
25357 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
25358 #~ "izgubiti obasci."
25360 #~ msgid ""
25361 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25362 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25363 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25364 #~ msgstr ""
25365 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
25366 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
25367 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
25369 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25370 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
25372 #~ msgid "Print destination"
25373 #~ msgstr "Odredište štampe"
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25377 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25378 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25379 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
25382 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
25383 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
25384 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
25386 #~ msgid "PDF Print"
25387 #~ msgstr "PDF štampač"
25389 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25390 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
25392 #~ msgid ""
25393 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25394 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25395 #~ "patterns will be lost."
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
25398 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
25399 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
25401 #~ msgid "Postscript Print"
25402 #~ msgstr "Postscript štampa"
25404 #~ msgid "Postscript Output"
25405 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
25407 #~ msgid ""
25408 #~ "Cannot create file %s.\n"
25409 #~ "%s"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
25412 #~ "%s"
25414 #~ msgid ""
25415 #~ "Cannot write file %s.\n"
25416 #~ "%s"
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
25419 #~ "%s"
25421 #~ msgid ""
25422 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25423 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25424 #~ msgstr ""
25425 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
25426 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
25428 #~ msgid ""
25429 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25430 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25431 #~ "%s"
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
25434 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
25435 #~ "%s"
25437 #~ msgid ""
25438 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25439 #~ "%s"
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
25442 #~ "%s"
25444 #~ msgid ""
25445 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25446 #~ "New menus will not be saved."
25447 #~ msgstr ""
25448 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
25449 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Mirror reflection"
25453 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Gap width"
25457 #~ msgstr "Ista širina"
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Lala"
25461 #~ msgstr "_Oznaka"
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "Lolo"
25465 #~ msgstr "Boja"
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "Last gen. segment"
25469 #~ msgstr "Uklonjen segment"
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Reference"
25473 #~ msgstr "Razlikovano"
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25477 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
25479 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25480 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
25482 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
25486 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25487 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
25489 #~ msgid "Fit page to selection"
25490 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
25492 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25493 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25494 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
25495 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
25496 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
25498 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25499 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25500 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
25501 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
25502 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
25504 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25505 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25506 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
25507 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
25508 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
25510 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25511 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25512 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
25513 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
25514 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
25516 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25517 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25518 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
25519 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
25520 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
25522 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25523 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25524 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
25525 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
25526 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
25528 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25529 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25530 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
25531 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
25532 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
25534 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25535 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25536 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
25537 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
25538 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
25540 #~ msgid "Repel tweak"
25541 #~ msgstr "Odbijanje"
25543 #~ msgid ""
25544 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25545 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25546 #~ msgstr ""
25547 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
25548 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
25550 #~ msgid "_Nodes"
25551 #~ msgstr "_Čvorovi"
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25555 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25556 #~ "paths and to other nodes"
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
25559 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
25560 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
25562 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25563 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25567 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
25569 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25570 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
25572 #~ msgid "_Grid with guides"
25573 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
25575 #~ msgid ""
25576 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25577 #~ "see the previous tab)"
25578 #~ msgstr ""
25579 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
25580 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
25582 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25583 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
25585 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25586 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25590 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
25592 #~ msgid "Export"
25593 #~ msgstr "Izvezi"
25595 #~ msgid ""
25596 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25597 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
25600 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
25601 #~ "više čvorova"
25603 #~ msgid "Grid units"
25604 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
25606 #~ msgid "Origin Y"
25607 #~ msgstr "Početak Y"
25609 #~ msgid "Spacing X"
25610 #~ msgstr "Razmak X"
25612 #~ msgid "Spacing Y"
25613 #~ msgstr "Razmak Y"
25615 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25616 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
25618 #~ msgid "Major grid line every"
25619 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
25621 #~ msgid "Angle X"
25622 #~ msgstr "Ugao X"
25624 #~ msgid "Angle Z"
25625 #~ msgstr "Ugao Z"
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25629 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25633 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25637 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Spiro splines mode"
25641 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
25643 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25644 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
25646 #~ msgid "Repel mode"
25647 #~ msgstr "Režim odbijanja"
25649 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25650 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25654 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25658 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
25660 #~ msgid ""
25661 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25662 #~ "sourceforge.net/"
25663 #~ msgstr ""
25664 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
25665 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25667 #~ msgid "Generate Template"
25668 #~ msgstr "Generisanje šablona"
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25672 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
25674 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25675 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25677 #~ msgid ""
25678 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
25682 #~ msgid "Bend Path"
25683 #~ msgstr "Savijanje krive"
25685 #~ msgid "Stroke path"
25686 #~ msgstr "Linija poteza"
25688 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25689 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
25691 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25692 #~ msgstr ""
25693 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
25695 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25696 #~ msgstr ""
25697 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
25699 #~ msgid ""
25700 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
25703 #~ "<b>slojevima</b>."
25705 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25706 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
25708 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25709 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
25711 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25712 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
25714 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25715 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
25717 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25718 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
25720 #~ msgid ""
25721 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25722 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25723 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
25726 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
25727 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
25728 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
25730 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25731 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
25733 #~ msgid ""
25734 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25735 #~ "restart)"
25736 #~ msgstr ""
25737 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
25738 #~ "restartovanje programa)"
25740 #~ msgid "_Apply"
25741 #~ msgstr "_Primeni"
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Tall"
25745 #~ msgstr "Tabela"
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Square"
25749 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
25751 #~ msgid "Delete Segment"
25752 #~ msgstr "Ukloni segment"
25754 #~ msgid "Node Break"
25755 #~ msgstr "Rastavi čvor"
25757 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25758 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
25760 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25761 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
25763 #~ msgid "Developer Examples"
25764 #~ msgstr "Razvojni primeri"
25766 #~ msgid "RadioButton example"
25767 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
25769 #~ msgid "Select option: "
25770 #~ msgstr "Opcija izbora:"
25772 #~ msgid "Select second option: "
25773 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
25775 #~ msgid "Random Point"
25776 #~ msgstr "Nasumične tačke"
25778 #~ msgid "Random Position"
25779 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
25781 #~ msgid "medium"
25782 #~ msgstr "srednje"
25784 #~ msgid "X Channel"
25785 #~ msgstr "X kanal"
25787 #~ msgid "Y Channel"
25788 #~ msgstr "Y kanal"
25790 #~ msgid "Stitch Tiles"
25791 #~ msgstr "Spajanje pločica"
25793 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25794 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25795 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
25796 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
25797 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
25799 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
25800 #~ msgstr "Veličine"
25802 #~ msgid "Search Tag"
25803 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"