Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / sr@latin.po
1 # translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Kanal zamućenosti"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "Osnovni filteri"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 #, fuzzy
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "Kanal zamućenosti"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Kosine"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Odliveni metal"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Zamućenja"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
94 "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu "
95 "devijacije za promenu sile"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr ""
106 "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu "
107 "devijacije za promenu sile"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 #, fuzzy
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Zasićenost"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr ""
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Odsecanje"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Senke i sjaj"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Deo slagalice"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nizak i oštar nagib"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 #, fuzzy
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Režim hrapavljenja"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 #, fuzzy
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Rubber stamp"
156 msgstr "Pečat"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "Preklapanja"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 #, fuzzy
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Stapanje boje"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Izbočine"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr ""
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Vatra"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr ""
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Cvet"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 #, fuzzy
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Režim kontura"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Talasi"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Deformacije"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Horizontalno talasanje ivica"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Tačkice"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 #, fuzzy
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Slobodno"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Led"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Leopardova šara"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Materijali"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Zebra"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Oblaci"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Izoštravanje"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Efekti slika"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Dodatno izoštravanje"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr ""
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Uljani crtež"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #, fuzzy
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Prepoznavanje ivica"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Pronađi ivice boja u objektu"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Gruba olovka"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr ""
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Nacrt"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr ""
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "U nijansu sive"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Boja"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr ""
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
406 msgid "Invert"
407 msgstr "Preokreni"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 msgid "Invert colors"
411 msgstr "Izvrni boje"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Sepia"
415 msgstr "Sepia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 #, fuzzy
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Age"
424 msgstr "Starost"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Simulira staru fotografiju"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Organic"
432 msgstr "Organsko"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Teksture"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr ""
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Bodljikava žica"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Švajcarski sir"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Plavi sir"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Button"
479 msgstr "Dugme"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 #, fuzzy
487 msgid "Inset"
488 msgstr "_Suzi"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Kapanje"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 #, fuzzy
504 msgid "Jam spread"
505 msgstr "Rasipanje"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
508 msgid "Glossy clumpy jam spread"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Pixel smear"
513 msgstr "Razmazane tačke"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
516 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "HSL Bumps"
521 msgstr "HSL ispupčenja"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
533 msgid "Bumps"
534 msgstr "Ispupčenja"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
537 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Cracked glass"
542 msgstr "Razbijeno staklo"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Under a cracked glass"
546 msgstr "Pod razbijenim staklom"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Bubbly Bumps"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
557 msgid "Glowing bubble"
558 msgstr "Sijajući mehur"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
564 #, fuzzy
565 msgid "Ridges"
566 msgstr "Konture"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
570 msgstr ""
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Neon"
574 msgstr "Neon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 #, fuzzy
578 msgid "Neon light effect"
579 msgstr "Neonsko svetlo sa maglom"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 #, fuzzy
583 msgid "Molten metal"
584 msgstr "Nagriženi metal"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 #, fuzzy
592 msgid "Pressed steel"
593 msgstr " _Vaspostavi "
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
596 #, fuzzy
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "Početno odstupanje ivice"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 #, fuzzy
602 msgid "Matte bevel"
603 msgstr "Pastelne ivice"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
606 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
607 msgstr ""
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
610 msgid "Thin Membrane"
611 msgstr "Tanka membrana"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
614 msgid "Thin like a soap membrane"
615 msgstr "Membrana poput sapunice"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
618 #, fuzzy
619 msgid "Matte ridge"
620 msgstr "Usmereno svetlo"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
623 #, fuzzy
624 msgid "Soft pastel ridge"
625 msgstr "Postavi veličinu strane"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
628 msgid "Glowing metal"
629 msgstr "Sjajni metal"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
632 #, fuzzy
633 msgid "Glowing metal texture"
634 msgstr "Sjajni metal"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
637 msgid "Leaves"
638 msgstr "Lišće"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
642 msgid "Scatter"
643 msgstr "Rasipanje"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
646 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Translucent"
651 msgstr "Providnost"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
654 #, fuzzy
655 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
656 msgstr "Ugao osvetljenja"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
659 #, fuzzy
660 msgid "Cross-smooth"
661 msgstr "glatka kriva"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 msgid "Blur inner borders and intersections"
665 msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 msgid "Iridescent beeswax"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
672 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
673 msgstr ""
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Eroded metal"
677 msgstr "Nagriženi metal"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
680 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
684 msgid "Cracked Lava"
685 msgstr "Raspukla lava"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
688 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
689 msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
692 msgid "Bark"
693 msgstr "Kora drveta"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
696 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
697 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Lizard skin"
701 msgstr "Gušterova koža"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
704 msgid "Stylized reptile skin texture"
705 msgstr "Stilizovana koža reptila"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "Stone wall"
709 msgstr "Kameni zid"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
712 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Silk carpet"
717 msgstr "Svileni pokrivač"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
720 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
721 msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Refractive gel A"
725 msgstr "Prelomni gel A"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
728 msgid "Gel effect with light refraction"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 msgid "Refractive gel B"
733 msgstr "Prelomni gel B"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
736 msgid "Gel effect with strong refraction"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
740 msgid "Metallized paint"
741 msgstr "Metalizirana farba"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
744 msgid ""
745 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
746 msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
749 msgid "Dragee"
750 msgstr "Dražeja"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
753 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
757 msgid "Raised border"
758 msgstr "Izdignuti okvir"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
761 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
762 msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
765 msgid "Metallized ridge"
766 msgstr "Metalizirani rub"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
769 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
773 msgid "Fat oil"
774 msgstr "Masno ulje"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
777 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
782 msgid "Colorize"
783 msgstr "Obojenost"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
786 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Parallel hollow"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
799 #: ../src/filter-enums.cpp:31
800 msgid "Morphology"
801 msgstr "Morfologija"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Hole"
809 msgstr "Rupa"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Black hole"
817 msgstr "Crna rupa"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Creates a black light inside and outside"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Smooth outline"
825 msgstr "Umekšani okvir"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Cubes"
833 msgstr "Kvadrati"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 #, fuzzy
841 msgid "Peel off"
842 msgstr "Normalno pomeranje"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 msgid "Peeling painting on a wall"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 msgid "Gold splatter"
850 msgstr "Zlatna fleka"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
853 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 msgid "Gold paste"
858 msgstr "Zlatna pasta"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
861 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
865 msgid "Crumpled plastic"
866 msgstr "Talasasta plastika"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
869 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
873 msgid "Enamel jewelry"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
877 msgid "Slightly cracked enameled texture"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
881 msgid "Rough paper"
882 msgstr "Hrapavi papir"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
885 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Rough and glossy"
890 msgstr "Neravno staklo"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid ""
894 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "In and Out"
899 msgstr "Unutra i spolja"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
902 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Air spray"
907 msgstr "Sprej"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
910 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Warm inside"
915 msgstr "Unutrašnja toplina"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
918 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
919 msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
922 msgid "Cool outside"
923 msgstr "Spoljanjni led"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
926 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
927 msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
930 msgid "Electronic microscopy"
931 msgstr "Elektronski mikroskop"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
934 msgid ""
935 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Tartan"
940 msgstr "Štrafte"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Checkered tartan pattern"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
947 msgid "Invert hue"
948 msgstr "Izvrnuta nijansa"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue, or rotate it"
952 msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
955 msgid "Inner outline"
956 msgstr "Unutrašnja kontura"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Draws an outline around"
960 msgstr "Crta konturu okolo"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
963 msgid "Outline, double"
964 msgstr "Dupla kontura"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Simpatično zamućenje"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Glow"
980 msgstr "Sjaj"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow of object's own color at the edges"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Kontura"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 #, fuzzy
996 msgid "Color emboss"
997 msgstr "Boje"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Osvetljavanje"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Moonarize"
1015 msgstr "Obojenost"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid ""
1019 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1020 "lights"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1024 msgid "Soft focus lens"
1025 msgstr "Meko fokusno sočivo"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid "Glowing image content without blurring it"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1032 msgid "Stained glass"
1033 msgstr "Vitraž"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Illuminated stained glass effect"
1038 msgstr "Ugao osvetljenja"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Dark glass"
1042 msgstr "Tamno staklo"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 #, fuzzy
1050 msgid "HSL Bumps alpha"
1051 msgstr "HSL ispupčenja"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Image effects, transparent"
1062 msgstr "Efekti slika"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1065 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1071 msgstr "0 (providno)"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid "Smooth edges"
1079 msgstr "Umekšane ivice"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid ""
1083 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "Olujne ivice"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid ""
1092 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Feather"
1097 msgstr "Umekšavanje"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur content"
1105 msgstr "Zamuti sadržaj"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1112 msgid "Specular light"
1113 msgstr "Reflektujuće svetlo"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1116 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Roughen inside"
1122 msgstr "Režim hrapavljenja"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1125 msgid "Roughen all inside shapes"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1129 msgid "Evanescent"
1130 msgstr "Isčezavanje"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1133 msgid ""
1134 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1135 "transparency at edges"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1139 msgid "Chalk and sponge"
1140 msgstr "Kreda i sunđer"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1143 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1144 msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1147 msgid "People"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1151 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1155 msgid "Scotland"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1159 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1163 msgid "Noise transparency"
1164 msgstr "Providni šum"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid "Basic noise transparency texture"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1171 msgid "Noise fill"
1172 msgstr "Ispunjeno šumom"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1175 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid "Garden of Delights"
1180 msgstr "Bašta sreće"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1183 msgid ""
1184 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1188 msgid "Diffuse light"
1189 msgstr "Difuzno svetlo"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1192 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Cutout Glow"
1198 msgstr "prošireno"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1201 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1205 #, fuzzy
1206 msgid "HSL Bumps, matte"
1207 msgstr "HSL ispupčenja"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 msgid ""
1211 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Dark Emboss"
1216 msgstr "Taman reljef"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple blur"
1224 msgstr "Jednostavno zamućenje"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1231 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1235 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1239 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1240 msgid "Emboss"
1241 msgstr "Reljef"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid ""
1245 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1246 "Blend"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1250 msgid "Blotting paper"
1251 msgstr "Zaprljani papir"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Inkblot on blotting paper"
1255 msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid "Wax print"
1259 msgstr "Voštana štampa"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print on tissue texture"
1263 msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1266 msgid "Inkblot"
1267 msgstr "Razmrljana boja"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1271 msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Color outline, in"
1276 msgstr "Boja vodećih linija"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1279 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1283 msgid "Liquid"
1284 msgstr "Tečnost"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1287 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1291 msgid "Watercolor"
1292 msgstr "Vodene boje"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1295 msgid "Cloudy watercolor effect"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1299 msgid "Felt"
1300 msgstr "Filc"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1303 msgid ""
1304 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1308 msgid "Ink paint"
1309 msgstr "Boja mastila"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1316 msgid "Tinted rainbow"
1317 msgstr "Obojena duga"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1321 msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Istopljena duga"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Flex metal"
1333 msgstr "Refleksni metal"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1337 msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1340 msgid "Comics draft"
1341 msgstr "Stripski nacrt"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Non realistic 3D shaders"
1352 msgstr "Nerelaistična senčenja"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1356 msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Comics fading"
1360 msgstr "Stripsko utapanje"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1364 msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Smooth shader"
1369 msgstr "Umekšano senčenje NR"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Emboss shader"
1378 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1382 msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Smooth shader dark"
1387 msgstr "Blago tamno osenčenje NR"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1391 msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Comics"
1395 msgstr "Strip"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1399 msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Satin"
1404 msgstr "Saten  NR"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1407 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Frosted glass"
1413 msgstr "Zaleđeno staklo NR"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1416 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1417 msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Smooth shader contour"
1422 msgstr "Blaga osenčena kontura NR"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 msgid "Contouring version of smooth shader"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Aluminium"
1431 msgstr "Aluminijum NR"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 msgid "Brushed aluminium shader"
1435 msgstr "Brušeni aluminijum"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Comics fluid"
1439 msgstr "Mastilo"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1444 msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Chrome"
1449 msgstr "Hrom NR"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Chrome dark"
1458 msgstr "Tamni hrom NR"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1461 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Wavy tartan"
1466 msgstr "Talasaste unakrsne štrafte"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1469 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1470 msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1473 msgid "3D marble"
1474 msgstr "3D mermer"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1477 msgid "3D warped marble texture"
1478 msgstr "3D povraćena tekstura mermera"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "3D wood"
1482 msgstr "3D drvo"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1485 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1489 #, fuzzy
1490 msgid "3D mother of pearl"
1491 msgstr "Širina strane"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1494 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Tiger fur"
1499 msgstr "Tigrove šare"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1502 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1503 msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Shaken liquid"
1507 msgstr "Protrešena tečnost"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1510 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1514 msgid "Comics cream"
1515 msgstr "Stripski krem"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1518 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1519 msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1522 msgid "Black Light"
1523 msgstr "Crno svetlo"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1526 msgid "Light areas turn to black"
1527 msgstr "Svetle površine pretvara u crno"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Light eraser"
1532 msgstr "Osvetljenost"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1537 msgid "Transparency utilities"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1541 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1545 msgid "Noisy blur"
1546 msgstr "Zamućenje sa šumom"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1551 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1554 msgid "Film grain"
1555 msgstr "Zrnasti film"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1558 msgid "Adds a small scale graininess"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1562 #, fuzzy
1563 msgid "HSL Bumps, transparent"
1564 msgstr "0 (providno)"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1567 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1573 msgid "Drawing"
1574 msgstr "Crtež"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1577 #, fuzzy
1578 msgid ""
1579 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1580 "images and material filled objects"
1581 msgstr ""
1582 "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih efekata"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Velvet Bumps"
1587 msgstr "Mekano ispupčenje"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1592 msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Alpha draw"
1597 msgstr "Providnost"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1602 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Alpha draw, color"
1607 msgstr "Providna gravura u boji"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1612 msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1615 msgid "Chewing gum"
1616 msgstr "Žvakaća guma"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1619 msgid ""
1620 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1621 "at their crossings"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1625 msgid "Black outline"
1626 msgstr "Crna kontura"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1629 msgid "Draws a black outline around"
1630 msgstr "Crtanje crne konture okolo"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1633 msgid "Color outline"
1634 msgstr "Kontura u boji"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Draws a colored outline around"
1639 msgstr "Crtanje konture u boji okolo"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Inner Shadow"
1644 msgstr "Unutrašnja senka"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1647 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Dark and Glow"
1653 msgstr "Senke i sjaj"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1656 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1660 msgid "Darken edges"
1661 msgstr "Tamnije ivice"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1664 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1665 msgstr ""
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1668 msgid "Warped rainbow"
1669 msgstr "Savijena duga"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1672 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Rough and dilate"
1678 msgstr "Neravno staklo"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1681 msgid "Create a turbulent contour around"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1685 msgid "Quadritone fantasy"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Replace hue by two colors"
1691 msgstr "Zamena boje"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1694 msgid "Old postcard"
1695 msgstr "Stara razglednica"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1698 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1699 msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1702 msgid "Fuzzy Glow"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1706 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1710 msgid "Dots transparency"
1711 msgstr "Providnost tačaka"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1714 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1718 msgid "Canvas transparency"
1719 msgstr "Providnost platna"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1722 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1726 msgid "Smear transparency"
1727 msgstr "Providnost rasipanja"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1730 msgid ""
1731 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Thick paint"
1737 msgstr "Boja mastila"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1740 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Burst"
1746 msgstr "Zamućenja"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1749 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Embossed leather"
1755 msgstr "Osenčeno ispupčenje NR"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1758 msgid ""
1759 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1760 "texture"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Carnaval"
1766 msgstr "Platno"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1769 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Plastify"
1775 msgstr "Obostrano poravnanje"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1778 msgid ""
1779 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1780 "crumple"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Plaster"
1786 msgstr "Ubačeno"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1789 msgid ""
1790 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Rough transparency"
1796 msgstr "Providnost tačaka"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1799 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1800 msgstr ""
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Gouache"
1805 msgstr "Izvor"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1808 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1812 msgid "Alpha engraving"
1813 msgstr "Providna gravura"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1818 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Alpha draw, liquid"
1823 msgstr "Providna gravura u boji"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1828 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Liquid drawing"
1833 msgstr "crtež%s"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1838 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Marbled ink"
1843 msgstr "Bodljikava žica"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1846 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1847 msgstr ""
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Thick acrylic"
1852 msgstr "Boja mastila"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1855 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Alpha engraving B"
1861 msgstr "Providna gravura"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1867 msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Lapping"
1872 msgstr "Zaobljavanje kapica"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Something like a water noise"
1877 msgstr "Membrana poput sapunice"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Monochrome transparency"
1882 msgstr "Providni šum"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1885 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Duotone"
1891 msgstr "Dugme"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Change colors to a duotone palette"
1896 msgstr "Izbor boja sa palete"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1899 msgid "Light eraser, negative"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1903 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Alpha repaint"
1909 msgstr "Providnost (Alfa)"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1912 msgid "Repaint anything monochrome"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Saturation map"
1918 msgstr "Zasićenost"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1921 msgid ""
1922 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1923 "saturation levels"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Riddled"
1929 msgstr "Sredina"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1932 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1936 msgid "Wrinkled varnish"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1940 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Canvas Bumps"
1946 msgstr "Platno"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1949 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1953 msgid "Canvas Bumps, matte"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1957 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1961 msgid "Canvas Bumps alpha"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Lightness-Contrast"
1971 msgstr "Osvetljenost"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1976 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Clean edges"
1981 msgstr "Tamnije ivice"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1984 msgid ""
1985 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1986 "some filters"
1987 msgstr ""
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Bright metal"
1992 msgstr "Svetlije"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1995 msgid "Bright metallic effect for any color"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1999 msgid "Deep colors plastic"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2005 msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Melted jelly, matte"
2010 msgstr "Kanal zamućenosti"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2013 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Melted jelly"
2019 msgstr "Kanal zamućenosti"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2024 msgstr "Početno odstupanje ivice"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Combined lighting"
2029 msgstr "Kombinovano"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2032 msgid "Tinfoil"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2036 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2037 msgstr ""
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2040 msgid "Copper and chocolate"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2044 msgid ""
2045 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2046 "effects"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Inner Glow"
2052 msgstr "Unutrašnja senka"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2055 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Soft colors"
2061 msgstr "Boja meseca"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2064 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2065 msgstr ""
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Relief print"
2070 msgstr "Nacrt"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2073 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Growing cells"
2079 msgstr "Sjajni metal"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2082 msgid "Random rounded living cells like fill"
2083 msgstr ""
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Fluorescence"
2088 msgstr "Ponašanje"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2091 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Tritone"
2097 msgstr "Naziv"
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2100 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2101 msgstr ""
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2104 msgid "Stripes 1:1"
2105 msgstr "Trake 1:1"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2108 msgid "Stripes 1:1 white"
2109 msgstr "Bele trake 1:1"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2112 msgid "Stripes 1:1.5"
2113 msgstr "Trake 1:1.5"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2116 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2117 msgstr "Bele trake 1:1.5"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2120 msgid "Stripes 1:2"
2121 msgstr "Trake 1:2"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2124 msgid "Stripes 1:2 white"
2125 msgstr "Bele trake 1:2"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2128 msgid "Stripes 1:3"
2129 msgstr "Trake 1:3"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2132 msgid "Stripes 1:3 white"
2133 msgstr "Bele trake 1:3"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2136 msgid "Stripes 1:4"
2137 msgstr "Trake 1:4"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2140 msgid "Stripes 1:4 white"
2141 msgstr "Bele trake 1:4"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2144 msgid "Stripes 1:5"
2145 msgstr "Trake 1:5"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2148 msgid "Stripes 1:5 white"
2149 msgstr "Bele trake 1:5"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2152 msgid "Stripes 1:8"
2153 msgstr "Trake 1:8"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2156 msgid "Stripes 1:8 white"
2157 msgstr "Bele trake 1:8"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2160 msgid "Stripes 1:10"
2161 msgstr "Trake 1:10"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2164 msgid "Stripes 1:10 white"
2165 msgstr "Bele trake 1:10"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2168 msgid "Stripes 1:16"
2169 msgstr "Trake 1:16"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2172 msgid "Stripes 1:16 white"
2173 msgstr "Bele trake 1:16"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2176 msgid "Stripes 1:32"
2177 msgstr "Trake 1:32"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2180 msgid "Stripes 1:32 white"
2181 msgstr "Bele trake 1:32"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2184 msgid "Stripes 1:64"
2185 msgstr "Trake 1:64"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2188 msgid "Stripes 2:1"
2189 msgstr "Trake 2:1"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2192 msgid "Stripes 2:1 white"
2193 msgstr "Bele trake 2:1"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2196 msgid "Stripes 4:1"
2197 msgstr "Trake 4:1"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2200 msgid "Stripes 4:1 white"
2201 msgstr "Bele trake 4:1"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2204 msgid "Checkerboard"
2205 msgstr "Šahovska tabla"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2208 msgid "Checkerboard white"
2209 msgstr "Bela šahovska tabla"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Packed circles"
2214 msgstr "kružnica"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2217 msgid "Polka dots, small"
2218 msgstr "Tačke, male"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2221 msgid "Polka dots, small white"
2222 msgstr "Bele tačke, male"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2225 msgid "Polka dots, medium"
2226 msgstr "Tačke, srednje"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2229 msgid "Polka dots, medium white"
2230 msgstr "Bele tačke, srednje"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2233 msgid "Polka dots, large"
2234 msgstr "Tačke, velike"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2237 msgid "Polka dots, large white"
2238 msgstr "Bele tačke, velike"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2241 msgid "Wavy"
2242 msgstr "Talasi"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2245 msgid "Wavy white"
2246 msgstr "Beli talasi"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2249 msgid "Camouflage"
2250 msgstr "Kamuflaža"
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2253 msgid "Ermine"
2254 msgstr "Hermelin"
2256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2257 msgid "Sand (bitmap)"
2258 msgstr "Pesak (bitmapa)"
2260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2261 msgid "Cloth (bitmap)"
2262 msgstr "Tkanina (bitmapa)"
2264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2265 msgid "Old paint (bitmap)"
2266 msgstr "Stara slika (bitmapa)"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:319
2269 msgid ""
2270 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2271 msgstr ""
2272 "<b>Ctrl</b>: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2275 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2276 msgstr "<b>Shift</b>: crta oko početne tačke"
2278 #: ../src/arc-context.cpp:471
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2282 "to draw around the starting point"
2283 msgstr ""
2284 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; (ograničeno na odnos %d:%d); <b>Shift</b> crta "
2285 "oko početne tačke"
2287 #: ../src/arc-context.cpp:473
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2291 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2292 msgstr ""
2293 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> crta kvadrat ili proporcionalnu "
2294 "elipsu; <b>Shift</b> crta oko početne tačke"
2296 #: ../src/arc-context.cpp:499
2297 msgid "Create ellipse"
2298 msgstr "Nacrtana elipsa"
2300 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2303 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2304 msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)"
2306 #. status text
2307 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2308 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2309 msgstr "<b>3D kutija</b>; <b>Shift</b> izdiže duž ose Z"
2311 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2312 msgid "Create 3D box"
2313 msgstr "Napravi 3D kutiju"
2315 #: ../src/box3d.cpp:315
2316 msgid "<b>3D Box</b>"
2317 msgstr "<b>3D Okvir</b>"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:526
2320 msgid "Creating new connector"
2321 msgstr "Pravljenje nove poveznice"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:775
2324 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2325 msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano."
2327 #: ../src/connector-context.cpp:824
2328 msgid "Reroute connector"
2329 msgstr "Preusmeri poveznice"
2331 #. Flush pending updates
2332 #: ../src/connector-context.cpp:988
2333 msgid "Create connector"
2334 msgstr "Nacrtana poveznica"
2336 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2337 msgid "Finishing connector"
2338 msgstr "Završetak poveznice"
2340 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2341 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2342 msgstr ""
2343 "<b>Tačka poveznice</b>: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice"
2345 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2346 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2347 msgstr ""
2348 "<b>Završetak poveznice</b>: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na "
2349 "novi oblik"
2351 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2352 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2353 msgstr "Izaberite <b>najmanje jedan nepovezan objekat</b>."
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2356 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2357 msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2360 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2361 msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)"
2363 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2364 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2365 msgstr ""
2366 "<b>Aktivni sloj je sakriven.</b> Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate "
2367 "na njemu."
2369 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2370 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2371 msgstr ""
2372 "<b>Aktivni sloj je zaključan.</b> Otključajte ga kako bi mogli da crtate na "
2373 "njemu."
2375 #: ../src/desktop.cpp:826
2376 msgid "No previous zoom."
2377 msgstr "Nema više umanjenja."
2379 #: ../src/desktop.cpp:851
2380 msgid "No next zoom."
2381 msgstr "Nema više uvećanja."
2383 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2384 msgid "Create guide"
2385 msgstr "Napravljena vođica"
2387 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2388 msgid "Move guide"
2389 msgstr "Pomerena vođica"
2391 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2392 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2393 msgid "Delete guide"
2394 msgstr "Uklonjena vođica"
2396 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2397 #, c-format
2398 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2399 msgstr "<b>Vođica</b>: %s"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2402 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2403 msgstr "<small>Ništa nije izabrano.</small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2406 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2407 msgstr "<small>Izabrano je više od jednog objekta.</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2410 #, c-format
2411 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2412 msgstr "<small>Objekat ima <b>%d</b> popločanih klonova.</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2415 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2416 msgstr "<small>Objekat nema popločane klonove</small>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2419 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2420 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za razdvajanje."
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2423 msgid "Unclump tiled clones"
2424 msgstr "Rastavi naslagane klonove"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2427 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2428 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> sa naslaganim klonovima za uklanjanje."
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2431 msgid "Delete tiled clones"
2432 msgstr "Ukloni naslagane klonove"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2435 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2436 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za kloniranje."
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2439 msgid ""
2440 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2441 "group</b>."
2442 msgstr ""
2443 "Ako želite da klonirate više objekata, <b>grupišite</b> ih pa <b>klonirajte "
2444 "grupu</b>."
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2447 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2448 msgstr "<small>Pravim naslagane klonove...</small>"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2451 msgid "Create tiled clones"
2452 msgstr "Slaganje klonova"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2455 msgid "<small>Per row:</small>"
2456 msgstr "<small>Po redu:</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2459 msgid "<small>Per column:</small>"
2460 msgstr "<small>Po koloni:</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2463 msgid "<small>Randomize:</small>"
2464 msgstr "<small>Nasumično:</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2467 msgid "_Symmetry"
2468 msgstr "_Simetrija"
2470 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2471 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2472 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2473 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2474 #.
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2476 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2477 msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje"
2479 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2481 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2482 msgstr "<b>P1</b>: jednostavno premeštanje"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2485 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacija"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2489 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2490 msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
2492 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2493 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2495 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2496 msgstr "<b>PG</b>: refleksija sa pomeranjem"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2499 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2500 msgstr "<b>CM</b>: refleksija + refleksija sa pomeranjem"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2503 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2504 msgstr "<b>PMM</b>: refleksija + refleksija"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2507 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>PMG</b>: refleksija + 180&#176; rotacija"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2511 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>PGG</b>: refleksija sa pomeranjem + 180&#176; rotacija"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2515 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2516 msgstr "<b>CMM</b>: refleksija + refleksija + 180&#176; rotacija"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2519 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacija"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2523 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2524 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacija + 45&#176; refleksija"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2527 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2528 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacija + 90&#176; refleksija"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2531 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacija"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2535 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2536 msgstr "<b>P31M</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, zgusnuto"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2539 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2540 msgstr "<b>P3M1</b>: refleksija + 120&#176; rotacija, rastegnuto"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2543 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacija"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2547 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2548 msgstr "<b>P6M</b>: refleksija + 60&#176; rotacija"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2551 msgid "S_hift"
2552 msgstr "_Pomeranje"
2554 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2556 #, no-c-format
2557 msgid "<b>Shift X:</b>"
2558 msgstr "<b>Pomeranje po X:</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2563 msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2568 msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2571 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2572 msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat"
2574 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2576 #, no-c-format
2577 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2578 msgstr "<b>Pomeranje po Y:</b>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2581 #, no-c-format
2582 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2583 msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2586 #, no-c-format
2587 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2588 msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2591 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2592 msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2595 msgid "<b>Exponent:</b>"
2596 msgstr "<b>Eksponent:</b>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2599 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2600 msgstr ""
2601 "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2604 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2605 msgstr ""
2606 "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2608 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2612 msgid "<small>Alternate:</small>"
2613 msgstr "<small>Izvrtanje:</small>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2616 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2617 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2620 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2621 msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu"
2623 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2626 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2627 msgstr "<small>Dodavanje:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2630 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2631 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2634 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2635 msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu"
2637 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2639 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2640 msgstr "<small>Izdvajanje ploče:</small>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2643 msgid "Exclude tile height in shift"
2644 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2647 msgid "Exclude tile width in shift"
2648 msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2651 msgid "Sc_ale"
2652 msgstr "Ra_zmera"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2655 msgid "<b>Scale X:</b>"
2656 msgstr "<b>Razmera X</b>"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2661 msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2666 msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2669 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2670 msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2673 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2674 msgstr "<b>Razmera Y:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2679 msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2682 #, no-c-format
2683 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2684 msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2687 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2688 msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2691 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2692 msgstr ""
2693 "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2696 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2701 msgid "<b>Base:</b>"
2702 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2705 msgid ""
2706 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2707 msgstr ""
2708 "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno "
2709 "(>1)"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2712 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2713 msgstr "Naizmenična razmera svakog reda"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2716 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2717 msgstr "Naizmenična razmera svake kolone"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2720 msgid "Cumulate the scales for each row"
2721 msgstr "Sabiraj razmere svakog reda"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2724 msgid "Cumulate the scales for each column"
2725 msgstr "Sabiraj razmere svake kolone"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2728 msgid "_Rotation"
2729 msgstr "_Rotacija"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2732 msgid "<b>Angle:</b>"
2733 msgstr "<b>Ugao:</b>"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2736 #, no-c-format
2737 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2738 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2743 msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2746 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2747 msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2750 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2751 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2754 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2755 msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2758 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2759 msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2762 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2763 msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2766 msgid "_Blur & opacity"
2767 msgstr "_Zamućenje i providnost"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2770 msgid "<b>Blur:</b>"
2771 msgstr "<b>Zamućenje:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2774 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2775 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2778 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2779 msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2782 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2783 msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2786 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2787 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2790 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2791 msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2794 msgid "<b>Fade out:</b>"
2795 msgstr "<b>Providnost:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2798 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2799 msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2802 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2803 msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2806 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2807 msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2810 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2811 msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2814 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2815 msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2818 msgid "Co_lor"
2819 msgstr "Bo_je"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2822 msgid "Initial color: "
2823 msgstr "Početna boja: "
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2826 msgid "Initial color of tiled clones"
2827 msgstr "Početna boja popločanih klonova"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2830 msgid ""
2831 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2832 "stroke)"
2833 msgstr ""
2834 "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu "
2835 "i ivicu)"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2838 msgid "<b>H:</b>"
2839 msgstr "<b>Nijansa:</b>"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2842 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2843 msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2846 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2847 msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2850 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2851 msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2854 msgid "<b>S:</b>"
2855 msgstr "<b>Zasićenost:</b>"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2858 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2859 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2862 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2863 msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2866 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2867 msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2870 msgid "<b>L:</b>"
2871 msgstr "<b>Osvetljenost:</b>"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2874 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2875 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2878 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2879 msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2882 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2883 msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2886 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2887 msgstr "Naizmenična boja u svakom redu"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2890 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2891 msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2894 msgid "_Trace"
2895 msgstr "_Precrtavanje"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2898 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2899 msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2902 msgid ""
2903 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2904 "apply it to the clone"
2905 msgstr ""
2906 "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se "
2907 "na klon"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2910 msgid "1. Pick from the drawing:"
2911 msgstr "1. Uzmi sa crteža:"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2914 msgid "Pick the visible color and opacity"
2915 msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2921 msgid "Opacity"
2922 msgstr "Providnost"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2925 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2926 msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2929 msgid "R"
2930 msgstr "Crvena"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2933 msgid "Pick the Red component of the color"
2934 msgstr "Uzima crvenu komponentu boje"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2937 msgid "G"
2938 msgstr "Zelena"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2941 msgid "Pick the Green component of the color"
2942 msgstr "Uzima zelenu komponentu boje"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2945 msgid "B"
2946 msgstr "Plava"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2949 msgid "Pick the Blue component of the color"
2950 msgstr "Uzima plavu komponentu boje"
2952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2955 msgid "clonetiler|H"
2956 msgstr "Nijansa"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2959 msgid "Pick the hue of the color"
2960 msgstr "Uzima nijansu boje"
2962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2965 msgid "clonetiler|S"
2966 msgstr "Zasićenost"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2969 msgid "Pick the saturation of the color"
2970 msgstr "Uzima zasićenost boje"
2972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2975 msgid "clonetiler|L"
2976 msgstr "Osvetljenost"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2979 msgid "Pick the lightness of the color"
2980 msgstr "Uzima osvetljenost boje"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2983 msgid "2. Tweak the picked value:"
2984 msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2987 msgid "Gamma-correct:"
2988 msgstr "Korekcija game:"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2991 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2992 msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2995 msgid "Randomize:"
2996 msgstr "Nasumično:"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2999 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3000 msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3003 msgid "Invert:"
3004 msgstr "Izvrtanje:"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3007 msgid "Invert the picked value"
3008 msgstr "Preokretanje uzete vrednosti"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3011 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3012 msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3015 msgid "Presence"
3016 msgstr "Ponašanje"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3019 msgid ""
3020 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3021 "that point"
3022 msgstr ""
3023 "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj "
3024 "tački"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3027 msgid "Size"
3028 msgstr "Veličina"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3031 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3032 msgstr ""
3033 "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3036 msgid ""
3037 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3038 "or stroke)"
3039 msgstr ""
3040 "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i "
3041 "ivicu)"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3044 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3045 msgstr ""
3046 "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3049 msgid "How many rows in the tiling"
3050 msgstr "Koliko će redova imati popločana površina"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3053 msgid "How many columns in the tiling"
3054 msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3057 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3058 msgstr "Širina površine koja će se popuniti"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3061 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3062 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3065 msgid "Rows, columns: "
3066 msgstr "Redova, kolona: "
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3069 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3070 msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3073 msgid "Width, height: "
3074 msgstr "Širina, visina: "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3077 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3078 msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3081 msgid "Use saved size and position of the tile"
3082 msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3085 msgid ""
3086 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3087 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3088 msgstr ""
3089 "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je "
3090 "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3093 msgid " <b>_Create</b> "
3094 msgstr " <b>_Napravi</b> "
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3097 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3098 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
3100 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3101 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3102 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3103 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3104 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3106 msgid " _Unclump "
3107 msgstr " _Rastavi "
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3110 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3111 msgstr ""
3112 "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3115 msgid " Re_move "
3116 msgstr " _Ukloni "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3119 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3120 msgstr ""
3121 "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3124 msgid " R_eset "
3125 msgstr " _Vaspostavi "
3127 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3129 msgid ""
3130 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3131 "to zero"
3132 msgstr ""
3133 "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u "
3134 "prozorčetu na nulu."
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3137 msgid "_Page"
3138 msgstr "_Strana"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3141 msgid "_Drawing"
3142 msgstr "_Crtež"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3145 msgid "_Selection"
3146 msgstr "_Izbor"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3149 msgid "_Custom"
3150 msgstr "_Prilagođeno"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3153 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3154 msgstr "<big><b>Površina za izvoz</b></big>"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3157 msgid "Units:"
3158 msgstr "Jedinica mere:"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3161 msgid "_x0:"
3162 msgstr "_x0:"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3165 msgid "x_1:"
3166 msgstr "x_1:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3169 msgid "Wid_th:"
3170 msgstr "Ši_rina:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3173 msgid "_y0:"
3174 msgstr "_y0:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3177 msgid "y_1:"
3178 msgstr "y_1:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3181 msgid "Hei_ght:"
3182 msgstr "Vi_sina:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3185 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3186 msgstr "<big><b>Dimenzije bitmape</b></big>"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3189 msgid "_Width:"
3190 msgstr "_Širina:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3193 msgid "pixels at"
3194 msgstr "piksela na"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3197 msgid "dp_i"
3198 msgstr "tp_i"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3201 msgid "_Height:"
3202 msgstr "Visi_na:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3206 msgid "dpi"
3207 msgstr "tpi"
3209 #. true = has mnemonic
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3211 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3212 msgstr "<big><b>_Naziv datoteke</b></big>"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3215 msgid "_Browse..."
3216 msgstr "_Traži..."
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3219 msgid "Batch export all selected objects"
3220 msgstr "Paketski izvoz svih izabranih objekata"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3223 msgid ""
3224 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3225 "(caution, overwrites without asking!)"
3226 msgstr ""
3227 "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći izvozne "
3228 "parametre ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3231 msgid "Hide all except selected"
3232 msgstr "Sakrij sve osim izabranog"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3235 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3236 msgstr ""
3237 "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3240 msgid "_Export"
3241 msgstr "_Izvezi"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3244 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3245 msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3248 #, c-format
3249 msgid "Batch export %d selected object"
3250 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3251 msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta"
3252 msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta"
3253 msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3256 msgid "Export in progress"
3257 msgstr "Izvoz je u toku"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3260 #, c-format
3261 msgid "Exporting %d files"
3262 msgstr "Izvozim %d datoteke"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3265 #, c-format
3266 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3267 msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3270 msgid "You have to enter a filename"
3271 msgstr "Morate uneti naziv datoteke"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3274 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3275 msgstr "Odabrana površina za izvoz je neregularna"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3278 #, c-format
3279 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3280 msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3283 #, c-format
3284 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3285 msgstr "Izvozim %s (%lu x %lu)"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3288 msgid "Select a filename for exporting"
3289 msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz"
3291 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3293 #, c-format
3294 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3295 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3296 msgstr[0] ""
3297 "Pronađen je <b>%d</b> objekat (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3298 msgstr[1] ""
3299 "Pronađena su <b>%d</b> objekta (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3300 msgstr[2] ""
3301 "Pronađeno je <b>%d</b> objekata (od ukupno <b>%d</b>), %s odgovara uslovu"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "exact"
3305 msgstr "apsolutno"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "delimično"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3312 msgid "No objects found"
3313 msgstr "Nema pronađenih objekata"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3316 msgid "T_ype: "
3317 msgstr "_Vrsta: "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3320 msgid "Search in all object types"
3321 msgstr "Traži u svim vrstama objekata"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "All types"
3325 msgstr "Sve vrste"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3328 msgid "Search all shapes"
3329 msgstr "Traži među oblicima"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "All shapes"
3333 msgstr "Svi oblici"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Search rectangles"
3337 msgstr "Traži među pravougaonicima"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Rectangles"
3341 msgstr "Pravougaonici"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3345 msgstr "Traži među elipsama, uglovima i kružnicama"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Ellipses"
3349 msgstr "Elipse"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3352 msgid "Search stars and polygons"
3353 msgstr "Traži među zvezdama i poligonima"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Stars"
3357 msgstr "Zvezde"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3360 msgid "Search spirals"
3361 msgstr "Traži među spiralama"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Spirals"
3365 msgstr "Spirale"
3367 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3368 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 msgid "Search paths, lines, polylines"
3371 msgstr "Traži linije, duži i višesegmentne linije"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3375 msgid "Paths"
3376 msgstr "Linije"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3379 msgid "Search text objects"
3380 msgstr "Traži među tekstualnim objektima"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Texts"
3384 msgstr "Tekst"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3387 msgid "Search groups"
3388 msgstr "Traži među grupama"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Groups"
3392 msgstr "Grupe"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "Search clones"
3396 msgstr "Traži među klonovima"
3398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3400 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3402 msgid "find|Clones"
3403 msgstr "pronađi"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 msgid "Search images"
3407 msgstr "Traži među slikama"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3412 msgid "Images"
3413 msgstr "Slike"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3416 msgid "Search offset objects"
3417 msgstr "Traži među razmaknutim objektima"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Offsets"
3421 msgstr "Razmaknuti"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3424 msgid "_Text: "
3425 msgstr "_Tekst: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3429 msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3432 msgid "_ID: "
3433 msgstr "_ID: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr ""
3438 "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3441 msgid "_Style: "
3442 msgstr "_Stil: "
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3445 msgid ""
3446 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3451 msgid "_Attribute: "
3452 msgstr "_Osobina: "
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3455 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3456 msgstr "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3459 msgid "Search in s_election"
3460 msgstr "Traženje u _izboru"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3463 msgid "Limit search to the current selection"
3464 msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3467 msgid "Search in current _layer"
3468 msgstr "Traženje u aktivnom _sloju"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3471 msgid "Limit search to the current layer"
3472 msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3475 msgid "Include _hidden"
3476 msgstr "Uključujući _skrivene"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3479 msgid "Include hidden objects in search"
3480 msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3483 msgid "Include l_ocked"
3484 msgstr "Uključujući _zaključane"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3487 msgid "Include locked objects in search"
3488 msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu"
3490 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3492 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3494 msgid "_Clear"
3495 msgstr "_Očisti"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3498 msgid "Clear values"
3499 msgstr "Očisti vrednosti"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3502 msgid "_Find"
3503 msgstr "_Traži"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3506 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3507 msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove"
3509 #. Create the label for the object id
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3514 msgid "_Id"
3515 msgstr "_ID"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3518 msgid ""
3519 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3520 msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno"
3522 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3524 #: ../src/verbs.cpp:2492
3525 msgid "_Set"
3526 msgstr "_Postavi"
3528 #. Create the label for the object label
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3530 msgid "_Label"
3531 msgstr "_Oznaka"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3534 msgid "A freeform label for the object"
3535 msgstr "Slobodna oznaka za objekat"
3537 #. Create the label for the object title
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3539 msgid "_Title"
3540 msgstr "_Naziv"
3542 #. Create the frame for the object description
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3544 msgid "_Description"
3545 msgstr "_Opis"
3547 #. Hide
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3549 msgid "_Hide"
3550 msgstr "_Sakrij"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3553 msgid "Check to make the object invisible"
3554 msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim"
3556 #. Lock
3557 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3559 msgid "L_ock"
3560 msgstr "_Zaključaj"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3563 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3564 msgstr ""
3565 "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Interaktivnost"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Referenca"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Objekat zaključan"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Objekat otključan"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Objekat sakriven"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Objekat prikazan"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "ID je neispravan! "
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "ID postoji! "
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Postavljen ID objekta"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Postavljen naziv objekta"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Postavljen naslov objekta"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Postavljen opis objekta"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Adresa:"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Odredište:"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Vrsta:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Uloga:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Lučna uloga:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Naslov:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 msgid "Show:"
3654 msgstr "Prikaži:"
3656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3658 msgid "Actuate:"
3659 msgstr "Pokreni:"
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3662 msgid "URL:"
3663 msgstr "Adresa:"
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3669 msgid "X:"
3670 msgstr "X:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3676 msgid "Y:"
3677 msgstr "Y:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3682 msgid "Width:"
3683 msgstr "Širina:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3687 msgid "Height:"
3688 msgstr "Visina:"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3691 #, c-format
3692 msgid "%s Properties"
3693 msgstr "%s osobine"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3696 #, c-format
3697 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3698 msgstr "<b>Gotovo</b>, <b>%d</b> reči dodato u rečnik"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3701 #, c-format
3702 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3703 msgstr "<b>Gotovo</b>, ništa sumnjivo nije pronađeno"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3706 #, c-format
3707 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3708 msgstr "Nije u direktorijumu (%s): <b>%s</b>"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3711 msgid "<i>Checking...</i>"
3712 msgstr "<i>Proveravam...</i>"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3715 msgid "Fix spelling"
3716 msgstr "Ispravi greške"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3719 msgid "Suggestions:"
3720 msgstr "Sugestije:"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3723 msgid "_Accept"
3724 msgstr "_Prihvati"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3727 msgid "Accept the chosen suggestion"
3728 msgstr "Prihvati izabrane predloge"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3731 msgid "_Ignore once"
3732 msgstr "_Ignoriši jednom"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3735 msgid "Ignore this word only once"
3736 msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3739 msgid "_Ignore"
3740 msgstr "_Ignoriši"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3743 msgid "Ignore this word in this session"
3744 msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3747 msgid "A_dd to dictionary:"
3748 msgstr "D_odaj u rečnik:"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3751 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3752 msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3755 msgid "_Stop"
3756 msgstr "_Zaustavi"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3759 msgid "Stop the check"
3760 msgstr "Zaustavi proveru"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3763 msgid "_Start"
3764 msgstr "_Započni"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3767 msgid "Start the check"
3768 msgstr "Pokreni proveru"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3771 msgid "Font"
3772 msgstr "Font"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3775 msgid "Layout"
3776 msgstr "Raspored"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3779 msgid "Align lines left"
3780 msgstr "Levo poravnanje"
3782 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3784 msgid "Center lines"
3785 msgstr "Centralno poravnanje"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3788 msgid "Align lines right"
3789 msgstr "Desno poravnanje"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3792 msgid "Justify lines"
3793 msgstr "Obostrano poravnanje"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3796 msgid "Horizontal text"
3797 msgstr "Horizontalni tekst"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3800 msgid "Vertical text"
3801 msgstr "Vertikalni tekst"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3804 msgid "Line spacing:"
3805 msgstr "Razmak linija:"
3807 #. Text
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3810 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3811 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3812 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3813 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3814 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3815 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3817 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3818 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3820 msgid "Text"
3821 msgstr "Tekst"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3824 msgid "Set as default"
3825 msgstr "Postavi kao podrazumevano"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3828 msgid "Set text style"
3829 msgstr "Postavi stil teksta"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3832 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3833 msgstr "<b>Klik</b> za izbor čvora, <b>prevlačenje</b> za preuređivanje."
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3836 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3837 msgstr "<b>Klik</b> na atribut za uređivanje"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3843 "commit changes."
3844 msgstr ""
3845 "Izabran je atribut <b>%s</b>. Pritisnite <b>Ctrl+Enter</b> kada završite "
3846 "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene."
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3849 msgid "Drag to reorder nodes"
3850 msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3853 msgid "New element node"
3854 msgstr "Novi čvor u elementu"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3857 msgid "New text node"
3858 msgstr "Novi čvor za tekst"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3861 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3862 msgid "Duplicate node"
3863 msgstr "Udvostruči čvor"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3866 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3870 msgid "Unindent node"
3871 msgstr "Izvuci čvor"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3874 msgid "Indent node"
3875 msgstr "Uvuci čvor"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3878 msgid "Raise node"
3879 msgstr "Izdigni čvor"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3882 msgid "Lower node"
3883 msgstr "Zakloni čvor"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3886 msgid "Delete attribute"
3887 msgstr "Ukloni osobinu"
3889 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3891 msgid "Attribute name"
3892 msgstr "Naziv osobine"
3894 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3896 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3897 msgid "Set attribute"
3898 msgstr "Postavi osobinu"
3900 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3902 msgid "Set"
3903 msgstr "Postavi"
3905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3907 msgid "Attribute value"
3908 msgstr "Vrednost osobine"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3911 msgid "Drag XML subtree"
3912 msgstr "Prevuci XML podstablo"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3915 msgid "New element node..."
3916 msgstr "Novi čvor elementa..."
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3919 msgid "Cancel"
3920 msgstr "Otkaži"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3923 msgid "Create"
3924 msgstr "Napravi"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3927 msgid "Create new element node"
3928 msgstr "Novi novi čvor elementa"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3931 msgid "Create new text node"
3932 msgstr "Novi novi čvor teksta"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3935 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3939 msgid "Change attribute"
3940 msgstr "Promeni atribute"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3943 msgid "Grid _units:"
3944 msgstr "Jedinica _mere mreže:"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3947 msgid "_Origin X:"
3948 msgstr "_Početak X:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3953 msgid "X coordinate of grid origin"
3954 msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3957 msgid "O_rigin Y:"
3958 msgstr "Po_četak Y:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3963 msgid "Y coordinate of grid origin"
3964 msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3967 msgid "Spacing _Y:"
3968 msgstr "Ra_zmak Y:"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3972 msgid "Base length of z-axis"
3973 msgstr "Osnovna dužina ose Z"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3978 msgid "Angle X:"
3979 msgstr "Ugao X:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3983 msgid "Angle of x-axis"
3984 msgstr "Ugao ose X"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3989 msgid "Angle Z:"
3990 msgstr "Ugao Z:"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3994 msgid "Angle of z-axis"
3995 msgstr "Ugao ose Z"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3998 msgid "Grid line _color:"
3999 msgstr "_Boja linije u mreži:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4002 msgid "Grid line color"
4003 msgstr "Boja mrežne linije"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4006 msgid "Color of grid lines"
4007 msgstr "Boja linije u mreži"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4010 msgid "Ma_jor grid line color:"
4011 msgstr "Boja _glavne mrežne linije:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4014 msgid "Major grid line color"
4015 msgstr "Boja glavne linije u mreži"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4018 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4019 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4022 msgid "_Major grid line every:"
4023 msgstr "Glavna _linija u mreži na:"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4026 msgid "lines"
4027 msgstr "linija"
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4030 msgid "Rectangular grid"
4031 msgstr "Kvadratna mreža"
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4034 msgid "Axonometric grid"
4035 msgstr "Aksonometrijska mreža"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4038 msgid "Create new grid"
4039 msgstr "Napravi novu mrežu"
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4042 msgid "_Enabled"
4043 msgstr "_Omogućeno"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4046 msgid ""
4047 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4048 "grids."
4049 msgstr ""
4050 "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za "
4051 "nevidljive mreže."
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4054 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4055 msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4058 msgid ""
4059 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4060 "will be snapped to"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4064 msgid "_Visible"
4065 msgstr "_Vidljivo"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4068 msgid ""
4069 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4070 "to invisible grids."
4071 msgstr ""
4072 "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na "
4073 "nevidljivu mrežu."
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4076 msgid "Spacing _X:"
4077 msgstr "_Razmak X:"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4081 msgid "Distance between vertical grid lines"
4082 msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4086 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4087 msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4090 msgid "_Show dots instead of lines"
4091 msgstr "Prikaži _tačke umesto linija"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4094 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4095 msgstr ""
4096 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija"
4098 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4101 msgid "UNDEFINED"
4102 msgstr "NEODREĐENO"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4105 msgid "grid line"
4106 msgstr "linije mreže"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4109 msgid "grid intersection"
4110 msgstr "tačke preseka mreže"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4113 msgid "guide"
4114 msgstr "vođice"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4117 msgid "guide intersection"
4118 msgstr "tačke preseka vođica"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4121 #, fuzzy
4122 msgid "guide origin"
4123 msgstr "Osnova vođice"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4126 msgid "grid-guide intersection"
4127 msgstr "tačke preseka mreže i vođice"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4130 msgid "cusp node"
4131 msgstr "oštrog čvora"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4134 msgid "smooth node"
4135 msgstr "zaobljenog čvora"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4138 msgid "path"
4139 msgstr "linije"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4142 msgid "path intersection"
4143 msgstr "tačke preseka linija"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4146 msgid "bounding box corner"
4147 msgstr "ugla kontejnera"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4150 msgid "bounding box side"
4151 msgstr "strane kontejnera"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4154 msgid "bounding box"
4155 msgstr "kontejnera"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4158 msgid "page border"
4159 msgstr "okvira strane"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4162 msgid "line midpoint"
4163 msgstr "sredine linije"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4166 msgid "object midpoint"
4167 msgstr "sredine objekta"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4170 msgid "object rotation center"
4171 msgstr "centra rotacije objekta"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4174 msgid "handle"
4175 msgstr "ručke"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4178 msgid "bounding box side midpoint"
4179 msgstr "centra starne kontejnera"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4182 msgid "bounding box midpoint"
4183 msgstr "centra kontejnera"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4186 msgid "page corner"
4187 msgstr "ugla strane"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4190 msgid "convex hull corner"
4191 msgstr "ispupčeni ugao kontejnera"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4194 #, fuzzy
4195 msgid "quadrant point"
4196 msgstr "Povećan razmak između linija"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4199 msgid "center"
4200 msgstr "centra"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4203 msgid "corner"
4204 msgstr "ugla"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4207 msgid "text baseline"
4208 msgstr "osnove teksta"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4211 msgid "Bounding box corner"
4212 msgstr "Ugao kontejnera"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4215 msgid "Bounding box midpoint"
4216 msgstr "Centar kontejnera"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4219 msgid "Bounding box side midpoint"
4220 msgstr "Centar strane kontejnera"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4223 msgid "Smooth node"
4224 msgstr "Zaobljeni čvor"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4227 msgid "Cusp node"
4228 msgstr "Oštar čvor"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4231 msgid "Line midpoint"
4232 msgstr "Centar linije"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4235 msgid "Object midpoint"
4236 msgstr "Centar objekta"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4239 msgid "Object rotation center"
4240 msgstr "Centar rotacije objekta"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4243 msgid "Handle"
4244 msgstr "Ručka"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4247 msgid "Path intersection"
4248 msgstr "Presek linija"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4251 msgid "Guide"
4252 msgstr "Vođica"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4255 msgid "Guide origin"
4256 msgstr "Osnova vođice"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4259 msgid "Convex hull corner"
4260 msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4263 msgid "Quadrant point"
4264 msgstr "Kvadrantna tačka"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4267 msgid "Center"
4268 msgstr "Centralno poravnanje"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4271 msgid "Corner"
4272 msgstr "Ugao"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4275 msgid "Text baseline"
4276 msgstr "Osnova teksta"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4279 msgid " to "
4280 msgstr " do "
4282 #: ../src/document.cpp:441
4283 #, c-format
4284 msgid "New document %d"
4285 msgstr "Novi dokument %d"
4287 #: ../src/document.cpp:473
4288 #, c-format
4289 msgid "Memory document %d"
4290 msgstr "Memorijski dokument %d"
4292 #: ../src/document.cpp:628
4293 #, c-format
4294 msgid "Unnamed document %d"
4295 msgstr "Neimenovani dokument %d"
4297 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4298 #: ../src/draw-context.cpp:581
4299 msgid "Path is closed."
4300 msgstr "Linija je zatvorena."
4302 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4303 #: ../src/draw-context.cpp:596
4304 msgid "Closing path."
4305 msgstr "Zatvaranje linije."
4307 #: ../src/draw-context.cpp:706
4308 msgid "Draw path"
4309 msgstr "Crtanje linije"
4311 #: ../src/draw-context.cpp:866
4312 msgid "Creating single dot"
4313 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4315 #: ../src/draw-context.cpp:867
4316 msgid "Create single dot"
4317 msgstr "Pravljenje jedne tačke"
4319 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4320 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4321 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4322 #, c-format
4323 msgid " alpha %.3g"
4324 msgstr " providnost %.3g"
4326 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4327 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4328 #, c-format
4329 msgid ", averaged with radius %d"
4330 msgstr ", presek poluprečnika %d"
4332 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4333 #, c-format
4334 msgid " under cursor"
4335 msgstr " pod kursorom"
4337 #. message, to show in the statusbar
4338 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4339 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4340 msgstr "<b>Otpustite taster miša</b> za postavljanje boje."
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4343 msgid ""
4344 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4345 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4346 "to copy the color under mouse to clipboard"
4347 msgstr ""
4348 "<b>Klik</b> postavlja popunu, <b>Shift+klik</b> liniju. <b>Prevlačenjem</b> "
4349 "se uzima prosečna boja površine. <b>Alt</b> za izokrenutu boju. <b>Ctrl+C</"
4350 "b> za kopiranje boje ispod kursora u klipbord"
4352 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4353 msgid "Set picked color"
4354 msgstr "Postavljena izabrana boja"
4356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4357 msgid ""
4358 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4359 msgstr "<b>Izabrana je vođica</b>; započnite crtanje duž vođice sa <b>Ctrl</b>"
4361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4362 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4363 msgstr "<b>Izaberite vođicu</b> da bi je sledili sa <b>Ctrl</b>"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4366 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4367 msgstr "Praćenje: <b>veza sa vođicom je prekinuta!</b>"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4370 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4371 msgstr "<b>Praćenje</b> vođice"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4374 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4375 msgstr "<b>Crtanje</b> kaligrafskog poteza"
4377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4378 msgid "Draw calligraphic stroke"
4379 msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza"
4381 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4382 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4383 msgstr "<b>Crtanje</b> poteza gumicom"
4385 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4386 msgid "Draw eraser stroke"
4387 msgstr "Potez gumicom"
4389 #: ../src/event-context.cpp:618
4390 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4391 msgstr "<b>Razmaknica+povlačenje mišem</b> za pomeranje platna"
4393 #: ../src/event-log.cpp:37
4394 msgid "[Unchanged]"
4395 msgstr "[Nepromenjeno]"
4397 #. Edit
4398 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4399 msgid "_Undo"
4400 msgstr "_Opozovi"
4402 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4403 msgid "_Redo"
4404 msgstr "_Ponovi"
4406 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4407 msgid "Dependency:"
4408 msgstr "Zavisnost:"
4410 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4411 msgid "  type: "
4412 msgstr " vrsta: "
4414 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4415 msgid "  location: "
4416 msgstr " lokacija: "
4418 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4419 msgid "  string: "
4420 msgstr " tekst: "
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4423 msgid "  description: "
4424 msgstr " opis: "
4426 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4427 msgid " (No preferences)"
4428 msgstr " (Nema postavki)"
4430 #. This is some filler text, needs to change before relase
4431 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4432 msgid ""
4433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4434 "span>\n"
4435 "\n"
4436 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4437 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4438 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4439 msgstr ""
4440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedna ili više ekstenzija neuspešno "
4441 "učitana</span>\n"
4442 "\n"
4443 "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti izvršavanje, "
4444 "ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o otklanjanju ovih "
4445 "grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: "
4447 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4448 msgid "Show dialog on startup"
4449 msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa"
4451 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4452 #, c-format
4453 msgid "'%s' working, please wait..."
4454 msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..."
4456 #. static int i = 0;
4457 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4459 msgid ""
4460 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4461 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4462 msgstr ""
4463 "  Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. "
4464 "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji "
4465 "Inkscape-a."
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4468 msgid "an ID was not defined for it."
4469 msgstr "ID nije određen za nju."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4472 msgid "there was no name defined for it."
4473 msgstr "naziv nije određen za nju."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4476 msgid "the XML description of it got lost."
4477 msgstr "izgubljen je XML opis za nju."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4480 msgid "no implementation was defined for the extension."
4481 msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju."
4483 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4485 msgid "a dependency was not met."
4486 msgstr "zavisnost nije pronađena."
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4489 msgid "Extension \""
4490 msgstr "Proširenje „"
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4493 msgid "\" failed to load because "
4494 msgstr "“ ne može da se učita zato što "
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4499 msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4502 msgid "Name:"
4503 msgstr "Naziv:"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4506 msgid "ID:"
4507 msgstr "ID:"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4510 msgid "State:"
4511 msgstr "Status:"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4514 msgid "Loaded"
4515 msgstr "Učitano"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "Unloaded"
4519 msgstr "Nije učitano"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4522 msgid "Deactivated"
4523 msgstr "Deaktivirano"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4526 msgid ""
4527 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4528 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4529 "this extension."
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4533 msgid ""
4534 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4535 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4536 "expected."
4537 msgstr ""
4538 "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije "
4539 "vratila grešku, ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se "
4540 "očekuje."
4542 #: ../src/extension/init.cpp:274
4543 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4544 msgstr ""
4545 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
4546 "učitani."
4548 #: ../src/extension/init.cpp:288
4549 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4553 "will not be loaded."
4554 msgstr ""
4555 "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom "
4556 "direktorijumu neće biti učitani."
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4559 msgid "Adaptive Threshold"
4560 msgstr "Prilagodljivi prag"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4565 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4567 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4570 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4571 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4572 msgid "Width"
4573 msgstr "Širina"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4579 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4580 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4581 msgid "Height"
4582 msgstr "Visina"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4585 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4587 msgid "Offset"
4588 msgstr "Pomeranje"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4624 msgid "Raster"
4625 msgstr "Raster"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4628 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4629 msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabranu bitmapu"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4632 msgid "Add Noise"
4633 msgstr "Dodaj šum"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4636 msgid "Type"
4637 msgstr "Vrsta"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4640 msgid "Uniform Noise"
4641 msgstr "Uniformni šum"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4644 msgid "Gaussian Noise"
4645 msgstr "Gausni šum"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4648 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4649 msgstr "Umnoživi gausni šum"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4652 msgid "Impulse Noise"
4653 msgstr "Impulsni šum"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4656 msgid "Laplacian Noise"
4657 msgstr "Isprepletani šum"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4660 msgid "Poisson Noise"
4661 msgstr "Otrovni šum"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4664 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4665 msgstr "Dodavanje nasumičnog šuma na izabranu bitmapu"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4668 msgid "Blur"
4669 msgstr "Zamućenje"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4679 msgid "Radius"
4680 msgstr "Poluprečnik"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4688 msgid "Sigma"
4689 msgstr "Sigma"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4692 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4693 msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4697 msgid "Channel"
4698 msgstr "Kanal"
4700 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4703 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4704 msgid "Layer"
4705 msgstr "Sloj"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4709 msgid "Red Channel"
4710 msgstr "Crveni kanal"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4714 msgid "Green Channel"
4715 msgstr "Zeleni kanal"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4719 msgid "Blue Channel"
4720 msgstr "Plavi kanal"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4724 msgid "Cyan Channel"
4725 msgstr "Plavo-zeleni kanal"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4729 msgid "Magenta Channel"
4730 msgstr "Ljubičasti kanal"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4734 msgid "Yellow Channel"
4735 msgstr "Žuti kanal"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4739 msgid "Black Channel"
4740 msgstr "Crni kanal"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4744 msgid "Opacity Channel"
4745 msgstr "Kanal providnosti"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4749 msgid "Matte Channel"
4750 msgstr "Kanal zamućenosti"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4753 msgid "Extract specific channel from image."
4754 msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4757 msgid "Charcoal"
4758 msgstr "Ugljena olovka"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4761 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4762 msgstr "Primeni stil ugljene olovke na izabranu bitmapu"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4765 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4766 msgstr ""
4767 "Primeni obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu "
4768 "providnost."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4771 msgid "Contrast"
4772 msgstr "Kontrast"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4775 msgid "Adjust"
4776 msgstr "Podesi"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4779 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4780 msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4783 msgid "Cycle Colormap"
4784 msgstr "Kruženje kroz mape boja"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4789 msgid "Amount"
4790 msgstr "Količina"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4793 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4794 msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4797 msgid "Despeckle"
4798 msgstr "Čišćenje šuma"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4801 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4802 msgstr "Smanjenje tačkastog šuma na izabranoj bitmapi."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4805 msgid "Edge"
4806 msgstr "Konture"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4809 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4810 msgstr "Naglašavanje ivica izabranim bitmapama."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4815 msgstr "Isticanje reljefa na izabranoj bitmapi - isticanje kontura 3D efektom."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4818 msgid "Enhance"
4819 msgstr "Poboljšanje"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4822 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4823 msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4826 msgid "Equalize"
4827 msgstr "Ispravljanje"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4830 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4831 msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4834 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4835 msgid "Gaussian Blur"
4836 msgstr "Gausno zamućenje"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4841 msgid "Factor"
4842 msgstr "Faktor"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4845 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4846 msgstr "Gausno zamućenje izabrane bitmape."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4849 msgid "Implode"
4850 msgstr "Spajanje"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4853 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Spajanje izabranih bitmapa"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4857 msgid "Level (with Channel)"
4858 msgstr "Nivelacija (sa kanalima)"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4862 msgid "Black Point"
4863 msgstr "Crna tačka"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4867 msgid "White Point"
4868 msgstr "Bela tačka"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4872 msgid "Gamma Correction"
4873 msgstr "Korekcija gamuta"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4876 msgid ""
4877 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4878 "between the given ranges to the full color range."
4879 msgstr ""
4880 "Nivelacija određenog kanala izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između "
4881 "datih okvira pune kolorne palete."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4884 msgid "Level"
4885 msgstr "Nivelacija"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4888 msgid ""
4889 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4890 "to the full color range."
4891 msgstr ""
4892 "Nivelacija izabrane bitmape podešavanjem vrednosti između datih okvira pune "
4893 "pune kolorne palete."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Median"
4898 msgstr "Srednje"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4901 #, fuzzy
4902 msgid ""
4903 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4904 "neighborhood."
4905 msgstr ""
4906 "Filter koji na izabranoj bitmapi svaki piksel zamenjuje bojom prosečne "
4907 "vrednosti u odnosu na okolne piksele."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4910 msgid "HSB Adjust"
4911 msgstr "NZO prilagođavanje"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4914 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4918 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4919 msgid "Hue"
4920 msgstr "Nijansa"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4923 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4928 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4929 msgid "Saturation"
4930 msgstr "Zasićenost"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4933 msgid "Brightness"
4934 msgstr "Osvetljenost"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4937 msgid ""
4938 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4939 msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4942 msgid "Negate"
4943 msgstr "Negativ"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4946 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4947 msgstr "Negativ (izvrtanje boja) izabrane bitmape."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4950 msgid "Normalize"
4951 msgstr "Normalizacija"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4954 msgid ""
4955 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4956 "range of color."
4957 msgstr ""
4958 "Normalizacija izabrane bitmape, širenjem kolorne palete do najviše moguće "
4959 "granice boja."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4962 msgid "Oil Paint"
4963 msgstr "Uljani crtež"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4966 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4967 msgstr ""
4968 "Stilizacija izabrane bitmape tako da izgleda kao da je bojena uljanim bojama."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4971 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4972 msgstr "Promena providnosti kanala izabrane bitmape."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4975 msgid "Raise"
4976 msgstr "Izdignuto"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4979 msgid "Raised"
4980 msgstr "Izdignuto"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4983 msgid ""
4984 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4985 "appearance."
4986 msgstr ""
4987 "Povećanje svetloće ivica izabrane bitmape za pravljenje izdignutog izgleda."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4990 msgid "Reduce Noise"
4991 msgstr "Korekcija šuma"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4995 msgid "Order"
4996 msgstr "Poredak"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4999 msgid ""
5000 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5001 msgstr ""
5002 "Korekcija šuma na izabranoj bitmapi korišćenjem filtera za eliminaciju "
5003 "pikova šuma."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Resample"
5008 msgstr "Primer"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5011 #, fuzzy
5012 msgid ""
5013 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5014 msgstr ""
5015 "Uticaj na rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate "
5016 "dimenzije."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5019 msgid "Shade"
5020 msgstr "Senčenje"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5024 msgid "Azimuth"
5025 msgstr "Azimut"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5029 msgid "Elevation"
5030 msgstr "Visina"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5033 msgid "Colored Shading"
5034 msgstr "Obojeno senčenje"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5037 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5038 msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5041 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5042 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape."
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5045 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5046 msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film."
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5049 msgid "Dither"
5050 msgstr "Međuton"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5056 "the original position"
5057 msgstr ""
5058 "Nasumično rasipanje piksela na izabranoj bitmapi, u okviru zadate "
5059 "„vrednosti“ poluprečnika."
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5062 msgid "Swirl"
5063 msgstr "Uvijanje"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5067 msgid "Degrees"
5068 msgstr "Stepeni"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5071 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5072 msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke."
5074 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5078 msgid "Threshold"
5079 msgstr "Ograničavanje"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5082 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5083 msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape."
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5086 msgid "Unsharp Mask"
5087 msgstr "Defokusiranje mape"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5090 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5091 msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape pomoću algoritma za defokusiranje."
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5094 msgid "Wave"
5095 msgstr "Talasi"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5098 msgid "Amplitude"
5099 msgstr "Amplituda"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5102 msgid "Wavelength"
5103 msgstr "Dužina talasa"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5106 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5107 msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa."
5109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5110 msgid "Inset/Outset Halo"
5111 msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)"
5113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5114 msgid "Width in px of the halo"
5115 msgstr "Širina magle u px"
5117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5118 msgid "Number of steps"
5119 msgstr "Broj koraka"
5121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5122 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5123 msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti"
5125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5126 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5127 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5128 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5129 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5130 msgid "Generate from Path"
5131 msgstr "Pravljenje od linije"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5134 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5135 msgid "PostScript"
5136 msgstr "PostScript"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5140 msgid "Restrict to PS level"
5141 msgstr "Ograniči na PS nivo"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5145 msgid "PostScript level 3"
5146 msgstr "PostScript trećeg nivoa"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5150 msgid "PostScript level 2"
5151 msgstr "PostScript drugog nivoa"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5157 msgid "Convert texts to paths"
5158 msgstr "Pretvori tekst u linije"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5163 msgid "Rasterize filter effects"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5169 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5170 msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi)"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Export area is drawing"
5177 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Export area is page"
5184 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5189 msgid "Limit export to the object with ID"
5190 msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5193 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5194 msgid "PostScript (*.ps)"
5195 msgstr "PostScript (*.ps)"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5198 msgid "PostScript File"
5199 msgstr "PostScript datoteka"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5203 msgid "Encapsulated PostScript"
5204 msgstr "Encapsulated PostScript"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5207 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5208 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5209 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5212 msgid "Encapsulated PostScript File"
5213 msgstr "Encapsulated PostScript datoteka"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5216 msgid "Restrict to PDF version"
5217 msgstr "Ograniči na PDF verziju"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5220 msgid "PDF 1.4"
5221 msgstr "PDF 1.4"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5224 msgid "EMF Input"
5225 msgstr "EMF ulaz"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5228 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5229 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5232 msgid "Enhanced Metafiles"
5233 msgstr "Enhanced Metafiles"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5236 msgid "WMF Input"
5237 msgstr "WMF Input"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5240 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5241 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5244 msgid "Windows Metafiles"
5245 msgstr "Windows Metafiles"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5248 msgid "EMF Output"
5249 msgstr "EMF izlaz"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5252 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5253 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5256 msgid "Enhanced Metafile"
5257 msgstr "Enhanced Metafile"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5260 msgid "Drop Shadow"
5261 msgstr "Dodaj senku"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5265 msgid "Blur radius, px"
5266 msgstr "Poluprečnik zamućenja, px"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5270 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5273 msgid "Opacity, %"
5274 msgstr "Providnost, %"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5278 msgid "Horizontal offset, px"
5279 msgstr "Horizontalno pomeranje, px"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5283 msgid "Vertical offset, px"
5284 msgstr "Vertikalno pomeranje, px"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5292 msgid "Filters"
5293 msgstr "Filteri"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5296 msgid "Black, blurred drop shadow"
5297 msgstr "Crna zamućena senka"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5300 msgid "Drop Glow"
5301 msgstr "Dodaj sjaj"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5304 msgid "White, blurred drop glow"
5305 msgstr "Bela zamućena senka"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Bundled"
5310 msgstr "Zaobljenost"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5313 msgid "Personal"
5314 msgstr "Lično"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5319 msgstr ""
5320 "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti "
5321 "učitani."
5323 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5324 msgid "Snow crest"
5325 msgstr "Snežna kapa"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Drift Size"
5330 msgstr "Veličina tačke"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5333 msgid "Snow has fallen on object"
5334 msgstr "Sneg napadao na objekat"
5336 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5337 #, c-format
5338 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5339 msgstr "%s GDK pixbuf ulaz"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5342 msgid "GIMP Gradients"
5343 msgstr "GIMP prelivi"
5345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5346 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5347 msgstr "GIMP preliv (*.ggr)"
5349 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5350 msgid "Gradients used in GIMP"
5351 msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5354 msgid "Grid"
5355 msgstr "Mreža"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5358 msgid "Line Width"
5359 msgstr "Širina linije"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5362 msgid "Horizontal Spacing"
5363 msgstr "Horizontalni razmak"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5366 msgid "Vertical Spacing"
5367 msgstr "Vertikalni razmak"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5370 msgid "Horizontal Offset"
5371 msgstr "Horizontalno pomeranje"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5374 msgid "Vertical Offset"
5375 msgstr "Vertikalno pomeranje"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5379 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5380 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5384 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5390 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5394 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5395 msgid "Render"
5396 msgstr "Pravljenje"
5398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5399 msgid "Draw a path which is a grid"
5400 msgstr "Crtanje linije koja je mreža"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5403 msgid "JavaFX Output"
5404 msgstr "JavaFX izlaz"
5406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5407 msgid "JavaFX (*.fx)"
5408 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5410 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5411 msgid "JavaFX Raytracer File"
5412 msgstr "JavaFX Raytracer datoteka"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5415 msgid "LaTeX Print"
5416 msgstr "LaTeX štampa"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5419 msgid "LaTeX Output"
5420 msgstr "Izlaz kao LaTeX"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5423 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5424 msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)"
5426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5427 msgid "LaTeX PSTricks File"
5428 msgstr "LaTeX PSTricks datoteka"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5431 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5432 msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež"
5434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5435 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5436 msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)"
5438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5439 msgid "OpenDocument drawing file"
5440 msgstr "Datoteka OpenDocument crteža"
5442 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5443 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5445 msgid "media box"
5446 msgstr "kutija medija"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5449 msgid "crop box"
5450 msgstr "kutija isecanja"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5453 msgid "trim box"
5454 msgstr "kutija izdvajanja"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5457 msgid "bleed box"
5458 msgstr "kutija utapanja"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5461 msgid "art box"
5462 msgstr "kutija umetnosti"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5465 msgid "Select page:"
5466 msgstr "Izaberite stranu"
5468 #. Display total number of pages
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5470 #, c-format
5471 msgid "out of %i"
5472 msgstr "od %i"
5474 #. Crop settings
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5476 msgid "Clip to:"
5477 msgstr "Isecanje na:"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5480 msgid "Page settings"
5481 msgstr "Postavke strane"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5484 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5485 msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5488 msgid ""
5489 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5490 "and slow performance."
5491 msgstr ""
5492 "<b>Napomena</b>: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost "
5493 "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama."
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5497 msgid "rough"
5498 msgstr "neravno"
5500 #. Text options
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5502 msgid "Text handling:"
5503 msgstr "Tretiranje teksta:"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5507 msgid "Import text as text"
5508 msgstr "Uvoz teksta kao tekst"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5511 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5512 msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5515 msgid "Embed images"
5516 msgstr "Ugradi slike"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5519 msgid "Import settings"
5520 msgstr "Uvezi psotavke"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5523 msgid "PDF Import Settings"
5524 msgstr "Postavke PDF uvoza"
5526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5529 msgid "pdfinput|medium"
5530 msgstr "prosečno"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5533 msgid "fine"
5534 msgstr "fino"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5537 msgid "very fine"
5538 msgstr "veoma fino"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5541 msgid "PDF Input"
5542 msgstr "PDF ulaz"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5545 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5546 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5549 msgid "Adobe Portable Document Format"
5550 msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5553 msgid "AI Input"
5554 msgstr "AI ulaz"
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5557 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5558 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)"
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5561 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5562 msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije"
5564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5565 msgid "PovRay Output"
5566 msgstr "Izlaz kao PovRay"
5568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5569 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5570 msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)"
5572 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5573 msgid "PovRay Raytracer File"
5574 msgstr "PovRay Raytracer datoteka"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5577 msgid "SVG Input"
5578 msgstr "SVG ulaz"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5581 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5582 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5585 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5586 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5589 msgid "SVG Output Inkscape"
5590 msgstr "SVG izlaz Inkscape"
5592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5593 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5594 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5597 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5598 msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5601 msgid "SVG Output"
5602 msgstr "SVG izlaz"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5605 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5606 msgstr "Običan SVG (*.svg)"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5609 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5610 msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5613 msgid "SVGZ Input"
5614 msgstr "SVGZ ulaz"
5616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5617 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5618 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)"
5620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5621 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5622 msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip"
5624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5625 msgid "SVGZ Output"
5626 msgstr "SVGZ izlaz"
5628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5629 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5630 msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5633 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5634 msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5637 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5638 msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip"
5640 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5641 msgid "Windows 32-bit Print"
5642 msgstr "Vindouz 32-bitna štampa"
5644 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5645 msgid "WPG Input"
5646 msgstr "WPG ulaz"
5648 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5649 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5650 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5652 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5653 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5654 msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect"
5656 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5657 msgid "Live preview"
5658 msgstr "Prikaz uživo"
5660 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5663 msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu"
5665 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5666 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5667 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5668 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5669 #: ../src/extension/system.cpp:107
5670 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5671 msgstr ""
5672 "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG."
5674 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5675 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5676 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5677 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5678 #: ../src/file.cpp:156
5679 msgid "default.svg"
5680 msgstr "default.svg"
5682 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5683 #, c-format
5684 msgid "Failed to load the requested file %s"
5685 msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s"
5687 #: ../src/file.cpp:273
5688 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5689 msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje."
5691 #: ../src/file.cpp:279
5692 #, c-format
5693 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5694 msgstr ""
5695 "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate "
5696 "dokument %s?"
5698 #: ../src/file.cpp:308
5699 msgid "Document reverted."
5700 msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje."
5702 #: ../src/file.cpp:310
5703 msgid "Document not reverted."
5704 msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje."
5706 #: ../src/file.cpp:460
5707 msgid "Select file to open"
5708 msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite"
5710 #: ../src/file.cpp:547
5711 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5712 msgstr "Prečišćene definicije;"
5714 #: ../src/file.cpp:552
5715 #, c-format
5716 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5717 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5718 msgstr[0] "Uklonjena je <b>%i</b> nepotrebna stavka u &lt;defs&gt;."
5719 msgstr[1] "Uklonjene su <b>%i</b> nepotrebne stavke u &lt;defs&gt;."
5720 msgstr[2] "Uklonjeno je <b>%i</b> nepotrebnih stavki u &lt;defs&gt;."
5722 #: ../src/file.cpp:557
5723 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5724 msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u &lt;defs&gt;."
5726 #: ../src/file.cpp:588
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5730 "caused by an unknown filename extension."
5731 msgstr ""
5732 "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog "
5733 "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke."
5735 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5736 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5737 msgid "Document not saved."
5738 msgstr "Dokument nije sačuvan."
5740 #: ../src/file.cpp:596
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5744 msgstr ""
5746 #: ../src/file.cpp:604
5747 #, c-format
5748 msgid "File %s could not be saved."
5749 msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana."
5751 #: ../src/file.cpp:621
5752 msgid "Document saved."
5753 msgstr "Dokument je sačuvan."
5755 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5756 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5757 #, c-format
5758 msgid "drawing%s"
5759 msgstr "crtež%s"
5761 #: ../src/file.cpp:759
5762 #, c-format
5763 msgid "drawing-%d%s"
5764 msgstr "crtež-%d%s"
5766 #: ../src/file.cpp:763
5767 #, fuzzy, c-format
5768 msgid "%s"
5769 msgstr "%"
5771 #: ../src/file.cpp:778
5772 msgid "Select file to save a copy to"
5773 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta"
5775 #: ../src/file.cpp:780
5776 msgid "Select file to save to"
5777 msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument"
5779 #: ../src/file.cpp:871
5780 msgid "No changes need to be saved."
5781 msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje."
5783 #: ../src/file.cpp:888
5784 msgid "Saving document..."
5785 msgstr "Snimam dokument..."
5787 #: ../src/file.cpp:1047
5788 msgid "Import"
5789 msgstr "Uvezi"
5791 #: ../src/file.cpp:1097
5792 msgid "Select file to import"
5793 msgstr "Odaberite datoteku za uvoz"
5795 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5796 msgid "Select file to export to"
5797 msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz"
5799 #: ../src/file.cpp:1355
5800 #, c-format
5801 msgid "Error saving a temporary copy"
5802 msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije"
5804 #: ../src/file.cpp:1375
5805 msgid "Open Clip Art Login"
5806 msgstr "Prijava na Otvorenu riznicu umetnina"
5808 #: ../src/file.cpp:1401
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid ""
5811 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5812 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5813 "didn't forget to choose a license."
5814 msgstr ""
5815 "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv "
5816 "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite da "
5817 "li ste izabrali i odgovarajuću licencu."
5819 #: ../src/file.cpp:1422
5820 msgid "Document exported..."
5821 msgstr "Dokument je izvežen..."
5823 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5824 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5825 msgstr "Uvezi iz Slobodne galerije"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5828 msgid "Blend"
5829 msgstr "Mešanje"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5832 msgid "Color Matrix"
5833 msgstr "Matrica boja"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5836 msgid "Component Transfer"
5837 msgstr "Prenos komponente"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5840 msgid "Composite"
5841 msgstr "Spajanje"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5844 msgid "Convolve Matrix"
5845 msgstr "Matrica uvijanja"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5848 msgid "Diffuse Lighting"
5849 msgstr "Difuzno svetlo"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5852 msgid "Displacement Map"
5853 msgstr "Mapirano pomeranje"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5856 msgid "Flood"
5857 msgstr "Farbanje"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5860 msgid "Image"
5861 msgstr "Slika"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5864 msgid "Merge"
5865 msgstr "Kombinovanje"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5868 msgid "Specular Lighting"
5869 msgstr "Usmereno svetlo"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5872 msgid "Tile"
5873 msgstr "Slaganje"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5876 msgid "Turbulence"
5877 msgstr "Turbulencija"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5880 msgid "Source Graphic"
5881 msgstr "Izvorna slika"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5884 msgid "Source Alpha"
5885 msgstr "Izvorna providnost"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5888 msgid "Background Image"
5889 msgstr "Pozadinska slika"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5892 msgid "Background Alpha"
5893 msgstr "Providnost pozadine"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5896 msgid "Fill Paint"
5897 msgstr "Boja popune"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5900 msgid "Stroke Paint"
5901 msgstr "Boja linije"
5903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5906 msgid "filterBlendMode|Normal"
5907 msgstr "Normalno"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5910 msgid "Multiply"
5911 msgstr "Umnoženo"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5914 msgid "Screen"
5915 msgstr "Ekranski"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5918 msgid "Darken"
5919 msgstr "Tamnije"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5922 msgid "Lighten"
5923 msgstr "Svetlije"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5926 msgid "Matrix"
5927 msgstr "Matrica"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5930 msgid "Saturate"
5931 msgstr "Zasićenost"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5934 msgid "Hue Rotate"
5935 msgstr "Rotacija nijansi"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5938 msgid "Luminance to Alpha"
5939 msgstr "Svetljenje do providnosti"
5941 #. File
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5943 msgid "Default"
5944 msgstr "Podrazumevano"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5947 msgid "Over"
5948 msgstr "Preko"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5951 msgid "In"
5952 msgstr "Unutra"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5955 msgid "Out"
5956 msgstr "Napolje"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5959 msgid "Atop"
5960 msgstr "Izdizanje"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5963 msgid "XOR"
5964 msgstr "Logička negacija"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5967 msgid "Arithmetic"
5968 msgstr "Aritmetički"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5971 msgid "Identity"
5972 msgstr "Identitet"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5975 msgid "Table"
5976 msgstr "Tabela"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5979 msgid "Discrete"
5980 msgstr "Odvojeno"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5983 msgid "Linear"
5984 msgstr "Linearno"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5987 msgid "Gamma"
5988 msgstr "Gamut"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5992 msgid "Duplicate"
5993 msgstr "Udvostručeno"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5996 msgid "Wrap"
5997 msgstr "Obmotavanje"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6011 msgid "None"
6012 msgstr "Ništa"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6018 msgid "Red"
6019 msgstr "Crvena"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6025 msgid "Green"
6026 msgstr "Zelena"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6032 msgid "Blue"
6033 msgstr "Plava"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6036 msgid "Alpha"
6037 msgstr "Providnost"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6040 msgid "Erode"
6041 msgstr "Erozija"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6044 msgid "Dilate"
6045 msgstr "Dilatacija"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6048 msgid "Fractal Noise"
6049 msgstr "Fraktalni šum"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6052 msgid "Distant Light"
6053 msgstr "Udaljeno svetlo"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6056 msgid "Point Light"
6057 msgstr "Izvor svetla"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6060 msgid "Spot Light"
6061 msgstr "Usmereno svetlo"
6063 #: ../src/flood-context.cpp:246
6064 msgid "Visible Colors"
6065 msgstr "Vidljive boje"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6070 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6071 msgid "Lightness"
6072 msgstr "Osvetljenost"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6075 msgid "Small"
6076 msgstr "Malo"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:266
6079 msgid "Medium"
6080 msgstr "Srednje"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6083 msgid "Large"
6084 msgstr "Veliko"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:469
6087 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6088 msgstr "<b>Previše skupljanja</b>, rezultat je prazan."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:509
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6094 msgid_plural ""
6095 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6096 msgstr[0] ""
6097 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom i sjedinjena "
6098 "je sa izborom."
6099 msgstr[1] ""
6100 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora i sjedinjena "
6101 "je sa izborom."
6102 msgstr[2] ""
6103 "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova i sjedinjena "
6104 "je sa izborom."
6106 #: ../src/flood-context.cpp:513
6107 #, c-format
6108 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6109 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6110 msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorom."
6111 msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvora."
6112 msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa <b>%d</b> čvorova."
6114 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6115 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6116 msgstr "<b>Površina nije oivičena</b>, bojenje nije moguće."
6118 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6119 msgid ""
6120 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6121 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6122 msgstr ""
6123 "<b>Farbaju se su samo vidljivi delovi površine.</b> Ako želite da ofarbate "
6124 "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte."
6126 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6127 msgid "Fill bounded area"
6128 msgstr "Farbanje oivičenim površinama"
6130 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6131 msgid "Set style on object"
6132 msgstr "Postavi stil za objekat"
6134 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6135 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6136 msgstr ""
6137 "<b>Crtajte preko</b> površine za dodavanje u boju, pritisnite <b>Alt</b> za "
6138 "uzimanje boje"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6141 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6142 msgstr "<b>Početak</b> linijskog preliva"
6144 #. POINT_LG_BEGIN
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6146 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6147 msgstr "<b>Kraj</b> linijskog preliva"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6150 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6151 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> linijskog preliva"
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6154 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6155 msgstr "<b>Sredina</b> kružnog preliva"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6158 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6159 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6160 msgstr "<b>Poluprečnik</b> kružnog preliva"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6163 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6164 msgstr "<b>Žiža</b> kružnog preliva"
6166 #. POINT_RG_FOCUS
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6169 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6170 msgstr "<b>Unutrašnja stanica</b> kružnog preliva"
6172 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6174 #, c-format
6175 msgid "%s selected"
6176 msgstr "%s izabrano"
6178 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6180 #, c-format
6181 msgid " out of %d gradient handle"
6182 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6183 msgstr[0] "od %d ručke preliva"
6184 msgstr[1] "%d ručke preliva"
6185 msgstr[2] "%d ručki preliva"
6187 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6190 #, c-format
6191 msgid " on %d selected object"
6192 msgid_plural " on %d selected objects"
6193 msgstr[0] "na %d izabranom objektu"
6194 msgstr[1] "na %d izabrana objekta"
6195 msgstr[2] "na %d izabranih objekata"
6197 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid ""
6201 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6202 msgid_plural ""
6203 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6204 msgstr[0] ""
6205 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6206 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6207 msgstr[1] ""
6208 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6209 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6210 msgstr[2] ""
6211 "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa <b>Shift</b> za "
6212 "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata"
6214 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6216 #, c-format
6217 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6218 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6219 msgstr[0] "Izabrana je <b>%d</b> ručka preliva od ukupno %d"
6220 msgstr[1] "Izabrane su <b>%d</b> ručke preliva od ukupno %d"
6221 msgstr[2] "Izabrano je <b>%d</b> ručki preliva od ukupno %d"
6223 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6225 #, c-format
6226 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6227 msgid_plural ""
6228 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6229 msgstr[0] ""
6230 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom "
6231 "objektu"
6232 msgstr[1] ""
6233 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana "
6234 "objekta"
6235 msgstr[2] ""
6236 "<b>Ni jedna</b> ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih "
6237 "objekata"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6241 msgid "Add gradient stop"
6242 msgstr "Dodaj stanicu preliva"
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6245 msgid "Simplify gradient"
6246 msgstr "Pojednostavi preliv"
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6249 msgid "Create default gradient"
6250 msgstr "Napravi podrazumevani preliv"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6253 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6254 msgstr "<b>Crtanje oko</b> ručni za njihov izbor"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6257 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6258 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao preliva"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6261 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6262 msgstr "<b>Shift</b>: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6265 msgid "Invert gradient"
6266 msgstr "Izvrni preliv"
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6269 #, c-format
6270 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6271 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6272 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d objekat; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6273 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d objekta; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6274 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d objekata; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6277 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6278 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za koji će se napraviti preliv."
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6281 msgid "Merge gradient handles"
6282 msgstr "Sjedinjene ručke preliva"
6284 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6285 msgid "Move gradient handle"
6286 msgstr "Pomerena ručka preliva"
6288 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6289 msgid "Delete gradient stop"
6290 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6292 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6296 "+Alt</b> to delete stop"
6297 msgstr ""
6298 "%s %d za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi pri pomeranju, <b>Ctrl +Alt</"
6299 "b> uklanja stanice"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6302 msgid " (stroke)"
6303 msgstr " (linija)"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6309 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6310 msgstr ""
6311 "%s za: %s%s; povlačenje sa <b>Ctrl</b> lepi ugao, <b>Ctrl+Alt</b> zaključava "
6312 "ugao, <b>Ctrl+Shift</b> menja veličinu oko centra"
6314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6318 "separate focus"
6319 msgstr ""
6320 "<b>Sredina</b> i <b>žiža</b> kružnog preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6321 "razdvajanje žiže"
6323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6327 "separate"
6328 msgid_plural ""
6329 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6330 "separate"
6331 msgstr[0] ""
6332 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> prelivu; vucite sa <b>Shift</b> za "
6333 "razdvajanje"
6334 msgstr[1] ""
6335 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6336 "razdvajanje"
6337 msgstr[2] ""
6338 "Tačka preliva sadržana u <b>%d</b> preliva; vucite sa <b>Shift</b> za "
6339 "razdvajanje"
6341 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6342 msgid "Move gradient handle(s)"
6343 msgstr "Pomeranje ručke preliva"
6345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6346 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6347 msgstr "Pomeranje stanice preliva"
6349 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6350 msgid "Delete gradient stop(s)"
6351 msgstr "Ukloni stanicu preliva"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6354 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6357 msgid "Unit"
6358 msgstr "Jedinica mere"
6360 #. Add the units menu.
6361 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6364 msgid "Units"
6365 msgstr "Jedinice mere"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:38
6368 msgid "Point"
6369 msgstr "Štamparska tačka"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6372 msgid "pt"
6373 msgstr "pt"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6376 msgid "Points"
6377 msgstr "Štamparskih tačaka"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:38
6380 msgid "Pt"
6381 msgstr "Pt"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:39
6384 msgid "Pica"
6385 msgstr "Obična tačka"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:39
6388 msgid "pc"
6389 msgstr "pc"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:39
6392 msgid "Picas"
6393 msgstr "Običnih tačaka"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:39
6396 msgid "Pc"
6397 msgstr "Pc"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:40
6400 msgid "Pixel"
6401 msgstr "Tačka"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6407 msgid "px"
6408 msgstr "px"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:40
6411 msgid "Pixels"
6412 msgstr "Tačke"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:40
6415 msgid "Px"
6416 msgstr "Px"
6418 #. You can add new elements from this point forward
6419 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6420 msgid "Percent"
6421 msgstr "Procenat"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6424 msgid "%"
6425 msgstr "%"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:42
6428 msgid "Percents"
6429 msgstr "Procenata"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:43
6432 msgid "Millimeter"
6433 msgstr "Milimetar"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6436 msgid "mm"
6437 msgstr "mm"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:43
6440 msgid "Millimeters"
6441 msgstr "Milimetara"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:44
6444 msgid "Centimeter"
6445 msgstr "Centimetar"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:44
6448 msgid "cm"
6449 msgstr "cm"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:44
6452 msgid "Centimeters"
6453 msgstr "Centimetara"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:45
6456 msgid "Meter"
6457 msgstr "Metar"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:45
6460 msgid "m"
6461 msgstr "m"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:45
6464 msgid "Meters"
6465 msgstr "Metara"
6467 #. no svg_unit
6468 #: ../src/helper/units.cpp:46
6469 msgid "Inch"
6470 msgstr "Palac"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:46
6473 msgid "in"
6474 msgstr "in"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:46
6477 msgid "Inches"
6478 msgstr "Palaca"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:47
6481 msgid "Foot"
6482 msgstr "Stopalo"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:47
6485 msgid "ft"
6486 msgstr "ft"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:47
6489 msgid "Feet"
6490 msgstr "Stopala"
6492 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6494 #: ../src/helper/units.cpp:50
6495 msgid "Em square"
6496 msgstr "Em kvadrat"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:50
6499 msgid "em"
6500 msgstr "em"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:50
6503 msgid "Em squares"
6504 msgstr "Em kvadrati"
6506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6507 #: ../src/helper/units.cpp:52
6508 msgid "Ex square"
6509 msgstr "Eks kvadrat"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:52
6512 msgid "ex"
6513 msgstr "ex"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:52
6516 msgid "Ex squares"
6517 msgstr "Eks kvadrati"
6519 #: ../src/inkscape.cpp:328
6520 msgid "Autosaving documents..."
6521 msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta..."
6523 #: ../src/inkscape.cpp:399
6524 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6525 msgstr ""
6526 "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje "
6527 "dokumenta."
6529 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6530 #, c-format
6531 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6532 msgstr "Neuspelo automatsko čuvanje! Datoteka %s ne može biti sačuvana."
6534 #: ../src/inkscape.cpp:424
6535 msgid "Autosave complete."
6536 msgstr "Automatsko čuvanje završeno."
6538 #: ../src/inkscape.cpp:661
6539 msgid "Untitled document"
6540 msgstr "Neimenovani dokument"
6542 #. Show nice dialog box
6543 #: ../src/inkscape.cpp:691
6544 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6545 msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n"
6547 #: ../src/inkscape.cpp:692
6548 msgid ""
6549 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6550 "locations:\n"
6551 msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n"
6553 #: ../src/inkscape.cpp:693
6554 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6555 msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n"
6557 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6558 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6559 #: ../src/interface.cpp:868
6560 msgid "Commands Bar"
6561 msgstr "Traka naredbi"
6563 #: ../src/interface.cpp:868
6564 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6565 msgstr "Prikazuje/sakriva traku naredbi (ispod menija)"
6567 #: ../src/interface.cpp:870
6568 msgid "Snap Controls Bar"
6569 msgstr "Traka postavki lepljenja"
6571 #: ../src/interface.cpp:870
6572 msgid "Show or hide the snapping controls"
6573 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke lepljenja"
6575 #: ../src/interface.cpp:872
6576 msgid "Tool Controls Bar"
6577 msgstr "Traka za postavke alatki"
6579 #: ../src/interface.cpp:872
6580 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6581 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki"
6583 #: ../src/interface.cpp:874
6584 msgid "_Toolbox"
6585 msgstr "_Alatnica"
6587 #: ../src/interface.cpp:874
6588 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6589 msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)"
6591 #: ../src/interface.cpp:880
6592 msgid "_Palette"
6593 msgstr "_Paleta boja"
6595 #: ../src/interface.cpp:880
6596 msgid "Show or hide the color palette"
6597 msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja"
6599 #: ../src/interface.cpp:882
6600 msgid "_Statusbar"
6601 msgstr "_Statusna linija"
6603 #: ../src/interface.cpp:882
6604 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6605 msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)"
6607 #: ../src/interface.cpp:956
6608 #, c-format
6609 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6610 msgstr "Naredba „%s“nije poznata"
6612 #: ../src/interface.cpp:995
6613 msgid "Open _Recent"
6614 msgstr "Otvori ne_davno korišćeno"
6616 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6617 #: ../src/interface.cpp:1096
6618 #, c-format
6619 msgid "Enter group #%s"
6620 msgstr "Uđi u grupu #%s"
6622 #: ../src/interface.cpp:1107
6623 msgid "Go to parent"
6624 msgstr "Prelazak na roditeljski sloj"
6626 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6627 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6628 msgid "Drop color"
6629 msgstr "Odbačena boja"
6631 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6632 msgid "Drop color on gradient"
6633 msgstr "Postavi boju na preliv"
6635 #: ../src/interface.cpp:1400
6636 msgid "Could not parse SVG data"
6637 msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke"
6639 #: ../src/interface.cpp:1439
6640 msgid "Drop SVG"
6641 msgstr "Odbačen SVG"
6643 #: ../src/interface.cpp:1495
6644 msgid "Drop bitmap image"
6645 msgstr "Odbačena slika"
6647 #: ../src/interface.cpp:1587
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6651 "you want to replace it?</span>\n"
6652 "\n"
6653 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6654 msgstr ""
6655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. "
6656 "Da li želite da bude zamenjena?</span>\n"
6657 "\n"
6658 "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj."
6660 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6662 msgid "Replace"
6663 msgstr "Zameni"
6665 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6666 #, c-format
6667 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/io/sys.cpp:478
6671 #, c-format
6672 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6673 msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)"
6675 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6676 #, c-format
6677 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6678 msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)"
6680 #: ../src/io/sys.cpp:657
6681 #, c-format
6682 msgid "Invalid program name: %s"
6683 msgstr "Neispravan naziv programa: %s"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6686 #, c-format
6687 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6691 #, c-format
6692 msgid "Invalid string in environment: %s"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/io/sys.cpp:739
6696 #, c-format
6697 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/io/sys.cpp:952
6701 #, c-format
6702 msgid "Invalid working directory: %s"
6703 msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6706 #, c-format
6707 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6708 msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa  (%s)"
6710 #: ../src/knot.cpp:431
6711 msgid "Node or handle drag canceled."
6712 msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano."
6714 #: ../src/knotholder.cpp:134
6715 msgid "Change handle"
6716 msgstr "Promenjena ručka"
6718 #: ../src/knotholder.cpp:213
6719 msgid "Move handle"
6720 msgstr "Pomerena ručka"
6722 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6723 #: ../src/knotholder.cpp:234
6724 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6725 msgstr "<b>Pomeranje</b> šare unutar objekta"
6727 #: ../src/knotholder.cpp:237
6728 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6729 msgstr "Jedinstvena <b>promena veličine</b> šare"
6731 #: ../src/knotholder.cpp:240
6732 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6733 msgstr "<b>Rotiranje</b> šare; sa <b>Ctrl</b> lepi ugao"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6736 msgid "Master"
6737 msgstr "Glavni"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6740 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6744 msgid "Dockbar style"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6748 msgid "Dockbar style to show items on it"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6753 msgid "Floating"
6754 msgstr "Plutajuće"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6757 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6761 msgid "Default title"
6762 msgstr "Podrazumevani naslov"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6765 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6769 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6773 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6777 msgid "Float X"
6778 msgstr "Plutanje X"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6781 msgid "X coordinate for a floating dock"
6782 msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6785 msgid "Float Y"
6786 msgstr "Plutanje Y"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6789 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6790 msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6793 #, c-format
6794 msgid "Dock #%d"
6795 msgstr "Usidri #%d"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6798 msgid "Orientation"
6799 msgstr "Orijentacija"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6802 msgid "Orientation of the docking item"
6803 msgstr "Orijentacija ugradnog elementa"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6806 msgid "Resizable"
6807 msgstr "Promenljive dimenzije"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6810 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6811 msgstr ""
6812 "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u "
6813 "panel"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6816 msgid "Item behavior"
6817 msgstr "Ponašanje stavke"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6820 msgid ""
6821 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6822 "locked, etc.)"
6823 msgstr ""
6824 "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je "
6825 "zaključan, i sl.)"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6828 msgid "Locked"
6829 msgstr "Zaključano"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6832 msgid ""
6833 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6834 msgstr ""
6835 "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6838 msgid "Preferred width"
6839 msgstr "Preporučena širina"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6842 msgid "Preferred width for the dock item"
6843 msgstr "Preporučena širina prozorčeta"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6846 msgid "Preferred height"
6847 msgstr "Preporučena visina"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6850 msgid "Preferred height for the dock item"
6851 msgstr "Preporučena visina prozorčeta"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6857 "some other compound dock object."
6858 msgstr ""
6859 "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu "
6860 "ugradnu površinu."
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6866 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6870 #, c-format
6871 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6872 msgstr ""
6874 #. UnLock menuitem
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6876 msgid "UnLock"
6877 msgstr "OdKljučaj"
6879 #. Hide menuitem.
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6881 msgid "Hide"
6882 msgstr "Sakrij"
6884 #. Lock menuitem
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6886 msgid "Lock"
6887 msgstr "Zaključaj"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6890 #, c-format
6891 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6895 msgid "Iconify"
6896 msgstr "Ugradi"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6899 msgid "Iconify this dock"
6900 msgstr "Ugradi ovo prozorče"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6903 msgid "Close"
6904 msgstr "Zatvori"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6907 msgid "Close this dock"
6908 msgstr "Zatvara ovo prozorče"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6912 msgid "Controlling dock item"
6913 msgstr "Kontrola ugradnog elementa"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6916 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6917 msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6920 msgid "Default title for newly created floating docks"
6921 msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6924 msgid ""
6925 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6926 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6927 msgstr ""
6928 "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće "
6929 "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6932 msgid "Switcher Style"
6933 msgstr "Stil prekidača"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6936 msgid "Switcher buttons style"
6937 msgstr "Stil dugmadi prekidača"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Expand direction"
6942 msgstr "Povećan razmak između linija"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6945 msgid ""
6946 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6947 "given direction"
6948 msgstr ""
6949 "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u datom "
6950 "pravcu "
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6956 "item with that name (%p)."
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6963 "named controller."
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6971 msgid "Page"
6972 msgstr "Strana"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6975 #, fuzzy
6976 msgid "The index of the current page"
6977 msgstr "Promena naziva trenutnog sloja"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6980 msgid "Name"
6981 msgstr "Naziv"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6984 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6985 msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6988 msgid "Long name"
6989 msgstr "Dugi naziv"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6992 msgid "Human readable name for the dock object"
6993 msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6996 msgid "Stock Icon"
6997 msgstr "Ugrađena ikona"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7000 msgid "Stock icon for the dock object"
7001 msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7004 msgid "Pixbuf Icon"
7005 msgstr "Nezavisna ikona"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7008 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7009 msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Dock master"
7014 msgstr "Sloj zaključan"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7017 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7024 "hasn't implemented this method"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7031 "crash"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7035 #, c-format
7036 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7037 msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7046 msgid "Position"
7047 msgstr "Pozicija"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7050 msgid "Position of the divider in pixels"
7051 msgstr "Položaj delioca u tačkama"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7054 msgid "Sticky"
7055 msgstr "Lepljivo"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7058 msgid ""
7059 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7060 "the host is redocked"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7064 msgid "Host"
7065 msgstr "Host"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7068 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7069 msgstr ""
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7072 msgid "Next placement"
7073 msgstr "Sledeća pozicija"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7076 msgid ""
7077 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7078 "to us"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7082 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7086 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Floating Toplevel"
7092 msgstr "Plutajuće"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7095 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7099 #, fuzzy
7100 msgid "X-Coordinate"
7101 msgstr "Koordinate"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7104 msgid "X coordinate for dock when floating"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Y-Coordinate"
7110 msgstr "Koordinate"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7113 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7117 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7121 #, c-format
7122 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7129 "parent %p"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7133 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7137 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7138 msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7141 msgid "doEffect stack test"
7142 msgstr "doEffect proba steka"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Angle bisector"
7147 msgstr "Ugao u X pravcu"
7149 #. TRANSLATORS: boolean operations
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Boolops"
7153 msgstr "Alatke"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7156 msgid "Circle (by center and radius)"
7157 msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7160 msgid "Circle by 3 points"
7161 msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7164 msgid "Dynamic stroke"
7165 msgstr "Dinamički potez"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Lattice Deformation"
7170 msgstr "Vrsta izobličenja:"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7173 msgid "Line Segment"
7174 msgstr "Segment linije"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7177 msgid "Mirror symmetry"
7178 msgstr "Simetrija ogledala"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7181 msgid "Parallel"
7182 msgstr "Paralelno"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7185 msgid "Path length"
7186 msgstr "Dužina linije"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Perpendicular bisector"
7191 msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7194 msgid "Perspective path"
7195 msgstr "Linija perspektive"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7198 msgid "Rotate copies"
7199 msgstr "Rotiraj kopije"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Recursive skeleton"
7204 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Tangent to curve"
7209 msgstr "Oblikovana kriva"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7212 msgid "Text label"
7213 msgstr "Oznaka teksta"
7215 #. 0.46
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7217 msgid "Bend"
7218 msgstr "Savijanje"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7221 msgid "Gears"
7222 msgstr "Zupčanici"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7225 msgid "Pattern Along Path"
7226 msgstr "Šara duž linije"
7228 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7230 msgid "Stitch Sub-Paths"
7231 msgstr "Spajanje podlinija"
7233 #. 0.47
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7235 msgid "VonKoch"
7236 msgstr "Helg Koh"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7239 msgid "Knot"
7240 msgstr "Čvor"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7243 msgid "Construct grid"
7244 msgstr "Izgradnja mreže"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7247 msgid "Spiro spline"
7248 msgstr "Spiro linija"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7251 msgid "Envelope Deformation"
7252 msgstr "Oblikovanje lika"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7255 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7256 msgstr "Utapanje pod-linije"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7259 msgid "Hatches (rough)"
7260 msgstr "Šrafiranje (grubo)"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7263 msgid "Sketch"
7264 msgstr "Nacrt"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7267 msgid "Ruler"
7268 msgstr "Lenjir"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7271 msgid "Is visible?"
7272 msgstr "Da li je vidljivo?"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7275 msgid ""
7276 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7277 "disabled on canvas"
7278 msgstr ""
7279 "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno "
7280 "skriven na platnu"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7283 msgid "No effect"
7284 msgstr "Bez efekta"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7287 #, c-format
7288 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7289 msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem"
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7292 #, c-format
7293 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7294 msgstr "Uređivanje parametra <b>%s</b>."
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7297 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7298 msgstr ""
7299 "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na "
7300 "platnu."
7302 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7303 msgid "Bend path"
7304 msgstr "Osovinska linija"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7307 msgid "Path along which to bend the original path"
7308 msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7311 msgid "Width of the path"
7312 msgstr "Širina linije"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7316 msgid "Width in units of length"
7317 msgstr "Širina u jedinicama mere"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7320 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7321 msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7324 msgid "Original path is vertical"
7325 msgstr "Izvorna linija je vertikalna"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7328 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7329 msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7332 msgid "Size X"
7333 msgstr "Horizontalno"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7336 msgid "The size of the grid in X direction."
7337 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X."
7339 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7340 msgid "Size Y"
7341 msgstr "Vertikalno"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7344 msgid "The size of the grid in Y direction."
7345 msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y."
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7348 msgid "Stitch path"
7349 msgstr "Spajanje linije"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7352 msgid "The path that will be used as stitch."
7353 msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa."
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7356 msgid "Number of paths"
7357 msgstr "Broj linija"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7360 msgid "The number of paths that will be generated."
7361 msgstr "Broj linija koje će biti napravljene."
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7364 msgid "Start edge variance"
7365 msgstr "Početno odstupanje ivice"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7368 msgid ""
7369 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7370 "& outside the guide path"
7371 msgstr ""
7372 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van "
7373 "vodeće linije"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7376 msgid "Start spacing variance"
7377 msgstr "Početno odstupanje razmaka"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7380 msgid ""
7381 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7382 "& forth along the guide path"
7383 msgstr ""
7384 "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i "
7385 "napred duž vodeće linije"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7388 msgid "End edge variance"
7389 msgstr "Krajnje odstupanje ivice"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7392 msgid ""
7393 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7394 "outside the guide path"
7395 msgstr ""
7396 "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7399 msgid "End spacing variance"
7400 msgstr "Krajnje odstupanje razmaka"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7403 msgid ""
7404 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7405 "forth along the guide path"
7406 msgstr ""
7407 "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i "
7408 "napred duž vodeće linije"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7411 msgid "Scale width"
7412 msgstr "Promena širine"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Scale the width of the stitch path"
7417 msgstr "Promena širine poteza"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Scale width relative to length"
7422 msgstr "Relativna promena širine"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7427 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7430 msgid "Top bend path"
7431 msgstr "Gornja linija"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7434 msgid "Top path along which to bend the original path"
7435 msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7438 msgid "Right bend path"
7439 msgstr "Desna linija"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7442 msgid "Right path along which to bend the original path"
7443 msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7446 msgid "Bottom bend path"
7447 msgstr "Donja linija"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7450 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7451 msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7454 msgid "Left bend path"
7455 msgstr "Leva linija"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7458 msgid "Left path along which to bend the original path"
7459 msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7462 msgid "Enable left & right paths"
7463 msgstr "Omogući levu i desnu liniju"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7466 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7467 msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7470 msgid "Enable top & bottom paths"
7471 msgstr "Omogući gornje i donje linije"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7474 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7475 msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7478 msgid "Teeth"
7479 msgstr "Zubi"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7482 msgid "The number of teeth"
7483 msgstr "Broj zuba"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7486 msgid "Phi"
7487 msgstr "Prečnik"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7490 msgid ""
7491 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7492 "contact."
7493 msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu."
7495 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7496 msgid "Trajectory"
7497 msgstr "Trajektorija"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7502 msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7506 msgid "Steps"
7507 msgstr "Koraci"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7510 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7511 msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Equidistant spacing"
7516 msgstr "Povećan razmak između linija"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7519 msgid ""
7520 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7521 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7522 "trajectory path."
7523 msgstr ""
7525 #. initialise your parameters here:
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Fixed width"
7529 msgstr "Širina olovke"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7532 msgid "Size of hidden region of lower string"
7533 msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7536 #, fuzzy
7537 msgid "In units of stroke width"
7538 msgstr "jedinica mere širine poteza"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7543 msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7546 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7547 msgid "Stroke width"
7548 msgstr "Širina poteza"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7553 msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Crossing path stroke width"
7558 msgstr "Promeni širinu linije"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7563 msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka."
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7566 msgid "Switcher size"
7567 msgstr "Pokazivač orijentacije"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7570 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7571 msgstr "Veličina pokazivača orijentacije"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7574 msgid "Crossing Signs"
7575 msgstr "Oznake preseka"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7578 msgid "Crossings signs"
7579 msgstr "Oznake preseka"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7582 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7583 msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7587 msgid "Single"
7588 msgstr "Jedno"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7592 msgid "Single, stretched"
7593 msgstr "Jednom, razvučeno"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7597 msgid "Repeated"
7598 msgstr "Ponovljeno"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7602 msgid "Repeated, stretched"
7603 msgstr "Ponovljeno, razvučeno"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7606 msgid "Pattern source"
7607 msgstr "Izvor šare"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7610 msgid "Path to put along the skeleton path"
7611 msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7614 msgid "Pattern copies"
7615 msgstr "Kopije šare"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7618 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7619 msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7622 msgid "Width of the pattern"
7623 msgstr "Širina šare"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7626 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7627 msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7630 msgid "Spacing"
7631 msgstr "Razmak"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7634 #, no-c-format
7635 msgid ""
7636 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7637 "limited to -90% of pattern width."
7638 msgstr ""
7639 "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su "
7640 "ograničene na -90% širine šare."
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7645 msgid "Normal offset"
7646 msgstr "Normalno pomeranje"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7651 msgid "Tangential offset"
7652 msgstr "Dodirno pomeranje"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7655 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7656 msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7659 msgid ""
7660 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7661 "height"
7662 msgstr ""
7663 "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i "
7664 "visine"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7669 msgid "Pattern is vertical"
7670 msgstr "Šara je vertikalna"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7673 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7674 msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7677 msgid "Fuse nearby ends"
7678 msgstr "Spoj bliske krajeve"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7681 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7682 msgstr ""
7683 "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne "
7684 "spajaju."
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7687 msgid "Frequency randomness"
7688 msgstr "Frekvencija slučajnosti"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7691 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7692 msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7695 msgid "Growth"
7696 msgstr "Povećavanje"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7699 msgid "Growth of distance between hatches."
7700 msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura."
7702 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7706 msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7709 #, fuzzy
7710 msgid ""
7711 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7712 "0=sharp, 1=default"
7713 msgstr ""
7714 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7715 "1=podrazumevano"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7718 msgid "1st side, out"
7719 msgstr "prva strana, spolja"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7722 #, fuzzy
7723 msgid ""
7724 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7725 "1=default"
7726 msgstr ""
7727 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7728 "1=podrazumevano"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7731 msgid "2nd side, in"
7732 msgstr "druga strana, unutra"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7735 #, fuzzy
7736 msgid ""
7737 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7738 "1=default"
7739 msgstr ""
7740 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7741 "1=podrazumevano"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7744 msgid "2nd side, out"
7745 msgstr "druga strana, spolja"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7748 #, fuzzy
7749 msgid ""
7750 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7751 "1=default"
7752 msgstr ""
7753 "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, "
7754 "1=podrazumevano"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7757 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7758 msgstr "Magnituda pulsa: prva strana"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7763 msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude."
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7768 msgid "2nd side"
7769 msgstr "druga strana"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7774 msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude."
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7777 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7778 msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7781 #, fuzzy
7782 msgid ""
7783 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7784 "boundary."
7785 msgstr ""
7786 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici."
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7789 #, fuzzy
7790 msgid ""
7791 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7792 "the boundary."
7793 msgstr ""
7794 "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici."
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7797 msgid "Variance: 1st side"
7798 msgstr "Odstupanje: prva strana"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7803 msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7808 msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja"
7810 #.
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7812 msgid "Generate thick/thin path"
7813 msgstr "Crtanje debele/tanke linije"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7818 msgstr "Simulacija poteza promenljive širine"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7821 msgid "Bend hatches"
7822 msgstr "Savijanje šrafura"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7825 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7826 msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7829 msgid "Thickness: at 1st side"
7830 msgstr "Debljina: na prvoj strani"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7835 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7838 msgid "at 2nd side"
7839 msgstr "na drugoj strani"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Width at 'top' half-turns"
7844 msgstr "Širina gornjih poluzavoja"
7846 #.
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7848 msgid "from 2nd to 1st side"
7849 msgstr "od druge do prvo strane"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7854 msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7857 msgid "from 1st to 2nd side"
7858 msgstr "od prve do druge strane"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7863 msgstr "Širina donjih poluzavoja"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Hatches width and dir"
7868 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7871 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7872 msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja"
7874 #.
7875 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7877 msgid "Global bending"
7878 msgstr "Opšte savijanje"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7881 msgid ""
7882 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7883 "amount"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7887 msgid "Left"
7888 msgstr "Levo"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7891 msgid "Right"
7892 msgstr "Desno"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7895 msgid "Both"
7896 msgstr "Oba"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7899 msgid "Start"
7900 msgstr "Početni"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7903 msgid "End"
7904 msgstr "Krajnji"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7907 msgid "Mark distance"
7908 msgstr "Rastojanje podeoka"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7911 msgid "Distance between successive ruler marks"
7912 msgstr "Razmak između podeoka lenjira"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7915 msgid "Major length"
7916 msgstr "Glavna dužina"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7919 msgid "Length of major ruler marks"
7920 msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7923 msgid "Minor length"
7924 msgstr "Sporedna dužina"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7927 msgid "Length of minor ruler marks"
7928 msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7931 msgid "Major steps"
7932 msgstr "Glavni koraci"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7935 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7936 msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7939 msgid "Shift marks by"
7940 msgstr "Pomeri podeoke za"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7943 msgid "Shift marks by this many steps"
7944 msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7947 msgid "Mark direction"
7948 msgstr "Pravac podeoka"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7951 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7952 msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7955 msgid "Offset of first mark"
7956 msgstr "Pomeranje prvog podeoka"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7959 msgid "Border marks"
7960 msgstr "Granični podeoci"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7963 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7964 msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije"
7966 #. initialise your parameters here:
7967 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7969 msgid "Strokes"
7970 msgstr "Potezi"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7973 msgid "Draw that many approximating strokes"
7974 msgstr "Crta ovoliko približnih poteza"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7977 msgid "Max stroke length"
7978 msgstr "Mak. dužina poteza"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7981 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7982 msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7985 msgid "Stroke length variation"
7986 msgstr "Promenljiva dužina poteza"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7989 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7990 msgstr ""
7991 "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7994 msgid "Max. overlap"
7995 msgstr "Maks. preklapanje"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7998 #, fuzzy
7999 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8000 msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8003 msgid "Overlap variation"
8004 msgstr "Varijacija preklapanja"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8007 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8008 msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8011 msgid "Max. end tolerance"
8012 msgstr "Maks. odstupanje krajeva"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8015 msgid ""
8016 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8017 "to maximum length)"
8018 msgstr ""
8019 "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza "
8020 "(relativno na maksimalnu dužinu)"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8023 msgid "Average offset"
8024 msgstr "Prosečno pomeranje"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8027 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8028 msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8031 msgid "Max. tremble"
8032 msgstr "Maks. drhtanje"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8035 msgid "Maximum tremble magnitude"
8036 msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8039 msgid "Tremble frequency"
8040 msgstr "Učestalost drhtanja"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8043 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8044 msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8047 msgid "Construction lines"
8048 msgstr "Kote"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8051 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8052 msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8055 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8057 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8058 msgid "Scale"
8059 msgstr "Skaliranje"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8062 msgid ""
8063 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8064 "5*offset)"
8065 msgstr ""
8066 "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte "
8067 "5*pomeranje)"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8070 msgid "Max. length"
8071 msgstr "Maksimalna dužina"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8074 msgid "Maximum length of construction lines"
8075 msgstr "Maksimalna dužina kota"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8078 msgid "Length variation"
8079 msgstr "Promenljiva dužina"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8082 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8083 msgstr "Nasumična dužina kota"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8086 msgid "Placement randomness"
8087 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8090 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8091 msgstr ""
8092 "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8095 #, fuzzy
8096 msgid "k_min"
8097 msgstr "_Spoj u oblik"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8100 msgid "min curvature"
8101 msgstr "minimalno zakrivljenje"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8104 msgid "k_max"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8108 msgid "max curvature"
8109 msgstr "Maksimalno zakrivljenje"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8112 msgid "Nb of generations"
8113 msgstr "Broj generacija"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8116 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8117 msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8120 msgid "Generating path"
8121 msgstr "Linija pravljenja"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8124 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8125 msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8128 msgid "Use uniform transforms only"
8129 msgstr "Koristi samo iste transformacije"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8132 msgid ""
8133 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8134 "(otherwise, they define a general transform)."
8135 msgstr ""
8136 "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju "
8137 "opštu transformaciju)."
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8140 msgid "Draw all generations"
8141 msgstr "Crtaj sve generacije"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8144 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8145 msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju"
8147 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8149 msgid "Reference segment"
8150 msgstr "Referentni segment"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8153 #, fuzzy
8154 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8155 msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira."
8157 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8158 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8159 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8161 msgid "Max complexity"
8162 msgstr "Maksimalna složenost"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8165 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8166 msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8169 msgid "Change bool parameter"
8170 msgstr "Promena bulovog parametra"
8172 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8173 msgid "Change enumeration parameter"
8174 msgstr "Promena parametra nabrajanja"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8177 msgid "Change scalar parameter"
8178 msgstr "Promena parametra skalara"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8181 msgid "Edit on-canvas"
8182 msgstr "Uređivanje na platnu"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8185 msgid "Copy path"
8186 msgstr "Kopiraj liniju"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8189 msgid "Paste path"
8190 msgstr "Ubaci liniju"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8193 msgid "Link to path"
8194 msgstr "Veza do putanje"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8197 msgid "Paste path parameter"
8198 msgstr "Ubaci parametar linije"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8201 msgid "Link path parameter to path"
8202 msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8205 msgid "Change point parameter"
8206 msgstr "Promena parametara tačke"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8209 msgid "Change random parameter"
8210 msgstr "Promenjena nasumičnog parametra"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8213 msgid "Change text parameter"
8214 msgstr "Promena parametara teksta"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8217 msgid "Change unit parameter"
8218 msgstr "Promena parametara jedinice mere"
8220 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8221 #, c-format
8222 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8223 msgstr ""
8224 "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj "
8225 "liniji.\n"
8227 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8228 #, c-format
8229 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8230 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
8232 #: ../src/main.cpp:265
8233 msgid "Print the Inkscape version number"
8234 msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a"
8236 #: ../src/main.cpp:270
8237 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8238 msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)"
8240 #: ../src/main.cpp:275
8241 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8242 msgstr ""
8243 "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)"
8245 #: ../src/main.cpp:280
8246 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8247 msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)"
8249 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8250 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8251 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8252 msgid "FILENAME"
8253 msgstr "NAZIV DATOTEKE"
8255 #: ../src/main.cpp:285
8256 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8257 msgstr ""
8258 "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za "
8259 "cevku)"
8261 #: ../src/main.cpp:290
8262 msgid "Export document to a PNG file"
8263 msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku"
8265 #: ../src/main.cpp:295
8266 msgid ""
8267 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8268 "EPS/PDF (default 90)"
8269 msgstr ""
8270 "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF "
8271 "(podrazumevano 90)"
8273 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8274 msgid "DPI"
8275 msgstr "TPI"
8277 #: ../src/main.cpp:300
8278 #, fuzzy
8279 msgid ""
8280 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8281 "corner)"
8282 msgstr ""
8283 "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je "
8284 "platno, 0,0 je donji levi ugao)"
8286 #: ../src/main.cpp:301
8287 msgid "x0:y0:x1:y1"
8288 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8290 #: ../src/main.cpp:305
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8293 msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)"
8295 #: ../src/main.cpp:310
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Exported area is the entire page"
8298 msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
8300 #: ../src/main.cpp:315
8301 msgid ""
8302 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8303 "user units)"
8304 msgstr ""
8305 "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u "
8306 "SVG korisnički određenoj jedinici mere)"
8308 #: ../src/main.cpp:320
8309 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8310 msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)"
8312 #: ../src/main.cpp:321
8313 msgid "WIDTH"
8314 msgstr "ŠIRINA"
8316 #: ../src/main.cpp:325
8317 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8318 msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)"
8320 #: ../src/main.cpp:326
8321 msgid "HEIGHT"
8322 msgstr "VISINA"
8324 #: ../src/main.cpp:330
8325 msgid "The ID of the object to export"
8326 msgstr "ID objekta za izvoz"
8328 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8329 msgid "ID"
8330 msgstr "ID"
8332 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8333 #. See "man inkscape" for details.
8334 #: ../src/main.cpp:337
8335 msgid ""
8336 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8337 msgstr ""
8338 "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa "
8339 "atributom „export-id“)"
8341 #: ../src/main.cpp:342
8342 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8343 msgstr ""
8344 "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa "
8345 "atributom „export-id“)"
8347 #: ../src/main.cpp:347
8348 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8349 msgstr ""
8350 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava "
8351 "SVG)"
8353 #: ../src/main.cpp:348
8354 msgid "COLOR"
8355 msgstr "BOJA"
8357 #: ../src/main.cpp:352
8358 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8359 msgstr ""
8360 "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)"
8362 #: ../src/main.cpp:353
8363 msgid "VALUE"
8364 msgstr "VREDNOST"
8366 #: ../src/main.cpp:357
8367 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8368 msgstr ""
8369 "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili "
8370 "„inkscape“)"
8372 #: ../src/main.cpp:362
8373 msgid "Export document to a PS file"
8374 msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku"
8376 #: ../src/main.cpp:367
8377 msgid "Export document to an EPS file"
8378 msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku"
8380 #: ../src/main.cpp:372
8381 msgid "Export document to a PDF file"
8382 msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku"
8384 #: ../src/main.cpp:378
8385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8386 msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku"
8388 #: ../src/main.cpp:384
8389 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8390 msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)"
8392 #: ../src/main.cpp:389
8393 msgid ""
8394 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8395 "PDF)"
8396 msgstr ""
8397 "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)"
8399 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8400 #: ../src/main.cpp:395
8401 msgid ""
8402 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8403 "query-id"
8404 msgstr ""
8405 "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8407 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8408 #: ../src/main.cpp:401
8409 msgid ""
8410 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8411 "query-id"
8412 msgstr ""
8413 "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8415 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8416 #: ../src/main.cpp:407
8417 msgid ""
8418 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8419 "id"
8420 msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8422 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8423 #: ../src/main.cpp:413
8424 msgid ""
8425 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8426 "id"
8427 msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id"
8429 #: ../src/main.cpp:418
8430 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8431 msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte"
8433 #: ../src/main.cpp:423
8434 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8435 msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit"
8437 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8438 #: ../src/main.cpp:429
8439 msgid "Print out the extension directory and exit"
8440 msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program"
8442 #: ../src/main.cpp:434
8443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8444 msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta"
8446 #: ../src/main.cpp:439
8447 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8448 msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a"
8450 #: ../src/main.cpp:444
8451 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8452 msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori."
8454 #: ../src/main.cpp:445
8455 msgid "VERB-ID"
8456 msgstr "VERB-ID"
8458 #: ../src/main.cpp:449
8459 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8460 msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape."
8462 #: ../src/main.cpp:450
8463 msgid "OBJECT-ID"
8464 msgstr "OBJECT-ID"
8466 #: ../src/main.cpp:454
8467 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8468 msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu."
8470 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8471 msgid ""
8472 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8473 "\n"
8474 "Available options:"
8475 msgstr ""
8476 "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n"
8477 "\n"
8478 "Dostupne opcije:"
8480 #. ## Add a menu for clear()
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8482 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8483 msgid "_File"
8484 msgstr "_Datoteka"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8487 msgid "_New"
8488 msgstr "_Nova"
8490 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8491 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8493 msgid "_Edit"
8494 msgstr "_Uređivanje"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8497 msgid "Paste Si_ze"
8498 msgstr "Ubaci dimen_zije"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8501 msgid "Clo_ne"
8502 msgstr "Klonira_nje"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8505 msgid "_View"
8506 msgstr "_Prikaz"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8509 msgid "_Zoom"
8510 msgstr "Uve_ćanje"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8513 msgid "_Display mode"
8514 msgstr "_Režim prikaza"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8517 msgid "Show/Hide"
8518 msgstr "Delovi sučelja"
8520 #. Not quite ready to be in the menus.
8521 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8523 msgid "_Layer"
8524 msgstr "_Sloj"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8527 msgid "_Object"
8528 msgstr "_Objekat"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8531 msgid "Cli_p"
8532 msgstr "Ise_canje"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8535 msgid "Mas_k"
8536 msgstr "Mas_ka"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8539 msgid "Patter_n"
8540 msgstr "_Šara"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8543 msgid "_Path"
8544 msgstr "_Linija"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8547 msgid "_Text"
8548 msgstr "_Tekst"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8551 msgid "Filter_s"
8552 msgstr "_Filteri"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8555 msgid "Exte_nsions"
8556 msgstr "Pro_širenja"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8559 msgid "Whiteboa_rd"
8560 msgstr "_Radna tabla"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8563 msgid "_Help"
8564 msgstr "Po_moć"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8567 msgid "Tutorials"
8568 msgstr "Vežbe"
8570 #: ../src/node-context.cpp:228
8571 msgid ""
8572 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8573 "+Alt</b>: move along handles"
8574 msgstr ""
8575 "<b>Ctrl</b>: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i vertikalno "
8576 "pomeranje; <b>Ctrl+Alt</b>: pomeranje duž ručki"
8578 #: ../src/node-context.cpp:229
8579 msgid ""
8580 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8581 msgstr ""
8582 "<b>Shift</b>: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke"
8584 #: ../src/node-context.cpp:230
8585 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8586 msgstr "<b>Alt</b>: fiksna dužina ručki; <b>Ctrl+Alt</b>: pomera duž ručki"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8589 msgid "Stamp"
8590 msgstr "Pečat"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8593 msgid "Move nodes vertically"
8594 msgstr "Vertikalno pomereni čvor"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8597 msgid "Move nodes horizontally"
8598 msgstr "Horizontalno pomereni čvor"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8601 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8602 msgid "Move nodes"
8603 msgstr "Pomeren čvor"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8606 msgid ""
8607 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8608 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8609 msgstr ""
8610 "<b>Ručka čvora</b>: vucite za oblikovanje linije; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8611 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8614 msgid "Align nodes"
8615 msgstr "Poravnaj čvorove"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8618 msgid "Distribute nodes"
8619 msgstr "Rasporedi čvorove"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8622 msgid "Add nodes"
8623 msgstr "Dodaj čvorove"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8626 msgid "Add node"
8627 msgstr "Doda čvor"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8630 msgid "Break path"
8631 msgstr "Razdvoj liniju"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8634 msgid "Close subpath"
8635 msgstr "Zatvori podliniju"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8638 msgid "Join nodes"
8639 msgstr "Spoj čvorove"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8642 msgid "Close subpath by segment"
8643 msgstr "Zatvori podliniju segmentom"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8646 msgid "Join nodes by segment"
8647 msgstr "Spoj čvorove segmentom"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8650 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8651 msgstr "Za spajanje, morate da izaberete <b>dva krajnja čvora</b>."
8653 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8654 msgid "Delete nodes"
8655 msgstr "Uklonjeni čvorovi"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8658 msgid "Delete nodes preserving shape"
8659 msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8662 msgid ""
8663 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8664 "segments."
8665 msgstr ""
8666 "Morate da izaberete <b>dva nezavršavajuća čvora</b> na liniji, između kojih "
8667 "će segment biti obrisan."
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8670 msgid "Cannot find path between nodes."
8671 msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova."
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8674 msgid "Delete segment"
8675 msgstr "Uklonjen segment"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8678 msgid "Change segment type"
8679 msgstr "Promenjena vrsta segmenta"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8682 msgid "Change node type"
8683 msgstr "Promenjena vrsta čvora"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8686 msgid "Delete node"
8687 msgstr "Ukloni čvor"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8690 msgid "Retract handle"
8691 msgstr "Vraćena ručka"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8694 msgid "Move node handle"
8695 msgstr "Pomerena ručka čvora"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8701 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8702 "handles"
8703 msgstr ""
8704 "<b>Ručka čvora</b>: ugao %0.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8705 "<b>Alt</b> za fiksnu dužinu; <b>Shift</b> rotira obe ručke"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8708 msgid "Rotate nodes"
8709 msgstr "Rotirani čvorovi"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8712 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8713 msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji."
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8716 msgid "Scale nodes"
8717 msgstr "Skalirani čvorovi"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8720 msgid "Flip nodes"
8721 msgstr "Izvrnuti čvorovi"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8724 msgid ""
8725 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8726 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8727 msgstr ""
8728 "<b>Čvor</b>: povlačenjem se uređuje linija; <b>Ctrl</b> lepi horizontalno/"
8729 "vertikalno; <b>Ctrl+Alt</b> lepi pravac ručki"
8731 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8733 msgid "end node"
8734 msgstr "završni čvor"
8736 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8738 msgid "cusp"
8739 msgstr "oštro"
8741 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8743 msgid "smooth"
8744 msgstr "glatko"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8747 msgid "auto"
8748 msgstr "automatski"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8751 msgid "symmetric"
8752 msgstr "simetrično"
8754 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8756 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8757 msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8760 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8761 msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa <b>Shift</b> za nastavak)"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8764 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8765 msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa <b>Shift</b> za izvlačenje ručki)"
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8768 msgid ""
8769 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8770 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8771 "rotate"
8772 msgstr ""
8773 "<b>Vucite</b> čvorove ili kontrolne tačke; <b>Alt+povlačenje</b> za vajanje; "
8774 "<b>strelice</b> za pomeranje čvorova, <b>&lt; &gt;</b> za promenu veličine, "
8775 "<b>[ ]</b> za rotaciju"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8778 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8779 msgstr "<b>Vucite</b> čvorove ili ručke; <b>strelice</b> za pomeranje čvorova"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8782 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8783 msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki."
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8789 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8790 msgid_plural ""
8791 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8792 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8793 msgstr[0] ""
8794 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8795 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8796 msgstr[1] ""
8797 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8798 "<b>prevlačenje oko</b> čvorova za izbor."
8799 msgstr[2] ""
8800 "<b>0</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. <b>Klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili "
8801 "<b>prevlačenje oko</b> čvora za izbor."
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8804 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8805 msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu."
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8808 #, c-format
8809 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8810 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8811 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8812 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano; %s. %s."
8813 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano; %s. %s."
8815 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8819 msgid_plural ""
8820 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8821 msgstr[0] ""
8822 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8823 msgstr[1] ""
8824 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %s."
8825 msgstr[2] ""
8826 "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano u <b>%i</b> od <b>%i</b> podlinija. %"
8827 "s."
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8830 #, c-format
8831 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8832 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8833 msgstr[0] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8834 msgstr[1] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvora odabrano. %s."
8835 msgstr[2] "<b>%i</b> od <b>%i</b> čvorova odabrano. %s."
8837 #: ../src/object-edit.cpp:439
8838 msgid ""
8839 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8840 "vertical radius the same"
8841 msgstr ""
8842 "Podešavanje poluprečnika <b>horizontalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za "
8843 "istu vrednost vertikalnog poluprečnika"
8845 #: ../src/object-edit.cpp:443
8846 msgid ""
8847 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8848 "horizontal radius the same"
8849 msgstr ""
8850 "Podešavanje poluprečnika <b>vertikalnog zaobljenja</b>; <b>Ctrl</b> za istu "
8851 "vrednost horizontalnog poluprečnika"
8853 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8854 msgid ""
8855 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8856 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8857 msgstr ""
8858 "Podešavanje <b>širine i visine</b> pravougaonika; <b>Ctrl</b> zaključava "
8859 "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije"
8861 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8862 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8863 msgid ""
8864 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8865 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8866 msgstr ""
8867 "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; <b>Shift</b> duž ose Z; <b>Ctrl</b> za "
8868 "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8870 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8871 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8872 msgid ""
8873 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8874 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8875 msgstr ""
8876 "Promena veličine kutije duž ose Z; sa <b>Shift</b> u pravcu X/Y; <b>Ctrl</b> "
8877 "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala"
8879 #: ../src/object-edit.cpp:709
8880 msgid "Move the box in perspective"
8881 msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi"
8883 #: ../src/object-edit.cpp:927
8884 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8885 msgstr "Podešavanje <b>širine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8887 #: ../src/object-edit.cpp:930
8888 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8889 msgstr "Podešavanje <b>visine</b> elipse, <b>Ctrl</b> za pravljenje kružnice"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:933
8892 #, fuzzy
8893 msgid ""
8894 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8895 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8896 "segment"
8897 msgstr ""
8898 "Pozicija <b>početne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8899 "vucite elipsu <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8901 #: ../src/object-edit.cpp:937
8902 msgid ""
8903 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8904 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8905 "segment"
8906 msgstr ""
8907 "Pozicija <b>završne tačke</b> luka ili segmenta; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8908 "povlačenje <b>unutra</b> za luk, <b>spolja</b> za segment"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8911 msgid ""
8912 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8913 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8914 msgstr ""
8915 "Podešavanje <b>spoljnog poluprečnika</b> zvezde ili poligona; <b>Shift</b> "
8916 "za zaobljavanje; <b>Alt</b> za nasumičnost"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8919 msgid ""
8920 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8921 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8922 "randomize"
8923 msgstr ""
8924 "Podešavanje <b>unutrašnjeg poluprečnika</b> zvezde; <b>Ctrl</b> zadržava "
8925 "jednakost krakova (bez iskrivljenja); <b>Shift</b> za zaobljavanje; <b>Alt</"
8926 "b> za nasumičnost"
8928 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8929 msgid ""
8930 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8931 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8932 msgstr ""
8933 "Zamotavanje/odmotavanje spirale od <b>početka</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8934 "<b>Alt</b> sabija/razvlači"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8937 msgid ""
8938 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8939 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8940 msgstr ""
8941 "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa <b>kraja</b>; <b>Ctrl</b> lepi ugao; "
8942 "<b>Shift</b> skaliranje/rotacija"
8944 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8945 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8946 msgstr "Podešavanje <b>udaljenosti pomeranja</b>"
8948 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8949 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8950 msgstr "Povlačenje za promenu veličine <b>okvira uklopljenog teksta</b>"
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8953 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8954 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za kombinovanje."
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8957 msgid "Combining paths..."
8958 msgstr "Kombinujem linije..."
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8961 msgid "Combine"
8962 msgstr "Kombinovanje"
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8965 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8966 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za kombinovanje."
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8969 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8970 msgstr "Odaberite <b>liniju(e)</b> za raskidanje jedinstva."
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8973 msgid "Breaking apart paths..."
8974 msgstr "Razdvajam linije na delove..."
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8977 msgid "Break apart"
8978 msgstr "Razdvoj u delove"
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8981 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8982 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema linije</b> za raskidanje jedinstva."
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8985 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8986 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za pretvaranje u krive."
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8989 msgid "Converting objects to paths..."
8990 msgstr "Pretvaram objekte u krive..."
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8993 msgid "Object to path"
8994 msgstr "Objekat u krivu"
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8997 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8998 msgstr "Među izabranim objektima <b>nema objekta</b> za pretvaranje u krive."
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9001 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9002 msgstr "Izaberite <b>linije</b> za preusmeravanje."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9005 msgid "Reversing paths..."
9006 msgstr "Preusmeravam linije..."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9009 msgid "Reverse path"
9010 msgstr "Linija je preusmerena"
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9013 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9014 msgstr "U izboru <b>nema linija</b> za preusmeravanje."
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9017 msgid "Continuing selected path"
9018 msgstr "Nastavljanje izabrane linije"
9020 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9021 msgid "Creating new path"
9022 msgstr "Pravljenje nove linije"
9024 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9025 msgid "Appending to selected path"
9026 msgstr "Dodavanje izabranoj liniji"
9028 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9029 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9030 msgstr "<b>Pustite</b> ovde da bi se linija zatvorila i završila."
9032 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9033 msgid "Drawing a freehand path"
9034 msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom"
9036 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9037 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9038 msgstr "<b>Vucite</b> za nastavak linije od ovog čvora."
9040 #. Write curves to object
9041 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9042 msgid "Finishing freehand"
9043 msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom"
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9046 msgid "Drawing cancelled"
9047 msgstr "Crtanje je prekinuto"
9049 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9050 msgid ""
9051 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9052 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9053 msgstr ""
9054 "<b>Režim crtanja</b>: držeći <b>Alt</b> nacrtane linije se spajaju. Pustite "
9055 "<b>Alt</b> da završite liniju."
9057 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9058 msgid "Finishing freehand sketch"
9059 msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom"
9061 #: ../src/pen-context.cpp:662
9062 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9063 msgstr ""
9064 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za zatvaranje i završavanje linije."
9066 #: ../src/pen-context.cpp:672
9067 msgid ""
9068 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9069 msgstr ""
9070 "<b>Klik</b> ili <b>klik i povlačenje</b> za nastavak linije od ovog čvora."
9072 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9076 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9077 msgstr ""
9078 "<b>Segment krive</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9079 "ugao, <b>Enter</b> zatvara liniju"
9081 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9085 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9086 msgstr ""
9087 "<b>Segment duži</b>: ugao %3.2f&#176;, udaljenost %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9088 "<b>Enter</b> zatvara liniju"
9090 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9094 "angle"
9095 msgstr "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
9097 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9101 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9102 msgstr ""
9103 "<b>Simetrična ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi "
9104 "ugao, <b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9106 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9110 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9111 msgstr ""
9112 "<b>Ručka krive</b>: ugao %3.2f&#176;, dužina %s; <b>Ctrl</b> lepi ugao, "
9113 "<b>Shift</b> pomera samo ovu ručku"
9115 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9116 msgid "Drawing finished"
9117 msgstr "Crtanje završeno"
9119 #: ../src/persp3d.cpp:335
9120 msgid "Toggle vanishing point"
9121 msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke"
9123 #: ../src/persp3d.cpp:346
9124 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9125 msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka"
9127 #: ../src/preferences.cpp:101
9128 msgid ""
9129 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9130 msgstr ""
9131 "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova "
9132 "podešavanja neće biti sačuvan."
9134 #. the creation failed
9135 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9136 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9137 #: ../src/preferences.cpp:116
9138 #, c-format
9139 msgid "Cannot create profile directory %s."
9140 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s."
9142 #. The profile dir is not actually a directory
9143 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9144 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9145 #: ../src/preferences.cpp:134
9146 #, c-format
9147 msgid "%s is not a valid directory."
9148 msgstr "%s nije ispravan direktorijum."
9150 #. The write failed.
9151 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9152 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9153 #: ../src/preferences.cpp:145
9154 #, c-format
9155 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9156 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s."
9158 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9159 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9160 #: ../src/preferences.cpp:163
9161 #, c-format
9162 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9163 msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka."
9165 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9166 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9167 #: ../src/preferences.cpp:175
9168 #, c-format
9169 msgid "The preferences file %s could not be read."
9170 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s."
9172 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9173 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9174 #: ../src/preferences.cpp:188
9175 #, c-format
9176 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9177 msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument."
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:199
9182 #, c-format
9183 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9184 msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja."
9186 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Dip pen"
9189 msgstr "Kapanje"
9191 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Marker"
9194 msgstr "Tamnije"
9196 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Brush"
9199 msgstr "Zamućenja"
9201 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Wiggly"
9204 msgstr "Talasanje:"
9206 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9207 msgid "Splotchy"
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Tracing"
9213 msgstr "Crtež"
9215 #: ../src/rdf.cpp:172
9216 msgid "CC Attribution"
9217 msgstr "CC Autorstvo"
9219 #: ../src/rdf.cpp:177
9220 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9221 msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima"
9223 #: ../src/rdf.cpp:182
9224 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9225 msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada"
9227 #: ../src/rdf.cpp:187
9228 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9229 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno"
9231 #: ../src/rdf.cpp:192
9232 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9233 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima"
9235 #: ../src/rdf.cpp:197
9236 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9237 msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada"
9239 #: ../src/rdf.cpp:202
9240 msgid "Public Domain"
9241 msgstr "Javno vlasništvo"
9243 #: ../src/rdf.cpp:207
9244 msgid "FreeArt"
9245 msgstr "FreeArt"
9247 #: ../src/rdf.cpp:212
9248 msgid "Open Font License"
9249 msgstr "Open Font License"
9251 #: ../src/rdf.cpp:229
9252 msgid "Title"
9253 msgstr "Naziv"
9255 #: ../src/rdf.cpp:230
9256 msgid "Name by which this document is formally known."
9257 msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat."
9259 #: ../src/rdf.cpp:232
9260 msgid "Date"
9261 msgstr "Datum"
9263 #: ../src/rdf.cpp:233
9264 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9265 msgstr "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)."
9267 #: ../src/rdf.cpp:235
9268 msgid "Format"
9269 msgstr "Format"
9271 #: ../src/rdf.cpp:236
9272 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9273 msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)."
9275 #: ../src/rdf.cpp:239
9276 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9277 msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)."
9279 #: ../src/rdf.cpp:242
9280 msgid "Creator"
9281 msgstr "Autor"
9283 #: ../src/rdf.cpp:243
9284 msgid ""
9285 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9286 msgstr ""
9287 "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta."
9289 #: ../src/rdf.cpp:245
9290 msgid "Rights"
9291 msgstr "Prava"
9293 #: ../src/rdf.cpp:246
9294 msgid ""
9295 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9296 msgstr "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta."
9298 #: ../src/rdf.cpp:248
9299 msgid "Publisher"
9300 msgstr "Izdavač"
9302 #: ../src/rdf.cpp:249
9303 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9304 msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta."
9306 #: ../src/rdf.cpp:252
9307 msgid "Identifier"
9308 msgstr "Identifikator"
9310 #: ../src/rdf.cpp:253
9311 msgid "Unique URI to reference this document."
9312 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument."
9314 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9315 msgid "Source"
9316 msgstr "Izvor"
9318 #: ../src/rdf.cpp:256
9319 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9320 msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta."
9322 #: ../src/rdf.cpp:258
9323 msgid "Relation"
9324 msgstr "Odnos"
9326 #: ../src/rdf.cpp:259
9327 msgid "Unique URI to a related document."
9328 msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument."
9330 #: ../src/rdf.cpp:261
9331 msgid "Language"
9332 msgstr "Jezik"
9334 #: ../src/rdf.cpp:262
9335 msgid ""
9336 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9337 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9338 msgstr ""
9339 "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. „sr-"
9340 "RS“)"
9342 #: ../src/rdf.cpp:264
9343 msgid "Keywords"
9344 msgstr "Ključne reči"
9346 #: ../src/rdf.cpp:265
9347 msgid ""
9348 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9349 "classifications."
9350 msgstr ""
9351 "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije."
9353 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9354 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9355 #: ../src/rdf.cpp:269
9356 msgid "Coverage"
9357 msgstr "Karakteristike"
9359 #: ../src/rdf.cpp:270
9360 msgid "Extent or scope of this document."
9361 msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta."
9363 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9364 msgid "Description"
9365 msgstr "Opis"
9367 #: ../src/rdf.cpp:274
9368 msgid "A short account of the content of this document."
9369 msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu"
9371 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9372 #: ../src/rdf.cpp:278
9373 msgid "Contributors"
9374 msgstr "Prilagači"
9376 #: ../src/rdf.cpp:279
9377 msgid ""
9378 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9379 "this document."
9380 msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta."
9382 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9383 #: ../src/rdf.cpp:283
9384 msgid "URI"
9385 msgstr "URL"
9387 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9388 #: ../src/rdf.cpp:285
9389 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9390 msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta."
9392 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9393 #: ../src/rdf.cpp:289
9394 msgid "Fragment"
9395 msgstr "Delovi"
9397 #: ../src/rdf.cpp:290
9398 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9399 msgstr "XML delovi za RDF deo licence."
9401 #: ../src/rect-context.cpp:361
9402 msgid ""
9403 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9404 "circular"
9405 msgstr ""
9406 "<b>Ctrl</b>: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava "
9407 "zaobljene uglove u kružnicu"
9409 #: ../src/rect-context.cpp:508
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9413 "b> to draw around the starting point"
9414 msgstr ""
9415 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica %d:%d); <b>Shift</b> za "
9416 "crtanje oko početne tačake"
9418 #: ../src/rect-context.cpp:511
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9422 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9423 msgstr ""
9424 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : "
9425 "1); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9427 #: ../src/rect-context.cpp:513
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9431 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9432 msgstr ""
9433 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : "
9434 "1,618); <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9436 #: ../src/rect-context.cpp:517
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9440 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9441 msgstr ""
9442 "<b>Pravougaonik</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pravi kvadrat ili "
9443 "proporcionalni pravougaonik; <b>Shift</b> za crtanje oko početne tačke"
9445 #: ../src/rect-context.cpp:542
9446 msgid "Create rectangle"
9447 msgstr "Nacrtan pravougaonik"
9449 #: ../src/select-context.cpp:233
9450 msgid "Move canceled."
9451 msgstr "Pomeranje je otkazano."
9453 #: ../src/select-context.cpp:241
9454 msgid "Selection canceled."
9455 msgstr "Izbor je otkazan."
9457 #: ../src/select-context.cpp:555
9458 msgid ""
9459 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9460 "rubberband selection"
9461 msgstr ""
9462 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; otpustite <b>Alt</b> za "
9463 "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem"
9465 #: ../src/select-context.cpp:557
9466 msgid ""
9467 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9468 "touch selection"
9469 msgstr ""
9470 "<b>Crtanje oko</b> objekata za njihov izbor; pritisnite <b>Alt</b> za "
9471 "prelazak na izbor dodirom"
9473 #: ../src/select-context.cpp:721
9474 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9475 msgstr ""
9476 "<b>Ctrl</b>: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje"
9478 #: ../src/select-context.cpp:722
9479 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9480 msgstr "<b>Shift</b>: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor"
9482 #: ../src/select-context.cpp:723
9483 msgid ""
9484 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9485 msgstr ""
9486 "<b>Alt</b>: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili "
9487 "izbor dodirom"
9489 #: ../src/select-context.cpp:898
9490 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9491 msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9494 msgid "Delete text"
9495 msgstr "Uklonjen tekst"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9498 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9499 msgstr "<b>Ništa</b> nije obrisano."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9502 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9504 msgid "Delete"
9505 msgstr "Uklonjeno"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9508 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9509 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za dupliranje."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9512 msgid "Delete all"
9513 msgstr "Sve uklonjeno"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9516 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9517 msgstr "Izaberite <b>neke objekte</b> za grupisanje."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9520 msgid "Group"
9521 msgstr "Grupisano"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9524 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9525 msgstr "Izaberite <b>grupu</b> za razgrupisavanje."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9528 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9529 msgstr "<b>Nema grupe</b> za razgrupisavanje među izabranim grupama."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9532 msgid "Ungroup"
9533 msgstr "Razgrupisano"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9536 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9537 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9541 msgid ""
9542 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9543 msgstr ""
9544 "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz <b>različitih grupa</b> ili "
9545 "<b>slojeva</b>."
9547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9549 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9551 msgid "undo_action|Raise"
9552 msgstr "Izdignuto"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9555 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9556 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za izdizanje na vrh."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9559 msgid "Raise to top"
9560 msgstr "Podignuto na vrh"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9564 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9567 msgid "Lower"
9568 msgstr "Spušteno"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9571 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9572 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za zaklanjanje na dno."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9575 msgid "Lower to bottom"
9576 msgstr "Spušteno na dno"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9579 msgid "Nothing to undo."
9580 msgstr "Nema opoziva akcije."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9583 msgid "Nothing to redo."
9584 msgstr "Nema ponavljanja akcije."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9587 msgid "Paste"
9588 msgstr "Ubačeno"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9591 msgid "Paste style"
9592 msgstr "Prenet je stil"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9595 msgid "Paste live path effect"
9596 msgstr "Ubaci efekat linije uživo"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9600 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti efekti linije."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9603 msgid "Remove live path effect"
9604 msgstr "Ukloni efekat linije"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9608 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> sa kojih će se ukloniti filteri."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9612 msgid "Remove filter"
9613 msgstr "Ukloni filter"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9616 msgid "Paste size"
9617 msgstr "Prenos dimenzija"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9620 msgid "Paste size separately"
9621 msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9624 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9625 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na gornji sloj."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9628 msgid "Raise to next layer"
9629 msgstr "Premešteno na sledeći sloj"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9632 msgid "No more layers above."
9633 msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9637 msgstr "Izaberite <b>objekat</b> za premeštanje na donji sloj."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9640 msgid "Lower to previous layer"
9641 msgstr "Premešteno na prethodni sloj"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9644 msgid "No more layers below."
9645 msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9648 msgid "Remove transform"
9649 msgstr "Poništena transformacija"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9652 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9653 msgstr "Rotirano za 90&#176; u levo"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9656 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9657 msgstr "Rotirano za 90&#176; u desno"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9661 msgid "Rotate"
9662 msgstr "Rotacija"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9665 msgid "Rotate by pixels"
9666 msgstr "Rotiraj za piksela"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9669 msgid "Scale by whole factor"
9670 msgstr "Skaliranje za ceo faktor"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9673 msgid "Move vertically"
9674 msgstr "Vertikalno pomeranje"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9677 msgid "Move horizontally"
9678 msgstr "Horizontalno pomeranje"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9681 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9682 msgid "Move"
9683 msgstr "Pomeranje"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9686 msgid "Move vertically by pixels"
9687 msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9690 msgid "Move horizontally by pixels"
9691 msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9694 msgid "The selection has no applied path effect."
9695 msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9698 msgid "The selection has no applied clip path."
9699 msgstr "Izbor ne sadrži isečak."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9702 msgid "The selection has no applied mask."
9703 msgstr "Izbor ne sadrži masku."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9706 msgid "action|Clone"
9707 msgstr "Kloniraj"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9710 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9711 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za ponovno povezivanje."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9714 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9715 msgstr "Kopirajte u klipbord <b>objekat</b> za koji će klonovi biti povezani."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9718 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9719 msgstr "U izboru <b>nema klonova za ponovno povezivanje</b>."
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9722 msgid "Relink clone"
9723 msgstr "Ponovo poveži klon"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9726 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9727 msgstr "Izaberite <b>klonove</b> za odvezivanje."
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9730 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9731 msgstr "<b>Nema klona za odvezivanje</b> među izabranim klonovima."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9734 msgid "Unlink clone"
9735 msgstr "Odvezani klonovi"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9738 msgid ""
9739 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9740 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9741 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9742 msgstr ""
9743 "Izaberite <b>klon</b> za prelazak na original. Izaberite <b>povezano "
9744 "pomeranje</b> za prelazak na izvor. Izaberite <b>tekst na liniji</b> za "
9745 "prelazak na liniju. Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za prelazak na njegov "
9746 "okvir."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9749 msgid ""
9750 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9751 "flowed text?)"
9752 msgstr ""
9753 "<b>Ne mogu da pronađem</b> objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija "
9754 "za tekst, uklopljeni tekst?)"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9757 msgid ""
9758 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9759 "defs&gt;)"
9760 msgstr ""
9761 "Original ovog klona <b>nije vidljivi</b> objekat (nalazi se u &lt;defs&gt; "
9762 "atributu)"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9765 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9766 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u oznaku."
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9769 msgid "Objects to marker"
9770 msgstr "Objekti u oznaku"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9773 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9774 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> koji će biti pretvoreni u vođice."
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9777 msgid "Objects to guides"
9778 msgstr "Objekti u vođice"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9781 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9782 msgstr "Odaberite <b>objekte</b> za retvaranje u šaru."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9785 msgid "Objects to pattern"
9786 msgstr "Objekti u šaru"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9789 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9790 msgstr ""
9791 "Izaberite <b>objekat ispunjen šarom</b> iz koje će se izdvojiti objekti."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9794 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9795 msgstr "Izbor <b>nije ispunjen šarom</b>."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9798 msgid "Pattern to objects"
9799 msgstr "Šara u objekte"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9802 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9803 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> za pravljenje kopije bitmape."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9806 msgid "Rendering bitmap..."
9807 msgstr "Pravim bitmapu..."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9810 msgid "Create bitmap"
9811 msgstr "Napravi bitmapu"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9814 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9815 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> od kojih će se napraviti isečak ili maska."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9818 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9819 msgstr ""
9820 "Izaberite objekat masku i <b>objekte</b> na koje će se primeniti isečak ili "
9821 "maska."
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9824 msgid "Set clipping path"
9825 msgstr "Isečak je postavljen"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9828 msgid "Set mask"
9829 msgstr "Maska je postavljena"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9832 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9833 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> iz kojih će se ukloniti isečak ili maska."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9836 msgid "Release clipping path"
9837 msgstr "Ukloni isečak"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9840 msgid "Release mask"
9841 msgstr "Ukloni masku"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9844 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9845 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> čijoj će se veličini prilagoditi platno."
9847 #. Fit Page
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9849 msgid "Fit Page to Selection"
9850 msgstr "Prilagodi stranu izboru"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9853 msgid "Fit Page to Drawing"
9854 msgstr "Prilagodi stranu crtežu"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9857 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9858 msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu"
9860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9862 #. "Link" means internet link (anchor)
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9864 msgid "web|Link"
9865 msgstr "veb"
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9868 msgid "Circle"
9869 msgstr "Kružnica"
9871 #. ellipse
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9875 msgid "Ellipse"
9876 msgstr "Elipsa"
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9879 msgid "Flowed text"
9880 msgstr "Uklopljeni tekst"
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9883 msgid "Line"
9884 msgstr "Duž"
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9887 msgid "Path"
9888 msgstr "Linija"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9891 msgid "Polygon"
9892 msgstr "Poligon"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9895 msgid "Polyline"
9896 msgstr "Višestruka linija"
9898 #. Rectangle
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9901 msgid "Rectangle"
9902 msgstr "Pravougaonik"
9904 #. 3D box
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9907 msgid "3D Box"
9908 msgstr "3D kutija"
9910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9912 #. "Clone" is a noun, type of object
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9914 msgid "object|Clone"
9915 msgstr "Klon"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9918 msgid "Offset path"
9919 msgstr "Udaljenost linije"
9921 #. spiral
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9924 msgid "Spiral"
9925 msgstr "Spirala"
9927 #. star
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9931 msgid "Star"
9932 msgstr "Zvezda"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9935 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9936 msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija"
9938 #. no items
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9940 msgid ""
9941 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9942 msgstr ""
9943 "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za "
9944 "izbor."
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9947 msgid "root"
9948 msgstr "osnova"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9951 #, c-format
9952 msgid "layer <b>%s</b>"
9953 msgstr "sloju <b>%s</b>"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9956 #, c-format
9957 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9958 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9961 #, c-format
9962 msgid "<i>%s</i>"
9963 msgstr "<i>%s</i>"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9966 #, c-format
9967 msgid " in %s"
9968 msgstr " u %s"
9970 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9971 #, c-format
9972 msgid " in group %s (%s)"
9973 msgstr " u grupi %s (%s)"
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9976 #, c-format
9977 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9978 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9979 msgstr[0] " u <b>%i</b> roditelju (%s)"
9980 msgstr[1] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9981 msgstr[2] " u <b>%i</b> roditelja (%s)"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9984 #, c-format
9985 msgid " in <b>%i</b> layers"
9986 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9987 msgstr[0] " u <b>%i</b> sloju"
9988 msgstr[1] " u <b>%i</b> sloja"
9989 msgstr[2] " u <b>%i</b> slojeva"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9992 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9993 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje originala"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9996 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9997 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje linije"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10000 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10001 msgstr "Upotrebite <b>Shift+D</b> za pronalaženje okvira"
10003 #. this is only used with 2 or more objects
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>%i</b> object selected"
10007 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10008 msgstr[0] "Izabran je <b>%i</b> objekat"
10009 msgstr[1] "Izabrana su <b>%i</b> objekta"
10010 msgstr[2] "Izabrano je <b>%i</b> objekata"
10012 #. this is only used with 2 or more objects
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10016 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10017 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>"
10018 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>"
10019 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>"
10021 #. this is only used with 2 or more objects
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10025 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10026 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10027 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10028 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10030 #. this is only used with 2 or more objects
10031 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10034 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10035 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10036 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10037 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata tipa <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10039 #. this is only used with 2 or more objects
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10043 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10044 msgstr[0] "<b>%i</b> objekat <b>%i</b> tipa"
10045 msgstr[1] "<b>%i</b> objekta <b>%i</b> tipa"
10046 msgstr[2] "<b>%i</b> objekata <b>%i</b> tipa"
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10049 #, c-format
10050 msgid "%s%s. %s."
10051 msgstr "%s%s. %s."
10053 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10054 msgid "Skew"
10055 msgstr "Krivljenje"
10057 #: ../src/seltrans.cpp:548
10058 msgid "Set center"
10059 msgstr "Postavljeno na centar"
10061 #: ../src/seltrans.cpp:645
10062 msgid ""
10063 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10064 "Shift also uses this center"
10065 msgstr ""
10066 "<b>Centar</b> rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena "
10067 "veličine sa "
10069 #: ../src/seltrans.cpp:672
10070 msgid ""
10071 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10072 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10073 msgstr ""
10074 "<b>Stiskanje i razvlačenje</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; "
10075 "<b>Shift</b> za promenu oko centra rotacije"
10077 #: ../src/seltrans.cpp:673
10078 msgid ""
10079 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10080 "b> to scale around rotation center"
10081 msgstr ""
10082 "<b>Promena veličine</b> izbora; <b>Ctrl</b> za proporcionalno; <b>Shift</b> "
10083 "za promenu oko centra rotacije"
10085 #: ../src/seltrans.cpp:677
10086 msgid ""
10087 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10088 "skew around the opposite side"
10089 msgstr ""
10090 "<b>Iskošavanje</b> izbora; <b>Ctrl</b> lepi ugao; <b>Shift</b> rotiranje oko "
10091 "suprotne strane"
10093 #: ../src/seltrans.cpp:678
10094 msgid ""
10095 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10096 "to rotate around the opposite corner"
10097 msgstr ""
10098 "<b>Rotacija</b> izbora; <b>Ctrl</b> za fiksni ugao; <b>Shift</b> za "
10099 "rotiranje oko suprotnog ćoška"
10101 #: ../src/seltrans.cpp:812
10102 msgid "Reset center"
10103 msgstr "Resetovan centar"
10105 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10106 #, c-format
10107 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10108 msgstr "<b>Skaliranje</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> za proporcionalno"
10110 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10111 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10112 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10113 #, c-format
10114 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10115 msgstr "<b>Iskošavanje</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10117 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10118 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10119 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10120 #, c-format
10121 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10122 msgstr "<b>Rotacija</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10124 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10125 #, c-format
10126 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10127 msgstr "<b>Centar</b> premešten na %s, %s"
10129 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10130 #, c-format
10131 msgid ""
10132 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10133 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10134 msgstr ""
10135 "<b>Pomeranje</b> za %s, %s; <b>Ctrl</b> fiksira horizontalno/vertikalno; "
10136 "<b>Shift</b> ignoriše lepljenje"
10138 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10139 msgid "Drag curve"
10140 msgstr "Oblikovanje krive"
10142 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10143 #, c-format
10144 msgid "<b>Link</b> to %s"
10145 msgstr "<b>Veza</b> na %s"
10147 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10148 msgid "<b>Link</b> without URI"
10149 msgstr "<b>Veza</b> bez URI adrese"
10151 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10152 msgid "<b>Ellipse</b>"
10153 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10155 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10156 msgid "<b>Circle</b>"
10157 msgstr "<b>Kružnica</b>"
10159 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10160 msgid "<b>Segment</b>"
10161 msgstr "<b>Segment</b>"
10163 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10164 msgid "<b>Arc</b>"
10165 msgstr "<b>Ugao</b>"
10167 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10168 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10169 #, c-format
10170 msgid "Flow region"
10171 msgstr "Uklopljiva površina"
10173 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10174 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10175 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10176 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10177 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10178 #, c-format
10179 msgid "Flow excluded region"
10180 msgstr "Neuklopljiva površina "
10182 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10185 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10186 msgstr[0] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10187 msgstr[1] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10188 msgstr[2] "<b>Uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10190 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10191 #, c-format
10192 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10193 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10194 msgstr[0] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znak)"
10195 msgstr[1] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znaka)"
10196 msgstr[2] "<b>Povezani uklopljeni tekst</b> (%d znakova)"
10198 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10199 msgid "Guides Around Page"
10200 msgstr "Vođice oko strane"
10202 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10203 #, fuzzy
10204 msgid ""
10205 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10206 "delete"
10207 msgstr ""
10208 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10209 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10211 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10212 #, fuzzy, c-format
10213 msgid "vertical, at %s"
10214 msgstr "vertikalno, na %s; %s"
10216 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10217 #, fuzzy, c-format
10218 msgid "horizontal, at %s"
10219 msgstr "horizontalno, na %s; %s"
10221 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10222 #, fuzzy, c-format
10223 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10224 msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s"
10226 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10227 msgid "embedded"
10228 msgstr "ugrađen"
10230 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10231 #, c-format
10232 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10233 msgstr "<b>Slika sa lošom referencom</b>: %s"
10235 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10238 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10240 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10241 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10242 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao"
10244 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10245 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10246 msgstr "<b>Alt</b>: zaključava prečnik spirale"
10248 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10252 msgstr "<b>Spirala</b>: prečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10254 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10255 msgid "Create spiral"
10256 msgstr "Nacrtana spirala"
10258 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10259 msgid "Object"
10260 msgstr "Objekat"
10262 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10263 #, c-format
10264 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10265 msgstr "%s; <i>isečeno</i>"
10267 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10268 #, c-format
10269 msgid "%s; <i>masked</i>"
10270 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10272 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10273 #, c-format
10274 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10275 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10277 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10278 #, c-format
10279 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10280 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10282 # bug: plural-forms
10283 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10286 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10287 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10288 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10289 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10291 #: ../src/sp-line.cpp:194
10292 msgid "<b>Line</b>"
10293 msgstr "<b>Linija</b>"
10295 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10296 msgid "Union"
10297 msgstr "Sjedinjeno"
10299 #: ../src/splivarot.cpp:78
10300 msgid "Intersection"
10301 msgstr "Presečeno"
10303 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10304 msgid "Difference"
10305 msgstr "Razlikovano"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:96
10308 msgid "Exclusion"
10309 msgstr "Izuzeto"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:101
10312 msgid "Division"
10313 msgstr "Podeljeno"
10315 #: ../src/splivarot.cpp:106
10316 msgid "Cut path"
10317 msgstr "Isečena linija"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:121
10320 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10321 msgstr ""
10322 "Izaberite <b>najmanje dve linije</b> za primenjivanje Bulove operacije."
10324 #: ../src/splivarot.cpp:125
10325 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10326 msgstr ""
10327 "Izaberite <b>najmanje jednu liniju</b> za primenjivanje Bulovog "
10328 "sjedinjavanja."
10330 #: ../src/splivarot.cpp:131
10331 msgid ""
10332 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10333 msgstr ""
10334 "Izaberite <b>tačno dve linije</b> za primenu različitosti, podele ili "
10335 "isecanja linije."
10337 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10338 msgid ""
10339 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10340 "difference, XOR, division, or path cut."
10341 msgstr ""
10342 "Ne mogu da raspoznam <b>poredak sloja</b> objekata izabranih za različitost, "
10343 "XOR, podelu ili isecanje linije."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:192
10346 msgid ""
10347 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10348 msgstr ""
10349 "Jedan od objekata <b>nije linija</b>, nije moguće primeniti Bulovu operaciju."
10351 #: ../src/splivarot.cpp:633
10352 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10353 msgstr "Izaberite <b>potez(e)</b> za pretvaranje poteza u liniju."
10355 #: ../src/splivarot.cpp:954
10356 msgid "Convert stroke to path"
10357 msgstr "Potez je pretvoren u liniju"
10359 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:957
10361 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10362 msgstr "U izboru <b>nema poteza</b>."
10364 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10365 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10366 msgstr "Izabrani objekat <b>nije linija</b>, ne može da se skuplja ili širi."
10368 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10369 msgid "Create linked offset"
10370 msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10373 msgid "Create dynamic offset"
10374 msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje"
10376 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10377 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10378 msgstr "Izaberite neku <b>liniju</b> za skupljanje ili širenje."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10381 msgid "Outset path"
10382 msgstr "Linija je proširena"
10384 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10385 msgid "Inset path"
10386 msgstr "Linija je sužena"
10388 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10389 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10390 msgstr "U izboru <b>nema linije</b> za skupljanje ili širenje."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10393 msgid "Simplifying paths (separately):"
10394 msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):"
10396 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10397 msgid "Simplifying paths:"
10398 msgstr "Uprošćavanje linija:"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10401 #, c-format
10402 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10403 msgstr "Uprošćeno je %s <b>%d</b> od <b>%d</b> linija..."
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10408 msgstr "<b>%d</b> linija uprošćeno."
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10411 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10412 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za uprošćavanje."
10414 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10415 msgid "Simplify"
10416 msgstr "Uprosti"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10419 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10420 msgstr "U izboru nema <b>linija</b> za uprošćavanje."
10422 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10423 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10424 msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije."
10426 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10427 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10430 msgstr "<b>Povezano pomeranje</b>, %s za %f tačaka"
10432 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10433 msgid "outset"
10434 msgstr "prošireno"
10436 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10437 msgid "inset"
10438 msgstr "suženo"
10440 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10441 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10442 #, c-format
10443 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10444 msgstr "<b>Dinamička udaljenost</b>, %s za %f tačaka"
10446 #: ../src/sp-path.cpp:156
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10449 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10450 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor, efekat linije: %s)"
10451 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora, efekat linije: %s)"
10452 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova, efekat linije: %s)"
10454 #: ../src/sp-path.cpp:159
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10457 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10458 msgstr[0] "<b>Linija</b> (%i čvor)"
10459 msgstr[1] "<b>Linija</b> (%i čvora)"
10460 msgstr[2] "<b>Linija</b> (%i čvorova)"
10462 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10463 msgid "<b>Polygon</b>"
10464 msgstr "<b>Poligon</b>"
10466 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10467 msgid "<b>Polyline</b>"
10468 msgstr "<b>Višestruka linija</b>"
10470 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10471 msgid "<b>Rectangle</b>"
10472 msgstr "<b>Pravougaonik</b>"
10474 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10475 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10476 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10479 msgstr "<b>Spirala</b> sa %3f zavoja"
10481 #: ../src/sp-star.cpp:309
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10484 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10485 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> sa %d krakom"
10486 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> sa %d kraka"
10487 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> sa %d krakova"
10489 #: ../src/sp-star.cpp:313
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10492 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10493 msgstr[0] "<b>Poligon</b> sa %d stranom"
10494 msgstr[1] "<b>Poligon</b> sa %d strane"
10495 msgstr[2] "<b>Poligon</b> sa %d strana"
10497 # bug: plural-forms
10498 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10499 #, c-format
10500 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10501 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10502 msgstr[0] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10503 msgstr[1] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekta"
10504 msgstr[2] "<b>Grupa</b> od <b>%d</b> objekata"
10506 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10507 #: ../src/sp-text.cpp:419
10508 msgid "&lt;no name found&gt;"
10509 msgstr "&lt;naziv nije pronađen&gt;"
10511 #: ../src/sp-text.cpp:425
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10514 msgstr "<b>Tekst na liniji</b> (%s, %s)"
10516 #: ../src/sp-text.cpp:426
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10519 msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
10521 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10524 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku</b> %s%s"
10526 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10527 msgid " from "
10528 msgstr " od "
10530 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10531 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10532 msgstr "<b>Podaci o kloniranom znaku siročetu</b>"
10534 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10535 msgid "<b>Text span</b>"
10536 msgstr "<b>Prostiranje teksta</b>"
10538 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10539 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10540 #: ../src/sp-use.cpp:327
10541 msgid "..."
10542 msgstr "..."
10544 #: ../src/sp-use.cpp:335
10545 #, c-format
10546 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10547 msgstr "<b>Klon</b> za: %s"
10549 #: ../src/sp-use.cpp:339
10550 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10551 msgstr "<b>Klon siroče</b>"
10553 #: ../src/star-context.cpp:333
10554 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10555 msgstr "<b>Ctrl</b>: lepi ugao; čuva radijalne krake"
10557 #: ../src/star-context.cpp:464
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10561 msgstr "<b>Poligon</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10563 #: ../src/star-context.cpp:465
10564 #, c-format
10565 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10566 msgstr "<b>Zvezda</b>: poluprečnik %s, ugao %5g&#176;; <b>Ctrl</b> lepi ugao"
10568 #: ../src/star-context.cpp:494
10569 msgid "Create star"
10570 msgstr "Crtanje zvezde"
10572 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10573 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10574 msgstr "Izaberite <b>tekst i liniju</b> za postavljanje teksta na liniju."
10576 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10577 msgid ""
10578 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10579 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10580 msgstr ""
10581 "Ovaj tekst objekat je <b>već postavljen na liniju</b>. Prvo ga uklonite sa "
10582 "linije. Koristite <b>Shift+D</b> za prikaz linije na koju je postavljen."
10584 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10586 msgid ""
10587 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10588 "path first."
10589 msgstr ""
10590 "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo "
10591 "pravougaonik pretvorite u liniju."
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10594 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10595 msgstr ""
10596 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga stavite na "
10597 "liniju."
10599 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10600 msgid "Put text on path"
10601 msgstr "Postavlja tekst na liniju"
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10604 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10605 msgstr "Izaberite <b>tekst na liniji</b> uklanjanje sa linije."
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10608 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10609 msgstr "U izboru <b>nema teksta na liniji</b>."
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10612 msgid "Remove text from path"
10613 msgstr "Uklanja tekst sa linije"
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10616 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10617 msgstr "Izaberite <b>tekst</b> za koji će biti uklonjeno uklapanje slova."
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10620 msgid "Remove manual kerns"
10621 msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi"
10623 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10624 msgid ""
10625 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10626 "into frame."
10627 msgstr ""
10628 "Izaberite <b>tekst</b> i jednu ili više <b>linija ili oblik</b> za "
10629 "postavljanje teksta u okvir."
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10632 msgid "Flow text into shape"
10633 msgstr "Tekst uklopljen u okvir"
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10636 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10637 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za uklanjanje iz okvira."
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10640 msgid "Unflow flowed text"
10641 msgstr "Tekst uklonjen iz okvira"
10643 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10644 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10645 msgstr "Izaberite <b>uklopljeni tekst</b> za konverziju."
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10648 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10649 msgstr ""
10650 "Uklopljeni tekst mora biti <b>vidljiv</b> ukoliko želite da ga konvertujete."
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10653 msgid "Convert flowed text to text"
10654 msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan"
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10657 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10658 msgstr "U izboru <b>nema uklopljenog teksta</b> za konvertovanje."
10660 #: ../src/text-context.cpp:441
10661 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10662 msgstr ""
10663 "<b>Klik</b> za uređivanje teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor dela teksta."
10665 #: ../src/text-context.cpp:443
10666 msgid ""
10667 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10668 msgstr ""
10669 "<b>Klik</b> za uređivanje uklopljenog teksta, <b>prevlačenje</b> za izbor "
10670 "dela teksta."
10672 #: ../src/text-context.cpp:498
10673 msgid "Create text"
10674 msgstr "Napravljen tekst"
10676 #: ../src/text-context.cpp:522
10677 msgid "Non-printable character"
10678 msgstr "Znakovi koji se ne štampaju"
10680 #: ../src/text-context.cpp:537
10681 msgid "Insert Unicode character"
10682 msgstr "Umetni unikod znak"
10684 #: ../src/text-context.cpp:572
10685 #, c-format
10686 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10687 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): %s: %s"
10689 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10690 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10691 msgstr "Unikod (<b>Enter</b> za završavanje): "
10693 #: ../src/text-context.cpp:649
10694 #, c-format
10695 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10696 msgstr "<b>Okvir uklopljenog teksta</b>: %s &#215; %s"
10698 #: ../src/text-context.cpp:681
10699 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10700 msgstr "Unesite tekst; <b>Enter</b> za početak nove linije."
10702 #: ../src/text-context.cpp:694
10703 msgid "Flowed text is created."
10704 msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen."
10706 #: ../src/text-context.cpp:696
10707 msgid "Create flowed text"
10708 msgstr "Napravljen uklopljeni tekst"
10710 #: ../src/text-context.cpp:698
10711 msgid ""
10712 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10713 "created."
10714 msgstr ""
10715 "Okvir je <b>premali</b> za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije "
10716 "napravljen."
10718 #: ../src/text-context.cpp:834
10719 msgid "No-break space"
10720 msgstr "Neprekidajući razmak"
10722 #: ../src/text-context.cpp:836
10723 msgid "Insert no-break space"
10724 msgstr "Umetnut neprekidajući razmak"
10726 #: ../src/text-context.cpp:873
10727 msgid "Make bold"
10728 msgstr "Načinjeno podebljanim"
10730 #: ../src/text-context.cpp:891
10731 msgid "Make italic"
10732 msgstr "Načinjeno kurzivnim"
10734 #: ../src/text-context.cpp:930
10735 msgid "New line"
10736 msgstr "Novi red"
10738 #: ../src/text-context.cpp:964
10739 msgid "Backspace"
10740 msgstr "Obrisan zadnji karakter"
10742 #: ../src/text-context.cpp:1012
10743 msgid "Kern to the left"
10744 msgstr "Razmak u levo"
10746 #: ../src/text-context.cpp:1037
10747 msgid "Kern to the right"
10748 msgstr "Razmak u desno"
10750 #: ../src/text-context.cpp:1062
10751 msgid "Kern up"
10752 msgstr "Razmak na gore"
10754 #: ../src/text-context.cpp:1088
10755 msgid "Kern down"
10756 msgstr "Razmak na dole"
10758 #: ../src/text-context.cpp:1165
10759 msgid "Rotate counterclockwise"
10760 msgstr "Rotirano u levo"
10762 #: ../src/text-context.cpp:1186
10763 msgid "Rotate clockwise"
10764 msgstr "Rotirano u desno"
10766 #: ../src/text-context.cpp:1203
10767 msgid "Contract line spacing"
10768 msgstr "Smanjen razmak između linija"
10770 #: ../src/text-context.cpp:1211
10771 msgid "Contract letter spacing"
10772 msgstr "Smanjen razmak između karaktera"
10774 #: ../src/text-context.cpp:1230
10775 msgid "Expand line spacing"
10776 msgstr "Povećan razmak između linija"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1238
10779 msgid "Expand letter spacing"
10780 msgstr "Povećan razmak između karaktera"
10782 #: ../src/text-context.cpp:1368
10783 msgid "Paste text"
10784 msgstr "Prenet tekst"
10786 #: ../src/text-context.cpp:1602
10787 #, c-format
10788 msgid ""
10789 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10790 "paragraph."
10791 msgstr ""
10792 "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi "
10793 "paragraf."
10795 #: ../src/text-context.cpp:1604
10796 #, c-format
10797 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10798 msgstr "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); <b>Enter</b> za novi red."
10800 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10801 msgid ""
10802 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10803 "then type."
10804 msgstr ""
10805 "<b>Klik</b> za izbor ili pravljenje teksta, <b>povucite</b> za pravljenje "
10806 "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst."
10808 #: ../src/text-context.cpp:1722
10809 msgid "Type text"
10810 msgstr "Otkucan tekst"
10812 #: ../src/text-editing.cpp:40
10813 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10814 msgstr "Ne možete urediti <b>klonirane podatke karaktera</b>."
10816 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10817 msgid ""
10818 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10819 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10820 "object to select."
10821 msgstr ""
10822 "Izmena linije: <b>klik</b>, <b>Shift+klik</b> ili <b>povlačenje oko</b> "
10823 "čvorova za izbor, zatim <b>vucite</b> čvorove i ručke. <b>Klik</b> na "
10824 "objekat za izbor."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10827 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10828 msgstr ""
10829 "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10832 msgid ""
10833 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10834 "resize. <b>Click</b> to select."
10835 msgstr ""
10836 "<b>Vucite</b> za crtanje pravougaonika. <b>Vucite kvačice</b> za zaobljene "
10837 "uglove i promenu veličine. <b>Klik</b> za izbor."
10839 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10840 msgid ""
10841 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10842 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10843 msgstr ""
10844 "<b>Vucite</b> za crtanje 3D kutije. <b>Vucite ručke</b> za promenu veličine "
10845 "u perspektivi. <b>Klik</b> za izbor (<b>Ctrl+Alt</b> za jednu stranu)."
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10848 msgid ""
10849 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10850 "segment. <b>Click</b> to select."
10851 msgstr ""
10852 "<b>Vucite</b> za crtanje elipse. <b>Vucite ručku</b> za pravljenje luka ili "
10853 "segmenta. <b>Klik</b> za izbor."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10856 msgid ""
10857 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10858 "<b>Click</b> to select."
10859 msgstr ""
10860 "<b>Vucite</b> za crtanje zvezde. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10861 "zvezde. <b>Klik</b> za izbor."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10864 msgid ""
10865 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10866 "shape. <b>Click</b> to select."
10867 msgstr ""
10868 "<b>Vucite</b> za crtanje spirale. <b>Vucite ručke</b> za uređivanje oblika "
10869 "spirale. <b>Klik</b> za izbor."
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10872 msgid ""
10873 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10874 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10875 msgstr ""
10876 "<b>Vucite</b> za crtanje linije slobodnom rukom. <b>Shift</b> za nastavak "
10877 "izabrane linije, <b>Alt</b> uključuje režim crtanja."
10879 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10880 msgid ""
10881 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10882 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10883 "line modes only)."
10884 msgstr ""
10885 "<b>Klik</b> ili <b>klik sa povlačenjem</b> započinje liniju; <b>Shift</b> "
10886 "nastavlja izabranu liniju. <b>Ctrl+klik</b> pravi pojedinačne tačke (samo u "
10887 "režimu prave linije)."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10890 msgid ""
10891 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10892 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10893 msgstr ""
10894 "<b>Vucite</b> za crtanje kaligrafske linije; <b>Ctrl</b> za praćenje vođice. "
10895 "<b>Strelice</b> podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)."
10897 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10898 msgid ""
10899 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10900 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10901 msgstr ""
10902 "<b>Povucite</b> ili <b>dvokliknite</b> za pravljenje preliva na izabranim "
10903 "objektima, <b>vucite ručke</b> za uređivanje preliva."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10906 msgid ""
10907 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10908 "zoom out."
10909 msgstr ""
10910 "<b>Klik</b> ili <b>vucite preko površine</b> za uvećanje, <b>Shift+klik </b> "
10911 "za umanjenje."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10914 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10915 msgstr "<b>Kliknite i vucite</b> od objekta do objekta za crtanje poveznice."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10918 msgid ""
10919 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10920 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10921 "object's fill and stroke to the current setting."
10922 msgstr ""
10923 "<b>Klik</b> za bojenje oivičene površine, <b>Shift+klik</b> za dodavanje "
10924 "nove popune izboru, <b>Ctrl+klik</b> za promenu popune i linije izabranih "
10925 "objekata na trenutna podešavanja."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10928 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10929 msgstr "<b>Povuci</b> za brisanje."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10932 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10933 msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki"
10935 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10936 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10937 #, c-format
10938 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10939 msgstr "Precrtavanje: %d.  %ld čvorova"
10941 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10942 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10943 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10944 msgstr "Izaberite <b>sliku</b> za precrtavanje"
10946 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10947 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10948 msgstr "Izaberite samo jednu <b>sliku</b> za precrtavanje"
10950 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10951 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10952 msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje"
10954 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10955 msgid "Trace: No active desktop"
10956 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa"
10958 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10959 msgid "Invalid SIOX result"
10960 msgstr "Neispravan rezultat SIOX"
10962 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10963 msgid "Trace: No active document"
10964 msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
10966 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10967 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10968 msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka"
10970 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10971 msgid "Trace: Starting trace..."
10972 msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..."
10974 #. ## inform the document, so we can undo
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10976 msgid "Trace bitmap"
10977 msgstr "Precrtana bitmapa"
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10980 #, c-format
10981 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10982 msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno"
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10985 #, c-format
10986 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10987 msgstr "<b>Ništa</b> nije izabrano"
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10990 #, c-format
10991 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10992 msgstr "%s. Povuci za <b>pomeranje</b>."
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11000 #, c-format
11001 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11002 msgstr "%s. Vucite ili kliknite za <b>nasumično pomeranje</b>."
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11005 #, c-format
11006 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11007 msgstr ""
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11010 #, c-format
11011 msgid ""
11012 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11013 "<b>counterclockwise</b>."
11014 msgstr ""
11015 "%s. Vucite ili klik za <b>rotiranje u desno</b>; sa Shift <b>u levo</b>."
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11018 #, c-format
11019 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11020 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>dupliranje</b>; sa Shift <b>brisanje</b>."
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11025 msgstr "%s. Vucite za <b>oblikovanje linije</b>."
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11030 msgstr ""
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11033 #, c-format
11034 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11035 msgstr ""
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11038 #, c-format
11039 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11040 msgstr ""
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11043 #, c-format
11044 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11045 msgstr "%s. Vucite ii klik za <b>farbanje objekata</b> bojom."
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11048 #, c-format
11049 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11050 msgstr "%s. Vucite ili klik za <b>mešanje boja</b>."
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11053 #, c-format
11054 msgid ""
11055 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11056 msgstr ""
11057 "%s. Vucite ili klik za <b>povećavanje zamućenja</b>; sa Shift za "
11058 "<b>smanjivanje</b>."
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11061 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11062 msgstr "<b>Ništa nije izabrano!</b> Izaberite objekat za deformisanje."
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11065 msgid "Move tweak"
11066 msgstr "Oblikovanje pomeranjem"
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11069 msgid "Move in/out tweak"
11070 msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja"
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11073 msgid "Move jitter tweak"
11074 msgstr "Efekat pulsnog pomeranja"
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11077 msgid "Scale tweak"
11078 msgstr "Oblikovanje skaliranjem"
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11081 msgid "Rotate tweak"
11082 msgstr "Oblikovanje rotiranjem"
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11085 msgid "Duplicate/delete tweak"
11086 msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja"
11088 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11089 msgid "Push path tweak"
11090 msgstr "Oblikovanje guranjem linije"
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11093 msgid "Shrink/grow path tweak"
11094 msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije"
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Attract/repel path tweak"
11099 msgstr "Privlačenje"
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11102 msgid "Roughen path tweak"
11103 msgstr "Efekat nazubljivanja linije"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11106 msgid "Color paint tweak"
11107 msgstr "Farbanje"
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11110 msgid "Color jitter tweak"
11111 msgstr "Variranje boja"
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11114 msgid "Blur tweak"
11115 msgstr "Oblikovanje zamućivanjem"
11117 #. check whether something is selected
11118 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11119 msgid "Nothing was copied."
11120 msgstr "Ništa nije umnoženo."
11122 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11124 msgid "Nothing on the clipboard."
11125 msgstr "Nema ničega u klipbordu."
11127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11128 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11129 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti stil."
11131 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11132 msgid "No style on the clipboard."
11133 msgstr "U klipbordu nema stila."
11135 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11136 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11137 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti veličina."
11139 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11140 msgid "No size on the clipboard."
11141 msgstr "U klipbordu nema dimenzija."
11143 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11144 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11145 msgstr "Izaberite <b>objekte</b> na koje će se preneti efekat linije."
11147 #. no_effect:
11148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11149 msgid "No effect on the clipboard."
11150 msgstr "U klipbordu nema efekata."
11152 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11153 msgid "Clipboard does not contain a path."
11154 msgstr "U klipbordu nema linija."
11156 # bug: rect -> rectangle
11157 #. Item dialog
11158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11159 msgid "Object _Properties"
11160 msgstr "_Osobine objekta"
11162 #. Select item
11163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11164 msgid "_Select This"
11165 msgstr "_Izaberi ovo"
11167 #. Create link
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11169 msgid "_Create Link"
11170 msgstr "_Napravi vezu"
11172 #. Set mask
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11174 msgid "Set Mask"
11175 msgstr "Postavi masku"
11177 #. Release mask
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11179 msgid "Release Mask"
11180 msgstr "Ukloni masku"
11182 #. Set Clip
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11184 msgid "Set Clip"
11185 msgstr "Postavi isečak"
11187 #. Release Clip
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11189 msgid "Release Clip"
11190 msgstr "Ukloni isečak"
11192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11193 msgid "Create link"
11194 msgstr "Napravi vezu"
11196 #. "Ungroup"
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11198 msgid "_Ungroup"
11199 msgstr "_Razgrupiši"
11201 #. Link dialog
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11203 msgid "Link _Properties"
11204 msgstr "_Osobine veze"
11206 #. Select item
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11208 msgid "_Follow Link"
11209 msgstr "_Prati vezu"
11211 #. Reset transformations
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11213 msgid "_Remove Link"
11214 msgstr "_Ukloni vezu"
11216 #. Link dialog
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11218 msgid "Image _Properties"
11219 msgstr "_Osobine slike"
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11222 msgid "Edit Externally..."
11223 msgstr "Uredi spolja..."
11225 #. Item dialog
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11227 msgid "_Fill and Stroke"
11228 msgstr "_Popune i linije"
11230 #. *
11231 #. * Constructor
11233 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11234 msgid "About Inkscape"
11235 msgstr "O Inkscape"
11237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11238 msgid "_Splash"
11239 msgstr "_Uvodna špica"
11241 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11242 msgid "_Authors"
11243 msgstr "_Autori"
11245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11246 msgid "_Translators"
11247 msgstr "_Prevodioci"
11249 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11250 msgid "_License"
11251 msgstr "_Licenca"
11253 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11254 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11255 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11257 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11258 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11259 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11260 #. string here should be changed.)
11261 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11262 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11263 #. should be in UTF-*8..
11264 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11265 msgid "about.svg"
11266 msgstr "about.svg"
11268 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11269 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11271 msgid "translator-credits"
11272 msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11276 msgid "Align"
11277 msgstr "Poravnavanje"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11281 msgid "Distribute"
11282 msgstr "Raspoređivanje"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11285 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11286 msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11290 #. "H:" stands for horizontal gap
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11292 msgid "gap|H:"
11293 msgstr "H:"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11296 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11297 msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera"
11299 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11301 msgid "V:"
11302 msgstr "V:"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11307 msgid "Remove overlaps"
11308 msgstr "Saniranje preklapanja"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11312 msgid "Arrange connector network"
11313 msgstr "Ređanje mreže poveznica"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11316 msgid "Unclump"
11317 msgstr "Rastavljeno"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11320 msgid "Randomize positions"
11321 msgstr "Nasumično pozicioniranje"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11324 msgid "Distribute text baselines"
11325 msgstr "Raspodela osnove teksta"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11328 msgid "Align text baselines"
11329 msgstr "Poravnanje osnove teksta"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11332 msgid "Connector network layout"
11333 msgstr "Raspored mreže poveznica"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11337 msgid "Nodes"
11338 msgstr "Čvorovi"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11341 msgid "Relative to: "
11342 msgstr "Osnova: "
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11345 msgid "Treat selection as group: "
11346 msgstr "Tretiraj izbor kao grupu"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11349 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11350 msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11353 msgid "Align left edges"
11354 msgstr "Poravnaj leve strane"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11357 msgid "Center objects horizontally"
11358 msgstr "Horizontalno centriraj objekte"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11361 msgid "Align right sides"
11362 msgstr "Desno poravnanje"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11365 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11366 msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11369 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11370 msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11373 msgid "Align top edges"
11374 msgstr "Poravnaj gornje strane"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11377 msgid "Center on horizontal axis"
11378 msgstr "Centrirano na horizontalnoj osi"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11381 msgid "Align bottom edges"
11382 msgstr "Poravnaj donje starne"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11385 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11386 msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11389 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11390 msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11393 msgid "Align baselines of texts"
11394 msgstr "Poravnaj osnove teksta"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11397 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11398 msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11401 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11402 msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11405 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11406 msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11409 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11410 msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11413 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11414 msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11417 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11418 msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11421 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11422 msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11425 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11426 msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11429 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11430 msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11433 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11434 msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11437 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11438 msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11441 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11442 msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11445 msgid ""
11446 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11447 "overlap"
11448 msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11452 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11453 msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11456 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11457 msgstr ""
11458 "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11461 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11462 msgstr ""
11463 "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11466 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11467 msgstr ""
11468 "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11469 "rastojanje"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11472 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11473 msgstr ""
11474 "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno "
11475 "rastojanje"
11477 #. Rest of the widgetry
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11479 msgid "Last selected"
11480 msgstr "Poslednje izabrano"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11483 msgid "First selected"
11484 msgstr "Prvo izabrano"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11487 msgid "Biggest object"
11488 msgstr "Najveći objekat"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11491 msgid "Smallest object"
11492 msgstr "Najmanji objekat"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11496 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11498 msgid "Selection"
11499 msgstr "Izbor"
11501 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11502 msgid "Profile name:"
11503 msgstr "Naziv profila:"
11505 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11506 msgid "Save"
11507 msgstr "Sačuvaj"
11509 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11510 msgid "Messages"
11511 msgstr "Poruke"
11513 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11514 msgid "Capture log messages"
11515 msgstr "Beleži poruke dnevnika rada"
11517 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11518 msgid "Release log messages"
11519 msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11522 msgid "Metadata"
11523 msgstr "Dopunske informacije"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11526 msgid "License"
11527 msgstr "Licenca"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11530 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11531 msgstr "<b>Entiteti Dablinske osnove</b>"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11534 msgid "<b>License</b>"
11535 msgstr "<b>Licenca</b>"
11537 #. ---------------------------------------------------------------
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11539 msgid "Show page _border"
11540 msgstr "Prikaz _okvira strane"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11543 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11544 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11547 msgid "Border on _top of drawing"
11548 msgstr "Okvir _iznad crteža"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11551 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11552 msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11555 msgid "_Show border shadow"
11556 msgstr "Prikaz _senke strane"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11559 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11560 msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11563 msgid "Back_ground:"
11564 msgstr "Po_zadina:"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11567 msgid "Background color"
11568 msgstr "Boja pozadine"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11571 msgid ""
11572 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11573 msgstr ""
11574 "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11577 msgid "Border _color:"
11578 msgstr "_Boja okvira:"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11581 msgid "Page border color"
11582 msgstr "Boja okvira strane"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11585 msgid "Color of the page border"
11586 msgstr "Boja linije okvira strane"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11589 msgid "Default _units:"
11590 msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:"
11592 #. ---------------------------------------------------------------
11593 #. General snap options
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11595 msgid "Show _guides"
11596 msgstr "Prikaz _vođica"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11599 msgid "Show or hide guides"
11600 msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11603 msgid "_Snap guides while dragging"
11604 msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11607 msgid ""
11608 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11609 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11610 "part of the guide near the cursor will snap)"
11611 msgstr ""
11612 "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera "
11613 "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove "
11614 "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11617 msgid "Guide co_lor:"
11618 msgstr "_Boja vođice:"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11621 msgid "Guideline color"
11622 msgstr "Boja vodeće linije"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11625 msgid "Color of guidelines"
11626 msgstr "Boja vodećih linija"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11629 msgid "_Highlight color:"
11630 msgstr "Boja za _isticanje:"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11633 msgid "Highlighted guideline color"
11634 msgstr "Boja istaknute vodeće linije"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11637 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11638 msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora"
11640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11642 #. "New" refers to grid
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11644 msgid "Grid|_New"
11645 msgstr "Napravi _novu"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11648 msgid "Create new grid."
11649 msgstr "Pravljenje nove mreže."
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11652 msgid "_Remove"
11653 msgstr "_Ukloni"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11656 msgid "Remove selected grid."
11657 msgstr "Uklanjanje izabrane mreže."
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11661 msgid "Guides"
11662 msgstr "Vođice"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11667 msgid "Grids"
11668 msgstr "Mreže"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11672 msgid "Snap"
11673 msgstr "Lepljenje"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11676 msgid "Color Management"
11677 msgstr "Upravljanje bojama"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11680 msgid "Scripting"
11681 msgstr "Skripte"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11684 msgid "<b>General</b>"
11685 msgstr "<b>Opšte</b>"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11688 msgid "<b>Border</b>"
11689 msgstr "<b>Okvir</b>"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11692 msgid "<b>Format</b>"
11693 msgstr "<b>Format</b>"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11696 msgid "<b>Guides</b>"
11697 msgstr "<b>Vođice</b>"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11700 msgid "Snap _distance"
11701 msgstr "_Rastojanje za lepljenje"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11704 msgid "Snap only when _closer than:"
11705 msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11710 msgid "Always snap"
11711 msgstr "Uvek lepi"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11714 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11715 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11718 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11719 msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11722 msgid ""
11723 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11724 "specified below"
11725 msgstr ""
11726 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na "
11727 "rastojanju manjem od određenog"
11729 #. Options for snapping to grids
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11731 msgid "Snap d_istance"
11732 msgstr "Ras_tojanje za lepljenje"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11735 msgid "Snap only when c_loser than:"
11736 msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11739 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11740 msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11743 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11744 msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11747 msgid ""
11748 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11749 "specified below"
11750 msgstr ""
11751 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju "
11752 "manjem od postavljenog"
11754 #. Options for snapping to guides
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11756 msgid "Snap dist_ance"
11757 msgstr "Rastojanje za _lepljenje"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11760 msgid "Snap only when close_r than:"
11761 msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11764 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11765 msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11768 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11769 msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11772 msgid ""
11773 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11774 "below"
11775 msgstr ""
11776 "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom "
11777 "rastojanju"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11780 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11781 msgstr "<b>Lepi uz objekte</b>"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11784 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11785 msgstr "<b>Lepi u mreži</b>"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11788 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11789 msgstr "<b>Lepi uz vođice</b>"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11792 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11793 msgstr "(neispravan UTF-8 znak)"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11796 #, c-format
11797 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11798 msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan."
11800 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11801 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11802 #. inform the document, so we can undo
11803 #. Color Management
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11805 msgid "Link Color Profile"
11806 msgstr "Poveži profil boja"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11809 msgid "Remove linked color profile"
11810 msgstr "Ukloni povezani profil boja"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11813 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11814 msgstr "<b>Povezani profili boja:</b>"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11817 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11818 msgstr "<b>Dostupni profili boja:</b>"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11821 msgid "Link Profile"
11822 msgstr "Poveži profil"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11825 msgid "Profile Name"
11826 msgstr "Naziv profila"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11829 msgid "<b>External script files:</b>"
11830 msgstr "<b>Spoljne datoteke skripti:</b>"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11833 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11834 msgid "Add"
11835 msgstr "Dodaj"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11838 msgid "Filename"
11839 msgstr "Naziv datoteke"
11841 #. inform the document, so we can undo
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11843 msgid "Add external script..."
11844 msgstr "Dodaj spoljašni skript..."
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11847 msgid "Remove external script"
11848 msgstr "Ukloni spoljašni skript"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11851 msgid "<b>Creation</b>"
11852 msgstr "<b>Kreacija</b>"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11855 msgid "<b>Defined grids</b>"
11856 msgstr "<b>Definisane mreže</b>"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11859 msgid "Remove grid"
11860 msgstr "Ukloni mrežu"
11862 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11863 msgid "Information"
11864 msgstr "Podaci"
11866 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11868 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11869 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11870 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11871 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11872 msgid "Help"
11873 msgstr "Pomoć"
11875 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11876 msgid "Parameters"
11877 msgstr "Parametri"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11880 msgid "No preview"
11881 msgstr "Nema prikaza"
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11884 msgid "too large for preview"
11885 msgstr "preveliko za prikaz"
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11888 msgid "Enable preview"
11889 msgstr "Omogući prikaz"
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11894 msgid "All Inkscape Files"
11895 msgstr "Sve Inkscape datoteke"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11900 msgid "All Files"
11901 msgstr "Sve datoteke"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11906 msgid "All Images"
11907 msgstr "Sve slike"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11912 msgid "All Vectors"
11913 msgstr "Svi vektori"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11918 msgid "All Bitmaps"
11919 msgstr "Sve bitmape"
11921 #. ###### File options
11922 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11925 msgid "Append filename extension automatically"
11926 msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11930 msgid "Guess from extension"
11931 msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije"
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11934 msgid "Left edge of source"
11935 msgstr "Leva ivica izvora"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11938 msgid "Top edge of source"
11939 msgstr "Gornja ivica izvora"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11942 msgid "Right edge of source"
11943 msgstr "Desna ivica izvora"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11946 msgid "Bottom edge of source"
11947 msgstr "Donja ivica izvora"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11950 msgid "Source width"
11951 msgstr "Širina izvora"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11954 msgid "Source height"
11955 msgstr "Visina izvora"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11958 msgid "Destination width"
11959 msgstr "Širina odredišta"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11962 msgid "Destination height"
11963 msgstr "Visina odredišta"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11966 msgid "Resolution (dots per inch)"
11967 msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)"
11969 #. #########################################
11970 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11971 #. #########################################
11972 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11974 msgid "Document"
11975 msgstr "Dokument"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11978 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11979 msgid "Custom"
11980 msgstr "Prilagođeno"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11983 msgid "Cairo"
11984 msgstr "Cairo"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11987 msgid "Antialias"
11988 msgstr "Umekšavanje ivica"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11991 msgid "Background"
11992 msgstr "Pozadina"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11995 msgid "Destination"
11996 msgstr "Odredište"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11999 msgid "Show Preview"
12000 msgstr "Prikaz"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12003 msgid "No file selected"
12004 msgstr "Niste izabrali datoteku"
12006 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12007 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12008 msgid "Fill"
12009 msgstr "Popuna"
12011 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12012 msgid "Stroke _paint"
12013 msgstr "Boja _linije"
12015 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12016 msgid "Stroke st_yle"
12017 msgstr "S_til linije"
12019 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12021 msgid ""
12022 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12023 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12024 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12025 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12026 msgstr ""
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12029 msgid "Image File"
12030 msgstr "Datoteka slike"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12033 msgid "Selected SVG Element"
12034 msgstr "Izabrani SVG element"
12036 #. TODO: any image, not just svg
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12038 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12039 msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage."
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12042 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12043 msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre."
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12046 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12047 msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape."
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12050 msgid "Light Source:"
12051 msgstr "Svetlosni izvor:"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12054 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12055 msgstr ""
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12058 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12059 msgstr ""
12061 #. default x:
12062 #. default y:
12063 #. default z:
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12066 msgid "Location"
12067 msgstr "Pozicija"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12072 msgid "X coordinate"
12073 msgstr "X koordinata"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12078 msgid "Y coordinate"
12079 msgstr "Y koordinata"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12084 msgid "Z coordinate"
12085 msgstr "X koordinata"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12088 msgid "Points At"
12089 msgstr "Upereno na"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12092 msgid "Specular Exponent"
12093 msgstr "Jačina svetla"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12096 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12097 msgstr ""
12099 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12101 msgid "Cone Angle"
12102 msgstr "Konusni ugao"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12105 msgid ""
12106 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12107 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12108 "cone. No light is projected outside this cone."
12109 msgstr ""
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12112 msgid "New light source"
12113 msgstr "Novi izvor svetla"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12116 msgid "_Duplicate"
12117 msgstr "_Umnoži"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12120 msgid "_Filter"
12121 msgstr "_Filter"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12124 msgid "R_ename"
12125 msgstr "_Preimenuj"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12128 msgid "Rename filter"
12129 msgstr "Preimenuj filter"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12132 msgid "Apply filter"
12133 msgstr "Primeni filter"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12136 msgid "Add filter"
12137 msgstr "Dodaj filter"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12140 msgid "Duplicate filter"
12141 msgstr "Umnoži filter"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12144 msgid "_Effect"
12145 msgstr "_Efekat"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12148 msgid "Connections"
12149 msgstr "Poveznice"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12152 msgid "Remove filter primitive"
12153 msgstr "Ukloni osnovni filter"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12156 msgid "Remove merge node"
12157 msgstr "Ukloni tačku spajanja"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12160 msgid "Reorder filter primitive"
12161 msgstr "Preuredi osnovni filter"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12164 msgid "Add Effect:"
12165 msgstr "Dodaj efekat:"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12168 msgid "No effect selected"
12169 msgstr "Niste izabrali efekat"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12172 msgid "No filter selected"
12173 msgstr "Niste izabrali filter"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12176 msgid "Effect parameters"
12177 msgstr "Parametri efekta"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12180 msgid "Filter General Settings"
12181 msgstr "Opšte postavke filtera"
12183 #. default x:
12184 #. default y:
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Coordinates:"
12188 msgstr "Koordinate"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12191 #, fuzzy
12192 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12193 msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12196 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12197 msgstr ""
12199 #. default width:
12200 #. default height:
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Dimensions:"
12204 msgstr "Dimenzije"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12207 msgid "Width of filter effects region"
12208 msgstr "Širina efektne površine filtera"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12211 msgid "Height of filter effects region"
12212 msgstr "Visina efektne površine filtera"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12216 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12217 msgid "Mode:"
12218 msgstr "Režim:"
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12221 msgid ""
12222 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12223 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12224 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12225 "performed without specifying a complete matrix."
12226 msgstr ""
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Value(s):"
12231 msgstr "Vrednost(i)"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Operator:"
12237 msgstr "Operator"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12240 #, fuzzy
12241 msgid "K1:"
12242 msgstr "K1"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12248 msgid ""
12249 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12250 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12251 "values of the first and second inputs respectively."
12252 msgstr ""
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12255 #, fuzzy
12256 msgid "K2:"
12257 msgstr "K2"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12260 #, fuzzy
12261 msgid "K3:"
12262 msgstr "K3"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12265 #, fuzzy
12266 msgid "K4:"
12267 msgstr "K4"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12271 msgid "Size:"
12272 msgstr "Veličina:"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12275 #, fuzzy
12276 msgid "width of the convolve matrix"
12277 msgstr "Širina obrasca"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12280 #, fuzzy
12281 msgid "height of the convolve matrix"
12282 msgstr "Visina površine koja će se popuniti"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12285 msgid ""
12286 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12287 "applied to pixels around this point."
12288 msgstr ""
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12291 msgid ""
12292 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12293 "applied to pixels around this point."
12294 msgstr ""
12296 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Kernel:"
12300 msgstr "Jezgro"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12303 msgid ""
12304 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12305 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12306 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12307 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12308 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12309 "would lead to a common blur effect."
12310 msgstr ""
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Divisor:"
12315 msgstr "Delilac"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12318 msgid ""
12319 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12320 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12321 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12322 "effect on the overall color intensity of the result."
12323 msgstr ""
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Bias:"
12328 msgstr "Odstupanje"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12331 msgid ""
12332 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12333 "value as the zero response of the filter."
12334 msgstr ""
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Edge Mode:"
12339 msgstr "Režim kontura"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12342 msgid ""
12343 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12344 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12345 "or near the edge of the input image."
12346 msgstr ""
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12349 msgid "Preserve Alpha"
12350 msgstr "Očuvanje providnosti"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12353 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12354 msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal."
12356 #. default: white
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Diffuse Color:"
12360 msgstr "Difuzija boje"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12364 msgid "Defines the color of the light source"
12365 msgstr "Određuje boju izvora svetla."
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Surface Scale:"
12371 msgstr "Skaliranje površine"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12375 msgid ""
12376 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12377 "channel"
12378 msgstr ""
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Constant:"
12384 msgstr "Konstanta"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12388 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12389 msgstr ""
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Kernel Unit Length:"
12395 msgstr "Jedinica dužine jezgra"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Scale:"
12400 msgstr "Skaliranje"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12403 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12404 msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja."
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12407 #, fuzzy
12408 msgid "X displacement:"
12409 msgstr "Pomeranje X"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12412 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12413 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Y displacement:"
12418 msgstr "Pomeranje Y"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12421 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12422 msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y"
12424 #. default: black
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Flood Color:"
12428 msgstr "Osnovna boja"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12431 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12432 msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom."
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12436 msgid "Opacity:"
12437 msgstr "Providnost:"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Standard Deviation:"
12442 msgstr "Standardna devijacija"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12445 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12446 msgstr ""
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12449 msgid ""
12450 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12451 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12452 msgstr ""
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Radius:"
12457 msgstr "Poluprečnik"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Source of Image:"
12462 msgstr "Izvor slike"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Delta X:"
12467 msgstr "Delta X"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12470 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12471 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Delta Y:"
12476 msgstr "Delta Y"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12479 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12480 msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole"
12482 #. default: white
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Specular Color:"
12486 msgstr "Boja senke"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Exponent:"
12491 msgstr "Eksponent"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12494 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12495 msgstr ""
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12498 msgid ""
12499 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12500 "function."
12501 msgstr ""
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Base Frequency:"
12506 msgstr "Osnovna učestalost"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Octaves:"
12511 msgstr "Oktave"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Seed:"
12516 msgstr "Brzina:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12519 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12520 msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12523 msgid "Add filter primitive"
12524 msgstr "Dodaj osnovni filter"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12527 msgid ""
12528 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12529 "multiply, darken and lighten."
12530 msgstr ""
12531 "Osnovni filter <b>feBlend</b> omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, "
12532 "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje."
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12535 #, fuzzy
12536 msgid ""
12537 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12538 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12539 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12540 msgstr ""
12541 "Osnovni filter <b>feColorMatrix</b> primenjuje transformacionu matricu na "
12542 "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta "
12543 "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12546 msgid ""
12547 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12548 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12549 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12550 "adjustment, color balance, and thresholding."
12551 msgstr ""
12552 "Osnovni filter <b>feComponentTransfer</b> manipuliše ulaznim komponentama "
12553 "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama "
12554 "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, "
12555 "balansa boja i praga tolerancije."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12558 #, fuzzy
12559 msgid ""
12560 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12561 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12562 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12563 "between the corresponding pixel values of the images."
12564 msgstr ""
12565 "Osnovni filter <b>feComposite</b> kombinuje dve slike koristeći jedan od "
12566 "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. "
12567 "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između "
12568 "vrednosti bliskih tačaka slike."
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12571 msgid ""
12572 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12573 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12574 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12575 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12576 "is faster and resolution-independent."
12577 msgstr ""
12578 "Osnovni filter <b>feConvolveMatrix</b> dozvoljava određivanje Uvijanja koja "
12579 "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su "
12580 "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. "
12581 "Obratite pažnju da gausno zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog "
12582 "filtera, ali je poseban filter za gausno zamućenje brži i ne zavisi od "
12583 "rezolucije."
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12586 msgid ""
12587 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12588 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12589 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12590 "opacity areas recede away from the viewer."
12591 msgstr ""
12592 "Osnovni filteri <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting prave "
12593 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12594 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12595 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12598 msgid ""
12599 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12600 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12601 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12602 "effects."
12603 msgstr ""
12604 "Osnovni filter <b>feDisplacementMap</b> pomera tačke prvog objekta koristeći "
12605 "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke "
12606 "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja."
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12609 msgid ""
12610 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12611 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12612 "a graphic."
12613 msgstr ""
12614 "Osnovni filter <b>feFlood</b> popunjava površinu datom bojom i providnošću. "
12615 "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima."
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12618 msgid ""
12619 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12620 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12621 msgstr ""
12622 "Osnovni filter <b>feGaussianBlur</b> ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se "
12623 "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12626 msgid ""
12627 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12628 "or another part of the document."
12629 msgstr ""
12630 "Osnovni filter <b>feImage</b> popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim "
12631 "delom dokumenta."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12634 msgid ""
12635 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12636 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12637 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12638 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12639 msgstr ""
12640 "Osnovni filter <b>feMerge</b> kombinuje više provremenih slika unutar "
12641 "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje "
12642 "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u "
12643 "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“."
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12646 #, fuzzy
12647 msgid ""
12648 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12649 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12650 "thicker."
12651 msgstr ""
12652 "Osnovni filter <b>feMorphology</b> omogućava efekte erozije i dilatacije. "
12653 "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12656 msgid ""
12657 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12658 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12659 "a slightly different position than the actual object."
12660 msgstr ""
12661 "Osnovni fitler <b>feOffset</b> pomera sliku za korisnički određenu vrednost. "
12662 "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena "
12663 "u odnosu na objekat."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12666 msgid ""
12667 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12668 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12669 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12670 "opacity areas recede away from the viewer."
12671 msgstr ""
12672 "Osnovni filteri feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> prave "
12673 "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o "
12674 "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje "
12675 "providne površine udaljenije od posmatrača."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12678 msgid ""
12679 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12680 msgstr "Osnovni filter <b>feTile</b> u površinu slaže ulaznu grafiku."
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12683 msgid ""
12684 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12685 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12686 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12687 msgstr ""
12688 "Osnovni filter <b>feTurbulence</b> renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je "
12689 "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i "
12690 "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12693 msgid "Duplicate filter primitive"
12694 msgstr "Umnoži osnovni filter"
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12697 msgid "Set filter primitive attribute"
12698 msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera"
12700 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12701 msgid "Unit:"
12702 msgstr "Jedinica mere:"
12704 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12705 msgid "Angle (degrees):"
12706 msgstr "Ugao (stepeni):"
12708 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12709 msgid "Rela_tive change"
12710 msgstr "Rela_tivna izmena"
12712 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12713 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12714 msgstr "Pomeranje i rotacija vođice u odnosu na trenutna podešavanja"
12716 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12717 msgid "Set guide properties"
12718 msgstr "Postavi osobine vođica"
12720 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12721 msgid "Guideline"
12722 msgstr "Vodeća linija"
12724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12725 #, c-format
12726 msgid "Guideline ID: %s"
12727 msgstr "ID vođice: %s"
12729 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12730 #, c-format
12731 msgid "Current: %s"
12732 msgstr "Trenutno: %s"
12734 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12735 #, c-format
12736 msgid "%d x %d"
12737 msgstr "%d × %d"
12739 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12740 msgid "Selection only or whole document"
12741 msgstr "Samo izbor ili ceo dokument"
12743 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12744 msgid "Refresh the icons"
12745 msgstr "Osveži ikonice"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12748 msgid "Mouse"
12749 msgstr "Miš"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12752 msgid "Grab sensitivity:"
12753 msgstr "Osetljivost hvatanja:"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12760 msgid "pixels"
12761 msgstr "tačaka"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12764 msgid ""
12765 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12766 "with mouse (in screen pixels)"
12767 msgstr ""
12768 "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on "
12769 "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12772 msgid "Click/drag threshold:"
12773 msgstr "Prag klika/pomeranja:"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12776 msgid ""
12777 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12778 msgstr ""
12779 "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a "
12780 "ne kao pomeranje"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12783 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12784 msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12787 msgid ""
12788 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12789 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12790 "mouse)"
12791 msgstr ""
12792 "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. "
12793 "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je "
12794 "možete koristiti kao miša)."
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12797 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12798 msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12801 msgid ""
12802 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12803 msgstr ""
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12806 msgid "Scrolling"
12807 msgstr "Pomeranje"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12810 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12811 msgstr "Točkić miša pomera za:"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12814 msgid ""
12815 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12816 "(horizontally with Shift)"
12817 msgstr ""
12818 "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za "
12819 "horizontalno pomeranje koristite Shift)"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12822 msgid "Ctrl+arrows"
12823 msgstr "Ctrl+strelice"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12826 msgid "Scroll by:"
12827 msgstr "Pomeranje za:"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12830 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12831 msgstr ""
12832 "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim "
12833 "tačkama)"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12836 msgid "Acceleration:"
12837 msgstr "Ubrzanje:"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12840 msgid ""
12841 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12842 "acceleration)"
12843 msgstr ""
12844 "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za "
12845 "isključivanje ubrzanja)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12848 msgid "Autoscrolling"
12849 msgstr "Automatsko pomeranje"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12852 msgid "Speed:"
12853 msgstr "Brzina:"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12856 msgid ""
12857 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12858 "autoscroll off)"
12859 msgstr ""
12860 "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za "
12861 "isključivanje automatskog pomeranja)"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12866 msgid "Threshold:"
12867 msgstr "Prag:"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12870 msgid ""
12871 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12872 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12873 msgstr ""
12874 "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za "
12875 "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, "
12876 "negativna je za unutrašnjost platna"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12879 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12880 msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12883 msgid ""
12884 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12885 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12886 "Selector tool (default)."
12887 msgstr ""
12888 "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava pomeranje "
12889 "platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je isključeno, "
12890 "Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana alatka)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12893 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12894 msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12897 msgid ""
12898 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12899 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12900 msgstr ""
12901 "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa "
12902 "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl."
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12905 msgid "Enable snap indicator"
12906 msgstr "Omogući oznaku lepljenja"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12909 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12910 msgstr ""
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12913 msgid "Delay (in ms):"
12914 msgstr "Pauza (u ms):"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12917 msgid ""
12918 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12919 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12920 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12921 msgstr ""
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12924 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12925 msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12928 #, fuzzy
12929 msgid ""
12930 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12931 msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12934 msgid "Weight factor:"
12935 msgstr "Faktor težine:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12938 msgid ""
12939 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12940 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12941 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12945 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12946 msgstr ""
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12949 msgid ""
12950 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12951 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12952 "constraint line"
12953 msgstr ""
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12956 msgid "Snapping"
12957 msgstr "Lepljenje"
12959 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12961 msgid "Arrow keys move by:"
12962 msgstr "Strelice pomeraju za:"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12965 msgid ""
12966 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12967 "(in px units)"
12968 msgstr ""
12969 "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u "
12970 "px)"
12972 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12974 msgid "> and < scale by:"
12975 msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12978 msgid ""
12979 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12980 msgstr ""
12981 "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12984 msgid "Inset/Outset by:"
12985 msgstr "Skupljanje/širenje za:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12988 msgid ""
12989 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12990 msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12993 msgid "Compass-like display of angles"
12994 msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12997 msgid ""
12998 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12999 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13000 "counterclockwise"
13001 msgstr ""
13002 "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, "
13003 "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 "
13004 "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13007 msgid "Rotation snaps every:"
13008 msgstr "Rotacija se lepi na svakih:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13011 msgid "degrees"
13012 msgstr "stepeni"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13015 msgid ""
13016 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13017 "[ or ] rotates by this amount"
13018 msgstr ""
13019 "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili "
13020 "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13023 msgid "Zoom in/out by:"
13024 msgstr "Uvećanje/umanjenje za:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13027 msgid ""
13028 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13029 "multiplier"
13030 msgstr ""
13031 "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik "
13032 "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13035 msgid "Show selection cue"
13036 msgstr "Prikaži oznake izbora"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13039 msgid ""
13040 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13041 msgstr ""
13042 "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13045 msgid "Enable gradient editing"
13046 msgstr "Omogućen uređivač preliva"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13049 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13050 msgstr ""
13051 "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13054 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13055 msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13058 msgid ""
13059 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13060 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13061 msgstr ""
13062 "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta "
13063 "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta."
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13066 msgid "Ctrl+click dot size:"
13067 msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13070 msgid "times current stroke width"
13071 msgstr "puta trenutne širine linije"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13074 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13075 msgstr ""
13076 "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu "
13077 "linije)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13080 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13081 msgstr "<b>Nema izabranog objekta</b> od koga će se preuzeti stil."
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13084 msgid ""
13085 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13086 "objects."
13087 msgstr ""
13088 "<b>Izabrano je više od jednog objekta.</b> Nije moguće uzeti stil od više "
13089 "objekata."
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13092 msgid "Create new objects with:"
13093 msgstr "Pravljenje novog objekta sa:"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13096 msgid "Last used style"
13097 msgstr "Poslednje korišćeni stil"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13100 msgid "Apply the style you last set on an object"
13101 msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13104 msgid "This tool's own style:"
13105 msgstr "Lični stil ove alatke:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13108 msgid ""
13109 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13110 "the button below to set it."
13111 msgstr ""
13112 "Svaka alatka može da ima lični stil koji će se primeniti na nove objekte. "
13113 "Upotrebite dugme ispod da vidite stil."
13115 #. style swatch
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13117 msgid "Take from selection"
13118 msgstr "Preuzmi iz izbora"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13121 msgid "This tool's style of new objects"
13122 msgstr "Stil ove alatke za nove objekte"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13125 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13126 msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13129 msgid "Tools"
13130 msgstr "Alatke"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13133 msgid "Bounding box to use:"
13134 msgstr "Kontejner za upotrebu:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13137 msgid "Visual bounding box"
13138 msgstr "Vizuelni kontejner"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13141 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13142 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr."
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13145 msgid "Geometric bounding box"
13146 msgstr "Geometrijski kontejner"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13149 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13150 msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13153 msgid "Conversion to guides:"
13154 msgstr "Pretvaranje u vođice:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13157 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13158 msgstr "Zadržavanje objekata nakon pretvaranja u vođice"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13161 msgid ""
13162 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13163 "conversion."
13164 msgstr ""
13165 "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon "
13166 "pretvaranja."
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13169 msgid "Treat groups as a single object"
13170 msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13173 msgid ""
13174 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13175 "converting each child separately."
13176 msgstr ""
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Average all sketches"
13181 msgstr "Prosečan kvalitet"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13184 msgid "Width is in absolute units"
13185 msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13188 msgid "Select new path"
13189 msgstr "Izbor nove linije"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13192 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13193 msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte"
13195 #. Selector
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13197 msgid "Selector"
13198 msgstr "Izbornik"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13201 msgid "When transforming, show:"
13202 msgstr "Pri pomeranju i transformaciji prikazuje se:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13205 msgid "Objects"
13206 msgstr "Objekat"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13209 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13210 msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13213 msgid "Box outline"
13214 msgstr "Okvir kontejnera"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13217 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13218 msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13221 msgid "Per-object selection cue:"
13222 msgstr "Obeležavanje izabranog objekta"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13225 msgid "No per-object selection indication"
13226 msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13229 msgid "Mark"
13230 msgstr "Sa oznakom"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13233 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13234 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13237 msgid "Box"
13238 msgstr "Okvir"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13241 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13242 msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera"
13244 #. Node
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13246 msgid "Node"
13247 msgstr "Čvor"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13250 msgid "Path outline:"
13251 msgstr "Kontura:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13255 msgid "Path outline color"
13256 msgstr "Boja konture"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13259 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13260 msgstr "Izaberite boju za prikaz konture linije."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13263 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13264 msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13267 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13268 msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija."
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13271 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13272 msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13275 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13276 msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije."
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13279 msgid "Flash time"
13280 msgstr "Trajanje naglašavanja"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13283 msgid ""
13284 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13285 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13286 "path."
13287 msgstr ""
13288 "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u "
13289 "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne "
13290 "napusti liniju."
13292 #. Tweak
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13294 msgid "Tweak"
13295 msgstr "Deformacije"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13298 msgid "Paint objects with:"
13299 msgstr "Oboj objekat sa:"
13301 #. Zoom
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13304 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13305 msgid "Zoom"
13306 msgstr "Uveličanje"
13308 #. Shapes
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13310 msgid "Shapes"
13311 msgstr "Oblici"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13314 msgid "Sketch mode"
13315 msgstr "Režim skiciranja"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13318 msgid ""
13319 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13320 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13321 msgstr ""
13323 #. Pen
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13325 msgid "Pen"
13326 msgstr "Olovka"
13328 #. Calligraphy
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13330 msgid "Calligraphy"
13331 msgstr "Kaligrafija"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13334 msgid ""
13335 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13336 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13337 msgstr ""
13338 "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) "
13339 "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda "
13340 "isto na bilo kom uveličanju"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13343 msgid ""
13344 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13345 "selection)"
13346 msgstr ""
13347 "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje "
13348 "prethodnog izbora)"
13350 #. Paint Bucket
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13352 msgid "Paint Bucket"
13353 msgstr "Kantica sa bojom"
13355 #. Eraser
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13357 msgid "Eraser"
13358 msgstr "Gumica"
13360 #. LPETool
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13362 msgid "LPE Tool"
13363 msgstr "UEL alatka"
13365 #. Gradient
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13367 msgid "Gradient"
13368 msgstr "Uređivač preliva"
13370 #. Connector
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13372 msgid "Connector"
13373 msgstr "Poveznica"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13376 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13377 msgstr ""
13378 "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst "
13379 "objekat"
13381 #. Dropper
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13383 msgid "Dropper"
13384 msgstr "Izbornik boja"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13387 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13388 msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13391 msgid "Remember and use last window's geometry"
13392 msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13395 msgid "Don't save window geometry"
13396 msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13400 msgid "Dockable"
13401 msgstr "Usidreno"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13404 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13405 msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13408 msgid "Zoom when window is resized"
13409 msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13412 msgid "Show close button on dialogs"
13413 msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13416 msgid "Normal"
13417 msgstr "Normalno"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13420 msgid "Aggressive"
13421 msgstr "Agresivno"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13424 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13425 msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13428 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13429 msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13432 msgid ""
13433 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13434 "preferences)"
13435 msgstr ""
13436 "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u "
13437 "korisničkim podešavanjima)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13440 msgid ""
13441 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13442 "document)"
13443 msgstr ""
13444 "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u "
13445 "dokumentu)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13448 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13449 msgstr "Ponašanje prozorčića (zahteva restartovanje programa):"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13452 msgid "Dialogs on top:"
13453 msgstr "Izdizanje prozorčića:"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13456 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13457 msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13460 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13461 msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13464 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13465 msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13468 msgid "Dialog Transparency:"
13469 msgstr ""
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13472 msgid "Opacity when focused:"
13473 msgstr "Providnost fokusiranog:"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13476 msgid "Opacity when unfocused:"
13477 msgstr "Providnost van fokusa:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13480 msgid "Time of opacity change animation:"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13484 msgid "Miscellaneous:"
13485 msgstr "Razno:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13488 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13489 msgstr ""
13490 "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera "
13491 "prozora"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13494 msgid ""
13495 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13496 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13497 "above the right scrollbar)"
13498 msgstr ""
13499 "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista "
13500 "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može "
13501 "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad "
13502 "vertikalne trake za pomeranje)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13505 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13506 msgstr ""
13507 "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje "
13508 "programa)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13511 msgid "Windows"
13512 msgstr "Prozori"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13515 msgid "Move in parallel"
13516 msgstr "Pomera se paralelno sa originalom"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13519 msgid "Stay unmoved"
13520 msgstr "Ostaje na mestu"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13523 msgid "Move according to transform"
13524 msgstr "Pomeranje shodno transformaciji"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13527 msgid "Are unlinked"
13528 msgstr "Oslobađa"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13531 msgid "Are deleted"
13532 msgstr "Briše"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13535 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13536 msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13539 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13540 msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original."
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13543 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13544 msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri."
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13547 msgid ""
13548 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13549 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13550 "original."
13551 msgstr ""
13552 "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. "
13553 "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala."
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13556 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13557 msgstr "Kada se original obriše, klon se:"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13560 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13561 msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte."
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13564 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13565 msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom."
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13568 msgid "When duplicating original+clones:"
13569 msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13572 msgid "Relink duplicated clones"
13573 msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13576 msgid ""
13577 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13578 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13579 "instead of the old original"
13580 msgstr ""
13581 "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u "
13582 "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto "
13583 "povezivanja sa starim originalom"
13585 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13587 msgid "Clones"
13588 msgstr "Klonovi"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13591 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13592 msgstr ""
13593 "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13596 msgid ""
13597 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13598 msgstr ""
13599 "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla "
13600 "ili maska"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13603 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13604 msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13607 msgid ""
13608 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13609 "drawing"
13610 msgstr ""
13611 "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, "
13612 "odnosno maska"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13615 msgid "Clippaths and masks"
13616 msgstr "Isecanje i maskiranje"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13620 msgid "Scale stroke width"
13621 msgstr "Skaliranje širine linije"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13624 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13625 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13628 msgid "Transform gradients"
13629 msgstr "Transformacija preliva"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13632 msgid "Transform patterns"
13633 msgstr "Transformacija šara"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13636 msgid "Optimized"
13637 msgstr "Optimizovano"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13640 msgid "Preserved"
13641 msgstr "Sačuvano"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13645 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13646 msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13650 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13651 msgstr ""
13652 "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13656 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13657 msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13661 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13662 msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13665 msgid "Store transformation:"
13666 msgstr "Beleženje transformacije:"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13669 msgid ""
13670 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13671 "attribute"
13672 msgstr ""
13673 "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa "
13674 "transform="
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13677 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13678 msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13681 msgid "Transforms"
13682 msgstr "Transformacija"
13684 #. blur quality
13685 #. filter quality
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13688 msgid "Best quality (slowest)"
13689 msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13693 msgid "Better quality (slower)"
13694 msgstr "Dobar kvalitet (sporije)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13698 msgid "Average quality"
13699 msgstr "Prosečan kvalitet"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13703 msgid "Lower quality (faster)"
13704 msgstr "Loš kvalitet (brže)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13708 msgid "Lowest quality (fastest)"
13709 msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13712 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13713 msgstr "Kvalitet prikaza zamućenja:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13717 msgid ""
13718 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13719 "always uses best quality)"
13720 msgstr ""
13721 "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima "
13722 "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13726 msgid "Better quality, but slower display"
13727 msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13731 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13732 msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13736 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13737 msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13741 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13742 msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13745 msgid "Filter effects quality for display:"
13746 msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:"
13748 #. show infobox
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13750 msgid "Show filter primitives infobox"
13751 msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13754 msgid ""
13755 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13756 "filter effects dialog."
13757 msgstr ""
13758 "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za "
13759 "filtere."
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13762 msgid "Select in all layers"
13763 msgstr "Izbor u svim slojevima"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13766 msgid "Select only within current layer"
13767 msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13770 msgid "Select in current layer and sublayers"
13771 msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13774 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13775 msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13778 msgid "Ignore locked objects and layers"
13779 msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13782 msgid "Deselect upon layer change"
13783 msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13786 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13787 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13790 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13791 msgstr ""
13792 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13795 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13796 msgstr ""
13797 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom "
13798 "sloju"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13801 msgid ""
13802 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13803 "its sublayers"
13804 msgstr ""
13805 "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i "
13806 "svim podslojevima"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13809 msgid ""
13810 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13811 "themselves or by being in a hidden layer)"
13812 msgstr ""
13813 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo "
13814 "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13817 msgid ""
13818 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13819 "themselves or by being in a locked layer)"
13820 msgstr ""
13821 "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo "
13822 "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13825 msgid ""
13826 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13827 "current layer changes"
13828 msgstr ""
13829 "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene "
13830 "trenutnog sloja"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13833 msgid "Selecting"
13834 msgstr "Izbor"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13837 msgid "Default export resolution:"
13838 msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13841 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13842 msgstr ""
13843 "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13846 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13847 msgstr "Naziv serveera Slobodne galerije:"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13850 msgid ""
13851 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13852 "Import and Export to OCAL function."
13853 msgstr ""
13854 "Naziv servera Slobodne galerije webdav servera. Koristi se za funkcije Uvoza "
13855 "i Izvoza u OCAL"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13858 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13859 msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju:"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13862 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13863 msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13866 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13867 msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju:"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13870 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13871 msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13874 msgid "Import/Export"
13875 msgstr "Uvoz/Izvoz"
13877 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13879 msgid "Perceptual"
13880 msgstr "Percepcija"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13883 msgid "Relative Colorimetric"
13884 msgstr "Relativna kolorimetrija"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13887 msgid "Absolute Colorimetric"
13888 msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13891 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13892 msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13895 msgid "Display adjustment"
13896 msgstr "Prilagođavanje prikaza"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13899 #, fuzzy, c-format
13900 msgid ""
13901 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13902 "Searched directories:%s"
13903 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu."
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13906 msgid "Display profile:"
13907 msgstr "Profil prikaza:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13910 msgid "Retrieve profile from display"
13911 msgstr "Preuzmi profil iz monitora"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13914 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13915 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13918 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13919 msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora."
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13922 msgid "Display rendering intent:"
13923 msgstr "Svrha renderovannja prikaza:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13927 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13928 msgstr ""
13929 "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu."
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13932 msgid "Proofing"
13933 msgstr "Korekcije"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13936 msgid "Simulate output on screen"
13937 msgstr "Simulacija izlaza na ekranu"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13940 msgid "Simulates output of target device."
13941 msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju."
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13944 msgid "Mark out of gamut colors"
13945 msgstr "Označi boje koje su van gamuta"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13948 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13949 msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj."
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13952 msgid "Out of gamut warning color:"
13953 msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13956 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13957 msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta."
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13960 msgid "Device profile:"
13961 msgstr "Profil uređaja:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13964 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13965 msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja."
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13968 msgid "Device rendering intent:"
13969 msgstr "Svrha renderovanja uređaja:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13972 msgid "Black point compensation"
13973 msgstr "Kompenzacija crne boje"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13976 msgid "Enables black point compensation."
13977 msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje."
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13980 msgid "Preserve black"
13981 msgstr "Zadržavanje crne"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13984 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13985 msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13988 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13989 msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13994 msgid "<none>"
13995 msgstr "<ništa>"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13998 msgid "Color management"
13999 msgstr "Upravljanje bojama"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14002 msgid "Major grid line emphasizing"
14003 msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14006 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14007 msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14010 msgid ""
14011 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14012 "of major grid line color."
14013 msgstr ""
14014 "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti "
14015 "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija."
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14018 msgid "Default grid settings"
14019 msgstr "Podrazumevane postavke mreže"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14023 msgid "Grid units:"
14024 msgstr "Jedinica mere mreže:"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14028 msgid "Origin X:"
14029 msgstr "Početak X:"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14033 msgid "Origin Y:"
14034 msgstr "Početak Y:"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14037 msgid "Spacing X:"
14038 msgstr "Razmak X:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14042 msgid "Spacing Y:"
14043 msgstr "Razmak Y:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14049 msgid "Grid line color:"
14050 msgstr "Boja linije u mreži:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14054 msgid "Color used for normal grid lines"
14055 msgstr "Boja običnih linija u mreži"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14061 msgid "Major grid line color:"
14062 msgstr "Boja glavne linije u mreži:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14066 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14067 msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija u mreži"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14071 msgid "Major grid line every:"
14072 msgstr "Glavna linija u mreži na:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14075 msgid "Show dots instead of lines"
14076 msgstr "Prikaz tačaka umesto linije"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14079 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14080 msgstr ""
14081 "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka "
14082 "linija"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14085 msgid "Use named colors"
14086 msgstr "Koristi nazive boja"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14089 msgid ""
14090 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14091 "'magenta') instead of the numeric value"
14092 msgstr ""
14093 "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili "
14094 "„magenta“) umesto numeričke vrednosti"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14097 msgid "XML formatting"
14098 msgstr "XML formatiranje"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14101 msgid "Inline attributes"
14102 msgstr "Ugrađeni atributi"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14105 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14106 msgstr "Stavi osobine u istu liniju u kojoj je oznaka elementa"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14109 msgid "Indent, spaces:"
14110 msgstr "Uvlačenje, razmaci:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14113 msgid ""
14114 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14115 "indentation"
14116 msgstr ""
14117 "Broj razmaka za uvlačenje ugrađenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14120 msgid "Path data"
14121 msgstr "Podaci o liniji"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14124 msgid "Allow relative coordinates"
14125 msgstr "Omogući relativne koordinate"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14128 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14132 msgid "Force repeat commands"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14136 msgid ""
14137 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14138 "of 'L 1,2 3,4')"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14142 msgid "Numbers"
14143 msgstr "Brojevi"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14146 msgid "Numeric precision:"
14147 msgstr "Numerička preciznost:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14150 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14151 msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14154 msgid "Minimum exponent:"
14155 msgstr "Minimalni eksponent:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14158 msgid ""
14159 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14160 "anything smaller is written as zero."
14161 msgstr ""
14162 "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od "
14163 "toga beleži se kao nula."
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14166 msgid "SVG output"
14167 msgstr "SVG izlaz"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14170 msgid "System default"
14171 msgstr "Sistemski podrazumevano"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14174 msgid "Albanian (sq)"
14175 msgstr "Albanski (sq)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14178 msgid "Amharic (am)"
14179 msgstr "Amhariski (am)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14182 msgid "Arabic (ar)"
14183 msgstr "Arapski (ar)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14186 msgid "Armenian (hy)"
14187 msgstr "Armenijski (hy)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14190 msgid "Azerbaijani (az)"
14191 msgstr "Azerbejdžanski (az)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14194 msgid "Basque (eu)"
14195 msgstr "Baskijski (eu)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14198 msgid "Belarusian (be)"
14199 msgstr "Beloruski (be)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14202 msgid "Bulgarian (bg)"
14203 msgstr "Bugarski (bg)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14206 msgid "Bengali (bn)"
14207 msgstr "Bengalski (bn)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14210 msgid "Breton (br)"
14211 msgstr "Bretonski (br)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14214 msgid "Catalan (ca)"
14215 msgstr "Katalanski (ca)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14218 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14219 msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14222 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14223 msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14226 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14227 msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14230 msgid "Croatian (hr)"
14231 msgstr "Hrvatski (hr)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14234 msgid "Czech (cs)"
14235 msgstr "Češki (cs)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14238 msgid "Danish (da)"
14239 msgstr "Danski (da)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14242 msgid "Dutch (nl)"
14243 msgstr "Holandski (nl)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14246 msgid "Dzongkha (dz)"
14247 msgstr "Džongka (dz)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14250 msgid "German (de)"
14251 msgstr "Nemački (de)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14254 msgid "Greek (el)"
14255 msgstr "Grčki (el)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14258 msgid "English (en)"
14259 msgstr "Engleski (en)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14262 msgid "English/Australia (en_AU)"
14263 msgstr "Engleski/Australija (en_AU)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14266 msgid "English/Canada (en_CA)"
14267 msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14270 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14271 msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14274 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14278 msgid "Esperanto (eo)"
14279 msgstr "Esperanto (eo)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14282 msgid "Estonian (et)"
14283 msgstr "Estonski (et)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14286 msgid "Finnish (fi)"
14287 msgstr "Finski (fi)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14290 msgid "French (fr)"
14291 msgstr "Francuski (fr)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14294 msgid "Irish (ga)"
14295 msgstr "Irski (ga)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14298 msgid "Galician (gl)"
14299 msgstr "Galicijski (gl)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14302 msgid "Hebrew (he)"
14303 msgstr "Hebrejski (he)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14306 msgid "Hungarian (hu)"
14307 msgstr "Mađarski (hu)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14310 msgid "Indonesian (id)"
14311 msgstr "Indonežanski (id)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14314 msgid "Italian (it)"
14315 msgstr "Italijanski (it)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14318 msgid "Japanese (ja)"
14319 msgstr "Japanski (ja)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14322 msgid "Khmer (km)"
14323 msgstr "Kmerski (km)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14326 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14327 msgstr "Kinjaruandski (rw)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14330 msgid "Korean (ko)"
14331 msgstr "Koreanski (ko)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14334 msgid "Lithuanian (lt)"
14335 msgstr "Litvanski (lt)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14338 msgid "Macedonian (mk)"
14339 msgstr "Makedonski (mk)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14342 msgid "Mongolian (mn)"
14343 msgstr "Mongolski (mn)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14346 msgid "Nepali (ne)"
14347 msgstr "Nepalski (ne)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14350 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14351 msgstr "Bukmolski Norveški (nb)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14354 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14355 msgstr "Norveški Njorski (nn)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14358 msgid "Panjabi (pa)"
14359 msgstr "Pendžabi (pa)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14362 msgid "Polish (pl)"
14363 msgstr "Poljski (pl)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14366 msgid "Portuguese (pt)"
14367 msgstr "Portugalski (pt)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14370 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14371 msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14374 msgid "Romanian (ro)"
14375 msgstr "Rumunski (ro)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14378 msgid "Russian (ru)"
14379 msgstr "Ruski (ru)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14382 msgid "Serbian (sr)"
14383 msgstr "Srpski (sr)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14386 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14387 msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14390 msgid "Slovak (sk)"
14391 msgstr "Slovački (sk)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14394 msgid "Slovenian (sl)"
14395 msgstr "Slovenački (sl)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14398 msgid "Spanish (es)"
14399 msgstr "Španski (es)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14402 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14403 msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14406 msgid "Swedish (sv)"
14407 msgstr "Švedski (sv)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14410 msgid "Thai (th)"
14411 msgstr "Tajlandski (th)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14414 msgid "Turkish (tr)"
14415 msgstr "Turski (tr)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14418 msgid "Ukrainian (uk)"
14419 msgstr "Ukrajinski (uk)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14422 msgid "Vietnamese (vi)"
14423 msgstr "Vijetnamski (vi)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14426 msgid "Language (requires restart):"
14427 msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14430 msgid "Set the language for menus and number formats"
14431 msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14434 msgid "Smaller"
14435 msgstr "Najmanje"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14438 msgid "Toolbox icon size"
14439 msgstr "Veličina ikona u alatnici"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14442 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14443 msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14446 msgid "Control bar icon size"
14447 msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14450 msgid ""
14451 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14452 msgstr ""
14453 "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14454 "programa)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14457 msgid "Secondary toolbar icon size"
14458 msgstr "Veličina ikona druge trake alatki"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14461 msgid ""
14462 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14463 msgstr ""
14464 "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje "
14465 "programa)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14468 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14472 msgid ""
14473 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14474 "color sliders."
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14478 msgid "Clear list"
14479 msgstr "Očisti spisak"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14482 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14483 msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14486 msgid ""
14487 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14488 "the list"
14489 msgstr ""
14490 "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija "
14491 "„Datoteka“ (0 prazni spisak)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14494 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14495 msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14498 msgid ""
14499 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14500 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14501 "display objects in their true sizes"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14505 msgid "Interface"
14506 msgstr "Sučelje"
14508 #. Autosave options
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14510 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14511 msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14514 msgid ""
14515 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14516 "minimizing loss in case of a crash"
14517 msgstr ""
14518 "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime smanjuje "
14519 "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14522 msgid "Interval (in minutes):"
14523 msgstr "Interval (u minutima):"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14526 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14527 msgstr "Interval (u minutima) u kome će dokument automatski biti sačuvan"
14529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14532 msgid "filesystem|Path:"
14533 msgstr "Putanja:"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14536 msgid "The directory where autosaves will be written"
14537 msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14540 msgid "Maximum number of autosaves:"
14541 msgstr "Maksimalan broj automatskih čuvanja:"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14544 msgid ""
14545 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14546 msgstr ""
14547 "maksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovime možete ograničiti "
14548 "skladišni prostor"
14550 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14551 #. * update our running configuration
14552 #. *
14553 #. * FIXME!
14554 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14555 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14558 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14559 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14561 #. -----------
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14563 msgid "Autosave"
14564 msgstr "Automatsko čuvanje"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14567 msgid "2x2"
14568 msgstr "2x2"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14571 msgid "4x4"
14572 msgstr "4x4"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14575 msgid "8x8"
14576 msgstr "8x8"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14579 msgid "16x16"
14580 msgstr "16x16"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14583 msgid "Oversample bitmaps:"
14584 msgstr "Preuveličavanje bitmapa:"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14587 msgid "Automatically reload bitmaps"
14588 msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14591 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14592 msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14595 msgid "Bitmap editor:"
14596 msgstr "Uređivač bitmapa:"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14599 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14600 msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14603 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14604 msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14607 msgid "Bitmaps"
14608 msgstr "Bitmape"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14611 msgid "Language:"
14612 msgstr "Jezik:"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14615 msgid "Set the main spell check language"
14616 msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14619 msgid "Second language:"
14620 msgstr "Drugi jezik:"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14623 msgid ""
14624 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14625 "unknown in ALL chosen languages"
14626 msgstr ""
14627 "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14628 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14631 msgid "Third language:"
14632 msgstr "Treći jezik:"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14635 msgid ""
14636 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14637 "in ALL chosen languages"
14638 msgstr ""
14639 "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima "
14640 "nepoznatim za SVE izabrane jezike"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14643 msgid "Ignore words with digits"
14644 msgstr "Ignoriši reči sa brojevima"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14647 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14648 msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14651 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14652 msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14655 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14656 msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14659 msgid "Spellcheck"
14660 msgstr "Provera pravopisa"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14663 msgid "Add label comments to printing output"
14664 msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14667 msgid ""
14668 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14669 "rendered output for an object with its label"
14670 msgstr ""
14671 "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, "
14672 "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14675 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14676 msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14679 msgid ""
14680 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14681 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14682 "may affect other objects using the same gradient"
14683 msgstr ""
14684 "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri "
14685 "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da "
14686 "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv."
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14689 msgid "Simplification threshold:"
14690 msgstr "Prag pojednostavljivanja:"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14693 #, fuzzy
14694 msgid ""
14695 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14696 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14697 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14698 msgstr ""
14699 "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu "
14700 "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno "
14701 "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost."
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14704 msgid "Latency skew:"
14705 msgstr ""
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14708 msgid "(requires restart)"
14709 msgstr "(zahteva restartovanje)"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14712 msgid ""
14713 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14714 "some systems)."
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14718 msgid "Pre-render named icons"
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14722 msgid ""
14723 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14724 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14725 msgstr ""
14727 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14729 msgid "User config: "
14730 msgstr "Korisnička podešavanja:"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14733 msgid "User data: "
14734 msgstr "Korisnički podaci:"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14737 msgid "User cache: "
14738 msgstr "Korisnički keš:"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14741 msgid "System config: "
14742 msgstr "Sistemska podešavanja:"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14745 msgid "System data: "
14746 msgstr "Sistemski podaci:"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14749 msgid "PIXMAP: "
14750 msgstr "PIKSMAPA: "
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14753 msgid "DATA: "
14754 msgstr "PODACI: "
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14757 msgid "UI: "
14758 msgstr "UI: "
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14761 msgid "Icon theme: "
14762 msgstr "Tema ikona:"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14765 msgid "System info"
14766 msgstr "Informacije o sistemu"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14769 msgid "General system information"
14770 msgstr "Opšti podaci o sistemu"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14773 msgid "Misc"
14774 msgstr "Razno"
14776 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14777 msgid "Layer name:"
14778 msgstr "Naziv sloja:"
14780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14781 msgid "Add layer"
14782 msgstr "Dodat novi sloj"
14784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14785 msgid "Above current"
14786 msgstr "Iznad trenutnog"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14789 msgid "Below current"
14790 msgstr "Iza trenutnog sloja."
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14793 msgid "As sublayer of current"
14794 msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14797 msgid "Position:"
14798 msgstr "Pozicija:"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14801 msgid "Rename Layer"
14802 msgstr "Preimenuj sloj"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14805 msgid "_Rename"
14806 msgstr "_Preimenuj"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14809 msgid "Rename layer"
14810 msgstr "Preimenuj sloj"
14812 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14814 msgid "Renamed layer"
14815 msgstr "Sloj je preimenovan"
14817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14818 msgid "Add Layer"
14819 msgstr "Dodavanje sloja"
14821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14822 msgid "_Add"
14823 msgstr "_Dodaj"
14825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14826 msgid "New layer created."
14827 msgstr "Napravljen je novi sloj."
14829 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14830 msgid "Unhide layer"
14831 msgstr "Sloj prikazan"
14833 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14834 msgid "Hide layer"
14835 msgstr "Sloj sakriven"
14837 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14838 msgid "Lock layer"
14839 msgstr "Sloj zaključan"
14841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14842 msgid "Unlock layer"
14843 msgstr "Sloj otključan"
14845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14846 msgid "New"
14847 msgstr "Novo"
14849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14850 msgid "Top"
14851 msgstr "Vrh"
14853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14854 msgid "Up"
14855 msgstr "Gore"
14857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14858 msgid "Dn"
14859 msgstr "Dole"
14861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14862 msgid "Bot"
14863 msgstr "Dno"
14865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14866 msgid "X"
14867 msgstr "X"
14869 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14871 msgid "Apply new effect"
14872 msgstr "Primeni novi efekat"
14874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14875 msgid "Current effect"
14876 msgstr "Trenutni efekat"
14878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14879 msgid "Effect list"
14880 msgstr "Spisak efekata"
14882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14883 msgid "Unknown effect is applied"
14884 msgstr "Primenjen je nepoznati efekat"
14886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14887 msgid "No effect applied"
14888 msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen"
14890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14891 msgid "Item is not a path or shape"
14892 msgstr "Stavka nije linija ili oblik"
14894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14895 msgid "Only one item can be selected"
14896 msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere"
14898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14899 msgid "Empty selection"
14900 msgstr "Isprazni izbor"
14902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14903 msgid "Create and apply path effect"
14904 msgstr "Napravi i primeni efekat linije"
14906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14907 msgid "Remove path effect"
14908 msgstr "Ukloni efekat linije"
14910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14911 msgid "Move path effect up"
14912 msgstr "Pomeri efekat linije gore"
14914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14915 msgid "Move path effect down"
14916 msgstr "Pomeri efekat linije dole"
14918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14919 msgid "Activate path effect"
14920 msgstr "Uključi efekat linije"
14922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14923 msgid "Deactivate path effect"
14924 msgstr "Isključi efekat linije"
14926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14927 msgid "Heap"
14928 msgstr "Spremnik"
14930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14931 msgid "In Use"
14932 msgstr "Zauzeto"
14934 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14935 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14937 msgid "Slack"
14938 msgstr "Slobodno"
14940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14941 msgid "Total"
14942 msgstr "Ukupno"
14944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14946 msgid "Unknown"
14947 msgstr "Nepoznato"
14949 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14950 msgid "Combined"
14951 msgstr "Kombinovano"
14953 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14954 msgid "Recalculate"
14955 msgstr "Preračunaj"
14957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14958 msgid "Ready."
14959 msgstr "Spreman."
14961 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14962 msgid ""
14963 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14964 "preferences.xml"
14965 msgstr ""
14966 "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ za "
14967 "„dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml"
14969 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14970 msgid "File"
14971 msgstr "Datoteka"
14973 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14974 msgid "Username:"
14975 msgstr "Korisničko ime:"
14977 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14978 msgid "Password:"
14979 msgstr "Lozinka:"
14981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14982 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14983 msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora OKA biblioteke"
14985 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14986 msgid ""
14987 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14988 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14989 msgstr ""
14990 "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije. Proverite da li je "
14991 "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. "
14992 "openclipart.org)"
14994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14995 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14996 msgstr ""
14998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14999 msgid "Search for:"
15000 msgstr "Traži:"
15002 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15003 msgid "No files matched your search"
15004 msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu"
15006 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15007 msgid "Search"
15008 msgstr "Pretraživanje"
15010 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15011 msgid "Files found"
15012 msgstr "Pronađene datoteke"
15014 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15015 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15016 msgstr ""
15018 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15019 msgid "Could not set up Document"
15020 msgstr "Ne mogu da postavim dokument"
15022 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15023 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15024 msgstr ""
15026 #. set up dialog title, based on document name
15027 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15028 msgid "SVG Document"
15029 msgstr "SVG Dokument"
15031 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15032 msgid "Print"
15033 msgstr "Štampa"
15035 #. build custom preferences tab
15036 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15037 msgid "Rendering"
15038 msgstr "Generisanje"
15040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15041 msgid "_Execute Javascript"
15042 msgstr "_Izvrši Javaskript"
15044 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15045 msgid "_Execute Python"
15046 msgstr "_Izvrši Piton"
15048 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15049 msgid "_Execute Ruby"
15050 msgstr "_Izvrši Rubi"
15052 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15053 msgid "Script"
15054 msgstr "Skript"
15056 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15057 msgid "Output"
15058 msgstr "Izlaz"
15060 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15061 msgid "Errors"
15062 msgstr "Greške"
15064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15065 msgid "Set SVG Font attribute"
15066 msgstr "Postavi osobine SVG fonta"
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15069 msgid "Adjust kerning value"
15070 msgstr "Podesi vrednost razmaka"
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15073 msgid "Family Name:"
15074 msgstr "Naziv familije:"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15077 msgid "Set width:"
15078 msgstr "Postavi širinu:"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15081 msgid "glyph"
15082 msgstr "glif"
15084 #. SPGlyph* glyph =
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15086 msgid "Add glyph"
15087 msgstr "Dodaj glif"
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15091 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15092 msgstr "Izaberite <b>liniju</b> za postavljanje linije glifa"
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15096 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15097 msgstr "Izabrani objekat nema opis <b>linije</b>."
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15100 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15101 msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15105 msgid "Set glyph curves"
15106 msgstr "Postavi krive glifa"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15109 msgid "Reset missing-glyph"
15110 msgstr "Resetuj nedostajući glif"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15113 msgid "Edit glyph name"
15114 msgstr "Uredi naziv glifa"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15117 msgid "Set glyph unicode"
15118 msgstr "Postavi unikod glif"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15121 msgid "Remove font"
15122 msgstr "Ukloni font"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15125 msgid "Remove glyph"
15126 msgstr "Ukloni glif"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15129 msgid "Remove kerning pair"
15130 msgstr "Ukloni razmak para"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15133 msgid "Missing Glyph:"
15134 msgstr "Nedostajući glif:"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15137 msgid "From selection..."
15138 msgstr "Iz izbora..."
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15141 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15142 msgid "Reset"
15143 msgstr "Resetuj"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15146 msgid "Glyph name"
15147 msgstr "Naziv glifa"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15150 msgid "Matching string"
15151 msgstr "Odgovarajuća niska"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15154 msgid "Add Glyph"
15155 msgstr "Dodaj glif"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15158 msgid "Get curves from selection..."
15159 msgstr "Uzimanje krive iz izbora..."
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15162 msgid "Add kerning pair"
15163 msgstr "Dodaj razmak za par"
15165 #. Kerning Setup:
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15167 msgid "Kerning Setup:"
15168 msgstr "Postavka razmaka:"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15171 msgid "1st Glyph:"
15172 msgstr "Prvi glif:"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15175 msgid "2nd Glyph:"
15176 msgstr "Drugi glif:"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15179 msgid "Add pair"
15180 msgstr "Dodaj par"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15183 msgid "First Unicode range"
15184 msgstr "Prvi unikod opseg"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15187 msgid "Second Unicode range"
15188 msgstr ""
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15191 msgid "Kerning value:"
15192 msgstr "Vrednost razmaka:"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15195 msgid "Set font family"
15196 msgstr "Postavi familiju fonta"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15199 msgid "font"
15200 msgstr "font"
15202 #. select_font(font);
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15204 msgid "Add font"
15205 msgstr "Dodaj font"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15208 msgid "_Font"
15209 msgstr "_Font"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15212 msgid "_Global Settings"
15213 msgstr "_Opšte postavke"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15216 msgid "_Glyphs"
15217 msgstr "_Glifovi"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15220 msgid "_Kerning"
15221 msgstr "_Razmak"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15225 msgid "Sample Text"
15226 msgstr "Uzorak teksta"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15229 msgid "Preview Text:"
15230 msgstr "Prikaz teksta:"
15232 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15233 #, c-format
15234 msgid ""
15235 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15236 msgstr "Boja: <b>%s</b>; <b>klik</b> za popunu, <b>Shift+klik</b> za liniju"
15238 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15239 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15240 msgid "Set fill"
15241 msgstr "Postavi za popunu"
15243 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15244 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15245 msgid "Set stroke"
15246 msgstr "Postavi za liniju"
15248 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15250 msgid "Edit..."
15251 msgstr "Uredi..."
15253 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15254 msgid "Convert"
15255 msgstr "Pretvori"
15257 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15258 msgid "Change color definition"
15259 msgstr "Promenjena definicija boje"
15261 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15262 msgid "Remove stroke color"
15263 msgstr "Ukloni boju linije"
15265 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15266 msgid "Remove fill color"
15267 msgstr "Ukloni boju popune"
15269 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15270 msgid "Set stroke color to none"
15271 msgstr "Uklanja boju linije"
15273 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15274 msgid "Set fill color to none"
15275 msgstr "Uklanja boju popune"
15277 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15278 msgid "Set stroke color from swatch"
15279 msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja"
15281 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15282 msgid "Set fill color from swatch"
15283 msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja"
15285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15286 #, c-format
15287 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15288 msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan."
15290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15291 msgid "Arrange in a grid"
15292 msgstr "Uklapanje u mrežu"
15294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15295 msgid "Rows:"
15296 msgstr "Redova:"
15298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15299 msgid "Number of rows"
15300 msgstr "Broj redova"
15302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15303 msgid "Equal height"
15304 msgstr "Ista visina"
15306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15307 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15308 msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu"
15310 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15311 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15313 msgid "Align:"
15314 msgstr "Poravnanje:"
15316 #. #### Number of columns ####
15317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15318 msgid "Columns:"
15319 msgstr "Kolona:"
15321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15322 msgid "Number of columns"
15323 msgstr "Broj kolona"
15325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15326 msgid "Equal width"
15327 msgstr "Ista širina"
15329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15330 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15331 msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu"
15333 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15335 msgid "Fit into selection box"
15336 msgstr "Prilagodi izboru"
15338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15339 msgid "Set spacing:"
15340 msgstr "Postavi rastojanje:"
15342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15343 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15344 msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)"
15346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15347 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15348 msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)"
15350 #. ## The OK button
15351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15352 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15353 msgstr ""
15355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15356 msgid "Arrange selected objects"
15357 msgstr "Ređanje izabranih objekata"
15359 #. #### begin left panel
15360 #. ### begin notebook
15361 #. ## begin mode page
15362 #. # begin single scan
15363 #. brightness
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15365 msgid "Brightness cutoff"
15366 msgstr "Svetlosna granica"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15369 msgid "Trace by a given brightness level"
15370 msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatoj granici svetlosti"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15373 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15374 msgstr "Granica svetlosti za crno/belo"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15377 msgid "Single scan: creates a path"
15378 msgstr "Jedan prolaz: pravi liniju"
15380 #. canny edge detection
15381 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15383 msgid "Edge detection"
15384 msgstr "Prepoznavanje kontura"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15387 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15388 msgstr "Precrtavanje pptimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15391 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15392 msgstr "Granica svetlosti za susedne tačke (određuje širinu konture)"
15394 #. quantization
15395 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15396 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15397 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15399 msgid "Color quantization"
15400 msgstr "Zasićenost boja"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15403 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15404 msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15407 msgid "The number of reduced colors"
15408 msgstr "Ograničeni broj boja"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15411 msgid "Colors:"
15412 msgstr "Boje:"
15414 #. swap black and white
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15416 msgid "Invert image"
15417 msgstr "Izvrtanje slike"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15420 msgid "Invert black and white regions"
15421 msgstr "Zamenjuje crne i bele površine"
15423 #. # end single scan
15424 #. # begin multiple scan
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15426 msgid "Brightness steps"
15427 msgstr "Svetlosne nijanse"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15430 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15431 msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15434 msgid "Scans:"
15435 msgstr "Broj prolaza:"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15438 msgid "The desired number of scans"
15439 msgstr "Željeni broj ispitivanja"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15443 msgid "Colors"
15444 msgstr "Boje"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15447 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15448 msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15451 msgid "Grays"
15452 msgstr "Sive nijanse"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15455 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15456 msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u sive nijanse"
15458 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15460 msgid "Smooth"
15461 msgstr "Umekšavanje"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15464 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15465 msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje bitmape pre precrtavanja"
15467 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15469 msgid "Stack scans"
15470 msgstr "Sjedinjavanje"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15473 msgid ""
15474 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15475 "gaps)"
15476 msgstr ""
15477 "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan "
15478 "preko drugoga (obično sa prazninama između slojeva)"
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15481 msgid "Remove background"
15482 msgstr "Ukloni pozadinu"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15485 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15486 msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15489 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15490 msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija"
15492 #. # end multiple scan
15493 #. ## end mode page
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15496 msgid "Mode"
15497 msgstr "Način rada"
15499 #. ## begin option page
15500 #. # potrace parameters
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15502 msgid "Suppress speckles"
15503 msgstr "Ignorisanje fleka"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15506 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15507 msgstr "Ignorisanje malih tačaka (flekica) na bitmapi"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15510 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15511 msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15514 msgid "Smooth corners"
15515 msgstr "Umekšani uglovi"
15517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15518 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15519 msgstr "Umekšavanje precrtanih spoljnih uglova putanje"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15522 msgid "Increase this to smooth corners more"
15523 msgstr "Povećajte ovu vrednost za oblije uglove"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15526 msgid "Optimize paths"
15527 msgstr "Optimizovanje linije"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15530 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15531 msgstr ""
15532 "Pokušaj da se linija optimizuje spajanjem bliskih segmenata Bezierove linije"
15534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15535 msgid ""
15536 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15537 "optimization"
15538 msgstr ""
15539 "Povećajte ovu vrednost za smanjivanje broja čvorova u precrtanoj liniji "
15540 "primenom agresivnije optimizacije"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15543 msgid "Tolerance:"
15544 msgstr "Tolerancija:"
15546 #. ## end option page
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15549 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15550 msgid "Options"
15551 msgstr "Opcije"
15553 #. ### credits
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15555 msgid ""
15556 "Inkscape bitmap tracing\n"
15557 "is based on Potrace,\n"
15558 "created by Peter Selinger\n"
15559 "\n"
15560 "http://potrace.sourceforge.net"
15561 msgstr ""
15562 "Precrtavanje bitmape\n"
15563 "je zasnovano na programu Potrace\n"
15564 "Pitera Silindžera\n"
15565 "\n"
15566 "http://potrace.sourceforge.net"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15569 msgid "Credits"
15570 msgstr "Zahvale"
15572 #. #### begin right panel
15573 #. ## SIOX
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15575 msgid "SIOX foreground selection"
15576 msgstr "SIOX izbor pozadine"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15579 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15580 msgstr "Pokriva površinu koju želite da izaberete kao ispis"
15582 #. ## preview
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15584 msgid "Update"
15585 msgstr "Osveži"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15588 msgid ""
15589 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15590 "tracing"
15591 msgstr ""
15592 "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog "
15593 "prepoznavanja kontura"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15596 msgid "Preview"
15597 msgstr "Prikaz"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15600 msgid "Abort a trace in progress"
15601 msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15604 msgid "Execute the trace"
15605 msgstr "Precrtaj"
15607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15609 msgid "_Horizontal"
15610 msgstr "_Horizontalno"
15612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15613 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15614 msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15618 msgid "_Vertical"
15619 msgstr "_vertikalno"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15622 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15623 msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15626 msgid "_Width"
15627 msgstr "_Širina"
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15630 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15631 msgstr ""
15632 "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15635 msgid "_Height"
15636 msgstr "V_isina"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15639 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15640 msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15643 msgid "A_ngle"
15644 msgstr "_Ugao"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15647 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15648 msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15651 msgid ""
15652 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15653 "displacement, or percentage displacement"
15654 msgstr ""
15655 "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15656 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15659 msgid ""
15660 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15661 "or percentage displacement"
15662 msgstr ""
15663 "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na "
15664 "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15667 msgid "Transformation matrix element A"
15668 msgstr "Element „A” transformacione matrice"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15671 msgid "Transformation matrix element B"
15672 msgstr "Element „B” transformacione matrice"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15675 msgid "Transformation matrix element C"
15676 msgstr "Element „C” transformacione matrice"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15679 msgid "Transformation matrix element D"
15680 msgstr "Element „D” transformacione matrice"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15683 msgid "Transformation matrix element E"
15684 msgstr "Element „E” transformacione matrice"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15687 msgid "Transformation matrix element F"
15688 msgstr "Element „F” transformacione matrice"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15691 msgid "Rela_tive move"
15692 msgstr "Rela_tivno pomeranje"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15695 msgid ""
15696 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15697 "edit the current absolute position directly"
15698 msgstr ""
15699 "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, "
15700 "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15703 msgid "Scale proportionally"
15704 msgstr "Proporcionalno skaliranje"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15707 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15708 msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15711 msgid "Apply to each _object separately"
15712 msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15715 msgid ""
15716 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15717 "transform the selection as a whole"
15718 msgstr ""
15719 "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u "
15720 "suprotnom, transformacija izbora kao celine"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15723 msgid "Edit c_urrent matrix"
15724 msgstr "Uređivanje tren_utne matrice"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15727 msgid ""
15728 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15729 "this matrix"
15730 msgstr ""
15731 "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje "
15732 "transform= ovom matricom"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15735 msgid "_Move"
15736 msgstr "_Pomeranje"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15739 msgid "_Scale"
15740 msgstr "_Skaliranje"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15743 msgid "_Rotate"
15744 msgstr "_Rotacija"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15747 msgid "Ske_w"
15748 msgstr "_Krivljenje"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15751 msgid "Matri_x"
15752 msgstr "Matri_ca"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15755 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15756 msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15759 msgid "Apply transformation to selection"
15760 msgstr "Primeni transformaciju na izbor"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15763 msgid "Edit transformation matrix"
15764 msgstr "Izmenjena transformaciona matrica"
15766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15775 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15776 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15779 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15780 msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora"
15782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15783 msgid "Cursor coordinates"
15784 msgstr "Koordinate pokazivača miša"
15786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15787 msgid "Z:"
15788 msgstr ""
15790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15791 msgid ""
15792 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15793 "use selector (arrow) to move or transform them."
15794 msgstr ""
15795 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje "
15796 "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili "
15797 "tansformisanje."
15799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15800 #, c-format
15801 msgid ""
15802 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15803 "closing?</span>\n"
15804 "\n"
15805 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15806 msgstr ""
15807 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Želite li da sačuvate izmene u "
15808 "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?</span>\n"
15809 "\n"
15810 "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene."
15812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15814 msgid "Close _without saving"
15815 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
15817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15818 #, c-format
15819 msgid ""
15820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15821 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15822 "\n"
15823 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15824 msgstr ""
15825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu (%"
15826 "s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!</span>\n"
15827 "\n"
15828 "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?"
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15831 msgid "_Save as SVG"
15832 msgstr "_Sačuvaj kao SVG"
15834 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15835 msgid "_Blend mode:"
15836 msgstr "Režim _utapanja:"
15838 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15839 msgid "B_lur:"
15840 msgstr "_Zamućenje:"
15842 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15843 msgid "Toggle current layer visibility"
15844 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
15846 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15847 msgid "Lock or unlock current layer"
15848 msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj"
15850 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15851 msgid "Current layer"
15852 msgstr "Trenutni sloj"
15854 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15855 msgid "(root)"
15856 msgstr "(osnova)"
15858 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15859 msgid "Proprietary"
15860 msgstr "Vlasničko"
15862 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15863 msgid "MetadataLicence|Other"
15864 msgstr ""
15866 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15867 msgid "Change blur"
15868 msgstr "Promenjeno zamućenje"
15870 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15873 msgid "Change opacity"
15874 msgstr "Promena providnosti"
15876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15877 msgid "U_nits:"
15878 msgstr "_Jedinica mere:"
15880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15881 msgid "Width of paper"
15882 msgstr "Širina strane"
15884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15885 msgid "Height of paper"
15886 msgstr "Visina strane"
15888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15889 msgid "P_age size:"
15890 msgstr "Veličina str_ane:"
15892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15893 msgid "Page orientation:"
15894 msgstr "Orijentacija strane:"
15896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15897 msgid "_Landscape"
15898 msgstr "_Pejzaž"
15900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15901 msgid "_Portrait"
15902 msgstr "_Portret"
15904 #. ## Set up custom size frame
15905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15906 msgid "Custom size"
15907 msgstr "Prilagođene dimenzije"
15909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15910 msgid "_Fit page to selection"
15911 msgstr "_Prilagodi stranu izboru"
15913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15914 msgid ""
15915 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15916 "is no selection"
15917 msgstr ""
15918 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa "
15919 "nije izabrano"
15921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15922 msgid "Set page size"
15923 msgstr "Postavi veličinu strane"
15925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15926 msgid "List"
15927 msgstr "Popis"
15929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15932 msgid "swatches|Size"
15933 msgstr "Veličina"
15935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15936 msgid "tiny"
15937 msgstr "sitno"
15939 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15940 msgid "small"
15941 msgstr "malo"
15943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15945 #. "medium" indicates size of colour swatches
15946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15947 msgid "swatchesHeight|medium"
15948 msgstr "srednje"
15950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15951 msgid "large"
15952 msgstr "veliko"
15954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15955 msgid "huge"
15956 msgstr "ogromno"
15958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15961 msgid "swatches|Width"
15962 msgstr "Širina"
15964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15965 msgid "narrower"
15966 msgstr "najuže"
15968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15969 msgid "narrow"
15970 msgstr "usko"
15972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15974 #. "medium" indicates width of colour swatches
15975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15976 msgid "swatchesWidth|medium"
15977 msgstr "srednje"
15979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15980 msgid "wide"
15981 msgstr "široko"
15983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15984 msgid "wider"
15985 msgstr "najšire"
15987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15989 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15991 msgid "swatches|Wrap"
15992 msgstr "Uvijanje"
15994 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15995 msgid ""
15996 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15997 "random numbers."
15998 msgstr ""
16000 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16001 msgid "Backend"
16002 msgstr ""
16004 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16005 msgid "Vector"
16006 msgstr "Vektor"
16008 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16009 msgid "Bitmap"
16010 msgstr "Bitmapa"
16012 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16013 msgid "Bitmap options"
16014 msgstr "Opcije bitmape"
16016 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16017 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16018 msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču"
16020 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16021 msgid ""
16022 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16023 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16024 "will not be correctly rendered."
16025 msgstr ""
16026 "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju "
16027 "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno "
16028 "primenjeni."
16030 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16031 msgid ""
16032 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16033 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16034 "will be rendered exactly as displayed."
16035 msgstr ""
16036 "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i "
16037 "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti "
16038 "biti napravljeni onako kako su prikazani."
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16042 msgid "Fill:"
16043 msgstr "Popuna:"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16047 msgid "Stroke:"
16048 msgstr "Linija:"
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16051 msgid "O:"
16052 msgstr "P:"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16055 msgid "N/A"
16056 msgstr "prazno"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16061 msgid "Nothing selected"
16062 msgstr "Ništa nije izabrano"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16066 msgid "<i>None</i>"
16067 msgstr "<i>Ništa</i>"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16071 msgid "No fill"
16072 msgstr "Bez popune"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16076 msgid "No stroke"
16077 msgstr "Nema linije"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16081 msgid "Pattern"
16082 msgstr "Šara"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16086 msgid "Pattern fill"
16087 msgstr "Ispuna šarom"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16091 msgid "Pattern stroke"
16092 msgstr "Potez sa šarom"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16095 msgid "<b>L</b>"
16096 msgstr "<b>L</b>"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16100 msgid "Linear gradient fill"
16101 msgstr "Linijski preliv popune"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16105 msgid "Linear gradient stroke"
16106 msgstr "Linearni preliv linije"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16109 msgid "<b>R</b>"
16110 msgstr "<b>R</b>"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16114 msgid "Radial gradient fill"
16115 msgstr "Radijalni preliv popune"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16119 msgid "Radial gradient stroke"
16120 msgstr "Radijalni preliv linije"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16123 msgid "Different"
16124 msgstr "Razlika"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16127 msgid "Different fills"
16128 msgstr "Razlika popune"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16131 msgid "Different strokes"
16132 msgstr "Razlika linije"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16136 msgid "<b>Unset</b>"
16137 msgstr "<b>Resetovano</b>"
16139 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16144 msgid "Unset fill"
16145 msgstr "Resetuj popunu"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16151 msgid "Unset stroke"
16152 msgstr "Resetuj liniju"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16155 msgid "Flat color fill"
16156 msgstr "Jednobojna popuna"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16159 msgid "Flat color stroke"
16160 msgstr "Jednobojna linija"
16162 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16164 msgid "<b>a</b>"
16165 msgstr "<b>p</b>"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16168 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16169 msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16172 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16173 msgstr "Prosečna linija izabranih objekata"
16175 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16177 msgid "<b>m</b>"
16178 msgstr "<b>v</b>"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16181 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16182 msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16185 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16186 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16189 msgid "Edit fill..."
16190 msgstr "Uredi popunu..."
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16193 msgid "Edit stroke..."
16194 msgstr "Uredi liniju..."
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16197 msgid "Last set color"
16198 msgstr "Poslednje postavljena boja"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16201 msgid "Last selected color"
16202 msgstr "Poslednje izabrana boja"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16205 msgid "White"
16206 msgstr "Bela"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16212 msgid "Black"
16213 msgstr "Crna"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16216 msgid "Copy color"
16217 msgstr "Umnoži boju"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16220 msgid "Paste color"
16221 msgstr "Umetni boju"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16225 msgid "Swap fill and stroke"
16226 msgstr "Zameni popunu i liniju"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16231 msgid "Make fill opaque"
16232 msgstr "Napravi popunu neprozirnom"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16235 msgid "Make stroke opaque"
16236 msgstr "Napravi liniju neprozirnom"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16240 msgid "Remove fill"
16241 msgstr "Ukloni popunu"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16245 msgid "Remove stroke"
16246 msgstr "Ukloni liniju"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16249 msgid "Remove"
16250 msgstr "Ukloni"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16253 msgid "Apply last set color to fill"
16254 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16257 msgid "Apply last set color to stroke"
16258 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16261 msgid "Apply last selected color to fill"
16262 msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16265 msgid "Apply last selected color to stroke"
16266 msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16269 msgid "Invert fill"
16270 msgstr "Izvrni popunu"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16273 msgid "Invert stroke"
16274 msgstr "Izvrni liniju"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16277 msgid "White fill"
16278 msgstr "Bela popuna"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16281 msgid "White stroke"
16282 msgstr "Bela linija"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16285 msgid "Black fill"
16286 msgstr "Crna popuna"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16289 msgid "Black stroke"
16290 msgstr "Crna linija"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16293 msgid "Paste fill"
16294 msgstr "Prenesi popunu"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16297 msgid "Paste stroke"
16298 msgstr "Prenesi liniju"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16301 msgid "Change stroke width"
16302 msgstr "Promeni širinu linije"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16305 msgid ", drag to adjust"
16306 msgstr ", povuci za prilagođavanje"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16309 #, c-format
16310 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16311 msgstr "Širina linije: %.5g%s%s"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16314 msgid " (averaged)"
16315 msgstr " (prosečno)"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16318 msgid "0 (transparent)"
16319 msgstr "0 (providno)"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16322 msgid "100% (opaque)"
16323 msgstr "100 (neprovidno)"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16326 msgid "Adjust saturation"
16327 msgstr "Podesi zasićenost"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16330 #, c-format
16331 msgid ""
16332 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16333 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16334 msgstr ""
16335 "Podešavanje <b>zasićenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16336 "<b>Ctrl</b> za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje "
16337 "nijanse"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16340 msgid "Adjust lightness"
16341 msgstr "Podesi osvetljenost"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16347 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16348 msgstr ""
16349 "Podešavanje <b>osvetljenosti</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika "
16350 "%.3g); <b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za "
16351 "podešavanje nijanse"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16354 msgid "Adjust hue"
16355 msgstr "Podesi nijansu"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16358 #, c-format
16359 msgid ""
16360 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16361 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16362 msgstr ""
16363 "Podešavanje <b>nijanse</b>: bilo %.3g, sada <b>%.3g</b> (razlika %.3g); "
16364 "<b>Shift</b> za podešavanje zasićenosti, <b>Ctrl</b> za podešavanje "
16365 "osvetljenosti"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16369 msgid "Adjust stroke width"
16370 msgstr "Podesi širina poteza"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16373 #, c-format
16374 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16375 msgstr ""
16376 "Podešavanje <b>širine poteza</b>: bilo je %.3g, sada je <b>%.3g</b> (razlika "
16377 "%.3g)"
16379 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16380 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16381 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16382 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16383 msgid "sliders|Link"
16384 msgstr ""
16386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16387 msgid "L Gradient"
16388 msgstr "L preliv"
16390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16391 msgid "R Gradient"
16392 msgstr "K preliv"
16394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16395 #, c-format
16396 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16397 msgstr "Popuna: %06x/%.3g"
16399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16400 #, c-format
16401 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16402 msgstr "Linija: %06x/%.3g"
16404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16405 #, c-format
16406 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16407 msgstr "Širina linije: %.5g%s"
16409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16410 #, c-format
16411 msgid "O:%.3g"
16412 msgstr "P:%.3g"
16414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16415 #, c-format
16416 msgid "O:.%d"
16417 msgstr "P:.%d"
16419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16420 #, c-format
16421 msgid "Opacity: %.3g"
16422 msgstr "Providnost: %.3g"
16424 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16425 msgid "Split vanishing points"
16426 msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka"
16428 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16429 msgid "Merge vanishing points"
16430 msgstr "Spajanje nestajućih tačaka"
16432 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16433 msgid "3D box: Move vanishing point"
16434 msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke"
16436 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16437 #, c-format
16438 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16439 msgid_plural ""
16440 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16441 "b> to separate selected box(es)"
16442 msgstr[0] ""
16443 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16444 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16445 msgstr[1] ""
16446 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16447 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16448 msgstr[2] ""
16449 "<b>Ograničena</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16450 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16452 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16453 #. but currently we update the status message anyway
16454 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16455 #, c-format
16456 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16457 msgid_plural ""
16458 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16459 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16460 msgstr[0] ""
16461 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16462 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16463 msgstr[1] ""
16464 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutije; "
16465 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16466 msgstr[2] ""
16467 "<b>Beskonačna</b> nestajuća tačka podeljena između <b>%d</b> kutija; "
16468 "povucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje izabranih kutija"
16470 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16474 msgid_plural ""
16475 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16476 "(es)"
16477 msgstr[0] ""
16478 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16479 "izabranih kutija"
16480 msgstr[1] ""
16481 "poedljena između <b>%d</b> kutije; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16482 "izabranih kutija"
16483 msgstr[2] ""
16484 "poedljena između <b>%d</b> kutija; prevucite sa <b>Shift</b> za razdvajanje "
16485 "izabranih kutija"
16487 #: ../src/verbs.cpp:1140
16488 msgid "Switch to next layer"
16489 msgstr "Prelazak na sledeći sloj"
16491 #: ../src/verbs.cpp:1141
16492 msgid "Switched to next layer."
16493 msgstr "Pređeno na sledeći sloj."
16495 #: ../src/verbs.cpp:1143
16496 msgid "Cannot go past last layer."
16497 msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja."
16499 #: ../src/verbs.cpp:1152
16500 msgid "Switch to previous layer"
16501 msgstr "Prelazak na prethodni sloj"
16503 #: ../src/verbs.cpp:1153
16504 msgid "Switched to previous layer."
16505 msgstr "Pređeno na prethodni sloj."
16507 #: ../src/verbs.cpp:1155
16508 msgid "Cannot go before first layer."
16509 msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja."
16511 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16512 #: ../src/verbs.cpp:1306
16513 msgid "No current layer."
16514 msgstr "Nema trenutnog sloja."
16516 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16517 #, c-format
16518 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16519 msgstr "Izdignut je sloj <b>%s</b>."
16521 #: ../src/verbs.cpp:1202
16522 msgid "Layer to top"
16523 msgstr "Sloj na vrh"
16525 #: ../src/verbs.cpp:1206
16526 msgid "Raise layer"
16527 msgstr "Izdigni sloj"
16529 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16530 #, c-format
16531 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16532 msgstr "Spušten je sloj <b>%s</b>."
16534 #: ../src/verbs.cpp:1210
16535 msgid "Layer to bottom"
16536 msgstr "Sloj na dno"
16538 #: ../src/verbs.cpp:1214
16539 msgid "Lower layer"
16540 msgstr "Zakloni sloj"
16542 #: ../src/verbs.cpp:1223
16543 msgid "Cannot move layer any further."
16544 msgstr "Više nije moguće premeštati sloj."
16546 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16547 #, c-format
16548 msgid "%s copy"
16549 msgstr "%s kopija"
16551 #: ../src/verbs.cpp:1263
16552 msgid "Duplicate layer"
16553 msgstr "Umnoži sloj"
16555 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16556 #: ../src/verbs.cpp:1266
16557 msgid "Duplicated layer."
16558 msgstr "Umnoženi sloj."
16560 #: ../src/verbs.cpp:1295
16561 msgid "Delete layer"
16562 msgstr "Ukloni sloj"
16564 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16565 #: ../src/verbs.cpp:1298
16566 msgid "Deleted layer."
16567 msgstr "Sloj je uklonjen."
16569 #: ../src/verbs.cpp:1309
16570 msgid "Toggle layer solo"
16571 msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja"
16573 #: ../src/verbs.cpp:1389
16574 msgid "Flip horizontally"
16575 msgstr "Horizontalno izvrtanje"
16577 #: ../src/verbs.cpp:1404
16578 msgid "Flip vertically"
16579 msgstr "Vertikalno izvrtanje"
16581 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16582 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16583 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16584 #: ../src/verbs.cpp:1912
16585 msgid "tutorial-basic.svg"
16586 msgstr "tutorial-basic.svg"
16588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16589 #: ../src/verbs.cpp:1916
16590 msgid "tutorial-shapes.svg"
16591 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16594 #: ../src/verbs.cpp:1920
16595 msgid "tutorial-advanced.svg"
16596 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16599 #: ../src/verbs.cpp:1924
16600 msgid "tutorial-tracing.svg"
16601 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16604 #: ../src/verbs.cpp:1928
16605 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16606 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16609 #: ../src/verbs.cpp:1932
16610 msgid "tutorial-elements.svg"
16611 msgstr "tutorial-elements.svg"
16613 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16614 #: ../src/verbs.cpp:1936
16615 msgid "tutorial-tips.svg"
16616 msgstr "tutorial-tips.svg"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16619 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16620 msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16623 msgid "Unlock all objects in all layers"
16624 msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16627 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16628 msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16631 msgid "Unhide all objects in all layers"
16632 msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2239
16635 msgid "Does nothing"
16636 msgstr "Ne čini ništa"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2242
16639 msgid "Create new document from the default template"
16640 msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2244
16643 msgid "_Open..."
16644 msgstr "_Otvori..."
16646 #: ../src/verbs.cpp:2245
16647 msgid "Open an existing document"
16648 msgstr "Otvara postojeći dokument"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2246
16651 msgid "Re_vert"
16652 msgstr "Ponov_o učitaj"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2247
16655 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16656 msgstr ""
16657 "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2248
16660 msgid "_Save"
16661 msgstr "_Sačuvaj"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2248
16664 msgid "Save document"
16665 msgstr "Čuva dokument"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2250
16668 msgid "Save _As..."
16669 msgstr "Sačuvaj _kao..."
16671 #: ../src/verbs.cpp:2251
16672 msgid "Save document under a new name"
16673 msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2252
16676 msgid "Save a Cop_y..."
16677 msgstr "Sačuvaj kopi_ju..."
16679 #: ../src/verbs.cpp:2253
16680 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16681 msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2254
16684 msgid "_Print..."
16685 msgstr "_Štampaj..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2254
16688 msgid "Print document"
16689 msgstr "Štampa dokument"
16691 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16692 #: ../src/verbs.cpp:2257
16693 msgid "Vac_uum Defs"
16694 msgstr "Pr_ečisti definicije"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2257
16697 msgid ""
16698 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16699 "defs&gt; of the document"
16700 msgstr ""
16701 "Uklanja neupotrebljive stavke (poput preliva i modla) iz &lt;defs&gt; "
16702 "dokumenta"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2259
16705 msgid "Print Previe_w"
16706 msgstr "Pregle_d strane"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2260
16709 msgid "Preview document printout"
16710 msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2261
16713 msgid "_Import..."
16714 msgstr "_Uvezi..."
16716 #: ../src/verbs.cpp:2262
16717 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16718 msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2263
16721 msgid "_Export Bitmap..."
16722 msgstr "_Izvezi bitmapu..."
16724 #: ../src/verbs.cpp:2264
16725 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16726 msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2265
16729 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16730 msgstr "Uvozi dokument iz Slobodne galerije"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2266
16733 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16734 msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2266
16737 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16738 msgstr "Izvozi ovaj dokument u Slobodnu galeriju"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2267
16741 msgid "N_ext Window"
16742 msgstr "Sl_edeći prozor"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2268
16745 msgid "Switch to the next document window"
16746 msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2269
16749 msgid "P_revious Window"
16750 msgstr "P_rethodni prozor"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2270
16753 msgid "Switch to the previous document window"
16754 msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2271
16757 msgid "_Close"
16758 msgstr "_Zatvori"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2272
16761 msgid "Close this document window"
16762 msgstr "Zatvara prozor dokumenta"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2273
16765 msgid "_Quit"
16766 msgstr "I_zađi"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2273
16769 msgid "Quit Inkscape"
16770 msgstr "Napuštanje programa"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2276
16773 msgid "Undo last action"
16774 msgstr "Opoziv poslednje akcije"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2279
16777 msgid "Do again the last undone action"
16778 msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2280
16781 msgid "Cu_t"
16782 msgstr "Ise_ci"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2281
16785 msgid "Cut selection to clipboard"
16786 msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2282
16789 msgid "_Copy"
16790 msgstr "_Umnoži"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2283
16793 msgid "Copy selection to clipboard"
16794 msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2284
16797 msgid "_Paste"
16798 msgstr "U_baci"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2285
16801 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16802 msgstr ""
16803 "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2286
16806 msgid "Paste _Style"
16807 msgstr "Ubaci _stil"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2287
16810 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16811 msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2289
16814 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16815 msgstr ""
16816 "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2290
16819 msgid "Paste _Width"
16820 msgstr "Ubaci _širinu"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2291
16823 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16824 msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2292
16827 msgid "Paste _Height"
16828 msgstr "Ubaci _visinu"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2293
16831 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16832 msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2294
16835 msgid "Paste Size Separately"
16836 msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2295
16839 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16840 msgstr ""
16841 "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2296
16844 msgid "Paste Width Separately"
16845 msgstr "Ubaci širinu pojedinačno"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2297
16848 msgid ""
16849 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16850 "object"
16851 msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2298
16854 msgid "Paste Height Separately"
16855 msgstr "Ubaci visinu pojedinačno"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2299
16858 msgid ""
16859 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16860 "object"
16861 msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2300
16864 msgid "Paste _In Place"
16865 msgstr "Ubaci _na mesto"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2301
16868 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16869 msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2302
16872 msgid "Paste Path _Effect"
16873 msgstr "Ubaci _efekat linije"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2303
16876 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16877 msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2304
16880 msgid "Remove Path _Effect"
16881 msgstr "Ukloni _efekat linije"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2305
16884 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16885 msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2306
16888 msgid "Remove Filters"
16889 msgstr "Ukloni filtere"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2307
16892 msgid "Remove any filters from selected objects"
16893 msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2308
16896 msgid "_Delete"
16897 msgstr "Uk_loni"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2309
16900 msgid "Delete selection"
16901 msgstr "Uklanja izbor"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2310
16904 msgid "Duplic_ate"
16905 msgstr "Ud_vostruči"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2311
16908 msgid "Duplicate selected objects"
16909 msgstr "Udvostručuje izabrane objekte"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2312
16912 msgid "Create Clo_ne"
16913 msgstr "Napravi _klon"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2313
16916 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16917 msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2314
16920 msgid "Unlin_k Clone"
16921 msgstr "Odve_ži klon"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2315
16924 msgid ""
16925 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16926 "standalone objects"
16927 msgstr ""
16928 "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne "
16929 "objekte"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2316
16932 msgid "Relink to Copied"
16933 msgstr "Ponovo poveži za kopirano"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2317
16936 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16937 msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2318
16940 msgid "Select _Original"
16941 msgstr "Izaberi _original"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2319
16944 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16945 msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2320
16948 msgid "Objects to _Marker"
16949 msgstr "Objekti u o_znaku"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2321
16952 msgid "Convert selection to a line marker"
16953 msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2322
16956 msgid "Objects to Gu_ides"
16957 msgstr "Objekti u _vođice"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2323
16960 msgid ""
16961 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16962 "edges"
16963 msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2324
16966 msgid "Objects to Patter_n"
16967 msgstr "Objekat u _šaru"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2325
16970 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16971 msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2326
16974 msgid "Pattern to _Objects"
16975 msgstr "Šara u _objekte"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2327
16978 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16979 msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2328
16982 msgid "Clea_r All"
16983 msgstr "O_čisti sve"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2329
16986 msgid "Delete all objects from document"
16987 msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2330
16990 msgid "Select Al_l"
16991 msgstr "Iz_aberi sve"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2331
16994 msgid "Select all objects or all nodes"
16995 msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2332
16998 msgid "Select All in All La_yers"
16999 msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2333
17002 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17003 msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2334
17006 msgid "In_vert Selection"
17007 msgstr "Izv_rni izbor"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2335
17010 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17011 msgstr ""
17012 "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije "
17013 "bilo izabrano)"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2336
17016 msgid "Invert in All Layers"
17017 msgstr "Izvrni na svim slojevima"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2337
17020 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17021 msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2338
17024 msgid "Select Next"
17025 msgstr "Izaberi sledeće"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2339
17028 msgid "Select next object or node"
17029 msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2340
17032 msgid "Select Previous"
17033 msgstr "Izaberi prethodno"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2341
17036 msgid "Select previous object or node"
17037 msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2342
17040 msgid "D_eselect"
17041 msgstr "U_kini izbor"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2343
17044 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17045 msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2344
17048 msgid "_Guides Around Page"
17049 msgstr "_Vođice oko strane"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2345
17052 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17053 msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2346
17056 msgid "Next Path Effect Parameter"
17057 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2347
17060 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17061 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje"
17063 #. Selection
17064 #: ../src/verbs.cpp:2350
17065 msgid "Raise to _Top"
17066 msgstr "Izdigni na _vrh"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2351
17069 msgid "Raise selection to top"
17070 msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2352
17073 msgid "Lower to _Bottom"
17074 msgstr "Zakloni na _dno"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2353
17077 msgid "Lower selection to bottom"
17078 msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2354
17081 msgid "_Raise"
17082 msgstr "_Izdigni"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2355
17085 msgid "Raise selection one step"
17086 msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2356
17089 msgid "_Lower"
17090 msgstr "_Spusti"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2357
17093 msgid "Lower selection one step"
17094 msgstr "Spušta izbor za jedan nivo"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2358
17097 msgid "_Group"
17098 msgstr "_Grupiši"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2359
17101 msgid "Group selected objects"
17102 msgstr "Grupiše izabrane objekte"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2361
17105 msgid "Ungroup selected groups"
17106 msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2363
17109 msgid "_Put on Path"
17110 msgstr "_Stavi na liniju"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2365
17113 msgid "_Remove from Path"
17114 msgstr "_Ukloni sa linije"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2367
17117 msgid "Remove Manual _Kerns"
17118 msgstr "Ukloni ručne _kerninge"
17120 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17121 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17122 #: ../src/verbs.cpp:2370
17123 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17124 msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2372
17127 msgid "_Union"
17128 msgstr "_Sjedini"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2373
17131 msgid "Create union of selected paths"
17132 msgstr "Pravi uniju od izabranih linija"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2374
17135 msgid "_Intersection"
17136 msgstr "_Preseci"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2375
17139 msgid "Create intersection of selected paths"
17140 msgstr "Pravi presek izabranih linija"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2376
17143 msgid "_Difference"
17144 msgstr "_Razlikuj"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2377
17147 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17148 msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2378
17151 msgid "E_xclusion"
17152 msgstr "I_zuzmi"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2379
17155 msgid ""
17156 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17157 "path)"
17158 msgstr ""
17159 "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji "
17160 "pripadaju jednoj liniji)"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2380
17163 msgid "Di_vision"
17164 msgstr "P_odeli"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2381
17167 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17168 msgstr "Seče donju liniju u delove"
17170 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17171 #. Advanced tutorial for more info
17172 #: ../src/verbs.cpp:2384
17173 msgid "Cut _Path"
17174 msgstr "Iseci _liniju"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2385
17177 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17178 msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu"
17180 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17181 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17182 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17183 #: ../src/verbs.cpp:2389
17184 msgid "Outs_et"
17185 msgstr "Pro_širi"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2390
17188 msgid "Outset selected paths"
17189 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2392
17192 msgid "O_utset Path by 1 px"
17193 msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2393
17196 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17197 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2395
17200 msgid "O_utset Path by 10 px"
17201 msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2396
17204 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17205 msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px"
17207 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17208 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17209 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17210 #: ../src/verbs.cpp:2400
17211 msgid "I_nset"
17212 msgstr "_Suzi"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2401
17215 msgid "Inset selected paths"
17216 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2403
17219 msgid "I_nset Path by 1 px"
17220 msgstr "S_uzi liniju za 1 px"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2404
17223 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17224 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2406
17227 msgid "I_nset Path by 10 px"
17228 msgstr "S_uzi liniju za 10 px"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2407
17231 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17232 msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2409
17235 msgid "D_ynamic Offset"
17236 msgstr "D_inamičko pomeranje"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2409
17239 msgid "Create a dynamic offset object"
17240 msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2411
17243 msgid "_Linked Offset"
17244 msgstr "_Pomeranje duplikata"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2412
17247 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17248 msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2414
17251 msgid "_Stroke to Path"
17252 msgstr "_Potez u liniju"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2415
17255 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17256 msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2416
17259 msgid "Si_mplify"
17260 msgstr "_Uprosti"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2417
17263 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17264 msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2418
17267 msgid "_Reverse"
17268 msgstr "P_reusmeri"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2419
17271 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17272 msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)"
17274 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17275 #: ../src/verbs.cpp:2421
17276 msgid "_Trace Bitmap..."
17277 msgstr "_Precrtavanje slike..."
17279 #: ../src/verbs.cpp:2422
17280 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17281 msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2423
17284 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17285 msgstr "_Napravi duplikat bitmape"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2424
17288 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17289 msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2425
17292 msgid "_Combine"
17293 msgstr "_Kombinuj"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2426
17296 msgid "Combine several paths into one"
17297 msgstr "Spaja više linija u jednu"
17299 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17300 #. Advanced tutorial for more info
17301 #: ../src/verbs.cpp:2429
17302 msgid "Break _Apart"
17303 msgstr "_Razdvoj"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2430
17306 msgid "Break selected paths into subpaths"
17307 msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2431
17310 msgid "Rows and Columns..."
17311 msgstr "Redovi i kolone..."
17313 #: ../src/verbs.cpp:2432
17314 msgid "Arrange selected objects in a table"
17315 msgstr "Aranžira izabrane objekte na platnu"
17317 #. Layer
17318 #: ../src/verbs.cpp:2434
17319 msgid "_Add Layer..."
17320 msgstr "_Novi sloj..."
17322 #: ../src/verbs.cpp:2435
17323 msgid "Create a new layer"
17324 msgstr "Pravi novi sloj"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2436
17327 msgid "Re_name Layer..."
17328 msgstr "_Preimenuj sloj..."
17330 #: ../src/verbs.cpp:2437
17331 msgid "Rename the current layer"
17332 msgstr "Menja naziva trenutnog sloja"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2438
17335 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17336 msgstr "Pređi na _gornji sloj"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2439
17339 msgid "Switch to the layer above the current"
17340 msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2440
17343 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17344 msgstr "Pređi na do_nji sloj"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2441
17347 msgid "Switch to the layer below the current"
17348 msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2442
17351 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17352 msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2443
17355 msgid "Move selection to the layer above the current"
17356 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2444
17359 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17360 msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2445
17363 msgid "Move selection to the layer below the current"
17364 msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2446
17367 msgid "Layer to _Top"
17368 msgstr "Sloj na _vrh"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2447
17371 msgid "Raise the current layer to the top"
17372 msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2448
17375 msgid "Layer to _Bottom"
17376 msgstr "Sloj na _dno"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2449
17379 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17380 msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2450
17383 msgid "_Raise Layer"
17384 msgstr "_Izdigni sloj"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2451
17387 msgid "Raise the current layer"
17388 msgstr "Izdiže trenutni sloj"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2452
17391 msgid "_Lower Layer"
17392 msgstr "_Zakloni sloj"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2453
17395 msgid "Lower the current layer"
17396 msgstr "Spušta trenutni sloj"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2454
17399 msgid "Duplicate Current Layer"
17400 msgstr "Umnoži trenutni sloj"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2455
17403 msgid "Duplicate an existing layer"
17404 msgstr "Umnožava postojeći sloj"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2456
17407 msgid "_Delete Current Layer"
17408 msgstr "_Obriši trenutni sloj"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2457
17411 msgid "Delete the current layer"
17412 msgstr "Briše trenutni sloj"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2458
17415 msgid "_Show/hide other layers"
17416 msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2459
17419 msgid "Solo the current layer"
17420 msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj"
17422 #. Object
17423 #: ../src/verbs.cpp:2462
17424 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17425 msgstr "Rotiraj za _90&#176; u desno"
17427 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17428 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17429 #: ../src/verbs.cpp:2465
17430 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17431 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2466
17434 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17435 msgstr "Rotiraj za 9_0&#176; u levo"
17437 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17438 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17439 #: ../src/verbs.cpp:2469
17440 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17441 msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2470
17444 msgid "Remove _Transformations"
17445 msgstr "Ukloni _transformaciju"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2471
17448 msgid "Remove transformations from object"
17449 msgstr "Uklanja transformacije objekta"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2472
17452 msgid "_Object to Path"
17453 msgstr "_Objekat u liniju"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2473
17456 msgid "Convert selected object to path"
17457 msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2474
17460 msgid "_Flow into Frame"
17461 msgstr "_Uklopi u okvir"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2475
17464 msgid ""
17465 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17466 "frame object"
17467 msgstr ""
17468 "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan "
17469 "sa okvirom objekta"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2476
17472 msgid "_Unflow"
17473 msgstr "U_kloni iz okvira"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2477
17476 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17477 msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2478
17480 msgid "_Convert to Text"
17481 msgstr "_Pretvori u tekst"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2479
17484 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17485 msgstr ""
17486 "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava "
17487 "izgled)"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2481
17490 msgid "Flip _Horizontal"
17491 msgstr "Izvrni _horizontalno"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2481
17494 msgid "Flip selected objects horizontally"
17495 msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2484
17498 msgid "Flip _Vertical"
17499 msgstr "Izvrni _vertikalno"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2484
17502 msgid "Flip selected objects vertically"
17503 msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2487
17506 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17507 msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2489
17510 msgid "Edit mask"
17511 msgstr "Uredi masku"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17514 msgid "_Release"
17515 msgstr "U_kloni"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2491
17518 msgid "Remove mask from selection"
17519 msgstr "Uklanja masku iz izbora"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2493
17522 msgid ""
17523 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17524 msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17527 msgid "Edit clipping path"
17528 msgstr "Uredi modlu"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2497
17531 msgid "Remove clipping path from selection"
17532 msgstr "Uklanja modlu iz izbora"
17534 #. Tools
17535 #: ../src/verbs.cpp:2500
17536 msgid "Select"
17537 msgstr "Izbornik"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2501
17540 msgid "Select and transform objects"
17541 msgstr "Izbor i transformacija objekata"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2502
17544 msgid "Node Edit"
17545 msgstr "Uređivanje čvorova"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2503
17548 msgid "Edit paths by nodes"
17549 msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2505
17552 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17553 msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2507
17556 msgid "Create rectangles and squares"
17557 msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2509
17560 msgid "Create 3D boxes"
17561 msgstr "Pravljenje 3D kutija"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2511
17564 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17565 msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2513
17568 msgid "Create stars and polygons"
17569 msgstr "Pravljenje zvezda i poligona"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2515
17572 msgid "Create spirals"
17573 msgstr "Pravljenje spirala"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2517
17576 msgid "Draw freehand lines"
17577 msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2519
17580 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17581 msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2521
17584 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17585 msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2523
17588 msgid "Create and edit text objects"
17589 msgstr "Pisanje i uređivanje teksta"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2525
17592 msgid "Create and edit gradients"
17593 msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2527
17596 msgid "Zoom in or out"
17597 msgstr "Uveličavanje i umanjenje"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2529
17600 msgid "Pick colors from image"
17601 msgstr "Uzima boje sa slike"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2531
17604 msgid "Create diagram connectors"
17605 msgstr "Pravi poveznice dijagrama"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2533
17608 msgid "Fill bounded areas"
17609 msgstr "Boji oivičene površine"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2534
17612 msgid "LPE Edit"
17613 msgstr "UEL uređivanje"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2535
17616 msgid "Edit Path Effect parameters"
17617 msgstr "Uređivanje parametara efekata linije"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2537
17620 msgid "Erase existing paths"
17621 msgstr "Brisanje postojećih linija"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2539
17624 msgid "Do geometric constructions"
17625 msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija"
17627 #. Tool prefs
17628 #: ../src/verbs.cpp:2541
17629 msgid "Selector Preferences"
17630 msgstr "Postavke izbornika"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2542
17633 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17634 msgstr "Otvara postavke alatke za izbor"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2543
17637 msgid "Node Tool Preferences"
17638 msgstr "Postavke čvorova"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2544
17641 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17642 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2545
17645 msgid "Tweak Tool Preferences"
17646 msgstr "Postavke alatke za oblikovanje"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2546
17649 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17650 msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje"
17652 # bug: rect -> rectangle
17653 #: ../src/verbs.cpp:2547
17654 msgid "Rectangle Preferences"
17655 msgstr "Postavke pravougaonika"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2548
17658 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17659 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2549
17662 msgid "3D Box Preferences"
17663 msgstr "Postavke 3D kutije"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2550
17666 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17667 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2551
17670 msgid "Ellipse Preferences"
17671 msgstr "Postavke elipse"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2552
17674 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17675 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2553
17678 msgid "Star Preferences"
17679 msgstr "Postavke zvezde"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2554
17682 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17683 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2555
17686 msgid "Spiral Preferences"
17687 msgstr "Postavke spirale"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2556
17690 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17691 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2557
17694 msgid "Pencil Preferences"
17695 msgstr "Postavke grube olovke"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2558
17698 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17699 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2559
17702 msgid "Pen Preferences"
17703 msgstr "Postavke olovke"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2560
17706 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17707 msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2561
17710 msgid "Calligraphic Preferences"
17711 msgstr "Postavke kaligrafskog pera"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2562
17714 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17715 msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2563
17718 msgid "Text Preferences"
17719 msgstr "Postavke teksta"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2564
17722 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17723 msgstr "Otvara postavke alatke za tekst"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2565
17726 msgid "Gradient Preferences"
17727 msgstr "Postavke preliva"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2566
17730 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17731 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2567
17734 msgid "Zoom Preferences"
17735 msgstr "Postavke lupe"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2568
17738 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17739 msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2569
17742 msgid "Dropper Preferences"
17743 msgstr "Postavke izbornika boja"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2570
17746 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17747 msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2571
17750 msgid "Connector Preferences"
17751 msgstr "Postavke poveznica"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2572
17754 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17755 msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2573
17758 msgid "Paint Bucket Preferences"
17759 msgstr "Postavke kantice sa bojom"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2574
17762 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17763 msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2575
17766 msgid "Eraser Preferences"
17767 msgstr "Postavke gumice"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2576
17770 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17771 msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2577
17774 msgid "LPE Tool Preferences"
17775 msgstr "Postavke UEL alatke"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2578
17778 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17779 msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)"
17781 #. Zoom/View
17782 #: ../src/verbs.cpp:2581
17783 msgid "Zoom In"
17784 msgstr "Približi"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2581
17787 msgid "Zoom in"
17788 msgstr "Približavanje crteža"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2582
17791 msgid "Zoom Out"
17792 msgstr "Udalji"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2582
17795 msgid "Zoom out"
17796 msgstr "Udaljavanje crteža"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2583
17799 msgid "_Rulers"
17800 msgstr "_Lenjiri"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2583
17803 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17804 msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2584
17807 msgid "Scroll_bars"
17808 msgstr "_Trake za pomeranje"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2584
17811 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17812 msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2585
17815 msgid "_Grid"
17816 msgstr "_Mreža"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2585
17819 msgid "Show or hide the grid"
17820 msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2586
17823 msgid "G_uides"
17824 msgstr "_Vođice"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2586
17827 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17828 msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2587
17831 msgid "Toggle snapping on or off"
17832 msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2588
17835 msgid "Nex_t Zoom"
17836 msgstr "Sle_deći zum"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2588
17839 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17840 msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2590
17843 msgid "Pre_vious Zoom"
17844 msgstr "Pre_thodni zum"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2590
17847 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17848 msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2592
17851 msgid "Zoom 1:_1"
17852 msgstr "Postavi razmeru na 1:_1"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2592
17855 msgid "Zoom to 1:1"
17856 msgstr "Postavljanje razmere na 1:1"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2594
17859 msgid "Zoom 1:_2"
17860 msgstr "Postavi razmeru na 1:_2"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2594
17863 msgid "Zoom to 1:2"
17864 msgstr "Postavljanje razmere na 1:2"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2596
17867 msgid "_Zoom 2:1"
17868 msgstr "Postavi _razmeru na 2:1"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2596
17871 msgid "Zoom to 2:1"
17872 msgstr "Postavljanje razmere na 2:1"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2599
17875 msgid "_Fullscreen"
17876 msgstr "Preko _celog ekrana"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2599
17879 msgid "Stretch this document window to full screen"
17880 msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2602
17883 msgid "Toggle _Focus Mode"
17884 msgstr "Promeni režim _fokusa"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2602
17887 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17888 msgstr ""
17890 #: ../src/verbs.cpp:2604
17891 msgid "Duplic_ate Window"
17892 msgstr "_Udvostruči prozor"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2604
17895 msgid "Open a new window with the same document"
17896 msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2606
17899 msgid "_New View Preview"
17900 msgstr "_Novi pregled"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2607
17903 msgid "New View Preview"
17904 msgstr "Novi pregled dokumenta"
17906 #. "view_new_preview"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2609
17908 msgid "_Normal"
17909 msgstr "_Uobičajeno"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2610
17912 msgid "Switch to normal display mode"
17913 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2611
17916 msgid "No _Filters"
17917 msgstr "Bez _Filtera"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2612
17920 msgid "Switch to normal display without filters"
17921 msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2613
17924 msgid "_Outline"
17925 msgstr "_Konture"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2614
17928 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17929 msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2615
17932 msgid "_Toggle"
17933 msgstr "_Promeni"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2616
17936 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17937 msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2618
17940 msgid "Color-managed view"
17941 msgstr "Prikaz prilagođenim bojama"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2619
17944 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17945 msgstr ""
17946 "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2621
17949 msgid "Ico_n Preview..."
17950 msgstr "Prikaz i_kona..."
17952 #: ../src/verbs.cpp:2622
17953 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17954 msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2624
17957 msgid "Zoom to fit page in window"
17958 msgstr "Uklapanje cele strane u prozor"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2625
17961 msgid "Page _Width"
17962 msgstr "_Širina strane"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2626
17965 msgid "Zoom to fit page width in window"
17966 msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2628
17969 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17970 msgstr "Uklapanje crteža u prozor"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2630
17973 msgid "Zoom to fit selection in window"
17974 msgstr "Uklapanje izbora u prozor"
17976 #. Dialogs
17977 #: ../src/verbs.cpp:2633
17978 msgid "In_kscape Preferences..."
17979 msgstr "Post_avke programa..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2634
17982 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17983 msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2635
17986 msgid "_Document Properties..."
17987 msgstr "Postavke _dokumenta..."
17989 #: ../src/verbs.cpp:2636
17990 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17991 msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2637
17994 msgid "Document _Metadata..."
17995 msgstr "_Meta informacije dokumenta..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2638
17998 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17999 msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2639
18002 msgid "_Fill and Stroke..."
18003 msgstr "_Popuna i linija..."
18005 #: ../src/verbs.cpp:2640
18006 msgid ""
18007 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18008 msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..."
18010 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18011 #: ../src/verbs.cpp:2642
18012 msgid "S_watches..."
18013 msgstr "Pa_lete..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2643
18016 msgid "Select colors from a swatches palette"
18017 msgstr "Izbor boja sa palete"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2644
18020 msgid "Transfor_m..."
18021 msgstr "_Transformacija..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2645
18024 msgid "Precisely control objects' transformations"
18025 msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2646
18028 msgid "_Align and Distribute..."
18029 msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..."
18031 #: ../src/verbs.cpp:2647
18032 msgid "Align and distribute objects"
18033 msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2648
18036 msgid "Undo _History..."
18037 msgstr "_Istorija opoziva..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2649
18040 msgid "Undo History"
18041 msgstr "Istorija opoziva"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2650
18044 msgid "_Text and Font..."
18045 msgstr "_Tekst i font..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2651
18048 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18049 msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2652
18052 msgid "_XML Editor..."
18053 msgstr "XML uređiva_č..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2653
18056 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18057 msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2654
18060 msgid "_Find..."
18061 msgstr "_Traži..."
18063 #: ../src/verbs.cpp:2655
18064 msgid "Find objects in document"
18065 msgstr "Traženje objekata u dokumentu"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2656
18068 msgid "Find and _Replace Text..."
18069 msgstr "Pronađi i _zameni tekst..."
18071 #: ../src/verbs.cpp:2657
18072 msgid "Find and replace text in document"
18073 msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2658
18076 msgid "Check Spellin_g..."
18077 msgstr "Provera _pravopisa..."
18079 #: ../src/verbs.cpp:2659
18080 msgid "Check spelling of text in document"
18081 msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2660
18084 msgid "_Messages..."
18085 msgstr "_Dnevnik rada..."
18087 #: ../src/verbs.cpp:2661
18088 msgid "View debug messages"
18089 msgstr "Pregled dnevnika rada"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2662
18092 msgid "S_cripts..."
18093 msgstr "_Skripte..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2663
18096 msgid "Run scripts"
18097 msgstr "Konzola za izvršavanje skripti"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2664
18100 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18101 msgstr "Prikaz _prozorčića"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2665
18104 msgid "Show or hide all open dialogs"
18105 msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2666
18108 msgid "Create Tiled Clones..."
18109 msgstr "Popločavanje klonovima..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2667
18112 msgid ""
18113 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18114 "scattering"
18115 msgstr ""
18116 "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u "
18117 "šaru"
18119 # bug: rect -> rectangle
18120 #: ../src/verbs.cpp:2668
18121 msgid "_Object Properties..."
18122 msgstr "_Osobine objekta..."
18124 #: ../src/verbs.cpp:2669
18125 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18126 msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2672
18129 msgid "_Instant Messaging..."
18130 msgstr "_Brze poruke..."
18132 #: ../src/verbs.cpp:2672
18133 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18134 msgstr "Klijent za Jabber brze poruke"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2674
18137 msgid "_Input Devices..."
18138 msgstr "Ulazni u_ređaji..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18141 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18142 msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2676
18145 msgid "_Input Devices (new)..."
18146 msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2678
18149 msgid "_Extensions..."
18150 msgstr "_Proširenja..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2679
18153 msgid "Query information about extensions"
18154 msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2680
18157 msgid "Layer_s..."
18158 msgstr "_Slojevi..."
18160 #: ../src/verbs.cpp:2681
18161 msgid "View Layers"
18162 msgstr "Pregled slojeva"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2682
18165 msgid "Path Effect Editor..."
18166 msgstr "Uređivač efekata linije..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2683
18169 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18170 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2684
18173 msgid "Filter Editor..."
18174 msgstr "Uređivač filtera..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2685
18177 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18178 msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2686
18181 msgid "SVG Font Editor..."
18182 msgstr "Uređivač SVG fonta..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2687
18185 msgid "Edit SVG fonts"
18186 msgstr "Uređivanje SVG fontova"
18188 #. Help
18189 #: ../src/verbs.cpp:2690
18190 msgid "About E_xtensions"
18191 msgstr "O _proširenjima"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2691
18194 msgid "Information on Inkscape extensions"
18195 msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2692
18198 msgid "About _Memory"
18199 msgstr "O _memoriji"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2693
18202 msgid "Memory usage information"
18203 msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2694
18206 msgid "_About Inkscape"
18207 msgstr "O _programu"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2695
18210 msgid "Inkscape version, authors, license"
18211 msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca"
18213 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18214 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18215 #. Tutorials
18216 #: ../src/verbs.cpp:2700
18217 msgid "Inkscape: _Basic"
18218 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2701
18221 msgid "Getting started with Inkscape"
18222 msgstr "Počnite da koristite Inkscape"
18224 #. "tutorial_basic"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2702
18226 msgid "Inkscape: _Shapes"
18227 msgstr "Inkscape: _Oblici"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2703
18230 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18231 msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2704
18234 msgid "Inkscape: _Advanced"
18235 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2705
18238 msgid "Advanced Inkscape topics"
18239 msgstr "Napredne teme"
18241 #. "tutorial_advanced"
18242 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18243 #: ../src/verbs.cpp:2707
18244 msgid "Inkscape: T_racing"
18245 msgstr "Inkscape: _Precrtavanje"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2708
18248 msgid "Using bitmap tracing"
18249 msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore"
18251 #. "tutorial_tracing"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2709
18253 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18254 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2710
18257 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18258 msgstr "Upotreba kaligrafskog pera"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2711
18261 msgid "_Elements of Design"
18262 msgstr "_Elementi dizajna"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2712
18265 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18266 msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva"
18268 #. "tutorial_design"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2713
18270 msgid "_Tips and Tricks"
18271 msgstr "_Saveti i trikovi"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2714
18274 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18275 msgstr "Razni saveti i trikovi"
18277 #. "tutorial_tips"
18278 #. Effect -- renamed Extension
18279 #: ../src/verbs.cpp:2717
18280 msgid "Previous Extension"
18281 msgstr "Prethodno proširenje"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2718
18284 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18285 msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2719
18288 msgid "Previous Extension Settings..."
18289 msgstr "Postavke prethodnog proširenja..."
18291 #: ../src/verbs.cpp:2720
18292 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18293 msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2724
18296 msgid "Fit the page to the current selection"
18297 msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2726
18300 msgid "Fit the page to the drawing"
18301 msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2728
18304 msgid ""
18305 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18306 msgstr ""
18307 "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije "
18308 "izabrano"
18310 #. LockAndHide
18311 #: ../src/verbs.cpp:2730
18312 msgid "Unlock All"
18313 msgstr "Otključaj sve"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2732
18316 msgid "Unlock All in All Layers"
18317 msgstr "Otključaj sve u svim slojevima"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2734
18320 msgid "Unhide All"
18321 msgstr "Prikaži sve"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2736
18324 msgid "Unhide All in All Layers"
18325 msgstr "Prikaži sve u svim slojevima"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2740
18328 msgid "Link an ICC color profile"
18329 msgstr "Povezivanje ICC profila boja"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2741
18332 msgid "Remove Color Profile"
18333 msgstr "Ukloni profil boja"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2742
18336 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18337 msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja"
18339 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18340 msgid "Dash pattern"
18341 msgstr "Šara linije"
18343 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18344 msgid "Pattern offset"
18345 msgstr "Razmak šare"
18347 #. display the initial welcome message in the statusbar
18348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18349 msgid ""
18350 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18351 "use selector (arrow) to move or transform them."
18352 msgstr ""
18353 "<b>Dobro došli u Inkscape!</b> Koristite oblike ili alatke za crtanje za "
18354 "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i "
18355 "tansformisanje."
18357 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18358 #, c-format
18359 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18360 msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape"
18362 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18363 #, c-format
18364 msgid "%s: %d - Inkscape"
18365 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18367 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18368 #, c-format
18369 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18370 msgstr "%s (kontura) - Inkscape"
18372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18373 #, c-format
18374 msgid "%s - Inkscape"
18375 msgstr "%s - Inkscape"
18377 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18378 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18379 msgid "none"
18380 msgstr "ništa"
18382 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18383 msgid "remove"
18384 msgstr "ukloni"
18386 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18387 msgid "Change fill rule"
18388 msgstr "Promenjen način popune"
18390 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18391 msgid "Set fill color"
18392 msgstr "Postavljena boja popune"
18394 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18395 msgid "Set gradient on fill"
18396 msgstr "Postavljen preliv za popunu"
18398 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18399 msgid "Set pattern on fill"
18400 msgstr "Ispuni šarom"
18402 #. Family frame
18403 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18404 msgid "Font family"
18405 msgstr "Porodica fonta"
18407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18409 #. Style frame
18410 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18411 msgid "fontselector|Style"
18412 msgstr "Stil"
18414 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18415 msgid "Font size:"
18416 msgstr "Veličina"
18418 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18419 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18420 #. * some representative characters that users of your locale will be
18421 #. * interested in.
18422 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18423 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18424 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18427 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18428 msgid ""
18429 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18430 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18431 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18432 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18433 msgstr ""
18434 "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna "
18435 "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod="
18436 "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru "
18437 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18439 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18440 msgid "reflected"
18441 msgstr "odraz"
18443 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18444 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18445 msgid "direct"
18446 msgstr "direktno"
18448 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18449 msgid "Repeat:"
18450 msgstr "Ponavljanje:"
18452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18453 msgid "Assign gradient to object"
18454 msgstr "Dodeli preliv objektu"
18456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18457 msgid "<small>No gradients</small>"
18458 msgstr "<small>Nema preliva</small>"
18460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18461 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18462 msgstr "<small>Ništa nije izabrano</small>"
18464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18465 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18466 msgstr "<small>Nema preliva u izboru</small>"
18468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18469 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18470 msgstr "<small>Višestruki prelivi</small>"
18472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18473 msgid "Edit the stops of the gradient"
18474 msgstr "Uređivanje stanica preliva"
18476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18481 msgid "<b>New:</b>"
18482 msgstr "<b>Novo:</b>"
18484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18485 msgid "Create linear gradient"
18486 msgstr "Pravi linearni preliv"
18488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18489 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18490 msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv"
18492 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18493 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18494 msgid "on"
18495 msgstr "na"
18497 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18498 msgid "Create gradient in the fill"
18499 msgstr "Pravi preliv u popuni"
18501 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18502 msgid "Create gradient in the stroke"
18503 msgstr "Pravi preliv u liniji"
18505 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18506 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18511 msgid "<b>Change:</b>"
18512 msgstr "<b>Izmena:</b>"
18514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18516 msgid "No document selected"
18517 msgstr "Niste izabrali dokument"
18519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18520 msgid "No gradients in document"
18521 msgstr "Nema preliva u dokumentu"
18523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18524 msgid "No gradient selected"
18525 msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
18527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18528 msgid "No stops in gradient"
18529 msgstr "Bez stanice boje u prelivu"
18531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18532 msgid "Change gradient stop offset"
18533 msgstr "Promeni poziciju stanice preliva"
18535 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18537 msgid "Add stop"
18538 msgstr "Dodaj stanicu boje"
18540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18541 msgid "Add another control stop to gradient"
18542 msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv"
18544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18545 msgid "Delete stop"
18546 msgstr "Ukloni stanicu boje"
18548 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18549 msgid "Delete current control stop from gradient"
18550 msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva"
18552 #. Label
18553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18554 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18555 msgid "Offset:"
18556 msgstr "Razmak:"
18558 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18559 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18560 msgid "Stop Color"
18561 msgstr "Stanica boje"
18563 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18564 msgid "Gradient editor"
18565 msgstr "Uređivač preliva"
18567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18568 msgid "Change gradient stop color"
18569 msgstr "Promenjena boja stanice preliva"
18571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18572 msgid "No paint"
18573 msgstr "Bez boje"
18575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18576 msgid "Flat color"
18577 msgstr "Jednobojno"
18579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18580 msgid "Linear gradient"
18581 msgstr "Linijski preliv"
18583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18584 msgid "Radial gradient"
18585 msgstr "Kružni preliv"
18587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18588 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18589 msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)"
18591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18593 msgid ""
18594 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18595 "evenodd)"
18596 msgstr ""
18597 "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni "
18598 "(fill-rule: evenodd)"
18600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18602 msgid ""
18603 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18604 msgstr ""
18605 "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: "
18606 "nonzero)"
18608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18609 msgid "No objects"
18610 msgstr "Nema objekata"
18612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18613 msgid "Multiple styles"
18614 msgstr "Više stilova"
18616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18617 msgid "Paint is undefined"
18618 msgstr "Boja je neodređena"
18620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18621 msgid ""
18622 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18623 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18624 "create a new pattern from selection."
18625 msgstr ""
18626 "Koristite <b>Alatku za uređivanje čvorova</b> za prilagođavanje pozicije, "
18627 "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite <b>Objekat &gt; Šara &gt; "
18628 "Objekti u šaru</b> za pravljenje nove šare od izbora."
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18631 msgid "Transform by toolbar"
18632 msgstr "Transformacija na traci alatki"
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18635 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18636 msgstr "<b>Širina linije</b> je <b>skalirana</b> kada je skaliran objekat."
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18639 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18640 msgstr "<b>Širina linije</b> <b>nije skalirana</b> kada je objekat skaliran."
18642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18643 msgid ""
18644 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18645 "scaled."
18646 msgstr ""
18647 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> su <b>skalirani</b> kada je skaliran "
18648 "pravougaonik."
18650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18651 msgid ""
18652 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18653 "are scaled."
18654 msgstr ""
18655 "<b>Zaobljeni uglovi pravougaonika</b> <b>nisu skalirani</b> kada je skaliran "
18656 "pravougaonik."
18658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18659 msgid ""
18660 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18661 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18662 msgstr ""
18663 "<b>Prelivi</b> su <b>transformisani</b> zajedno sa objektima kojima "
18664 "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani "
18665 "ili iskrivljeni)."
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18668 msgid ""
18669 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18670 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18671 msgstr ""
18672 "<b>Prelivi</b> su ostali <b>nepromenjeni</b> kada su objekti kojima "
18673 "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)."
18675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18676 msgid ""
18677 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18678 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18679 msgstr ""
18680 "<b>Šare</b> se <b>transformišu</b> zajedno sa objektima kojima pripadaju "
18681 "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili "
18682 "iskrivljeni)."
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18685 msgid ""
18686 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18687 "scaled, rotated, or skewed)."
18688 msgstr ""
18689 "<b>Šare</b> ostaju <b>nepromenjene</b> kada se objekti kojima pripadaju "
18690 "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)."
18692 #. four spinbuttons
18693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18696 msgid "select_toolbar|X position"
18697 msgstr "Pozicija X"
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18700 msgid "select_toolbar|X"
18701 msgstr "X"
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18704 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18705 msgstr "Horizontalna koordinata izbora"
18707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18710 msgid "select_toolbar|Y position"
18711 msgstr "Pozicija Y"
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18714 msgid "select_toolbar|Y"
18715 msgstr "Y"
18717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18718 msgid "Vertical coordinate of selection"
18719 msgstr "Vertikalna koordinata izbora"
18721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18724 msgid "select_toolbar|Width"
18725 msgstr "Širina"
18727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18728 msgid "select_toolbar|W"
18729 msgstr "Š"
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18732 msgid "Width of selection"
18733 msgstr "Širina izbora"
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18736 msgid "Lock width and height"
18737 msgstr "Zaključaj širinu i visinu"
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18740 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18741 msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu"
18743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18746 msgid "select_toolbar|Height"
18747 msgstr "Visina"
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18750 msgid "select_toolbar|H"
18751 msgstr "V"
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18754 msgid "Height of selection"
18755 msgstr "Visina izbora"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18758 msgid "Affect:"
18759 msgstr "Važi za:"
18761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18762 msgid ""
18763 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18764 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18765 msgstr ""
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18768 msgid "Scale rounded corners"
18769 msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova"
18771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18772 msgid "Move gradients"
18773 msgstr "Pomeranje preliva"
18775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18776 msgid "Move patterns"
18777 msgstr "Pomeranje šare"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18780 msgid "System"
18781 msgstr "Sistem"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18784 msgid "CMS"
18785 msgstr ""
18787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18789 msgid "_R"
18790 msgstr "_C"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18795 msgid "_G"
18796 msgstr "_Z"
18798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18800 msgid "_B"
18801 msgstr "_P"
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18806 msgid "_H"
18807 msgstr "_N"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18812 msgid "_S"
18813 msgstr "_Z"
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18817 msgid "_L"
18818 msgstr "_O"
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18823 msgid "_C"
18824 msgstr "_C"
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18829 msgid "_M"
18830 msgstr "_M"
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18835 msgid "_Y"
18836 msgstr "_Ž"
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18840 msgid "_K"
18841 msgstr "_K"
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18844 msgid "Gray"
18845 msgstr "Sivo"
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18851 msgid "Cyan"
18852 msgstr "Cijan"
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18858 msgid "Magenta"
18859 msgstr "Magenta"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18865 msgid "Yellow"
18866 msgstr "Žuta"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18869 msgid "Fix"
18870 msgstr ""
18872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18873 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18874 msgstr ""
18876 #. Label
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18881 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18882 msgid "_A"
18883 msgstr "_A"
18885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18893 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18894 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18895 msgid "Alpha (opacity)"
18896 msgstr "Providnost (Alfa)"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18899 msgid "RGBA_:"
18900 msgstr "RGBA_:"
18902 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18903 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18904 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje"
18906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18907 msgid "RGB"
18908 msgstr "RGB"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18911 msgid "HSL"
18912 msgstr "HSL"
18914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18915 msgid "CMYK"
18916 msgstr "CMYK"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18919 msgid "Unnamed"
18920 msgstr "Neimenovano"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18923 msgid "Wheel"
18924 msgstr "Krug"
18926 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18927 msgid "Attribute"
18928 msgstr "Osobina"
18930 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18932 msgid "Value"
18933 msgstr "Vrednost"
18935 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18936 msgid "Type text in a text node"
18937 msgstr "Unet tekst u grani objekta"
18939 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18940 msgid "Set stroke color"
18941 msgstr "Postavljena boja linije"
18943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18944 msgid "Set gradient on stroke"
18945 msgstr "Postavljen preliv za liniji"
18947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18948 msgid "Set pattern on stroke"
18949 msgstr "Postavljena šara linije"
18951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18952 msgid "Set markers"
18953 msgstr "Postavljena oznaka"
18955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18957 #. Stroke width
18958 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18959 msgid "StrokeWidth|Width:"
18960 msgstr "Širina:"
18962 #. Join type
18963 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18964 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18966 msgid "Join:"
18967 msgstr "Priključi:"
18969 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18970 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18971 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18973 msgid "Miter join"
18974 msgstr "Oštri spojevi"
18976 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18977 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18978 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18980 msgid "Round join"
18981 msgstr "Zaobljeni spojevi"
18983 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18984 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18985 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18987 msgid "Bevel join"
18988 msgstr "Ravni spojevi"
18990 #. Miterlimit
18991 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18992 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18993 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18994 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18995 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18996 #. when they become too long.
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18998 msgid "Miter limit:"
18999 msgstr "Dužina spoja:"
19001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19002 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19003 msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)"
19005 #. Cap type
19006 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19008 msgid "Cap:"
19009 msgstr "Vrh:"
19011 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19012 #. of the line; the ends of the line are square
19013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19014 msgid "Butt cap"
19015 msgstr "Ravan vrh"
19017 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19018 #. line; the ends of the line are rounded
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19020 msgid "Round cap"
19021 msgstr "Zaobljeni vrh"
19023 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19024 #. line; the ends of the line are square
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19026 msgid "Square cap"
19027 msgstr "Kvadratni vrh"
19029 #. Dash
19030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19031 msgid "Dashes:"
19032 msgstr "Linije:"
19034 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19035 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19037 msgid "Start Markers:"
19038 msgstr "Početak:"
19040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19041 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19042 msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika"
19044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19045 msgid "Mid Markers:"
19046 msgstr "Sredina:"
19048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19049 msgid ""
19050 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19051 "last nodes"
19052 msgstr ""
19053 "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na "
19054 "prvom i poslednjem čvoru"
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19057 msgid "End Markers:"
19058 msgstr "Završetak:"
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19061 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19062 msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika"
19064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19065 msgid "Set stroke style"
19066 msgstr "Postavljen stil linije"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19069 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19070 msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19073 msgid "Style of new stars"
19074 msgstr "Stil za nove zvezde"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19077 msgid "Style of new rectangles"
19078 msgstr "Stil za nove pravougaonike"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19081 msgid "Style of new 3D boxes"
19082 msgstr "Stil za nove 3D kutije"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19085 msgid "Style of new ellipses"
19086 msgstr "Stil za nove elipse"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19089 msgid "Style of new spirals"
19090 msgstr "Stil za nove spirale"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19093 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19094 msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19097 msgid "Style of new paths created by Pen"
19098 msgstr "Stil za nove linije napravljene perom"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19101 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19102 msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19105 msgid "TBD"
19106 msgstr ""
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19109 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19110 msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19113 msgid "Insert node"
19114 msgstr "Umetni čvor"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19117 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19118 msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19121 msgid "Insert"
19122 msgstr "Umetni"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19125 msgid "Delete selected nodes"
19126 msgstr "Uklanja izabrane čvorove"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19129 msgid "Join endnodes"
19130 msgstr "Spoj krajnje čvorove"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19133 msgid "Join selected endnodes"
19134 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19137 msgid "Join"
19138 msgstr "Spoj"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19141 msgid "Break nodes"
19142 msgstr "Rastavi čvorove"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19145 msgid "Break path at selected nodes"
19146 msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19149 msgid "Join with segment"
19150 msgstr "Spoj sa segmentom"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19153 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19154 msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19157 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19158 msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19161 msgid "Node Cusp"
19162 msgstr "Oštar čvor"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19165 msgid "Make selected nodes corner"
19166 msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19169 msgid "Node Smooth"
19170 msgstr "Meki čvor"
19172 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19174 msgid "Make selected nodes smooth"
19175 msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19178 msgid "Node Symmetric"
19179 msgstr "Simetričan čvor"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19182 msgid "Make selected nodes symmetric"
19183 msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19186 msgid "Node Auto"
19187 msgstr "Automatski čvor"
19189 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19191 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19192 msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19195 msgid "Node Line"
19196 msgstr "Duž"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19199 msgid "Make selected segments lines"
19200 msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19203 msgid "Node Curve"
19204 msgstr "Kriva"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19207 msgid "Make selected segments curves"
19208 msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19211 msgid "Show Handles"
19212 msgstr "Prikaži ručke"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19215 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19216 msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19219 msgid "Show Outline"
19220 msgstr "Prikaži konture"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19223 msgid "Show the outline of the path"
19224 msgstr "Prikazuje konture linije"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19227 msgid "Next path effect parameter"
19228 msgstr "Sledeći parametar efekta linije"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19231 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19232 msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19235 msgid "Edit the clipping path of the object"
19236 msgstr "Uređivanje modle objekta"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19239 msgid "Edit mask path"
19240 msgstr "Uredi masku"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19243 msgid "Edit the mask of the object"
19244 msgstr "Uređivanje maske objekta"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19247 msgid "X coordinate:"
19248 msgstr "X koordinata:"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19251 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19252 msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19255 msgid "Y coordinate:"
19256 msgstr "Y koordinata:"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19259 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19260 msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19263 msgid "Enable snapping"
19264 msgstr "Omogući lepljenje"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19267 msgid "Bounding box"
19268 msgstr "Kontejner"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19271 msgid "Snap bounding box corners"
19272 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19275 msgid "Bounding box edges"
19276 msgstr "Ivice kontejnera"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19279 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19280 msgstr "Lepi na ivice kontejnera"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19283 msgid "Bounding box corners"
19284 msgstr "Uglovi kontejnera"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19287 msgid "Snap to bounding box corners"
19288 msgstr "Lepi na uglove kontejnera"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19291 msgid "BBox Edge Midpoints"
19292 msgstr "Centri ivica kontejnera"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19295 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19296 msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19299 msgid "BBox Centers"
19300 msgstr "Centri kontejnera"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19303 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19304 msgstr "Lepi na centre kontejnera"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19307 msgid "Snap nodes or handles"
19308 msgstr "Lepi čvorove ili ručke"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19311 msgid "Snap to paths"
19312 msgstr "Lepi na linije"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19315 msgid "Path intersections"
19316 msgstr "Preseci linija"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19319 msgid "Snap to path intersections"
19320 msgstr "Lepi na preseke linija"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19323 msgid "To nodes"
19324 msgstr "Na čvorove"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19327 msgid "Snap to cusp nodes"
19328 msgstr "Lepi na oštre čvorove"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19331 msgid "Smooth nodes"
19332 msgstr "Zaobljene čvorove"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19335 msgid "Snap to smooth nodes"
19336 msgstr "Lepi na zaobljene čvorove"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19339 msgid "Line Midpoints"
19340 msgstr "Centri linija"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19343 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19344 msgstr "Lepi na centre segmenata linija"
19346 # bug: rect -> rectangle
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19348 msgid "Object Centers"
19349 msgstr "Centre objekata"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19352 msgid "Snap from and to centers of objects"
19353 msgstr "Lepi na centre objekata"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19356 msgid "Rotation Centers"
19357 msgstr "Centri rotacije"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19360 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19361 msgstr "Lepi na centre rotacije objekata"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19364 msgid "Page border"
19365 msgstr "Okvir strane"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19368 msgid "Snap to the page border"
19369 msgstr "Lepi uz okvir strane"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19372 msgid "Snap to grids"
19373 msgstr "Lepi uz mrežu"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19376 msgid "Snap to guides"
19377 msgstr "Lepi uz vođice"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19380 msgid "Star: Change number of corners"
19381 msgstr "Zvezda: Promena broja krakova"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19384 msgid "Star: Change spoke ratio"
19385 msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19388 msgid "Make polygon"
19389 msgstr "Nacrtan poligon"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19392 msgid "Make star"
19393 msgstr "Nacrtana zvezda"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19396 msgid "Star: Change rounding"
19397 msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19400 msgid "Star: Change randomization"
19401 msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19404 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19405 msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19408 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19409 msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19412 msgid "triangle/tri-star"
19413 msgstr "triangle/tri-star"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19416 msgid "square/quad-star"
19417 msgstr "square/quad-star"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19420 msgid "pentagon/five-pointed star"
19421 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19424 msgid "hexagon/six-pointed star"
19425 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19428 msgid "Corners"
19429 msgstr "Uglovi"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19432 msgid "Corners:"
19433 msgstr "Uglovi:"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19436 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19437 msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19440 msgid "thin-ray star"
19441 msgstr "Zvezda uskih krakova"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19444 msgid "pentagram"
19445 msgstr "Pentagram"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19448 msgid "hexagram"
19449 msgstr "Heksagram"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19452 msgid "heptagram"
19453 msgstr "Heptagram"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19456 msgid "octagram"
19457 msgstr "Oktagram"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19460 msgid "regular polygon"
19461 msgstr "Običan poligon"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19464 msgid "Spoke ratio"
19465 msgstr "Odnos kraka"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19468 msgid "Spoke ratio:"
19469 msgstr "Odnos kraka:"
19471 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19472 #. Base radius is the same for the closest handle.
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19474 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19475 msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19478 msgid "stretched"
19479 msgstr "Rastegnuto"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19482 msgid "twisted"
19483 msgstr "Uvrnuto"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19486 msgid "slightly pinched"
19487 msgstr "Blago nazubljeno"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19490 msgid "NOT rounded"
19491 msgstr "NIJE zaobljeno"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19494 msgid "slightly rounded"
19495 msgstr "Blago zaobljeno"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19498 msgid "visibly rounded"
19499 msgstr "Vidljivo zaobljeno"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19502 msgid "well rounded"
19503 msgstr "Dobro zaobljeno"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19506 msgid "amply rounded"
19507 msgstr "Veoma zaobljeno"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19510 msgid "blown up"
19511 msgstr "Eksplodirano"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19514 msgid "Rounded"
19515 msgstr "Zaobljenost"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19518 msgid "Rounded:"
19519 msgstr "Zaobljenost:"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19522 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19523 msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19526 msgid "NOT randomized"
19527 msgstr "NIJE nasumično"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19530 msgid "slightly irregular"
19531 msgstr "Blago razbacano"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19534 msgid "visibly randomized"
19535 msgstr "Vidljivo razbacano"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19538 msgid "strongly randomized"
19539 msgstr "Veoma razbacano"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19542 msgid "Randomized"
19543 msgstr "Nasumično"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19546 msgid "Randomized:"
19547 msgstr "Nasumično:"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19550 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19551 msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19555 msgid "Defaults"
19556 msgstr "Podrazumevano"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19559 msgid ""
19560 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19561 "change defaults)"
19562 msgstr ""
19563 "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape "
19564 "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19567 msgid "Change rectangle"
19568 msgstr "Promena pravougaonika"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19571 msgid "W:"
19572 msgstr "Š:"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19575 msgid "Width of rectangle"
19576 msgstr "Širina pravougaonika"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19579 msgid "H:"
19580 msgstr "V:"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19583 msgid "Height of rectangle"
19584 msgstr "Visina pravougaonika"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19587 msgid "not rounded"
19588 msgstr "nije zaobljeno"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19591 msgid "Horizontal radius"
19592 msgstr "Horizontalni poluprečnik"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19595 msgid "Rx:"
19596 msgstr "Rx:"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19599 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19600 msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19603 msgid "Vertical radius"
19604 msgstr "Vertikalni poluprečnik"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19607 msgid "Ry:"
19608 msgstr "Ry:"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19611 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19612 msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19615 msgid "Not rounded"
19616 msgstr "Nije zaobljeno"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19619 msgid "Make corners sharp"
19620 msgstr "Napravi oštre uglove"
19622 #. TODO: use the correct axis here, too
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19624 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19625 msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19628 msgid "Angle in X direction"
19629 msgstr "Ugao u X pravcu"
19631 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19633 msgid "Angle of PLs in X direction"
19634 msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu"
19636 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19638 msgid "State of VP in X direction"
19639 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19642 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19643 msgstr ""
19644 "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i "
19645 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19648 msgid "Angle in Y direction"
19649 msgstr "Ugao u Y pravcu"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19652 msgid "Angle Y:"
19653 msgstr "Ugao Y:"
19655 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19657 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19658 msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu"
19660 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19662 msgid "State of VP in Y direction"
19663 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19666 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19667 msgstr ""
19668 "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i "
19669 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19672 msgid "Angle in Z direction"
19673 msgstr "Ugao u Z pravcu"
19675 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19677 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19678 msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu"
19680 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19682 msgid "State of VP in Z direction"
19683 msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19686 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19687 msgstr ""
19688 "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i "
19689 "„ograničeno“ (=paralelno)"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19692 msgid "Change spiral"
19693 msgstr "Promena spirale"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19696 msgid "just a curve"
19697 msgstr "Jednostavna kriva"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19700 msgid "one full revolution"
19701 msgstr "Jedna revolucija"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19704 msgid "Number of turns"
19705 msgstr "Broj zavoja"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19708 msgid "Turns:"
19709 msgstr "Zavoji:"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19712 msgid "Number of revolutions"
19713 msgstr "Broj revolucija"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19716 msgid "circle"
19717 msgstr "kružnica"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19720 msgid "edge is much denser"
19721 msgstr "ivice su mnogo gušće"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19724 msgid "edge is denser"
19725 msgstr "ivice su gušće"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19728 msgid "even"
19729 msgstr "jednako"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19732 msgid "center is denser"
19733 msgstr "sredina je gušća"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19736 msgid "center is much denser"
19737 msgstr "sredina je mnogo gušća"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19740 msgid "Divergence"
19741 msgstr "Odstupanje"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19744 msgid "Divergence:"
19745 msgstr "Odstupanje:"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19748 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19749 msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19752 msgid "starts from center"
19753 msgstr "počinje od centra"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19756 msgid "starts mid-way"
19757 msgstr "počinje od sredine"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19760 msgid "starts near edge"
19761 msgstr "počinje blizu ivice"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19764 msgid "Inner radius"
19765 msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19768 msgid "Inner radius:"
19769 msgstr "Unutrašnji poluprečnik:"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19772 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19773 msgstr ""
19774 "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19777 msgid "Bezier"
19778 msgstr "Bezijer"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19781 msgid "Create regular Bezier path"
19782 msgstr "Crtanje obične Bezierove linije"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19785 msgid "Spiro"
19786 msgstr "Spirala"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19789 msgid "Create Spiro path"
19790 msgstr "Crtanje spiro linije"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19793 msgid "Zigzag"
19794 msgstr "Cik-cak"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19797 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19798 msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19801 msgid "Paraxial"
19802 msgstr "Paraksijalno"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19805 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19806 msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19809 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19810 msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19813 msgid "Triangle in"
19814 msgstr "Ulazni trougao"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19817 msgid "Triangle out"
19818 msgstr "Izlazni trougao"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19821 msgid "From clipboard"
19822 msgstr "Iz klipborda"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19825 msgid "Shape:"
19826 msgstr "Oblik:"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19829 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19830 msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19833 msgid "(many nodes, rough)"
19834 msgstr "(dosta čvorova, grubo)"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19840 msgid "(default)"
19841 msgstr "(podrazumevano)"
19843 # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19845 msgid "(few nodes, smooth)"
19846 msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19849 msgid "Smoothing:"
19850 msgstr "Umekšavanje:"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19853 msgid "Smoothing: "
19854 msgstr "Umekšavanje:"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19857 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19858 msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19861 msgid ""
19862 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19863 "change defaults)"
19864 msgstr ""
19865 "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke "
19866 "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)"
19868 #. Width
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19870 msgid "(pinch tweak)"
19871 msgstr "(gusto oblikovanje)"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19874 msgid "(broad tweak)"
19875 msgstr "(retko oblikovanje)"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19878 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19879 msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
19881 #. Force
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19883 msgid "(minimum force)"
19884 msgstr "(minimalna snaga)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19887 msgid "(maximum force)"
19888 msgstr "(maksimalna snaga)"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19891 msgid "Force"
19892 msgstr "Snaga"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19895 msgid "Force:"
19896 msgstr "Snaga:"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19899 msgid "The force of the tweak action"
19900 msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19903 msgid "Move mode"
19904 msgstr "Režim pomeranja"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19907 msgid "Move objects in any direction"
19908 msgstr "Slobodno pomeranje objekata"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19911 msgid "Move in/out mode"
19912 msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19915 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19916 msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19919 msgid "Move jitter mode"
19920 msgstr "Režim pomeranja pulsa"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19923 msgid "Move objects in random directions"
19924 msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19927 msgid "Scale mode"
19928 msgstr "Režim skaliranja"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19931 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19932 msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19935 msgid "Rotate mode"
19936 msgstr "Režim rotacije"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19939 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19940 msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19943 msgid "Duplicate/delete mode"
19944 msgstr "Režim dupliranja/brisanja"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19947 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19948 msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19951 msgid "Push mode"
19952 msgstr "Režim guranja"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19955 msgid "Push parts of paths in any direction"
19956 msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19959 msgid "Shrink/grow mode"
19960 msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19963 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19964 msgstr ""
19965 "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa  Shift razvlačenje (uvećavanje)"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Attract/repel mode"
19970 msgstr "Režim privlačenja"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19975 msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19978 msgid "Roughen mode"
19979 msgstr "Režim hrapavljenja"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19982 msgid "Roughen parts of paths"
19983 msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19986 msgid "Color paint mode"
19987 msgstr "Režim farbanja"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19990 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19991 msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19994 msgid "Color jitter mode"
19995 msgstr "Režim varijacije boja"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19998 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19999 msgstr "Varijacije boja izabranih objekata"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20002 msgid "Blur mode"
20003 msgstr "Režim zamućenja"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20006 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20007 msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20010 msgid "Channels:"
20011 msgstr "Kanali:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20014 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20015 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
20017 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20019 msgid "H"
20020 msgstr "N"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20023 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20024 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta"
20026 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20028 msgid "S"
20029 msgstr "Z"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20032 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20033 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta"
20035 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20037 msgid "L"
20038 msgstr "S"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20041 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20042 msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta"
20044 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20046 msgid "O"
20047 msgstr "P"
20049 #. Fidelity
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20051 msgid "(rough, simplified)"
20052 msgstr "(oštro, jednostavno)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20055 msgid "(fine, but many nodes)"
20056 msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20059 msgid "Fidelity"
20060 msgstr "Vernost"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20063 msgid "Fidelity:"
20064 msgstr "Vernost:"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20067 msgid ""
20068 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20069 "generate a lot of new nodes"
20070 msgstr ""
20071 "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije "
20072 "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20075 msgid "Pressure"
20076 msgstr "Pritisak"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20079 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20080 msgstr ""
20081 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza "
20082 "olovke"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20085 msgid "No preset"
20086 msgstr "Nema postave"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20089 msgid "Save..."
20090 msgstr "Sačuvaj..."
20092 #. Width
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20094 msgid "(hairline)"
20095 msgstr "(tanka linija)"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20098 msgid "(broad stroke)"
20099 msgstr "(široka linija)"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20102 msgid "Pen Width"
20103 msgstr "Širina olovke"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20106 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20107 msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20109 #. Thinning
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20111 msgid "(speed blows up stroke)"
20112 msgstr "(brzina udebljava liniju)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20115 msgid "(slight widening)"
20116 msgstr "(blago debljanje)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20119 msgid "(constant width)"
20120 msgstr "(konstantna širina)"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20123 msgid "(slight thinning, default)"
20124 msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20127 msgid "(speed deflates stroke)"
20128 msgstr "(brzina tanji liniju)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20131 msgid "Stroke Thinning"
20132 msgstr "Istanjivanje linije"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20135 msgid "Thinning:"
20136 msgstr "Istanjivanje:"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20139 msgid ""
20140 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20141 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20142 msgstr ""
20143 "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 "
20144 "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)"
20146 #. Angle
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20148 msgid "(left edge up)"
20149 msgstr "(položeno na levo)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20152 msgid "(horizontal)"
20153 msgstr "(horizontalno)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20156 msgid "(right edge up)"
20157 msgstr "(položeno na desno)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20160 msgid "Pen Angle"
20161 msgstr "Ugao olovke"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20164 msgid "Angle:"
20165 msgstr "Ugao:"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20168 msgid ""
20169 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20170 "fixation = 0)"
20171 msgstr ""
20172 "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je "
20173 "položaj = 0)"
20175 #. Fixation
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20177 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20178 msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20181 msgid "(almost fixed, default)"
20182 msgstr "(skoro prav, podrazumevano)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20185 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20186 msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20189 msgid "Fixation"
20190 msgstr "Položaj"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20193 msgid "Fixation:"
20194 msgstr "Položaj:"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20197 msgid ""
20198 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20199 "fixed angle)"
20200 msgstr ""
20201 "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 "
20202 "= promenljivi položaj)"
20204 #. Cap Rounding
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20206 msgid "(blunt caps, default)"
20207 msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20210 msgid "(slightly bulging)"
20211 msgstr "(blago ispupčene)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20214 msgid "(approximately round)"
20215 msgstr "(prosečno zaobljene)"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20218 msgid "(long protruding caps)"
20219 msgstr "(veoma isturene kapice)"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20222 msgid "Cap rounding"
20223 msgstr "Zaobljavanje kapica"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20226 msgid "Caps:"
20227 msgstr "Kapice:"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20230 msgid ""
20231 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20232 "round caps)"
20233 msgstr ""
20234 "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = "
20235 "polukružne kapice)"
20237 #. Tremor
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20239 msgid "(smooth line)"
20240 msgstr "(glatka linija)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20243 msgid "(slight tremor)"
20244 msgstr "(blago podrhtavanje)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20247 msgid "(noticeable tremor)"
20248 msgstr "(primetno podrhtavanje)"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20251 msgid "(maximum tremor)"
20252 msgstr "(najveće podrhtavanje)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20255 msgid "Stroke Tremor"
20256 msgstr "Podrhtavanje linije"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20259 msgid "Tremor:"
20260 msgstr "Podrhtavanje:"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20263 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20264 msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom"
20266 #. Wiggle
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20268 msgid "(no wiggle)"
20269 msgstr "(bez talasa)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20272 msgid "(slight deviation)"
20273 msgstr "(blage devijacije)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20276 msgid "(wild waves and curls)"
20277 msgstr "(veliki talasi i uvojci)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20280 msgid "Pen Wiggle"
20281 msgstr "Talasanje olovke"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20284 msgid "Wiggle:"
20285 msgstr "Talasanje:"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20288 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20289 msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem"
20291 #. Mass
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20293 msgid "(no inertia)"
20294 msgstr "(bez inercije)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20297 msgid "(slight smoothing, default)"
20298 msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20301 msgid "(noticeable lagging)"
20302 msgstr "(primetno zaostajanje)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20305 msgid "(maximum inertia)"
20306 msgstr "(maksimalna inercija)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20309 msgid "Pen Mass"
20310 msgstr "Masa olovke"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20313 msgid "Mass:"
20314 msgstr "Masa:"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20317 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20318 msgstr ""
20319 "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena "
20320 "inercijom"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20323 msgid "Trace Background"
20324 msgstr "Precrtavanje pozadine"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20327 msgid ""
20328 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20329 "minimum width, black - maximum width)"
20330 msgstr ""
20331 "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - "
20332 "maksimalna širina)"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20335 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20336 msgstr ""
20337 "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20340 msgid "Tilt"
20341 msgstr "Nagib"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20344 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20345 msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20348 msgid "Choose a preset"
20349 msgstr "Izaberite postavu"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20352 msgid "Arc: Change start/end"
20353 msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20356 msgid "Arc: Change open/closed"
20357 msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20360 msgid "Start:"
20361 msgstr "Početak:"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20364 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20365 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20368 msgid "End:"
20369 msgstr "Završetak:"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20372 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20373 msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20376 msgid "Closed arc"
20377 msgstr "Zatvoreni luk"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20380 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20381 msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20384 msgid "Open Arc"
20385 msgstr "Otvoreni luk"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20388 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20389 msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20392 msgid "Make whole"
20393 msgstr "Upotpuni"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20396 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20397 msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20400 msgid "Pick opacity"
20401 msgstr "Uzmi providnost"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20404 msgid ""
20405 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20406 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20407 msgstr ""
20408 "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje "
20409 "pomnožene providnošću"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20412 msgid "Pick"
20413 msgstr "Uzmi"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20416 msgid "Assign opacity"
20417 msgstr "Dodeli providnosti"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20420 msgid ""
20421 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20422 msgstr ""
20423 "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20426 msgid "Assign"
20427 msgstr "Dodeli"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20430 msgid "Closed"
20431 msgstr "Zatvoreno"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20434 msgid "Open start"
20435 msgstr "Otvoreni početak"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20438 msgid "Open end"
20439 msgstr "Otvoreni kraj"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20442 msgid "Open both"
20443 msgstr ""
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20446 msgid "All inactive"
20447 msgstr "Sve neaktivne"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20450 msgid "No geometric tool is active"
20451 msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20454 msgid "Show limiting bounding box"
20455 msgstr "Prikaži granični kontejner"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20458 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20459 msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20462 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20463 msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20466 msgid ""
20467 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20468 "of current selection"
20469 msgstr ""
20470 "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) "
20471 "na kontejner trenutnog izbora"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20474 msgid "Choose a line segment type"
20475 msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20478 msgid "Display measuring info"
20479 msgstr "Prikaži podatke o merenju"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20482 msgid "Display measuring info for selected items"
20483 msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20486 msgid "Open LPE dialog"
20487 msgstr "Otvori UEL prozorče"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20490 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20491 msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20494 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20495 msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20498 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20499 msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20502 msgid "Cut"
20503 msgstr "Iseci"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20506 msgid "Cut out from objects"
20507 msgstr "Iseci sa objekata"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20510 msgid "Text: Change font family"
20511 msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20514 msgid "Text: Change alignment"
20515 msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20518 msgid "Text: Change font style"
20519 msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20522 msgid "Text: Change orientation"
20523 msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20526 msgid "Text: Change font size"
20527 msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20530 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20531 msgstr ""
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20534 msgid ""
20535 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20536 "default font instead."
20537 msgstr ""
20538 "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto "
20539 "njega koristiti podrazumevani font."
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20542 msgid "Align left"
20543 msgstr "Levo poravnanje"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20546 msgid "Align right"
20547 msgstr "Desno poravnanje"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20550 msgid "Justify"
20551 msgstr "Obostrano poravnanje"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20554 msgid "Bold"
20555 msgstr "Podebljano"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20558 msgid "Italic"
20559 msgstr "Kurziv"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20562 msgid "Change connector spacing"
20563 msgstr "Promenjen razmak poveznica"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20566 msgid "Avoid"
20567 msgstr "Izbegni"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20570 msgid "Ignore"
20571 msgstr "Ignoriši"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20574 msgid "Connector Spacing"
20575 msgstr "Rastojanje poveznica"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20578 msgid "Spacing:"
20579 msgstr "Razmak:"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20582 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20583 msgstr ""
20584 "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom "
20585 "usmeravanju poveznica"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20588 msgid "Graph"
20589 msgstr "Dijagram"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20592 msgid "Connector Length"
20593 msgstr "Dužina poveznice"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20596 msgid "Length:"
20597 msgstr "Dužina:"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20600 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20601 msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20604 msgid "Downwards"
20605 msgstr "Nadole"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20608 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20609 msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20612 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20613 msgstr "Bez preklapanja oblika"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20616 msgid "Fill by"
20617 msgstr "Popuna sa"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20620 msgid "Fill by:"
20621 msgstr "Popuna sa:"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20624 msgid "Fill Threshold"
20625 msgstr "Tolerancija popune"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20628 msgid ""
20629 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20630 "pixels to be counted in the fill"
20631 msgstr ""
20632 "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne "
20633 "tačke koja će se uzeti za popunu"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20636 msgid "Grow/shrink by"
20637 msgstr "Povećaj/smanji za"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20640 msgid "Grow/shrink by:"
20641 msgstr "Povećaj/smanji za:"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20644 msgid ""
20645 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20646 msgstr ""
20647 "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) "
20648 "napravljena popuna linije"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20651 msgid "Close gaps"
20652 msgstr "Dužina razmaka"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20655 msgid "Close gaps:"
20656 msgstr "Zatvori razmake:"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20659 msgid ""
20660 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20661 "to change defaults)"
20662 msgstr ""
20663 "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite "
20664 "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)"
20666 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20667 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20668 msgstr ""
20669 "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju."
20671 #. report to the Inkscape console using errormsg
20672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20673 msgid "Side Length 'a'/px: "
20674 msgstr "Dužina strane „a“/px"
20676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20677 msgid "Side Length 'b'/px: "
20678 msgstr "Dužina strane „b“/px"
20680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20681 msgid "Side Length 'c'/px: "
20682 msgstr "Dužina strane „v“/px"
20684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Angle 'A'/radians: "
20687 msgstr "Ugao „A“/radijana:"
20689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20690 msgid "Angle 'B'/radians: "
20691 msgstr "Ugao „B“/radijana:"
20693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20694 msgid "Angle 'C'/radians: "
20695 msgstr "Ugao „V“/radijana:"
20697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20698 msgid "Semiperimeter/px: "
20699 msgstr ""
20701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20702 msgid "Area /px^2: "
20703 msgstr "Površina /px^2: "
20705 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20706 msgid ""
20707 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20708 "required by this extension. Please install them and try again."
20709 msgstr ""
20711 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20712 msgid ""
20713 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20714 "an existing file! Unable to embed image."
20715 msgstr ""
20717 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20718 #, python-format
20719 msgid "Sorry we could not locate %s"
20720 msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s"
20722 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20723 #, python-format
20724 msgid ""
20725 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20726 "or image/x-icon"
20727 msgstr ""
20728 "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-"
20729 "icon"
20731 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20732 msgid ""
20733 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20734 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20735 msgstr ""
20736 "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://"
20737 "pyxml.sourceforge.net/."
20739 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Unable to find image data."
20742 msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n"
20744 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20745 msgid ""
20746 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20747 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20748 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20749 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20750 msgstr ""
20752 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20753 #, python-format
20754 msgid "No matching node for expression: %s"
20755 msgstr ""
20757 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20758 #, python-format
20759 msgid "No style attribute found for id: %s"
20760 msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s"
20762 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20763 #, python-format
20764 msgid "unable to locate marker: %s"
20765 msgstr "nije moguće locirati marker: %s"
20767 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20768 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20769 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20770 msgid "This extension requires two selected paths."
20771 msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije."
20773 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20774 #, python-format
20775 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20776 msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)"
20778 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20779 msgid ""
20780 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20781 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20782 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20783 "numpy."
20784 msgstr ""
20786 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20787 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20788 #, fuzzy, python-format
20789 msgid ""
20790 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20791 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20792 msgstr ""
20793 "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n"
20794 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20796 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20797 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20798 msgid ""
20799 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20800 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20802 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20803 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20804 #, fuzzy
20805 msgid ""
20806 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20807 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20808 msgstr ""
20809 "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n"
20810 "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši."
20812 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20813 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20814 #, fuzzy
20815 msgid ""
20816 "The second selected object is not a path.\n"
20817 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20818 msgstr ""
20819 "Drugi izabrani objekat nije linija.\n"
20820 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20822 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20823 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20824 #, fuzzy
20825 msgid ""
20826 "The first selected object is not a path.\n"
20827 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20828 msgstr ""
20829 "Prvi izabrani objekat nije linija.\n"
20830 "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju."
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20833 msgid ""
20834 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20835 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20836 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20837 msgstr ""
20839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20840 msgid "No face data found in specified file."
20841 msgstr ""
20843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20844 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20845 msgstr ""
20847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20848 msgid "No edge data found in specified file."
20849 msgstr ""
20851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20852 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20853 msgstr ""
20855 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20857 msgid ""
20858 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20859 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20860 msgstr ""
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20863 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20864 msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n"
20866 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20867 #, fuzzy
20868 msgid ""
20869 "This extension requires two selected paths. \n"
20870 "The second path must be exactly four nodes long."
20871 msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora."
20873 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20874 #, python-format
20875 msgid "Could not locate file: %s"
20876 msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s"
20878 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20879 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20880 msgstr ""
20882 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20884 msgid "You must select at least two elements."
20885 msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa."
20887 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20888 msgid "Add Nodes"
20889 msgstr "Dodavanje čvorova"
20891 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20892 msgid "By max. segment length"
20893 msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta"
20895 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20896 msgid "By number of segments"
20897 msgstr "Po broju segmenata"
20899 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20900 msgid "Division method"
20901 msgstr "Metod deljenja"
20903 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20904 msgid "Maximum segment length (px)"
20905 msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)"
20907 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20908 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20909 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20910 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20912 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20913 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20915 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20916 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20917 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20918 msgid "Modify Path"
20919 msgstr "Izmena linije"
20921 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20922 msgid "Number of segments"
20923 msgstr "Broj segmenata"
20925 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20926 msgid "AI 8.0 Input"
20927 msgstr "AI 8.0 ulaz"
20929 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20930 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20931 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)"
20933 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20934 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20935 msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim"
20937 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20938 msgid "AI SVG Input"
20939 msgstr "AI SVG ulaz"
20941 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20942 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20943 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20945 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20946 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20947 msgstr ""
20948 "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja"
20950 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20951 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20952 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)"
20954 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20955 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20956 msgstr ""
20958 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20959 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20960 msgstr ""
20962 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20963 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20964 msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)"
20966 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20967 msgid "Corel DRAW Input"
20968 msgstr "Corel DRAW ulaz"
20970 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20971 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20972 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4"
20974 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20975 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20976 msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)"
20978 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20979 msgid "Corel DRAW templates input"
20980 msgstr ""
20982 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20983 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20984 msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13"
20986 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20987 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20988 msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)"
20990 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20991 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20992 msgstr ""
20994 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20995 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20996 msgstr ""
20998 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20999 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21000 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)"
21002 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21003 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21007 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21008 msgstr ""
21010 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21011 msgid "Brighter"
21012 msgstr "Svetlije"
21014 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21015 msgid "Blue Function"
21016 msgstr "Plava boja"
21018 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21019 msgid "Green Function"
21020 msgstr "Zelena boja"
21022 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21023 msgid "Red Function"
21024 msgstr "Crvena boja"
21026 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21027 msgid "Darker"
21028 msgstr "Tamnije"
21030 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21031 msgid "Grayscale"
21032 msgstr "Sive nijanse"
21034 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21035 msgid "Less Hue"
21036 msgstr "Svetlija nijansa"
21038 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21039 msgid "Less Light"
21040 msgstr "Manje osvetljeno"
21042 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21043 msgid "Less Saturation"
21044 msgstr "Manje zasićeno"
21046 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21047 msgid "More Hue"
21048 msgstr "Tamnija nijansa"
21050 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21051 msgid "More Light"
21052 msgstr "Više osvetljeno"
21054 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21055 msgid "More Saturation"
21056 msgstr "Više zasićeno"
21058 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21059 msgid "Negative"
21060 msgstr "Negativ"
21062 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21063 msgid "Randomize"
21064 msgstr "Nasumično"
21066 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21067 msgid "Remove Blue"
21068 msgstr "Ukloni plavu"
21070 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21071 msgid "Remove Green"
21072 msgstr "Ukloni zelenu"
21074 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21075 msgid "Remove Red"
21076 msgstr "Ukloni crvenu"
21078 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21079 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21080 msgstr "U boju (RRGGBB hex):"
21082 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21083 msgid "Replace color"
21084 msgstr "Zamena boje"
21086 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21087 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21088 msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):"
21090 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21091 msgid "RGB Barrel"
21092 msgstr "RGB burence"
21094 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21095 msgid "Convert to Dashes"
21096 msgstr "Pretvori u crtice"
21098 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21099 msgid "A diagram created with the program Dia"
21100 msgstr "Dijagram napravljen programom Dia"
21102 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21103 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21104 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
21106 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21107 msgid "Dia Input"
21108 msgstr "Dia ulaz"
21110 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21111 msgid ""
21112 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21113 "at http://live.gnome.org/Dia"
21114 msgstr ""
21115 "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete "
21116 "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia"
21118 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21119 msgid ""
21120 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21121 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21122 "Inkscape installation."
21123 msgstr ""
21124 "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a.  "
21125 "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom."
21127 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21128 msgid "Dimensions"
21129 msgstr "Dimenzije"
21131 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21132 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21133 msgid "Visualize Path"
21134 msgstr "Predstavljanje linije"
21136 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21137 msgid "X Offset"
21138 msgstr "Horizontalno pomeranje"
21140 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21141 msgid "Y Offset"
21142 msgstr "Vertikalno pomeranje"
21144 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21145 msgid "Dot size"
21146 msgstr "Veličina tačke"
21148 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21149 msgid "Font size"
21150 msgstr "Veličina fonta"
21152 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21153 msgid "Number Nodes"
21154 msgstr "Tačke sa brojevima"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21157 msgid "Altitudes"
21158 msgstr "Visina trougla"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21161 msgid "Angle Bisectors"
21162 msgstr "Simetrala ugla"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21165 msgid "Centroid"
21166 msgstr "Međucentar"
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Circumcentre"
21171 msgstr "Dokument"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Circumcircle"
21176 msgstr "Kružnica"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21179 msgid "Common Objects"
21180 msgstr "Uobičajeni objekti"
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Contact Triangle"
21185 msgstr "Jedno"
21187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21188 msgid "Custom Point Specified By:"
21189 msgstr ""
21191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Custom Points and Options"
21194 msgstr "Opcije komandne linije"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Draw Circle Around This Point"
21199 msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke"
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Draw From Triangle"
21204 msgstr "Jedno"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21207 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21211 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21212 msgstr ""
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21215 msgid "Draw Marker At This Point"
21216 msgstr "Crtaj marker na ovoj tački"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21219 msgid "Excentral Triangle"
21220 msgstr "Ekscentrični trougao"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21223 msgid "Excentres"
21224 msgstr "Ekscentri"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21227 msgid "Excircles"
21228 msgstr ""
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Extouch Triangle"
21233 msgstr "Jedno"
21235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21236 msgid "Gergonne Point"
21237 msgstr "Žernonova tačka"
21239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Incentre"
21242 msgstr "Uvuci čvor"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Incircle"
21247 msgstr "kružnica"
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Nagel Point"
21252 msgstr "Crna tačka"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21255 msgid "Nine-Point Centre"
21256 msgstr ""
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21259 msgid "Nine-Point Circle"
21260 msgstr ""
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Orthic Triangle"
21265 msgstr "Jedno"
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21268 msgid "Orthocentre"
21269 msgstr "Ortocentar"
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Point At"
21274 msgstr "Upereno na"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21277 msgid "Radius / px"
21278 msgstr "Poluprečnik / px"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Report this triangle's properties"
21283 msgstr "Postavi osobine vođica"
21285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Symmedial Triangle"
21288 msgstr "Jedno"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21291 msgid "Symmedian Point"
21292 msgstr ""
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21295 msgid "Symmedians"
21296 msgstr ""
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21299 msgid ""
21300 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21301 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21302 "your own ones.\n"
21303 "            \n"
21304 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21305 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21306 "function.\n"
21307 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21308 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21309 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21310 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21311 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21312 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21313 "\n"
21314 "You can use any standard Python math function:\n"
21315 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21316 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21317 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21318 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21319 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21320 "\n"
21321 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21322 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21323 "\n"
21324 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21325 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21326 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21327 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21328 "            "
21329 msgstr ""
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Triangle Function"
21334 msgstr "Plava boja"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Trilinear Coordinates"
21339 msgstr "Koordinate"
21341 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21342 msgid ""
21343 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21344 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21345 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21346 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21347 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21348 msgstr ""
21350 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21351 #, fuzzy
21352 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21353 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21355 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21356 msgid "Character Encoding"
21357 msgstr "Kodiranje karaktera"
21359 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21360 msgid "DXF Input"
21361 msgstr "DXF ulaz"
21363 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21364 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21365 msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta"
21367 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21368 msgid "Or, use manual scale factor"
21369 msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja"
21371 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21372 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21373 msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4"
21375 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21376 msgid ""
21377 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21378 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21379 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21380 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21381 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21382 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21383 msgstr ""
21385 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21386 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21387 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21389 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21392 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21394 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21395 msgid "enable ROBO-Master output"
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21399 #, fuzzy
21400 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21401 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21403 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21404 msgid "DXF Output"
21405 msgstr "DXF izlaz"
21407 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21408 msgid "DXF file written by pstoedit"
21409 msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om"
21411 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21412 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21413 msgstr ""
21414 "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www."
21415 "pstoedit.net/pstoedit"
21417 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21418 msgid "Blur height"
21419 msgstr "Visina zamućenja"
21421 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21422 msgid "Blur stdDeviation"
21423 msgstr "Devijacija zamućenja"
21425 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21426 msgid "Blur width"
21427 msgstr "Širina zamućenja"
21429 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21430 msgid "Edge 3D"
21431 msgstr "3D ivice"
21433 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21434 msgid "Illumination Angle"
21435 msgstr "Ugao osvetljenja"
21437 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21438 msgid "Only black and white"
21439 msgstr "Samo crno i belo"
21441 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21442 msgid "Shades"
21443 msgstr "Senke"
21445 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21446 msgid "Embed Images"
21447 msgstr "Ugradi slike"
21449 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21450 msgid "Embed only selected images"
21451 msgstr "Ugradi samo izabrane slike"
21453 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21454 msgid "EPS Input"
21455 msgstr "EPS ulaz"
21457 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21458 msgid "LaTeX formula"
21459 msgstr "LaTeX formula"
21461 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21462 msgid "LaTeX formula: "
21463 msgstr "LaTeX formula:"
21465 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21466 msgid "Export as GIMP Palette"
21467 msgstr "Izvezi kao GIMP paletu"
21469 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21470 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21471 msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja"
21473 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21474 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21475 msgstr "GIMP paleta (*.gpl)"
21477 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21478 msgid "Extract Image"
21479 msgstr "Izdvoj slike"
21481 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21482 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21483 msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski."
21485 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21486 msgid "Path to save image"
21487 msgstr "Putanja za čuvanje slike"
21489 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21490 msgid "Extrude"
21491 msgstr "Pravljenje treće dimenzije"
21493 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Lines"
21496 msgstr "Duž"
21498 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Polygons"
21501 msgstr "Poligon"
21503 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21504 msgid "Open files saved with XFIG"
21505 msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG"
21507 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21508 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21509 msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)"
21511 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21512 msgid "XFIG Input"
21513 msgstr "XFIG ulaz"
21515 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21516 msgid "Flatness"
21517 msgstr "Ravnanje"
21519 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21520 msgid "Flatten Beziers"
21521 msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive"
21523 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21524 msgid "Add Guide Lines"
21525 msgstr "Dodaj vođice"
21527 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21528 msgid "Depth"
21529 msgstr "Dubina"
21531 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21532 msgid "Foldable Box"
21533 msgstr "Preklopiva kutija"
21535 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21536 msgid "Paper Thickness"
21537 msgstr "Debljina papira"
21539 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21540 msgid "Tab Proportion"
21541 msgstr "Odnos jezičaka"
21543 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21544 msgid "Fractalize"
21545 msgstr "Fraktalizacija"
21547 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21548 msgid "Smoothness"
21549 msgstr "Umekšavanja"
21551 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21552 msgid "Subdivisions"
21553 msgstr "Podele"
21555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21556 msgid "Calculate first derivative numerically"
21557 msgstr "Numerički proračun prvog derivata"
21559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21561 msgid "Draw Axes"
21562 msgstr "Iscrtavanje koordinata"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21565 #, fuzzy
21566 msgid "End X value"
21567 msgstr "Krajnja x vrednost"
21569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21570 msgid "First derivative"
21571 msgstr "Prvi derivat"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21574 msgid "Function"
21575 msgstr "Funkcija"
21577 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21578 msgid "Function Plotter"
21579 msgstr "Funkcija plotera"
21581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21582 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21583 msgid "Functions"
21584 msgstr "Funkcije"
21586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21587 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21588 msgstr ""
21589 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)"
21591 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21592 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21593 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
21595 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21596 msgid "Number of samples"
21597 msgstr "Broj uzoraka"
21599 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21600 msgid "Range and sampling"
21601 msgstr "Okvir i uzorak"
21603 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21605 msgid "Remove rectangle"
21606 msgstr "Ukloni pravougaonik"
21608 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21609 #, fuzzy
21610 msgid ""
21611 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21612 "it will determine X and Y scales.\n"
21613 "\n"
21614 "With polar coordinates:\n"
21615 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21616 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21617 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21618 "   First derivative is always determined numerically."
21619 msgstr ""
21620 "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. "
21621 "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla "
21622 "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na "
21623 "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje "
21624 "numerički."
21626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21627 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21628 #, fuzzy
21629 msgid ""
21630 "Standard Python math functions are available:\n"
21631 "\n"
21632 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21633 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21634 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21635 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21636 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21637 "\n"
21638 "The constants pi and e are also available."
21639 msgstr ""
21640 "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21641 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21642 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21643 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su "
21644 "dostupne i promenljive „pi“ i „e“."
21646 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21647 msgid "Start X value"
21648 msgstr "Početna x vrednost"
21650 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21652 msgid "Use"
21653 msgstr "Upotreba"
21655 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21656 msgid "Use polar coordinates"
21657 msgstr "Koristi polarne koordinate"
21659 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21662 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
21664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Y value of rectangle's top"
21667 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
21669 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21670 msgid "Circular pitch, px"
21671 msgstr "Kružna izbočina, px"
21673 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21674 msgid "Gear"
21675 msgstr "Zupčanik"
21677 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21678 msgid "Number of teeth"
21679 msgstr "Broj zuba"
21681 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21682 msgid "Pressure angle"
21683 msgstr "Ugao pritiska"
21685 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21686 msgid "GIMP XCF"
21687 msgstr "GIMP XCF"
21689 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21690 #, fuzzy
21691 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21692 msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)"
21694 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21695 msgid "Save Grid:"
21696 msgstr "Sačuvaj mrežu:"
21698 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21699 msgid "Save Guides:"
21700 msgstr "Sačuvaj vođice:"
21702 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21703 msgid "Border Thickness [px]"
21704 msgstr "Debljina okvira [px]"
21706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Cartesian Grid"
21709 msgstr "Napravi novu mrežu"
21711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21712 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21713 msgstr ""
21715 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21716 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21717 msgstr ""
21719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21720 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21721 msgstr ""
21723 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21724 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21725 msgstr ""
21727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21728 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21729 msgstr ""
21731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21734 msgstr "Podeljeno"
21736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Major X Divisions"
21739 msgstr "Podeljeno"
21741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21742 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21743 msgstr ""
21745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21748 msgstr "Podeljeno"
21750 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Major Y Divisions"
21753 msgstr "Podeljeno"
21755 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21758 msgstr "Podeljeno"
21760 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21763 msgstr "Podeljeno"
21765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21766 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21767 msgstr ""
21769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21770 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21771 msgstr ""
21773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21774 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21775 msgstr ""
21777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21778 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21779 msgstr ""
21781 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21782 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21783 msgstr ""
21785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21786 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21787 msgstr ""
21789 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Angle Divisions"
21792 msgstr "Podeljeno"
21794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21795 msgid "Angle Divisions at Centre"
21796 msgstr ""
21798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21799 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21800 msgstr ""
21802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21803 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21804 msgstr ""
21806 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21807 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21808 msgstr ""
21810 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21811 msgid "Circumferential Labels"
21812 msgstr ""
21814 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21815 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21816 msgstr ""
21818 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21819 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21820 msgstr ""
21822 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21823 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21824 msgstr ""
21826 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21827 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21828 msgstr ""
21830 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21831 msgid "Major Circular Divisions"
21832 msgstr ""
21834 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21835 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21836 msgstr ""
21838 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21839 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21840 msgstr ""
21842 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21843 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21844 msgstr ""
21846 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21847 msgid "Polar Grid"
21848 msgstr "Polarna mreža"
21850 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21851 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21852 msgstr ""
21854 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21855 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21856 msgstr ""
21858 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21859 msgid "1/10"
21860 msgstr "1/10"
21862 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21863 msgid "1/2"
21864 msgstr "1/2"
21866 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21867 msgid "1/3"
21868 msgstr "1/3"
21870 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21871 msgid "1/4"
21872 msgstr "1/4"
21874 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21875 msgid "1/5"
21876 msgstr "1/5"
21878 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21879 msgid "1/6"
21880 msgstr "1/6"
21882 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21883 msgid "1/7"
21884 msgstr "1/7"
21886 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21887 msgid "1/8"
21888 msgstr "1/8"
21890 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21891 msgid "1/9"
21892 msgstr "1/9"
21894 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21895 msgid "Custom..."
21896 msgstr "Prilagođeno..."
21898 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21899 msgid "Delete existing guides"
21900 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
21902 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21903 msgid "Golden ratio"
21904 msgstr "Zlatni presek"
21906 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21907 msgid "Guides creator"
21908 msgstr "Pravljenje vođica"
21910 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21911 msgid "Horizontal guide each"
21912 msgstr "Horizontalna vođica na"
21914 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21915 msgid "Preset"
21916 msgstr "Postavka"
21918 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21919 msgid "Rule-of-third"
21920 msgstr "Pravilo trećine"
21922 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21923 msgid "Start from edges"
21924 msgstr "Počinje od ivica"
21926 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21927 msgid "Vertical guide each"
21928 msgstr "Vertikalne vođice na"
21930 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21931 msgid "Draw Handles"
21932 msgstr "Iscrtavanje ručki"
21934 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21935 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21936 msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika"
21938 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21939 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21940 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
21942 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21943 msgid "HPGL Output"
21944 msgstr "HPGL izlaz"
21946 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21947 msgid "Mirror Y-axis"
21948 msgstr ""
21950 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Plot invisible layers"
21953 msgstr "Izbor u svim slojevima"
21955 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21956 msgid "X-origin (px)"
21957 msgstr ""
21959 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21960 msgid "Y-origin (px)"
21961 msgstr ""
21963 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21964 msgid "hpgl output flatness"
21965 msgstr ""
21967 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21968 msgid "Ask Us a Question"
21969 msgstr "Postavite nam pitanje"
21971 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21972 msgid "Command Line Options"
21973 msgstr "Opcije komandne linije"
21975 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21976 msgid "FAQ"
21977 msgstr "ČPP"
21979 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21980 msgid "Keys and Mouse Reference"
21981 msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša"
21983 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21984 msgid "Inkscape Manual"
21985 msgstr "Inkscape uputstvo"
21987 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21988 msgid "New in This Version"
21989 msgstr "Novo u ovoj verziji"
21991 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21992 msgid "Report a Bug"
21993 msgstr "Prijavite grešku"
21995 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21996 msgid "SVG 1.1 Specification"
21997 msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
21999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Attribute to Interpolate"
22002 msgstr "Naziv osobine"
22004 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22005 msgid "End Value"
22006 msgstr "Krajnja vrednost"
22008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22009 msgid "Float Number"
22010 msgstr "Broj sa decimalom"
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22013 msgid ""
22014 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22015 "this \"other\":"
22016 msgstr ""
22018 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22019 msgid "Integer Number"
22020 msgstr "Broj bez decimala"
22022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22023 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22024 msgstr ""
22026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22027 msgid "No Unit"
22028 msgstr "Nema jedinice"
22030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22031 msgid "Other"
22032 msgstr "Drugo"
22034 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22035 msgid "Other Attribute"
22036 msgstr "Druge osobine"
22038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22039 msgid "Other Attribute type"
22040 msgstr "Vrsta druge osobine"
22042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22043 msgid "Start Value"
22044 msgstr "Početna vrednost"
22046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22048 msgid "Style"
22049 msgstr "Stil"
22051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22052 msgid "Tag"
22053 msgstr "Oznaka"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22056 msgid ""
22057 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22058 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22059 "selection"
22060 msgstr ""
22062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22063 msgid "Transformation"
22064 msgstr "Transformacija"
22066 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Translate X"
22069 msgstr "_Prevodioci"
22071 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Translate Y"
22074 msgstr "_Prevodioci"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22077 msgid "Where to apply?"
22078 msgstr ""
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22081 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22082 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22083 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22084 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22086 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22087 msgid "Duplicate endpaths"
22088 msgstr "Dupliraj krajnji čvor"
22090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22091 msgid "Exponent"
22092 msgstr "Eksponent"
22094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22095 msgid "Interpolate"
22096 msgstr "Utapanje"
22098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Interpolate style"
22101 msgstr "Utapanje"
22103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22104 msgid "Interpolation method"
22105 msgstr "Metod utapanja"
22107 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22108 msgid "Interpolation steps"
22109 msgstr "Broj koraka utapanja"
22111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22112 msgid ""
22113 "\n"
22114 "The path is generated by applying the \n"
22115 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22116 "Order times. The following commands are \n"
22117 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22118 "\n"
22119 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22120 "\n"
22121 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22122 "\n"
22123 "+: turn left\n"
22124 "\n"
22125 "-: turn right\n"
22126 "\n"
22127 "|: turn 180 degrees\n"
22128 "\n"
22129 "[: remember point\n"
22130 "\n"
22131 "]: return to remembered point\n"
22132 msgstr ""
22134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22135 msgid "Axiom"
22136 msgstr "Aksiom"
22138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22139 msgid "Axiom and rules"
22140 msgstr "Aksiom i pravila"
22142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22143 msgid "L-system"
22144 msgstr "L-sistem"
22146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22147 msgid "Left angle"
22148 msgstr "Ugao u levo"
22150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22151 #, no-c-format
22152 msgid "Randomize angle (%)"
22153 msgstr "Nasumični uglovi (%)"
22155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22156 #, no-c-format
22157 msgid "Randomize step (%)"
22158 msgstr "Nasumični korak (%)"
22160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22161 msgid "Right angle"
22162 msgstr "Ugao u desno"
22164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22165 msgid "Rules"
22166 msgstr "Pravila"
22168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22169 msgid "Step length (px)"
22170 msgstr "Dužina koraka (px)"
22172 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22173 msgid "Lorem ipsum"
22174 msgstr "Lorem ipsum"
22176 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22177 msgid "Number of paragraphs"
22178 msgstr "Broj paragrafa"
22180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22181 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22182 msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)"
22184 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22185 msgid "Sentences per paragraph"
22186 msgstr "Broj rečenica po paragrafu."
22188 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22189 msgid ""
22190 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22191 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22192 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22193 msgstr ""
22194 "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. "
22195 "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u "
22196 "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom "
22197 "sloju."
22199 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22200 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22201 msgstr "Boja markera odgovara boji linije"
22203 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22204 msgid "Font size [px]"
22205 msgstr "Veličina fonta [px]"
22207 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22208 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22209 msgid "Length Unit: "
22210 msgstr "Jedinica dužine: "
22212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22213 msgid "Measure"
22214 msgstr "Jedinica mere"
22216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22217 msgid "Measure Path"
22218 msgstr "Merna linija"
22220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22221 msgid "Offset [px]"
22222 msgstr "Udaljenost [px]"
22224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22225 msgid "Precision"
22226 msgstr "Preciznost"
22228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22229 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22230 msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:"
22232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22233 msgid ""
22234 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22235 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22236 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22237 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22238 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22239 "real world, Scale must be set to 250."
22240 msgstr ""
22242 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22243 msgid "Angle"
22244 msgstr "Ugao"
22246 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22247 msgid "Magnitude"
22248 msgstr "Veličina"
22250 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22251 msgid "Motion"
22252 msgstr "Pokret"
22254 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22255 msgid "ASCII Text with outline markup"
22256 msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama"
22258 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22259 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22260 msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)"
22262 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22263 msgid "Text Outline Input"
22264 msgstr "Tekst Outline ulaz"
22266 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22267 #, fuzzy
22268 msgid "End t-value"
22269 msgstr "Krajnja x vrednost"
22271 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22272 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22273 msgstr ""
22274 "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-domet)"
22276 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22277 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22278 msgstr "Množi x-domet sa 2*pi"
22280 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Parametric Curves"
22283 msgstr "Parametri"
22285 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22286 msgid "Range and Sampling"
22287 msgstr "Okvir i uzorak"
22289 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22290 msgid "Samples"
22291 msgstr "Primeri"
22293 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22294 msgid ""
22295 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22296 "it will determine X and Y scales.\n"
22297 "\n"
22298 "First derivatives are always determined numerically."
22299 msgstr ""
22301 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22302 msgid "Start t-value"
22303 msgstr "Početna t vrednost"
22305 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22306 #, fuzzy
22307 msgid "x-Function"
22308 msgstr "Funkcija"
22310 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22311 #, fuzzy
22312 msgid "x-value of rectangle's left"
22313 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22315 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22316 #, fuzzy
22317 msgid "x-value of rectangle's right"
22318 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22321 #, fuzzy
22322 msgid "y-Function"
22323 msgstr "Funkcija"
22325 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22326 #, fuzzy
22327 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22328 msgstr "y vrednost dna pravougaonika"
22330 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22331 #, fuzzy
22332 msgid "y-value of rectangle's top"
22333 msgstr "y vrednost vrha pravougaonika"
22335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22336 msgid "Copies of the pattern:"
22337 msgstr "Kopije šare:"
22339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22340 msgid "Deformation type:"
22341 msgstr "Vrsta izobličenja:"
22343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22344 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22345 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22346 msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja"
22348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22349 msgid "Pattern along Path"
22350 msgstr "Šara duž linije"
22352 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22353 msgid "Ribbon"
22354 msgstr "Traka"
22356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22357 msgid "Snake"
22358 msgstr "Zmija"
22360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22362 msgid "Space between copies:"
22363 msgstr "Razmak između kopija:"
22365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22366 msgid ""
22367 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22368 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22369 "clones... allowed)"
22370 msgstr ""
22372 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22373 msgid "Cloned"
22374 msgstr "Klonirano"
22376 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22377 msgid "Copied"
22378 msgstr "Kopirano"
22380 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22381 msgid "Follow path orientation"
22382 msgstr "Prati orijentaciju linije"
22384 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22385 msgid "Moved"
22386 msgstr "Pomereno"
22388 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22389 msgid "Original pattern will be:"
22390 msgstr "Izvorna šara će biti:"
22392 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22393 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22394 msgstr ""
22396 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22397 msgid ""
22398 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22399 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22400 "clones... allowed)"
22401 msgstr ""
22403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22404 msgid "Bleed (in)"
22405 msgstr "Preklapanje (unutra)"
22407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22408 msgid "Bond Weight #"
22409 msgstr "Debljina listova"
22411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22412 msgid "Book Height (inches)"
22413 msgstr "Visina knjige (inča)"
22415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22416 msgid "Book Properties"
22417 msgstr "Osobine knjige"
22419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22420 msgid "Book Width (inches)"
22421 msgstr "Širina knjige (inča)"
22423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22424 msgid "Caliper (inches)"
22425 msgstr "Rastojanje (inča)"
22427 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22428 msgid "Cover"
22429 msgstr "Omot"
22431 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22432 msgid "Cover Thickness Measurement"
22433 msgstr "Jedinica mere za debljinu omota"
22435 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22436 msgid "Interior Pages"
22437 msgstr "Unutrašnje strane"
22439 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22440 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22441 msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun."
22443 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22444 msgid "Number of Pages"
22445 msgstr "Broj strana"
22447 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22448 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22449 msgstr "Broj strana po inču (SPI)"
22451 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22452 msgid "Paper Thickness Measurement"
22453 msgstr "Jedinica mere za debljinu papira"
22455 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22456 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22457 msgstr "Šablon omota za knjigu"
22459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22460 msgid "Remove existing guides"
22461 msgstr "Ukloni postojeće vođice"
22463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22464 msgid "Specify Width"
22465 msgstr "Određena širina"
22467 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22468 msgid "Perspective"
22469 msgstr "Perspektiva"
22471 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22472 msgid "AutoCAD Plot Input"
22473 msgstr ""
22475 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22476 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22477 #, fuzzy
22478 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22479 msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)"
22481 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Open HPGL plotter files"
22484 msgstr "Otvori novu datoteku"
22486 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22487 msgid "AutoCAD Plot Output"
22488 msgstr ""
22490 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22491 msgid "Save a file for plotters"
22492 msgstr "Čuvanje datoteke za plotere"
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22495 msgid "3D Polyhedron"
22496 msgstr "3D poliedar"
22498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Clockwise Wound Object"
22501 msgstr "Objekat otključan"
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22504 msgid "Cube"
22505 msgstr "Kocka"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Cuboctahedron"
22510 msgstr "Kuboktahedar"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22513 msgid "Dodecahedron"
22514 msgstr "Poliedar sa 12 strana"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22517 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22518 msgstr ""
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22521 msgid "Edge-Specified"
22522 msgstr ""
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22525 msgid "Edges"
22526 msgstr "Konture"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22529 msgid "Face-Specified"
22530 msgstr ""
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Faces"
22535 msgstr "Ravnanje"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22538 msgid "Filename:"
22539 msgstr "Naziv datoteke:"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Fill Color (Blue)"
22544 msgstr "Boja popune (plava)"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Fill Color (Green)"
22549 msgstr "Boja popune (zelena)"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Fill Color (Red)"
22554 msgstr "Boja popune (crvena)"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22557 #, no-c-format
22558 msgid "Fill Opacity/ %"
22559 msgstr "Providnost popune/ %"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22562 msgid "Great Dodecahedron"
22563 msgstr ""
22565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22566 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22567 msgstr ""
22569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22570 msgid "Icosahedron"
22571 msgstr "Poliedar sa 20 strana"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22574 msgid "Light x-Position"
22575 msgstr "X pozicija svetla"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22578 msgid "Light y-Position"
22579 msgstr "Y pozicija svetla"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22582 msgid "Light z-Position"
22583 msgstr "Z pozicija svetla"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22586 msgid "Line Thickness / px"
22587 msgstr "Debljina linije / px"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22590 msgid "Load From File"
22591 msgstr "Učitaj iz datoteke"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22594 msgid "Maximum"
22595 msgstr "Maksimum"
22597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22598 msgid "Mean"
22599 msgstr ""
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22602 msgid "Minimum"
22603 msgstr "Minimum"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22606 msgid "Model File"
22607 msgstr "Datoteka modela"
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22610 msgid "Object Type"
22611 msgstr "Vrsta objekta"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22614 msgid "Object:"
22615 msgstr "Objekat:"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22618 msgid "Octahedron"
22619 msgstr "Oktaedar"
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22622 msgid "Rotate Around:"
22623 msgstr "Rotiranje oko:"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22626 msgid "Rotation / Degrees"
22627 msgstr "Rotacija / Ugao"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22630 msgid "Scaling Factor"
22631 msgstr "Faktor skaliranja"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22634 msgid "Shading"
22635 msgstr "Senčenje"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22638 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22639 msgstr ""
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22642 msgid "Snub Cube"
22643 msgstr ""
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22646 msgid "Snub Dodecahedron"
22647 msgstr ""
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22650 #, no-c-format
22651 msgid "Stroke Opacity/ %"
22652 msgstr "Providnost linije / %"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22655 msgid "Tetrahedron"
22656 msgstr ""
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22659 msgid "Then Rotate Around:"
22660 msgstr "Potom rotiraj oko:"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22663 msgid "Truncated Cube"
22664 msgstr "Zasečena kocka"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22667 msgid "Truncated Dodecahedron"
22668 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22671 msgid "Truncated Icosahedron"
22672 msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22675 msgid "Truncated Octahedron"
22676 msgstr "Zasečeni oktaedar"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22679 msgid "Truncated Tetrahedron"
22680 msgstr "Zasečeni tetraedar"
22682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22685 msgid "Vertices"
22686 msgstr "Vrhovi"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22689 msgid "View"
22690 msgstr "Pregled"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22693 msgid "X-Axis"
22694 msgstr "Osa X"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22697 msgid "Y-Axis"
22698 msgstr "Osa Y"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22701 msgid "Z-Axis"
22702 msgstr "Osa Z"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22705 msgid "Z-Sort Faces By:"
22706 msgstr ""
22708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22711 #, fuzzy
22712 msgid "polyhedron|Show:"
22713 msgstr "3D poliedar"
22715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22716 msgid "Bleed Margin"
22717 msgstr "Ispuštena margina"
22719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22720 msgid "Bleed Marks"
22721 msgstr "Ispuštena oznaka"
22723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22724 msgid "Bottom:"
22725 msgstr "Dno:"
22727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22728 msgid "Canvas"
22729 msgstr "Platno"
22731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Color Bars"
22734 msgstr "Trake u boji"
22736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22737 msgid "Crop Marks"
22738 msgstr "Oznake za sečenje"
22740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22741 msgid "Left:"
22742 msgstr "Levo:"
22744 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22745 msgid "Marks"
22746 msgstr "Oznake"
22748 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22749 msgid "Page Information"
22750 msgstr "Podaci o strani"
22752 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22753 msgid "Positioning"
22754 msgstr "Pozicioniranje"
22756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22757 msgid "Printing Marks"
22758 msgstr "Oznake štampe"
22760 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22761 msgid "Registration Marks"
22762 msgstr "Registarske oznake"
22764 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22765 msgid "Right:"
22766 msgstr "Desno:"
22768 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22769 msgid "Set crop marks to"
22770 msgstr ""
22772 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Star Target"
22775 msgstr "Meta"
22777 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22778 msgid "Top:"
22779 msgstr "Vrh:"
22781 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22782 msgid "PostScript Input"
22783 msgstr "PostScript ulaz"
22785 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22786 msgid "Jitter nodes"
22787 msgstr "Izdizanje čvorova"
22789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22790 msgid "Maximum displacement in X, px"
22791 msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela"
22793 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22794 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22795 msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela"
22797 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22798 msgid "Shift node handles"
22799 msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova"
22801 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22802 msgid "Shift nodes"
22803 msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova"
22805 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22806 msgid ""
22807 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22808 "selected path."
22809 msgstr ""
22810 "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj "
22811 "liniji."
22813 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22814 msgid "Use normal distribution"
22815 msgstr "Normalno raspoređivanje"
22817 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22818 msgid "Alphabet Soup"
22819 msgstr ""
22821 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22822 msgid "Random Seed"
22823 msgstr "Nasumično sejanje"
22825 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22826 msgid "Bar Height:"
22827 msgstr "Visina linija:"
22829 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22830 msgid "Barcode"
22831 msgstr "Barkôd"
22833 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22834 msgid "Barcode Data:"
22835 msgstr "Podaci barkôda:"
22837 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22838 msgid "Barcode Type:"
22839 msgstr "Vrsta barkôda:"
22841 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Arbitrary Angle:"
22844 msgstr "Organizuj"
22846 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22847 msgid "Arrange"
22848 msgstr "Organizovanje"
22850 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22851 msgid "Bottom to Top (90)"
22852 msgstr "Od dna na gore (90)"
22854 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22855 msgid "Horizontal Point:"
22856 msgstr "Horizontalna tačka:"
22858 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22859 msgid "Left to Right (0)"
22860 msgstr "S leva na desno (0)"
22862 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Radial Inward"
22865 msgstr "Kružni preliv"
22867 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Radial Outward"
22870 msgstr "Kružni preliv"
22872 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22873 msgid "Restack"
22874 msgstr ""
22876 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22877 msgid "Restack Direction:"
22878 msgstr ""
22880 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22881 msgid "Right to Left (180)"
22882 msgstr "S desna na levo (180)"
22884 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22885 msgid "Top to Bottom (270)"
22886 msgstr "S vrha na dole (270)"
22888 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22889 msgid "Vertical Point:"
22890 msgstr "Vertikalna tačka:"
22892 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22893 #, fuzzy
22894 msgid "restack|Bottom"
22895 msgstr "Dno"
22897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22899 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22900 msgid "restack|Left"
22901 msgstr ""
22903 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22904 #, fuzzy
22905 msgid "restack|Middle"
22906 msgstr "Sredina"
22908 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22909 msgid "restack|Right"
22910 msgstr ""
22912 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22913 msgid "restack|Top"
22914 msgstr ""
22916 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22917 msgid "Initial size"
22918 msgstr "Početna veličina"
22920 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22921 msgid "Minimum size"
22922 msgstr "Minimalna veličina"
22924 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22925 msgid "Random Tree"
22926 msgstr "Nasumično stablo"
22928 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22929 #, no-c-format
22930 msgid "Curve (%):"
22931 msgstr "Kriva (%):"
22933 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22934 msgid "Rubber Stretch"
22935 msgstr "Rastezanje"
22937 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22938 #, no-c-format
22939 msgid "Strength (%):"
22940 msgstr "Snaga (%):"
22942 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22945 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22947 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Optimized SVG Output"
22950 msgstr "SVG izlaz"
22952 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Scalable Vector Graphics"
22955 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
22957 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22958 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22959 msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike"
22961 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22962 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22963 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22964 msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)"
22966 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22967 msgid "sK1 vector graphics files input"
22968 msgstr ""
22970 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22971 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22972 msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike"
22974 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22975 msgid "sK1 vector graphics files output"
22976 msgstr ""
22978 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22979 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22980 msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch"
22982 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22983 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22984 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22986 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22987 msgid "Sketch Input"
22988 msgstr "Sketch ulaz"
22990 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22991 msgid "Gear Placement"
22992 msgstr "Pozicija kružića"
22994 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22995 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22996 msgstr "Unutra (Hipotrohoida)"
22998 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22999 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23000 msgstr "Spolja (Epitropoida)"
23002 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23003 msgid "Quality (Default = 16)"
23004 msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)"
23006 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23007 msgid "R - Ring Radius (px)"
23008 msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)"
23010 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23011 msgid "Rotation (deg)"
23012 msgstr "Rotacija (ugao)"
23014 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23015 msgid "Spirograph"
23016 msgstr "Spirograf"
23018 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23019 msgid "d - Pen Radius (px)"
23020 msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)"
23022 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23023 msgid "r - Gear Radius (px)"
23024 msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)"
23026 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23027 msgid "Behavior"
23028 msgstr "Ponašanje"
23030 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23031 msgid "Straighten Segments"
23032 msgstr "Ispravljanje segmenata"
23034 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23035 msgid "Envelope"
23036 msgstr "Zavoj"
23038 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23039 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23040 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23042 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23043 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23044 msgstr "Format Microsoft GUI definicije"
23046 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23047 msgid "XAML Output"
23048 msgstr "XAML izlaz"
23050 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23051 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23052 msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)"
23054 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23055 msgid ""
23056 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23057 "files"
23058 msgstr ""
23059 "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim "
23060 "svim multimedijalnim datotekama"
23062 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23063 msgid "ZIP Output"
23064 msgstr "ZIP izlaz"
23066 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23067 msgid ""
23068 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23069 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23070 msgstr ""
23071 "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python."
23072 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23075 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23076 msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)"
23078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23079 msgid "Automatically set size and position"
23080 msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju"
23082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23083 msgid "Calendar"
23084 msgstr "Kalendar"
23086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23087 msgid "Char Encoding"
23088 msgstr "Kodiranje znaka"
23090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23091 msgid "Configuration"
23092 msgstr "Postavke"
23094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23095 msgid "Day color"
23096 msgstr "Boja dana"
23098 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23099 msgid "Day names"
23100 msgstr "Nazivi dana"
23102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23103 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23104 msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca"
23106 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23107 msgid ""
23108 "January February March April May June July August September October November "
23109 "December"
23110 msgstr ""
23111 "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar "
23112 "Decembar"
23114 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23115 msgid "Localization"
23116 msgstr "Lokalizacija"
23118 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23119 msgid "Monday"
23120 msgstr "Ponedeljak"
23122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23123 msgid "Month (0 for all)"
23124 msgstr "Mesec (0 za sve)"
23126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23127 msgid "Month Margin"
23128 msgstr "Margina meseca"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23131 msgid "Month Width"
23132 msgstr "Širina meseca"
23134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23135 msgid "Month color"
23136 msgstr "Boja meseca"
23138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23139 msgid "Month names"
23140 msgstr "Nazivi meseci"
23142 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23143 msgid "Months per line"
23144 msgstr "Meseci po liniji"
23146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23147 msgid "Next month day color"
23148 msgstr "Boja za dane narednog meseca"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23151 msgid "Saturday"
23152 msgstr "Subota"
23154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23155 msgid "Saturday and Sunday"
23156 msgstr "Subota i Nedelja"
23158 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23159 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23160 msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub"
23162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23163 msgid "Sunday"
23164 msgstr "Nedelja"
23166 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23167 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23168 msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad."
23170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23171 msgid "Week start day"
23172 msgstr "Prvi dan u nedelji"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23175 msgid "Weekday name color "
23176 msgstr "Boja naziva dana vikenda"
23178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23179 msgid "Weekend"
23180 msgstr "Vikend"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23183 msgid "Weekend day color"
23184 msgstr "Boja dana vikenda"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23187 msgid "Year (0 for current)"
23188 msgstr "Godina (0 za tekuću)"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23191 msgid "Year color"
23192 msgstr "Boja godine"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23195 msgid "You may change the names for other languages:"
23196 msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:"
23198 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23199 msgid "Convert to Braille"
23200 msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku"
23202 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23203 msgid "fLIP cASE"
23204 msgstr "iZVRNUTA sLOVA"
23206 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23207 msgid "lowercase"
23208 msgstr "mala slova"
23210 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23211 msgid "rANdOm CasE"
23212 msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA"
23214 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23215 msgid "By:"
23216 msgstr "za:"
23218 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23219 msgid "Replace text"
23220 msgstr "Zameni tekst"
23222 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23223 msgid "Replace:"
23224 msgstr "Zameni:"
23226 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23227 msgid "Sentence case"
23228 msgstr "Veličina rečenice"
23230 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23231 msgid "Title Case"
23232 msgstr "Veličina naslova"
23234 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23235 msgid "UPPERCASE"
23236 msgstr "VELIKA SLOVA"
23238 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23239 msgid "Angle a / deg"
23240 msgstr "Ugao a / stepeni"
23242 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23243 msgid "Angle b / deg"
23244 msgstr "Ugao b / stepeni"
23246 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23247 msgid "Angle c / deg"
23248 msgstr "Ugao v / stepeni"
23250 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23251 msgid "From Side a and Angles a, b"
23252 msgstr "Od strane a i uglova a, b"
23254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23255 msgid "From Side c and Angles a, b"
23256 msgstr "Od strane v i uglova a, b"
23258 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23259 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23260 msgstr "Od strana a, b i ugla a"
23262 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23263 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23264 msgstr "Od strana a, b i ugla v"
23266 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23267 msgid "From Three Sides"
23268 msgstr "Sa tri strane"
23270 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23271 msgid "Side Length a / px"
23272 msgstr "Dužina strane a / px"
23274 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23275 msgid "Side Length b / px"
23276 msgstr "Dužina strane b / px"
23278 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23279 msgid "Side Length c / px"
23280 msgstr "Dužina strane v / px"
23282 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23283 msgid "Triangle"
23284 msgstr "Trougao"
23286 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23287 msgid "ASCII Text"
23288 msgstr "ASCII tekst"
23290 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23291 msgid "Text File (*.txt)"
23292 msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)"
23294 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23295 msgid "Text Input"
23296 msgstr "Tekst ulaz"
23298 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23299 #, fuzzy
23300 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23301 msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu"
23303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23304 msgid "Attribute to set"
23305 msgstr "Ciljna osobina"
23307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23309 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23310 msgstr ""
23312 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23313 #, fuzzy
23314 msgid ""
23315 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23316 "space, and only with a space."
23317 msgstr ""
23318 "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23319 "samo sa razmakom."
23321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23323 msgid "Run it after"
23324 msgstr "Pokreni nakon"
23326 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23328 msgid "Run it before"
23329 msgstr "Pokreni pre"
23331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23332 msgid "Set Attributes"
23333 msgstr "Postavi osobine"
23335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23336 msgid "Source and destination of setting"
23337 msgstr "Izvor i odredište podešavanja"
23339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23340 #, fuzzy
23341 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23342 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23345 #, fuzzy
23346 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23347 msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa."
23349 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23351 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23352 msgstr ""
23354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23356 msgid ""
23357 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23358 "browser (like Firefox)."
23359 msgstr ""
23360 "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb "
23361 "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)"
23363 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23364 msgid ""
23365 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23366 "a defined event occurs on the first selected element."
23367 msgstr ""
23369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23370 msgid "Value to set"
23371 msgstr "Ciljna vrednost"
23373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23375 msgid "Web"
23376 msgstr "Veb"
23378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23379 msgid "When should the set be done?"
23380 msgstr ""
23382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23384 msgid "on activate"
23385 msgstr "on activate"
23387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23389 msgid "on blur"
23390 msgstr "on blur"
23392 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23393 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23394 msgid "on click"
23395 msgstr "on click"
23397 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23399 msgid "on element loaded"
23400 msgstr "on element loaded"
23402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23404 msgid "on focus"
23405 msgstr "on focus"
23407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23408 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23409 msgid "on mouse down"
23410 msgstr "on mouse down"
23412 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23414 msgid "on mouse move"
23415 msgstr "on mouse move"
23417 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23418 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23419 msgid "on mouse out"
23420 msgstr "on mouse out"
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23424 msgid "on mouse over"
23425 msgstr "on mouse over"
23427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23429 msgid "on mouse up"
23430 msgstr "on mouse up"
23432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23433 #, fuzzy
23434 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23435 msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju"
23437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23438 msgid "Attribute to transmit"
23439 msgstr "Osobina za prenos"
23441 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23442 msgid ""
23443 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23444 "with a space, and only with a space."
23445 msgstr ""
23446 "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to "
23447 "samo razmakom."
23449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23450 msgid "Source and destination of transmitting"
23451 msgstr "Izvor i odredište prenosa"
23453 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23454 msgid "The first selected transmits to all others"
23455 msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale"
23457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23458 #, fuzzy
23459 msgid ""
23460 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23461 "to the second when an event occurs."
23462 msgstr ""
23463 "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na "
23464 "drugi, kada se desi događaj."
23466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23467 msgid "Transmit Attributes"
23468 msgstr "Prenesi osobine"
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23471 msgid "When to transmit"
23472 msgstr ""
23474 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23475 msgid "Amount of whirl"
23476 msgstr "Veličina uvijanja"
23478 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23479 msgid "Rotation is clockwise"
23480 msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu"
23482 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23483 msgid "Whirl"
23484 msgstr "Kovitlac"
23486 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23487 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23488 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23489 msgstr "Popularni grafički format datoteka za klipart"
23491 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23492 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23493 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23494 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23496 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23497 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23498 msgid "Windows Metafile Input"
23499 msgstr "Windows Metafile ulaz"
23501 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23502 msgid "XAML Input"
23503 msgstr "XAML ulaz"
23505 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23506 #~ msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora."
23508 #~ msgid "Gelatine"
23509 #~ msgstr "Želatin"
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Repaint"
23513 #~ msgstr "Ponavljanje:"
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Punch hole"
23517 #~ msgstr "Režim guranja"
23519 #~ msgid "Burnt edges"
23520 #~ msgstr "nagorene ivice"
23522 #~ msgid "Interruption width"
23523 #~ msgstr "Širina prekida"
23525 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23526 #~ msgstr "dodaj širinu poteza"
23528 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23529 #~ msgstr "dodaj širinu drugog poteza"
23531 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23532 #~ msgstr "AI 8.0 izlaz"
23534 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23535 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23537 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23538 #~ msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)"
23540 #~ msgid "EPSI Output"
23541 #~ msgstr "EPSI  izlaz"
23543 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23544 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23546 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23547 #~ msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom"
23549 #~ msgid "Glossy jelly"
23550 #~ msgstr "Staklasti žele"
23552 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23553 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea"
23555 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23556 #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen"
23558 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23559 #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla"
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23563 #~ msgstr "0 (providno)"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23567 #~ msgstr "0 (providno)"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23571 #~ msgstr "Neravno staklo"
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23575 #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno"
23577 #~ msgid "Export drawing, not page"
23578 #~ msgstr "Izvoz crteža, ne strane"
23580 #~ msgid "Export canvas"
23581 #~ msgstr "Izvoz platna"
23583 #~ msgid "Layers"
23584 #~ msgstr "Slojevi"
23586 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23587 #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere"
23589 #~ msgid "Target"
23590 #~ msgstr "Meta"
23592 #~ msgid "Seed"
23593 #~ msgstr "Rasejanje"
23595 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23596 #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape"
23598 #~ msgid "Soft bump"
23599 #~ msgstr "Blaga izbočina"
23601 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23602 #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte"
23604 #~ msgid "Previous Effect"
23605 #~ msgstr "Prethodni efekat"
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "Melt and glow"
23609 #~ msgstr "Ugao u levo"
23611 #~ msgid "Badge"
23612 #~ msgstr "Značka"
23614 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23615 #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža"
23617 #~ msgid "Ghost outline"
23618 #~ msgstr "Sablasni okvir"
23620 #~ msgid "Masking tools"
23621 #~ msgstr "Alatke za maksiranje"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Flow inside"
23625 #~ msgstr "Režim hrapavljenja"
23627 #~ msgid "Lead pencil"
23628 #~ msgstr "Patent olovka"
23630 #~ msgid "_Write session file:"
23631 #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:"
23633 #~ msgid "Select a location and filename"
23634 #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke"
23636 #~ msgid "Set filename"
23637 #~ msgstr "Postavi naziv datoteke"
23639 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23640 #~ msgstr "<b>%1</b> Vas je pozvao na crtačku sesiju."
23642 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23643 #~ msgstr ""
23644 #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika <b>%1</b>?"
23646 #~ msgid "Accept invitation"
23647 #~ msgstr "Prihvati poziv"
23649 #~ msgid "Decline invitation"
23650 #~ msgstr "Odbij poziv"
23652 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23653 #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)"
23655 #~ msgid "Length left"
23656 #~ msgstr "Dužina levo"
23658 #~ msgid "Length right"
23659 #~ msgstr "Dužina desno"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23663 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23667 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23671 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23673 #~ msgid "Null"
23674 #~ msgstr "Nema"
23676 #~ msgid "Intersect"
23677 #~ msgstr "Ukrštanje"
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Identity A"
23681 #~ msgstr "Identitet"
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Identity B"
23685 #~ msgstr "Identitet"
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "2nd path"
23689 #~ msgstr "Savijanje krive"
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23693 #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom"
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Boolop type"
23697 #~ msgstr "Sve vrste"
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Starting"
23701 #~ msgstr "Početak"
23703 #~ msgid "Angle of the first copy"
23704 #~ msgstr "Ugao prve kopije"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Rotation angle"
23708 #~ msgstr "_Centar rotacije"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Number of copies"
23712 #~ msgstr "Broj redova"
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23716 #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Origin"
23720 #~ msgstr "Početak X"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Origin of the rotation"
23724 #~ msgstr "Orijentacija strane:"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23728 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23732 #~ msgstr "Podesi zasićenost"
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Elliptic Pen"
23736 #~ msgstr "Elipsa"
23738 #~ msgid "Sharp"
23739 #~ msgstr "Oštro"
23741 #~ msgid "Round"
23742 #~ msgstr "Zaobljeno"
23744 #~ msgid "Method"
23745 #~ msgstr "Metoda"
23747 #~ msgid "Choose pen type"
23748 #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke"
23750 #~ msgid "Maximal stroke width"
23751 #~ msgstr "Maksimalna širina poteza"
23753 #~ msgid "Pen roundness"
23754 #~ msgstr "Zaobljenost olovke"
23756 #~ msgid "angle"
23757 #~ msgstr "ugao"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Grow for"
23761 #~ msgstr "Režim uvećanja"
23763 #~ msgid "Round ends"
23764 #~ msgstr "Zaobljeni krajevi"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "left capping"
23768 #~ msgstr "_Omogućeno prijanjanje"
23770 #~ msgid "Control handle 0"
23771 #~ msgstr "Kontrolna ručka 0"
23773 #~ msgid "Control handle 1"
23774 #~ msgstr "Kontrolna ručka 1"
23776 #~ msgid "Control handle 2"
23777 #~ msgstr "Kontrolna ručka 2"
23779 #~ msgid "Control handle 3"
23780 #~ msgstr "Kontrolna ručka 3"
23782 #~ msgid "Control handle 4"
23783 #~ msgstr "Kontrolna ručka 4"
23785 #~ msgid "Control handle 5"
23786 #~ msgstr "Kontrolna ručka 5"
23788 #~ msgid "Control handle 6"
23789 #~ msgstr "Kontrolna ručka 6"
23791 #~ msgid "Control handle 7"
23792 #~ msgstr "Kontrolna ručka 7"
23794 #~ msgid "Control handle 8"
23795 #~ msgstr "Kontrolna ručka 8"
23797 #~ msgid "Control handle 9"
23798 #~ msgstr "Kontrolna ručka 9"
23800 #~ msgid "Control handle 10"
23801 #~ msgstr "Kontrolna ručka 10"
23803 #~ msgid "Control handle 11"
23804 #~ msgstr "Kontrolna ručka 11"
23806 #~ msgid "Control handle 12"
23807 #~ msgstr "Kontrolna ručka 12"
23809 #~ msgid "Control handle 13"
23810 #~ msgstr "Kontrolna ručka 13"
23812 #~ msgid "Control handle 14"
23813 #~ msgstr "Kontrolna ručka 14"
23815 #~ msgid "Control handle 15"
23816 #~ msgstr "Kontrolna ručka 15"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "End type"
23820 #~ msgstr " vrsta: "
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Reflection line"
23824 #~ msgstr "Izbor"
23826 #~ msgid "Adjust the offset"
23827 #~ msgstr "Podesi pomeraj"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23831 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23835 #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23839 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23843 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23845 #~ msgid "Scaling factor"
23846 #~ msgstr "Faktor promene veličine"
23848 #~ msgid "Display unit"
23849 #~ msgstr "Prikaži jedinice mere"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Print unit after path length"
23853 #~ msgstr "Širina u jedinicama mere"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23857 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23859 #~ msgid "Scale x"
23860 #~ msgstr "Skala X"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23864 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23866 #~ msgid "Scale y"
23867 #~ msgstr "Skala Y"
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23871 #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu"
23873 #~ msgid "Offset x"
23874 #~ msgstr "Pomeranje X"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Offset in x direction"
23878 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23880 #~ msgid "Offset y"
23881 #~ msgstr "Pomeranje Y"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Offset in y direction"
23885 #~ msgstr "Ugao u X pravcu"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Adjust the origin"
23889 #~ msgstr "Podesi nijansu"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Iterations"
23893 #~ msgstr "Presečeno"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Float parameter"
23897 #~ msgstr "<b>Parametri efekta</b>"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23901 #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Stack step"
23905 #~ msgstr "Sjedinjavanje"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "point param"
23909 #~ msgstr "Pentagram"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "path param"
23913 #~ msgstr "Pentagram"
23915 #~ msgid "Label"
23916 #~ msgstr "Oznaka"
23918 #~ msgid "All Image Files"
23919 #~ msgstr "Sve datoteke slika"
23921 #~ msgid "Path:"
23922 #~ msgstr "Putanja:"
23924 #~ msgid "Session file"
23925 #~ msgstr "Datoteka sesije"
23927 #~ msgid "Playback controls"
23928 #~ msgstr "Kontrole za reprodukciju"
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Message information"
23932 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
23934 #~ msgid "Active session file:"
23935 #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:"
23937 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23938 #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):"
23940 #~ msgid "Close file"
23941 #~ msgstr "Zatvori datoteku"
23943 #~ msgid "Set delay"
23944 #~ msgstr "Postavi zadršku"
23946 #~ msgid "Rewind"
23947 #~ msgstr "Premotaj"
23949 #~ msgid "Pause"
23950 #~ msgstr "Pauza"
23952 #~ msgid "Play"
23953 #~ msgstr "Reprodukuj"
23955 #~ msgid "Open session file"
23956 #~ msgstr "Otvori datoteku sesije"
23958 #~ msgid "_Use SSL"
23959 #~ msgstr "_koristi SSL"
23961 #~ msgid "_Register"
23962 #~ msgstr "_Registruj"
23964 #~ msgid "_Server:"
23965 #~ msgstr "_Server:"
23967 #~ msgid "_Username:"
23968 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
23970 #~ msgid "_Password:"
23971 #~ msgstr "_Lozinka:"
23973 #~ msgid "P_ort:"
23974 #~ msgstr "_Port:"
23976 #~ msgid "Connect"
23977 #~ msgstr "Poveži se"
23979 #~ msgid "Chatroom _name:"
23980 #~ msgstr "_Naziv sobe:"
23982 #~ msgid "Chatroom _server:"
23983 #~ msgstr "_Server pričaonice:"
23985 #~ msgid "Chatroom _password:"
23986 #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23990 #~ msgstr "Promenjena ručka"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Connect to chatroom"
23994 #~ msgstr "Poveznica"
23996 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23997 #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:"
23999 #~ msgid "_Invite user"
24000 #~ msgstr "_Pozovi korisnika"
24002 #~ msgid "_Cancel"
24003 #~ msgstr "_Otkaži"
24005 #~ msgid "Buddy List"
24006 #~ msgstr "Spisak drugara"
24008 #~ msgid "Organization"
24009 #~ msgstr "Organizacija"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Comics rounded"
24013 #~ msgstr "nije zaobljeno"
24015 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24016 #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24020 #~ msgstr "Deaktivirano"
24022 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano "
24025 #~ "90)"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Unicode"
24029 #~ msgstr "Nije učitano"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "gradient level"
24033 #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Render object in black and white"
24037 #~ msgstr "Samo crno i belo"
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Specular bump"
24041 #~ msgstr "Jačina svetla"
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24045 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24049 #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Kilt"
24053 #~ msgstr "Nagib"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24057 #~ msgstr "Odstupanje"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Diffuse light bump"
24061 #~ msgstr "Difuzno svetlo"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Path Effects"
24065 #~ msgstr "Efekti krive..."
24067 #~ msgid "Biggest item"
24068 #~ msgstr "Najveće"
24070 #~ msgid "Smallest item"
24071 #~ msgstr "Najmanje"
24073 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24074 #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi."
24076 #~ msgid "Median Filter"
24077 #~ msgstr "Filter proseka"
24079 #~ msgid "Effe_cts"
24080 #~ msgstr "_Efekti"
24082 #~ msgid "Center on vertical axis"
24083 #~ msgstr "Centrirano na uspravnoj osi"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "el Greek"
24087 #~ msgstr "Zelena"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Commands bar icon size"
24091 #~ msgstr "Traka naredbi"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Snap nodes"
24095 #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24099 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz preseke</b>"
24101 #~ msgid "Embed All Images"
24102 #~ msgstr "Ugradi sve slike"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24106 #~ msgstr "Vodoravni razmak"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Convolve"
24110 #~ msgstr "Matrica uvijanja"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Kernel Array"
24114 #~ msgstr "Jezgro"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24118 #~ msgstr "Primeni novi efekat"
24120 #~ msgid "Modulate"
24121 #~ msgstr "Modulacija"
24123 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24124 #~ msgstr "Cairo PDF izlaz"
24126 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24127 #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)"
24129 #~ msgid "PDF File"
24130 #~ msgstr "PDF datoteka"
24132 #~ msgid "Cairo PS Output"
24133 #~ msgstr "Cairo PS izlaz"
24135 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24136 #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)"
24138 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24139 #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz"
24141 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24142 #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane"
24144 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24145 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24149 #~ msgstr "Postavljen opis objekta"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Crystal"
24153 #~ msgstr "Sive nijanse"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Artist text"
24157 #~ msgstr "Uspravni tekst"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Amount of Blur"
24161 #~ msgstr "Veličina uvijanja"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Filter"
24165 #~ msgstr "_Filter"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "I hate text"
24169 #~ msgstr "Prenet tekst"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Emboss effect"
24173 #~ msgstr "Bez efekta"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Melt effect"
24177 #~ msgstr "Trenutni efekat"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Metal"
24181 #~ msgstr "Magenta"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24185 #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "PatternedGlass"
24189 #~ msgstr "Obrazac"
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Snow"
24193 #~ msgstr "Prikaži:"
24195 #~ msgid "Print Destination"
24196 #~ msgstr "Odredište štampe"
24198 #~ msgid "Print properties"
24199 #~ msgstr "Osobine štampe"
24201 #~ msgid ""
24202 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24203 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24204 #~ msgstr ""
24205 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će "
24206 #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se "
24207 #~ "izgubiti obasci."
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24211 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24212 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće "
24215 #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere "
24216 #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana"
24218 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24219 #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape"
24221 #~ msgid "Print destination"
24222 #~ msgstr "Odredište štampe"
24224 #~ msgid ""
24225 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24226 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24227 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24228 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n"
24231 #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n"
24232 #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n"
24233 #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu."
24235 #~ msgid "PDF Print"
24236 #~ msgstr "PDF štampač"
24238 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24239 #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora"
24241 #~ msgid ""
24242 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24243 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24244 #~ "patterns will be lost."
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će "
24247 #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost "
24248 #~ "i obrasci će biti izgubljeni"
24250 #~ msgid "Postscript Print"
24251 #~ msgstr "Postscript štampa"
24253 #~ msgid "Postscript Output"
24254 #~ msgstr "Izlaz kao Postscript"
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "Cannot create file %s.\n"
24258 #~ "%s"
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n"
24261 #~ "%s"
24263 #~ msgid ""
24264 #~ "Cannot write file %s.\n"
24265 #~ "%s"
24266 #~ msgstr ""
24267 #~ "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n"
24268 #~ "%s"
24270 #~ msgid ""
24271 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24272 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24273 #~ msgstr ""
24274 #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n"
24275 #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane."
24277 #~ msgid ""
24278 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24279 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24280 #~ "%s"
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n"
24283 #~ "nemate prava čitanja za nju.\n"
24284 #~ "%s"
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24288 #~ "%s"
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n"
24291 #~ "%s"
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24295 #~ "New menus will not be saved."
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n"
24298 #~ "Novi meniji neće biti sačuvani."
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Mirror reflection"
24302 #~ msgstr "<b>PM</b>: refleksija"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Gap width"
24306 #~ msgstr "Ista širina"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Lala"
24310 #~ msgstr "_Oznaka"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Lolo"
24314 #~ msgstr "Boja"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Last gen. segment"
24318 #~ msgstr "Uklonjen segment"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Reference"
24322 #~ msgstr "Razlikovano"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24326 #~ msgstr "Promena parametara tačke"
24328 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24329 #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
24331 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)"
24335 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24336 #~ msgstr "Izaberite <b>najmanje dva objekta</b> za sjedinjavanje."
24338 #~ msgid "Fit page to selection"
24339 #~ msgstr "Strana prilagođena izboru"
24341 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24342 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24343 #~ msgstr[0] "<b>Guranje %d</b> izabranog objekta."
24344 #~ msgstr[1] "<b>Guranje %d</b> izabrana objekta."
24345 #~ msgstr[2] "<b>Guranje %d</b> izabranih objekata."
24347 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24348 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24349 #~ msgstr[0] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranog objekta."
24350 #~ msgstr[1] "<b>Smanjivanje %d</b> izabrana objekta."
24351 #~ msgstr[2] "<b>Smanjivanje %d</b> izabranih objekata."
24353 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24354 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24355 #~ msgstr[0] "<b>Povećavanje %d</b> izabranog objekta."
24356 #~ msgstr[1] "<b>Povećavanje %d</b> izabrana objekta."
24357 #~ msgstr[2] "<b>Povećavanje %d</b> izabranih objekata."
24359 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24360 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24361 #~ msgstr[0] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24362 #~ msgstr[1] "<b>Privlačenje %d</b> izabrana objekta"
24363 #~ msgstr[2] "<b>Privlačenje %d</b> izabranih objekata"
24365 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24366 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24367 #~ msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24368 #~ msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izabrana objekta"
24369 #~ msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izabranih objekata"
24371 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24372 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24373 #~ msgstr[0] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranog objekta."
24374 #~ msgstr[1] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabrana objekta."
24375 #~ msgstr[2] "<b>Hrapavljenje %d</b> izabranih objekata."
24377 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24378 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24379 #~ msgstr[0] "<b>Farbanje %d</b> izabranog objekta."
24380 #~ msgstr[1] "<b>Farbanje %d</b> izabrana objekta."
24381 #~ msgstr[2] "<b>Farbanje %d</b> izabranih objekata."
24383 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24384 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24385 #~ msgstr[0] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24386 #~ msgstr[1] "<b>Variranje boja u %d</b> izabrana objekta"
24387 #~ msgstr[2] "<b>Variranje boja u %d</b> izabranih objekata"
24389 #~ msgid "Repel tweak"
24390 #~ msgstr "Odbijanje"
24392 #~ msgid ""
24393 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24394 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, "
24397 #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)"
24399 #~ msgid "_Nodes"
24400 #~ msgstr "_Čvorovi"
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24404 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24405 #~ "paths and to other nodes"
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, "
24408 #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i "
24409 #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove"
24411 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24412 #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24416 #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera"
24418 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24419 #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju"
24421 #~ msgid "_Grid with guides"
24422 #~ msgstr "_Mreža sa vođicama"
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24426 #~ "see the previous tab)"
24427 #~ msgstr ""
24428 #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje "
24429 #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)"
24431 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24432 #~ msgstr "<b>Prijanjanje</b>"
24434 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24435 #~ msgstr "<b>Vrste prijanjanja</b>"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24439 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz vođice</b>"
24441 #~ msgid "Export"
24442 #~ msgstr "Izvezi"
24444 #~ msgid ""
24445 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24446 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje "
24449 #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa "
24450 #~ "više čvorova"
24452 #~ msgid "Grid units"
24453 #~ msgstr "Jedinica mere mreže"
24455 #~ msgid "Origin Y"
24456 #~ msgstr "Početak Y"
24458 #~ msgid "Spacing X"
24459 #~ msgstr "Razmak X"
24461 #~ msgid "Spacing Y"
24462 #~ msgstr "Razmak Y"
24464 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24465 #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže."
24467 #~ msgid "Major grid line every"
24468 #~ msgstr "Glavne linije mreže na"
24470 #~ msgid "Angle X"
24471 #~ msgstr "Ugao X"
24473 #~ msgid "Angle Z"
24474 #~ msgstr "Ugao Z"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24478 #~ msgstr "Ukloni osobinu"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24482 #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24486 #~ msgstr "<b>Okvir</b>"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Spiro splines mode"
24490 #~ msgstr "Režim istanjivanja"
24492 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24493 #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive"
24495 #~ msgid "Repel mode"
24496 #~ msgstr "Režim odbijanja"
24498 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24499 #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24503 #~ msgstr "Crtanje kaligrafske linije"
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24507 #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom"
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24511 #~ "sourceforge.net/"
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na "
24514 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24516 #~ msgid "Generate Template"
24517 #~ msgstr "Generisanje šablona"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24521 #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije"
24523 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24524 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24526 #~ msgid ""
24527 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "Ne mogu da postavim <b>%s</b>: Već postoji atribut sa vrednošću <b>%s</b>"
24531 #~ msgid "Bend Path"
24532 #~ msgstr "Savijanje krive"
24534 #~ msgid "Stroke path"
24535 #~ msgstr "Linija poteza"
24537 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24538 #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca"
24540 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu."
24544 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "Jedan od objekata <b>nije zatvorena kriva</b> i ne može se sjediniti."
24548 #~ msgid ""
24549 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "Ne možete da sjedinite objekte u <b>različitim grupama</b> ili "
24552 #~ "<b>slojevima</b>."
24554 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24555 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu."
24557 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24558 #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova."
24560 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24561 #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive."
24563 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24564 #~ msgstr "<b>Prijanjanje uz posebne čvorove</b>"
24566 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24567 #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)"
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24571 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24572 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte "
24575 #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom "
24576 #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video "
24577 #~ "minimizovani prozor dokumenta)"
24579 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24580 #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi"
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24584 #~ "restart)"
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva "
24587 #~ "restartovanje programa)"
24589 #~ msgid "_Apply"
24590 #~ msgstr "_Primeni"
24592 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24593 #~ msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor"
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Tall"
24597 #~ msgstr "Tabela"
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Square"
24601 #~ msgstr "Kvadratni završetak"
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Wide"
24605 #~ msgstr "_Sakrij"
24607 #~ msgid "Delete Segment"
24608 #~ msgstr "Ukloni segment"
24610 #~ msgid "Node Break"
24611 #~ msgstr "Rastavi čvor"
24613 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24614 #~ msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti"
24616 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24617 #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)"
24619 #~ msgid "Developer Examples"
24620 #~ msgstr "Razvojni primeri"
24622 #~ msgid "RadioButton example"
24623 #~ msgstr "Primeri radio dugmadi"
24625 #~ msgid "Select option: "
24626 #~ msgstr "Opcija izbora:"
24628 #~ msgid "Select second option: "
24629 #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: "
24631 #~ msgid "Random Point"
24632 #~ msgstr "Nasumične tačke"
24634 #~ msgid "Random Position"
24635 #~ msgstr "Nasumična pozicija"
24637 #~ msgid "medium"
24638 #~ msgstr "srednje"
24640 #~ msgid "X Channel"
24641 #~ msgstr "X kanal"
24643 #~ msgid "Y Channel"
24644 #~ msgstr "Y kanal"
24646 #~ msgid "Stitch Tiles"
24647 #~ msgstr "Spajanje pločica"
24649 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24650 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24651 #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu"
24652 #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta"
24653 #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata"
24655 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24656 #~ msgstr "Veličine"
24658 #~ msgid "Search Tag"
24659 #~ msgstr "Ključna reč za traženje"